1
00:00:00,470 --> 00:00:02,180
<i>Précédemment dans Revenge.</I>

2
00:00:02,180 --> 00:00:02,930
Papa.

3
00:00:02,930 --> 00:00:04,470
Quand j'étais petite,

4
00:00:04,470 --> 00:00:06,210
mon père a été accusé d'un
crime qu'il n'avait pas commis.

5
00:00:06,210 --> 00:00:07,870
- Amanda. 
- Papa.

6
00:00:07,870 --> 00:00:09,060
Avant de mourir.

7
00:00:09,060 --> 00:00:10,350
- Qui es-tu?
- Nolan Ross.

8
00:00:10,350 --> 00:00:11,220
Un ami de ton père.

9
00:00:11,220 --> 00:00:12,190
Il voulait que tu 
aies quelque chose.

10
00:00:12,190 --> 00:00:13,760
Il a laissé un feuille de route
pour la vengance

11
00:00:13,760 --> 00:00:16,450
qui m'a menée aux gens
qui ont détruit notre vie.

12
00:00:16,450 --> 00:00:18,650
Et c'est la reine Victoria.

13
00:00:18,650 --> 00:00:20,870
C'est la projéniture de Victoria.

14
00:00:20,870 --> 00:00:22,400
- Je suis Daniel.
- Emily.

15
00:00:22,400 --> 00:00:26,070
Jack Porter aime encore
la petite Amanda Clarke.

16
00:00:26,070 --> 00:00:27,550
Parfois, les innocents sont blessés.

17
00:00:27,560 --> 00:00:29,560
- Sammy !
- Amanda Clarke n'existe plus.

18
00:00:29,560 --> 00:00:31,910
Mais un par un, les coupable payeront.

19
00:00:31,910 --> 00:00:32,750
Tu aurais pu avoir qui tu voulais,

20
00:00:32,750 --> 00:00:34,710
et tu savais qu'elle était
ma plus proche amie.

21
00:00:34,710 --> 00:00:36,150
Lydia m'a demandé de vous annoncer

22
00:00:36,150 --> 00:00:38,330
que ce sera sa dernière semaine
dans les Hamptons.

23
00:00:38,470 --> 00:00:40,560
Rien ne se passe jamais vraiment
comme on l'a prévu.

24
00:00:40,560 --> 00:00:42,200
C'est ta fête de fiançailles.

25
00:00:42,760 --> 00:00:44,340
Et les erreurs sont 
la vie et la mort.

26
00:00:44,340 --> 00:00:45,890
Maman !

27
00:00:45,890 --> 00:00:48,000
Les dommages collatéraux 
sont inévitables.

28
00:00:48,000 --> 00:00:50,210
Daniel !

29
00:00:53,430 --> 00:00:53,980
Allez Daniel !

30
00:00:54,970 --> 00:00:57,060
Daniel, tu l'as. 
Tu y es presque.

31
00:00:59,170 --> 00:01:00,080
Allez Daniel !

32
00:01:00,640 --> 00:01:01,620
Allez Daniel !

33
00:01:01,780 --> 00:01:04,140
Tu y es, Daniel ! Allez, Daniel !

34
00:01:05,240 --> 00:01:06,490
Allez, Allez, Allez ! Allez, Daniel !

35
00:01:06,490 --> 00:01:08,220
Allez, Daniel ! Allez, Daniel !

36
00:01:08,220 --> 00:01:10,070
Allez Daniel ! Tu y es presque !

37
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
Allez marque !

38
00:01:11,460 --> 00:01:12,650
Et il le rate.

39
00:01:14,300 --> 00:01:16,060
...Pour Hampton  Bay.

40
00:01:16,060 --> 00:01:17,630
Ca doit faire mal.

41
00:01:20,030 --> 00:01:21,100
Emily.

42
00:01:21,660 --> 00:01:23,240
Qu'est ce que tu fais ici ?

43
00:01:23,370 --> 00:01:26,030
Ce secteur est réservé
aux roturiers.

44
00:01:26,030 --> 00:01:27,530
J'aime la vue.

45
00:01:27,530 --> 00:01:29,510
Mm. Je vois.

46
00:01:30,160 --> 00:01:32,810
Ne crois pas que je ne t'ai pas vue
flirter avec Daniel Grayson

47
00:01:32,810 --> 00:01:34,470
à la fête sur le yacht
la semaine dernière.

48
00:01:35,110 --> 00:01:35,940
Qu'est-ce que je peux dire?

49
00:01:35,940 --> 00:01:38,420
- Il est charmant.
- Il est dangereux.

50
00:01:38,420 --> 00:01:39,750
Allez.

51
00:01:39,950 --> 00:01:41,500
Je présume que tu as étudié

52
00:01:41,530 --> 00:01:43,630
ma page facebook
sur les groupes des Hamptons.

53
00:01:43,630 --> 00:01:45,140
Pourquoi, il va y avoir un test ?

54
00:01:45,170 --> 00:01:46,790
Chaque jour.

55
00:01:46,990 --> 00:01:48,710
Bienvenue à la tente V.I.P.

56
00:01:49,810 --> 00:01:51,130
Pour toi.

57
00:01:51,130 --> 00:01:53,230
Donc dis moi, qui est là ?

58
00:01:55,300 --> 00:01:57,500
Non ? Maintenant ?

59
00:01:58,060 --> 00:02:00,110
Tu dois te rappeler de lui.

60
00:02:00,110 --> 00:02:03,070
Nolan Ross- De la fête du Mémorial
Day.

61
00:02:03,220 --> 00:02:05,180
Un balai dans le cul ?

62
00:02:05,750 --> 00:02:07,200
Médaille d'or.

63
00:02:07,200 --> 00:02:09,540
Et le séducteur qui lui parle

64
00:02:09,540 --> 00:02:10,840
est Bill Harmon,

65
00:02:10,840 --> 00:02:13,110
A la tête du plus gros fond de 
placement de Wall Street.

66
00:02:13,170 --> 00:02:14,450
Tu dois avoir au moins autant d'argent
que les Nolan

67
00:02:14,500 --> 00:02:16,130
pour qu'il daigne te regarder.

68
00:02:16,490 --> 00:02:17,750
Ah, et bien sûr,

69
00:02:17,750 --> 00:02:20,370
assis confortablement dans la section
royale,

70
00:02:20,370 --> 00:02:23,030
nous avons Conrad Grayson et...

71
00:02:24,790 --> 00:02:26,180
Sa majesté.

72
00:02:26,250 --> 00:02:27,850
Classe terminée.

73
00:02:27,850 --> 00:02:29,100
Je dois entretenir
mes relations publiques.

74
00:02:29,100 --> 00:02:29,830
Ca ira pour toi, d'accord ?

75
00:02:29,830 --> 00:02:31,270
Oui. Bien sûr. Vas-y.

76
00:02:39,300 --> 00:02:40,680
Oncle Bill!

77
00:02:40,680 --> 00:02:42,280
Oncle Bill!

78
00:02:42,660 --> 00:02:44,180
Bonjour, la star du jour.

79
00:02:44,610 --> 00:02:46,230
Papa, oncle Bill est ici.

80
00:02:46,230 --> 00:02:48,030
Regarde ce que j'ai ici.

81
00:02:48,410 --> 00:02:49,530
Joyeux anniversaire.

82
00:02:49,530 --> 00:02:50,510
Quel est son nom ?

83
00:02:50,810 --> 00:02:52,900
C'est toi qui choisis.

84
00:02:52,900 --> 00:02:54,170
A quoi il ressemble ?

85
00:02:54,370 --> 00:02:55,610
Comme Sammy.

86
00:02:55,630 --> 00:02:56,710
Sammy. D'accord.

87
00:02:56,750 --> 00:02:58,010
Va pour Sammy alors.

88
00:02:58,010 --> 00:02:59,060
Merci, papa.

89
00:02:59,250 --> 00:03:00,350
David, je veux te parler.

90
00:03:00,350 --> 00:03:01,970
Oui, qu'est ce qu'il y a ?

91
00:03:02,330 --> 00:03:03,830
C'est à propos de Grayson.

92
00:03:05,860 --> 00:03:07,870
Et bien, c'est si bon de te voir.

93
00:03:07,870 --> 00:03:08,690
Ravie de te voir aussi.

94
00:03:16,320 --> 00:03:17,110
Declan.

95
00:03:17,110 --> 00:03:18,570
Un peu d'aide, s'il vous plait.

96
00:03:18,950 --> 00:03:20,490
Les tables ne vont pas se servir
toutes seules.

97
00:03:20,490 --> 00:03:21,460
Je suis en pause.

98
00:03:21,670 --> 00:03:23,760
Pause finie. Fais moi tourner ces 
tables.

99
00:03:23,760 --> 00:03:24,930
Tu aurais du penser à ça

100
00:03:24,930 --> 00:03:26,280
avant de virer la moitié du staff
la semaine dernière.

101
00:03:26,320 --> 00:03:27,820
Ne sois pas con.

102
00:03:29,130 --> 00:03:30,810
Stowaway. Carl au téléphone.

103
00:03:33,280 --> 00:03:35,070
Oui, j'ai le préavis.

104
00:03:35,990 --> 00:03:38,170
Non, pas la peine.
Je sais quoi faire.

105
00:03:40,240 --> 00:03:41,480
Ferme après le déjeuner

106
00:03:41,480 --> 00:03:43,460
et fais l'inventaire de tout ce
qu'on possède.

107
00:03:43,460 --> 00:03:44,760
Qu'est-ce qu'il y a Papa ?

108
00:03:45,550 --> 00:03:46,670
Papa ?

109
00:03:46,670 --> 00:03:48,420
C'est quoi son problème ?

110
00:03:50,440 --> 00:03:51,810
On ferme plus tôt.

111
00:03:51,810 --> 00:03:53,370
Oh, cool.

112
00:03:54,120 --> 00:03:55,570
Non, Declan.

113
00:03:56,140 --> 00:03:57,520
Pas cool.

114
00:03:57,910 --> 00:04:00,240
Ca veux dire que
je peux t'emprunter le bateau ?

115
00:04:07,960 --> 00:04:09,810
Quel bateau, Charlotte ?

116
00:04:09,810 --> 00:04:11,280
Celui d'un ami.

117
00:04:11,660 --> 00:04:13,290
Je pensais qu'on avait les mêmes amis.

118
00:04:13,290 --> 00:04:15,380
J'en ai marre de ces mêmes amis.

119
00:04:16,650 --> 00:04:18,160
J'en veux des différents.

120
00:04:18,540 --> 00:04:20,310
Je peux être différent.

121
00:04:20,310 --> 00:04:21,700
Amoureusement différent.

122
00:04:22,830 --> 00:04:25,100
Allez Daniel, Reste sur lui !

123
00:04:25,100 --> 00:04:26,630
Allez Daniel !

124
00:04:29,070 --> 00:04:31,030
C'est bon, Daniel !

125
00:04:31,210 --> 00:04:33,160
Tu l'as Daniel ! Vas y !

126
00:04:36,380 --> 00:04:37,980
Un autre but pour Harris.

127
00:04:39,090 --> 00:04:41,310
Ton fils n'a pas l'air très bon
aujourd'hui, Grayson.

128
00:04:41,310 --> 00:04:42,430
Ce n'est même pas la mi-temps.

129
00:04:42,430 --> 00:04:43,920
Il reste encore beaucoup de temps.

130
00:04:44,510 --> 00:04:46,330
Tu veux parier ?

131
00:04:47,240 --> 00:04:48,560
J'ai arrêté de jouer avec toi

132
00:04:48,560 --> 00:04:50,830
Quand je t'ai viré il y a 18 ans.

133
00:04:51,280 --> 00:04:52,540
Je dirais que ce jeu particulier

134
00:04:52,540 --> 00:04:54,240
a plutôt bien marché pour nous.

135
00:04:54,460 --> 00:04:56,070
Mais si tu ne veux pas perdre
d'avantage d'argent

136
00:04:56,070 --> 00:04:57,850
sur ton fils. Je peux comprendre.

137
00:04:57,850 --> 00:04:59,920
La seule chose que vous semblez
comprendre, Mr Harmon,

138
00:04:59,920 --> 00:05:02,400
C'est comment gâcher
un après-midi parfait.

139
00:05:02,590 --> 00:05:04,090
Je m'amuse juste un peu, Vic.

140
00:05:04,480 --> 00:05:06,530
Tu sais quoi, j'ai le même terrain de jeux

141
00:05:06,560 --> 00:05:08,300
Mise ton argent sur Daniel

142
00:05:08,300 --> 00:05:10,440
et je retire 5 points, t'as déjà perdu.

143
00:05:10,680 --> 00:05:12,180
Je prends le pari.

144
00:05:12,940 --> 00:05:14,740
Rebonjour, M. et Mme Grayson.

145
00:05:15,000 --> 00:05:16,660
Mrs Thorne. Quel charmante surprise.

146
00:05:16,690 --> 00:05:17,850
Tu te souviens d'Emily.

147
00:05:18,030 --> 00:05:20,400
Bien sûr, oui. La fille d'à côté.

148
00:05:20,400 --> 00:05:22,460
Plus pour très longtemps, j'en ai peur.

149
00:05:22,460 --> 00:05:23,780
J'ai su que la maison
de Lydia et Michael

150
00:05:23,810 --> 00:05:25,230
a de nombreuses demandes.

151
00:05:25,230 --> 00:05:27,080
En fait, l'une de ces demandes est de moi.

152
00:05:27,080 --> 00:05:29,930
Oh. Bien, nous allons croiser
les doigts pour vous.

153
00:05:29,930 --> 00:05:31,230
Merci, mais j'y mets le prix.

154
00:05:31,230 --> 00:05:33,180
Mon agent attend de bonnes nouvelles.

155
00:05:33,180 --> 00:05:35,250
Ca, c'est une fille qui va après ce
qu'elle veut.

156
00:05:35,830 --> 00:05:36,890
Bill Harmon.

157
00:05:36,890 --> 00:05:37,920
Emily Thorne.

158
00:05:37,920 --> 00:05:39,680
Faîtes attention à votre argent
avec celui-ci, jeune dame.

159
00:05:39,680 --> 00:05:41,990
Il vous prendra chaque penny
s'il le peut.

160
00:05:41,990 --> 00:05:43,980
Je reconnais un bon pari
quand j'en vois un.

161
00:05:45,410 --> 00:05:47,310
Et la première mi-temps touche à sa fin.

162
00:05:47,630 --> 00:05:48,860
Nous souhaitons la bienvenue à tous

163
00:05:48,900 --> 00:05:51,320
pour le piétinement traditionnel
des mottes.

164
00:05:52,660 --> 00:05:54,640
Mesdames et messieurs,
jeunes dames et jeunes messieurs...

165
00:05:56,010 --> 00:05:57,670
et piétinez ces mottes.

166
00:05:57,670 --> 00:05:59,480
Je suis d'humeur à aller piétiner
quelques mottes.

167
00:06:02,630 --> 00:06:04,180
Quelle est ton urgence, l'organisatrice ?

168
00:06:04,180 --> 00:06:06,120
Nolan, il doit y avoir
des centaines de femmes ici

169
00:06:06,120 --> 00:06:07,870
qui adoreraient jouer à tes petits jeux.

170
00:06:07,870 --> 00:06:09,360
Cependant, je ne suis pas l'une
d'entre elles.

171
00:06:09,360 --> 00:06:10,540
Excuse moi.

172
00:06:16,740 --> 00:06:17,470
Allo.

173
00:06:17,470 --> 00:06:18,680
Hey, c'est Jack.

174
00:06:19,030 --> 00:06:21,060
Ecoute, je croyais qu'on avait un
marché pour mon bateau.

175
00:06:21,270 --> 00:06:22,970
D'autres acheteurs commencent
à s'aligner.

176
00:06:22,970 --> 00:06:25,470
L'art du marché.

177
00:06:26,470 --> 00:06:27,580
Je vais te dire.

178
00:06:27,580 --> 00:06:29,650
Mon directeur commercial

179
00:06:29,650 --> 00:06:32,440
va transmettre ce que tu demandes
à ta petite banque,

180
00:06:32,440 --> 00:06:34,020
et nous pourrons faire le transfert
de titre,

181
00:06:34,020 --> 00:06:35,860
et bla, bla, quand ça t'arrange.

182
00:06:35,860 --> 00:06:37,490
Ca m'arrange aujourd'hui.

183
00:06:37,490 --> 00:06:38,810
Aye, aye, capitaine.

184
00:06:39,010 --> 00:06:40,440
A bientôt.

185
00:06:47,170 --> 00:06:48,610
Tu connais Nolan Ross ?

186
00:06:48,710 --> 00:06:51,000
Oui, nous avons été proches
pendant longtemps.

187
00:06:52,210 --> 00:06:53,870
Un drôle d'oiseau celui-là.

188
00:06:53,870 --> 00:06:55,610
Je doute qu'il ait de vrais amis,

189
00:06:55,610 --> 00:06:57,140
beaucoup moins qu'une personne
aussi adorable que vous.

190
00:06:57,140 --> 00:06:58,630
Nolan sait que
quand les gens le regardent,

191
00:06:58,630 --> 00:06:59,530
ils ne voient que des dollars,

192
00:06:59,530 --> 00:07:02,050
Donc, il s'est forgé quelques
mécanismes de défense.

193
00:07:02,320 --> 00:07:05,010
C'est dur de savoir en qui on peut
avoir confiance, à propos d'argent.

194
00:07:05,010 --> 00:07:07,270
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
En qui avez vous confiance ?

195
00:07:07,270 --> 00:07:08,250
Avec mon argent ?

196
00:07:08,250 --> 00:07:10,050
Moi-même depuis 2008.

197
00:07:10,590 --> 00:07:12,920
Je me suis assise sur du liquide
et des obligations à court-terme

198
00:07:12,920 --> 00:07:14,830
en attendant que la deuxième
chaussure ne tombe,

199
00:07:15,030 --> 00:07:16,990
Mon fond a fait des profits en 2008.

200
00:07:16,990 --> 00:07:19,170
Vraiment ? Vous devez avoir une boule
de cristal ?

201
00:07:19,170 --> 00:07:20,990
Et un chapeau magique.

202
00:07:21,370 --> 00:07:22,510
Un petit conseil gratuit ?

203
00:07:22,510 --> 00:07:24,140
Ça n'arrivera pas de si tôt.

204
00:07:24,140 --> 00:07:26,050
Vous devriez penser à vous remettre
sur le marché.

205
00:07:26,600 --> 00:07:28,510
Je n'ai jamais dit
que je n'y songeais pas.

206
00:07:28,690 --> 00:07:30,700
Bien, alors vous et moi avons 
beaucoup de choses à discuter.

207
00:07:31,100 --> 00:07:32,020
Appelez mon bureau.

208
00:07:32,020 --> 00:07:33,640
On ira déjeuner
quand vous serez prête.

209
00:07:33,640 --> 00:07:35,030
Le perdant paye.

210
00:07:35,030 --> 00:07:36,560
Toujours.

211
00:07:42,070 --> 00:07:43,430
Un revirement choquant

212
00:07:43,430 --> 00:07:45,610
dans le procès de David Clarke 
aujourd'hui

213
00:07:45,610 --> 00:07:48,620
le conseiller financier Bill Harmon
a pris position

214
00:07:48,620 --> 00:07:49,680
avec un témoignage brûlant

215
00:07:49,680 --> 00:07:52,650
contre son collègue et ami de longue
date, David Clarke.

216
00:07:52,650 --> 00:07:54,650
Harmon le premier des nombreux

217
00:07:54,650 --> 00:07:56,570
employés de Grayson Global

218
00:07:56,570 --> 00:07:58,270
à détailler l'implication de Clarke

219
00:07:58,270 --> 00:07:59,830
dans les attaques terroristes

220
00:08:18,710 --> 00:08:20,060
Doucement.

221
00:08:20,060 --> 00:08:21,820
Qu'est ce que tu as aujourd'hui ?

222
00:08:22,920 --> 00:08:24,990
Mauvais départ, hein ?

223
00:08:26,590 --> 00:08:28,380
J'espèrais que tu ne serais pas là
pour voir ça

224
00:08:28,380 --> 00:08:30,120
Désolée de te décevoir.

225
00:08:30,320 --> 00:08:32,230
Si ça peut aider,
j'ai parié que tu gagnerais.

226
00:08:32,770 --> 00:08:34,620
Non, ça n'aide vraiment pas.

227
00:08:34,810 --> 00:08:35,570
Tu sais, tu rends la tâche

228
00:08:35,570 --> 00:08:37,400
vraiment difficile pour t'impressionner.

229
00:08:38,480 --> 00:08:40,340
Je suis déjà impressionnée.

230
00:08:42,080 --> 00:08:43,670
Joli poney.

231
00:08:44,040 --> 00:08:46,210
Un pur-sang d'environ 7 ans ?

232
00:08:46,210 --> 00:08:47,920
Tu as passé du temps avec des chevaux.

233
00:08:47,920 --> 00:08:50,150
J'étais la capitaine
d'un club équestre durant

234
00:08:50,150 --> 00:08:52,090
mon semestre à Barcelone.

235
00:08:52,090 --> 00:08:53,940
Maintenant qui impressionne qui ?

236
00:08:56,780 --> 00:08:58,340
Ca te dirait de sortir avec moi ?

237
00:08:59,100 --> 00:08:59,990
Monter à cheval ?

238
00:08:59,990 --> 00:09:02,050
Ouais. Monter à cheval ou...

239
00:09:02,250 --> 00:09:03,440
simplement aller diner.

240
00:09:04,150 --> 00:09:06,130
Gagne le match,
et c'est oui pour les deux.

241
00:09:06,460 --> 00:09:07,800
Et si je perds ?

242
00:09:08,560 --> 00:09:09,960
Alors on verra.

243
00:09:11,790 --> 00:09:13,120
Allez...

244
00:09:16,320 --> 00:09:18,860
Vous pourriez prendre une boisson fraîche.

245
00:09:19,400 --> 00:09:20,210
Je pourrais prendre quelque chose

246
00:09:20,210 --> 00:09:22,220
d'un peu plus fort que de la limonade aujourd'hui.

247
00:09:22,220 --> 00:09:24,320
Merci pour l'entrevue, Frank.

248
00:09:24,320 --> 00:09:25,290
Qu'avez-vous pu trouver ?

249
00:09:26,290 --> 00:09:28,450
Sur votre gentille petite voisine ?

250
00:09:29,250 --> 00:09:32,570
Très riche et très clean aussi loin 
que je peux le dire.

251
00:09:32,570 --> 00:09:35,020
Son papa était un riche expatrié.

252
00:09:35,200 --> 00:09:37,080
Il lui a donné assez
pour faire le tour du monde,

253
00:09:37,080 --> 00:09:39,620
Collectionner les diplômes
et faire de bonnes actions.

254
00:09:39,620 --> 00:09:41,740
Pas de scandales romantiques ni de
divorce ?

255
00:09:41,740 --> 00:09:43,340
Rien de ce côté-la.

256
00:09:43,590 --> 00:09:45,280
Il y a encore à creuser.

257
00:09:45,280 --> 00:09:46,830
Je ne m'attends pas à grand chose.

258
00:09:47,020 --> 00:09:49,150
Pourquoi vous intéressez-vous
à cette fille de toute façon ?

259
00:09:49,540 --> 00:09:51,510
Parce qu'elle est intéressée 
 par mon fils.

260
00:09:51,870 --> 00:09:53,590
Dois-je vous rappeler
ce qu'il s'est passé

261
00:09:53,590 --> 00:09:55,230
avec cette serveuse de cocktail

262
00:09:55,230 --> 00:09:56,700
dont Daniel était tombé amoureux 
 l'été dernier ?

263
00:09:56,980 --> 00:09:59,230
Non. J'étais celui
qui a dû nettoyer le désordre.

264
00:09:59,800 --> 00:10:00,770
Je peux vous promettre,

265
00:10:00,770 --> 00:10:02,990
qu'Emily Thorne n'est pas une serveuse.

266
00:10:03,830 --> 00:10:05,250
Je ne suis pas intéressée 
 par ce qu'elle n'est pas.

267
00:10:05,250 --> 00:10:06,960
Je veux savoir qui elle est.

268
00:10:08,300 --> 00:10:10,910
Bien, peut-être que vous devriez 
 aller directement à la source...

269
00:10:11,460 --> 00:10:12,610
Demandez lui vous-même.

270
00:10:14,350 --> 00:10:15,730
Franck, vous saviez ?

271
00:10:17,330 --> 00:10:19,210
A propos de Conrad et Lydia.

272
00:10:20,620 --> 00:10:22,120
Je suis à la tête du service
de sécurité de votre mari.

273
00:10:22,120 --> 00:10:22,990
Bien sûr que je savais.

274
00:10:23,020 --> 00:10:25,210
Mais vous ne m'en avez pas parlé.

275
00:10:25,240 --> 00:10:27,130
C'est mon job de garder les secrets.

276
00:10:27,130 --> 00:10:29,160
Tout le monde devrait apprécier cela.

277
00:10:33,830 --> 00:10:34,760
Maintenant s'il vous plaît revenez pour la seconde mi-temps

278
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
du gala du Polo Club des Hamptons.

279
00:10:35,800 --> 00:10:36,730
Allez, Daniel !

280
00:10:36,890 --> 00:10:38,080
Vas-y!

281
00:10:38,360 --> 00:10:40,140
Grayson revient sur le terrain.

282
00:10:40,180 --> 00:10:41,890
Bravo, Daniel !

283
00:10:44,060 --> 00:10:45,820
Un super tir au but !

284
00:10:52,810 --> 00:10:55,790
Wow, il y a de très jolis détails ici, Porter.

285
00:10:57,030 --> 00:10:58,940
J'ai restauré chaque cm moi même.

286
00:10:59,390 --> 00:11:00,700
Eh bien, maintenant que je le possède,

287
00:11:01,240 --> 00:11:02,030
tu veux bien me dire

288
00:11:02,030 --> 00:11:03,300
pourquoi tu l'as appelé "Amanda" ?

289
00:11:03,950 --> 00:11:05,610
Juste une fille que j'ai connu.

290
00:11:05,840 --> 00:11:06,600
C'est tout ?

291
00:11:06,870 --> 00:11:07,600
C'est tout.

292
00:11:08,680 --> 00:11:10,330
Prend bien soin d'elle, mec.

293
00:11:10,330 --> 00:11:12,020
J'aimerais beaucoup. J'ai juste besoin de quelqu'un

294
00:11:12,020 --> 00:11:13,430
pour me montrer les cordes.

295
00:11:14,520 --> 00:11:17,210
Attends, attends.
Tu ne sais pas naviguer ?

296
00:11:17,210 --> 00:11:19,360
Je pensais qu'on pourrait faire un autre arrangement.

297
00:11:20,570 --> 00:11:22,010
Incroyable, mec.

298
00:11:22,620 --> 00:11:25,320
Je ne vais pas t'apprendre à diriger
mon propre bateau.

299
00:11:25,350 --> 00:11:26,390
Oh, eh bien, dans ce cas, je préfère laisser

300
00:11:26,560 --> 00:11:28,310
le Capitaine tout faire.

301
00:11:28,490 --> 00:11:29,870
Ce que je veux...

302
00:11:30,560 --> 00:11:32,390
Quelqu'un avec qui traîner cet été,

303
00:11:32,390 --> 00:11:32,990
Comme...

304
00:11:33,450 --> 00:11:34,930
Gilligan et le Skipper

305
00:11:34,980 --> 00:11:35,980
Sauf ce petit pote

306
00:11:36,000 --> 00:11:37,750
Je peux te mettre sur des guest listes
de malade.

307
00:11:39,530 --> 00:11:40,430
Tu es sérieux.

308
00:11:42,220 --> 00:11:43,610
Pourquoi est-ce que je voudrais
trainer avec toi?

309
00:11:44,540 --> 00:11:45,860
Parce que tu ne veux pas voir l'"Amanda"

310
00:11:45,880 --> 00:11:46,990
au fond de l'océan.

311
00:11:49,840 --> 00:11:50,710
Va t'asseoir.

312
00:12:02,620 --> 00:12:04,050
Bonjour. Il y a quelqu'un?

313
00:12:04,540 --> 00:12:05,420
Une seconde.

314
00:12:06,340 --> 00:12:07,740
Hey. C'est Charlotte.

315
00:12:08,550 --> 00:12:09,980
- Salut.

316
00:12:12,460 --> 00:12:13,530
Tout le monde.

317
00:12:14,490 --> 00:12:16,190
J'espère que tu es d'accord,
j'ai ramené quelques amis.

318
00:12:16,730 --> 00:12:18,150
Oui, j'ai juste...

319
00:12:18,150 --> 00:12:19,170
Le bateau n'était pas assez grand ?

320
00:12:19,620 --> 00:12:20,730
Le bateau est assez grand.

321
00:12:21,240 --> 00:12:22,190
Je suis Declan.

322
00:12:22,210 --> 00:12:23,610
Je suis le petit copain de Charlotte.

323
00:12:26,280 --> 00:12:28,420
Où sont tous les clients ?

324
00:12:28,740 --> 00:12:29,600
Fermé tôt.

325
00:12:30,010 --> 00:12:31,090
Inspection sanitaire ?

326
00:12:31,660 --> 00:12:32,650
Inventaire.

327
00:12:34,870 --> 00:12:37,150
Super. Ca ne va manquer à personne.

328
00:12:37,350 --> 00:12:38,820
Adam pose ça.

329
00:12:40,640 --> 00:12:41,630
A moins que,...

330
00:12:42,350 --> 00:12:43,780
Tu penses qu'on peut partir avec ?

331
00:12:46,660 --> 00:12:48,840
Tu rigoles? Je fais presque tourner ce lieu.

332
00:12:49,390 --> 00:12:52,610
C'est toujours rhum coca,
c'est ça Charlotte ?

333
00:12:53,270 --> 00:12:54,000
C'est ça.

334
00:13:00,140 --> 00:13:02,470
Oh non, c'est une blague.

335
00:13:02,470 --> 00:13:03,200
Qu'est-ce qui va pas ?

336
00:13:03,540 --> 00:13:04,410
Le bateau est parti.

337
00:13:04,980 --> 00:13:07,030
Que veux tu dire par parti ? Comme volé ?

338
00:13:07,030 --> 00:13:08,410
Je ne sais pas. Il devrait être là.

339
00:13:08,450 --> 00:13:09,690
Mon frère a dit qu'il allait 
 à la banque.

340
00:13:11,030 --> 00:13:12,460
Allez mec. Décroche.

341
00:13:15,730 --> 00:13:16,650
Quelle blague.

342
00:13:18,450 --> 00:13:19,850
On perd notre temps.

343
00:13:20,370 --> 00:13:21,290
Tu viens?

344
00:13:25,180 --> 00:13:25,960
Désolée.

345
00:13:45,680 --> 00:13:47,120
"Ma chère Amanda,

346
00:13:48,130 --> 00:13:49,680
"Les pires trahisons viennent toujours

347
00:13:49,710 --> 00:13:51,540
"De ceux en qui l'on a le plus confiance.

348
00:13:51,910 --> 00:13:54,560
"Si je suis responsable pour ce qui nous arrive,

349
00:13:55,120 --> 00:13:57,900
C'est parce que j'ai donné ma confiance trop facilement."

350
00:13:58,680 --> 00:14:01,110
C'est un bon âge. Aucuns soucis dans ce monde.

351
00:14:01,130 --> 00:14:02,660
Eh bien, elle grandit sans mère.

352
00:14:02,670 --> 00:14:04,450
- C'est un souci.
- Aux dernières nouvelles,

353
00:14:04,450 --> 00:14:06,660
tu travaillais sur un plan pour changer ça avec Victoria.

354
00:14:07,130 --> 00:14:08,270
Qu'est-ce qu'il se passe, Bill ?

355
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
J'ai des ennuis, David.

356
00:14:10,400 --> 00:14:11,750
Tu te souviens de la fusion de Greenville ?

357
00:14:11,750 --> 00:14:12,900
Ouais, tu as fait une tuerie sur ça.

358
00:14:13,490 --> 00:14:15,240
J'avais une taupe parmi les 
directeurs.

359
00:14:17,020 --> 00:14:18,390
Mon dieu, Bill.

360
00:14:18,390 --> 00:14:19,400
Dis moi que tu plaisantes.

361
00:14:19,810 --> 00:14:21,270
Je savais qu'une fusion était prévue.

362
00:14:22,340 --> 00:14:23,540
L'autorité des marchés va te percer à jour,

363
00:14:23,540 --> 00:14:24,590
tu iras en prison, Bill.

364
00:14:25,540 --> 00:14:28,060
La sécurité de Grayson a saisi ma 
base de données ce matin.

365
00:14:28,220 --> 00:14:29,810
Frank m'a appelé.

366
00:14:29,820 --> 00:14:31,010
Grayson veut passer un marché.

367
00:14:31,010 --> 00:14:31,820
Quel genre de marché ?

368
00:14:31,950 --> 00:14:33,250
Toute sorte d'accords qu'il veut.

369
00:14:33,870 --> 00:14:35,610
Grayson détient toutes les cartes.

370
00:14:40,160 --> 00:14:42,590
Toi et David Clarke avez travaillé ensemble.

371
00:14:43,140 --> 00:14:44,870
Vous vous considérez comme amis ?

372
00:14:44,990 --> 00:14:46,530
Je pensais qu'on l'était, oui.

373
00:14:46,980 --> 00:14:48,760
Et quand est-ce que cela a-t-il changé ?

374
00:14:50,320 --> 00:14:52,100
Quand j'ai découvert qu'il utilisait

375
00:14:52,130 --> 00:14:54,600
les informations de l'entreprise pour 
faire d'illégales affaires.

376
00:14:54,750 --> 00:14:55,780
Après l'avoir dénoncé,

377
00:14:55,800 --> 00:14:57,930
j'ai découvert qu'il blanchissait
aussi de l'argent.

378
00:14:58,040 --> 00:14:59,840
Et quel était le nom
de l'organisation pour laquelle

379
00:14:59,870 --> 00:15:01,990
vous pensez que David Clarke
blanchissait de l'argent ?

380
00:15:02,670 --> 00:15:04,050
Americon Initiative.

381
00:15:04,180 --> 00:15:05,440
La même Americon Initiative

382
00:15:05,480 --> 00:15:07,080
qui a clamé sa reponsabilté

383
00:15:07,120 --> 00:15:09,060
pour avoir fait sauter le vol 197 
l'été dernier ?

384
00:15:15,560 --> 00:15:16,360
Oui.

385
00:15:28,220 --> 00:15:28,740
Hello?

386
00:15:29,140 --> 00:15:30,400
C'est Emily ?

387
00:15:30,620 --> 00:15:31,910
Oui, c'est moi.

388
00:15:31,910 --> 00:15:33,800
Emily,c'est Victoria Grayson.

389
00:15:34,270 --> 00:15:35,160
J'ai tenté ma chance
et essayé le numéro

390
00:15:35,160 --> 00:15:37,640
qu'avait anciennement Lydia.

391
00:15:37,670 --> 00:15:39,550
J'espère ne pas vous déranger.

392
00:15:40,170 --> 00:15:41,340
Non, pas du tout.

393
00:15:41,340 --> 00:15:43,810
J'aimerais vous inviter à la maison pour le thé demain.

394
00:15:45,170 --> 00:15:47,360
Est-ce que vous pensez pouvoir venir?

395
00:15:50,580 --> 00:15:52,110
Oui, ça me paraît charmant.

396
00:15:52,390 --> 00:15:55,500
Bien. Je pense qu'il est temps qu'on apprenne à se connaître vous et moi

397
00:15:55,520 --> 00:15:56,460
un peu mieux.

398
00:15:57,350 --> 00:15:59,330
J'ai hâte d'y être.

399
00:16:00,080 --> 00:16:00,850
A bientôt alors.

400
00:16:17,690 --> 00:16:19,430
Si vous investissez votre argent avec Grayson,

401
00:16:19,450 --> 00:16:21,600
vous allez voir un retour. C'est une garantie.

402
00:16:21,600 --> 00:16:22,840
J'ai fait mes armes ici,

403
00:16:22,840 --> 00:16:23,770
donc, je sais comment ils travaillent.

404
00:16:23,810 --> 00:16:25,630
Grayson devient mou au fil des ans.

405
00:16:25,890 --> 00:16:28,370
Je crois toujours aux gros investissements
quand c'est garanti.

406
00:16:28,510 --> 00:16:29,200
C'est vrai.

407
00:16:29,200 --> 00:16:30,110
Valerie Thomas.

408
00:16:30,110 --> 00:16:30,510
Emily Thorne.

409
00:16:30,510 --> 00:16:31,410
Enchantée.

410
00:16:31,430 --> 00:16:32,330
Enchantée.

411
00:16:32,480 --> 00:16:34,190
Donc, pour faire court--

412
00:16:34,510 --> 00:16:35,360
Vous êtes jeune,

413
00:16:35,380 --> 00:16:37,570
Vous êtes assise sur une énorme pile d'actifs paresseux.

414
00:16:38,100 --> 00:16:39,320
Maintenant c'est le moment de prendre

415
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
quelques risques.

416
00:16:40,430 --> 00:16:42,240
Je n'ai pas peur de prendre des risques, Mr. Harmon.

417
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
Je dois juste être certaine
que c'est un fond sûr.

418
00:16:44,810 --> 00:16:46,720
Encore besoin d'une preuve de cette boule de cristal, Huh?

419
00:16:52,720 --> 00:16:54,120
Uniquement pour vos yeux.

420
00:16:56,270 --> 00:16:58,440
ce sont les niveaux réels
de nos plus gros investisseurs

421
00:16:58,470 --> 00:16:59,740
de ces 5 dernières années.

422
00:16:59,870 --> 00:17:02,770
Maintenant, cette ligne
au milieu du tableau.

423
00:17:03,150 --> 00:17:04,180
Ca ...

424
00:17:05,660 --> 00:17:06,530
pourrait être vous.

425
00:17:08,280 --> 00:17:09,560
C'est incoyable.

426
00:17:09,630 --> 00:17:10,650
Puis-je avoir une copie?

427
00:17:11,510 --> 00:17:13,440
Un bon magicien ne révèle 
 jamais ses secrets.

428
00:17:14,330 --> 00:17:17,550
Nous garantissons le plus haut niveau de confidentialité à nos clients.

429
00:17:17,570 --> 00:17:19,180
C'est essentiel pour les fonds

430
00:17:19,920 --> 00:17:21,330
Une courtoisie sur laquelle
vous pouvez compter

431
00:17:21,360 --> 00:17:22,610
si vous décidez de venir.

432
00:17:22,950 --> 00:17:23,610
Bien...

433
00:17:24,030 --> 00:17:25,690
Vous me donnez beaucoup
à réfléchir.

434
00:17:35,430 --> 00:17:36,910
Ms. Davis.

435
00:17:37,330 --> 00:17:38,370
Merci de venir me chercher

436
00:17:38,370 --> 00:17:40,400
au coin de la rue comme une prostituée

437
00:17:43,030 --> 00:17:44,690
Oui, d'accord. Ne me passez personne

438
00:17:44,710 --> 00:17:46,490
durant la prochaine demi-heure Sharon.

439
00:17:46,880 --> 00:17:49,460
Bien, je rappellerai quand je retournerai au bureau

440
00:17:49,710 --> 00:17:51,650
Donc, tu rappelles encore?

441
00:17:51,670 --> 00:17:53,950
Lydia, je comprends, tu es fachée.

442
00:17:54,580 --> 00:17:55,580
Je ne suis pas fachée.

443
00:17:57,830 --> 00:17:58,910
Je suis ruinée.

444
00:17:59,100 --> 00:18:00,160
Qu'est-ce que c'est?

445
00:18:01,210 --> 00:18:03,710
L'avocat de Michael a présenté ça au juge.

446
00:18:03,710 --> 00:18:06,160
et ils ont déclenché la clause de fidélité de notre contrat prénuptial

447
00:18:06,980 --> 00:18:08,300
Je n'ai rien.

448
00:18:08,910 --> 00:18:11,300
La maison de la plage, mes bijoux,

449
00:18:11,300 --> 00:18:12,440
Le fichu chien

450
00:18:13,340 --> 00:18:14,760
Tout est parti.

451
00:18:16,750 --> 00:18:18,200
Je suis désolé, Lydia.

452
00:18:18,200 --> 00:18:19,750
Vraiment, je-je le suis, mais...

453
00:18:21,160 --> 00:18:22,510
Qu'est-ce que je peux y faire?

454
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
Tu peux m'écrire un chèque.

455
00:18:26,740 --> 00:18:27,920
Un gros.

456
00:18:32,240 --> 00:18:33,340
Ici Emily.

457
00:18:33,340 --> 00:18:34,750
Emily, c'est Karen

458
00:18:34,760 --> 00:18:35,930
de l'agence Kellar.

459
00:18:35,950 --> 00:18:37,920
J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles.

460
00:18:37,920 --> 00:18:39,740
La maison de la plage a été vendue à quelqu'un d'autre.

461
00:18:39,830 --> 00:18:40,690
Quoi?

462
00:18:41,440 --> 00:18:42,250
Qui?

463
00:18:46,830 --> 00:18:48,390
Où étais-tu toute la journée?

464
00:18:48,920 --> 00:18:50,450
Il y a une tonne de travail à faire ici.

465
00:18:50,450 --> 00:18:51,590
Tu m'as vraiment baisé, tu sais ça ?

466
00:18:54,150 --> 00:18:55,560
J'ai promis à une fille
que je l'emmenerais en bateau.

467
00:18:55,760 --> 00:18:57,610
Oui, c'est pour ça que j'ai demandé si je pouvais emprunter le bateau.

468
00:18:58,450 --> 00:18:59,610
Okay. Bon, je suis désolé.

469
00:18:59,610 --> 00:19:01,030
Je n'ai pas pu t'aider pour ta balade.

470
00:19:01,030 --> 00:19:02,480
Tu n'as qu'à trouver un autre moyen
pour l'impressionner.

471
00:19:02,500 --> 00:19:03,740
Quel est ton problème?

472
00:19:03,770 --> 00:19:05,790
Toi et papa vous agissez comme des robots dernièrement.

473
00:19:06,050 --> 00:19:08,280
Tu es vraiment aveugle à ce qu'il se passe?

474
00:19:08,750 --> 00:19:09,940
Papa a craqué.

475
00:19:10,400 --> 00:19:11,290
J'ai vendu le bateau

476
00:19:11,290 --> 00:19:12,700
pour garder le bar à flot.

477
00:19:13,700 --> 00:19:14,670
C'est vrai ?

478
00:19:16,580 --> 00:19:18,410
Annule la transaction.

479
00:19:20,670 --> 00:19:22,140
C'est trop tard, 'pa.

480
00:19:22,730 --> 00:19:24,790
La banque a déjà déduit la vente de ta dette.

481
00:19:25,270 --> 00:19:27,720
- Alors on va le racheter. 
- Avec quoi?

482
00:19:28,870 --> 00:19:30,630
Tous tes biens sont déjà dans cette pièce.

483
00:19:30,650 --> 00:19:32,790
Papa, j'essaie de sauver cet endroit pour toi.

484
00:19:32,790 --> 00:19:34,610
Personne ne t'a demandé ça, Jack!

485
00:19:37,160 --> 00:19:39,640
Je suis le chef de famille, pas toi.

486
00:19:50,160 --> 00:19:51,110
Jack, je suis désolé.

487
00:19:51,110 --> 00:19:51,880
Je ne savais pas.

488
00:19:53,740 --> 00:19:54,530
Bien...

489
00:19:55,860 --> 00:19:57,010
Maintenant tu sais.

490
00:20:05,920 --> 00:20:06,720
Hello, Jack.

491
00:20:06,720 --> 00:20:09,730
J'essaie d'organiser ma prochaine expédition en bateau.

492
00:20:09,730 --> 00:20:13,510
Mais tu rends ça très difficile.

493
00:20:14,290 --> 00:20:16,620
Je te l'avais dit,
si tu te mets sur mon chemin,

494
00:20:16,620 --> 00:20:17,400
je te mettrais à terre.

495
00:20:17,730 --> 00:20:19,130
Tu as volé ma maison.

496
00:20:19,480 --> 00:20:22,540
Si je ne l'avais pas fait, 
 Victoria l'aurait fait.

497
00:20:22,540 --> 00:20:24,580
Elle a surenchéri ce matin.

498
00:20:24,580 --> 00:20:26,040
Comment pouvais-tu savoir ça?

499
00:20:26,040 --> 00:20:27,650
Parce que j'ai piraté l'ordinateur de l'agent immobilier.

500
00:20:27,650 --> 00:20:29,670
J'ai suivi la vente toute la semaine.

501
00:20:29,940 --> 00:20:31,300
Victoria a surenchéri,

502
00:20:31,300 --> 00:20:32,920
donc, j'ai surenchéri sur elle.

503
00:20:33,070 --> 00:20:34,530
Pourquoi est-ce si important

504
00:20:34,530 --> 00:20:36,320
pour toi de faire partie de ça?

505
00:20:39,130 --> 00:20:40,100
Quand j'ai rencontré ton père,

506
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
j'étais déjà la risée de chaque
conseil d'administration

507
00:20:42,100 --> 00:20:43,560
à New York.

508
00:20:44,690 --> 00:20:45,800
J'étais un inadapté du MIT

509
00:20:45,800 --> 00:20:48,490
avec une vison que personne n'avait
à part lui.

510
00:20:48,680 --> 00:20:49,820
La seule raison

511
00:20:49,820 --> 00:20:51,080
qui fait Nolcorp existe,

512
00:20:51,080 --> 00:20:53,780
est ton père qui m'a donné de l'argent
de son compte personnel

513
00:20:53,790 --> 00:20:55,180
pour le développer.

514
00:20:55,450 --> 00:20:57,370
Et c'est parce qu'il a cru en moi.

515
00:21:00,150 --> 00:21:01,960
Je veux l'acte de vente de la maison.

516
00:21:03,430 --> 00:21:05,080
C'est déjà à ton nom.

517
00:21:05,260 --> 00:21:06,880
Considère ça comme...

518
00:21:07,160 --> 00:21:08,590
Cadeau d'anniversaire

519
00:21:08,590 --> 00:21:10,090
pour Amanda.

520
00:21:10,510 --> 00:21:12,800
Demain, c'est le grand jour, n'est-ce pas?

521
00:21:27,980 --> 00:21:29,480
Daniel a dit que tu étais la capitaine

522
00:21:29,480 --> 00:21:31,450
d'une équipe équestre à Barcelone.

523
00:21:31,450 --> 00:21:33,060
Uh, oui, juste pour un semestre.

524
00:21:33,070 --> 00:21:35,490
Oh. Quand était-ce exactement?

525
00:21:35,490 --> 00:21:37,180
2005

526
00:21:37,730 --> 00:21:39,050
Pour quoi tu demandes ?

527
00:21:39,050 --> 00:21:40,030
J'ai fait des courses de haies

528
00:21:40,030 --> 00:21:42,410
quand j'étais dans un pensionnat à Montpellier.

529
00:21:43,240 --> 00:21:45,260
Je suis curieuse de savoir 
 ce qu'on a d'autre en commun.

530
00:21:45,590 --> 00:21:47,350
Quels sont tes autres intérêts?

531
00:21:47,700 --> 00:21:48,960
L'histoire, d'abord.

532
00:21:48,960 --> 00:21:51,270
Je suis pratiquement obsédée par ça.

533
00:21:51,910 --> 00:21:53,230
Marrant.

534
00:21:53,520 --> 00:21:55,340
Pendant la fête sur mon yatch, tu étais plutôt concernée

535
00:21:55,340 --> 00:21:57,370
par les évènements actuels.

536
00:21:57,870 --> 00:21:59,490
La conservation d'art

537
00:21:59,490 --> 00:22:01,030
est un autre de mes passions.

538
00:22:01,030 --> 00:22:04,810
C'est pourquoi j'ai rejoint la préservation historique de la société de New York.

539
00:22:05,070 --> 00:22:06,310
Mon père disait toujours

540
00:22:06,310 --> 00:22:09,170
c'est notre passé qui définit 
 qui l'on est.

541
00:22:09,320 --> 00:22:11,670
Je dirais que ce sont nos choix qui nous définissent.

542
00:22:11,670 --> 00:22:13,480
Peut-être pour la chance.

543
00:22:13,640 --> 00:22:16,310
Mais parfois dans la vie, 
 nous n'avons pas le choix.

544
00:22:16,310 --> 00:22:17,210
Emily?

545
00:22:17,210 --> 00:22:17,720
Hi

546
00:22:17,720 --> 00:22:20,100
Hi. Qu'est-ce qu'il y'a?

547
00:22:20,330 --> 00:22:22,460
Et bien, ta mère m'a invitée pour le thé.

548
00:22:22,460 --> 00:22:24,420
Daniel, pour l'amour de Dieu, ressaisis-toi.

549
00:22:24,420 --> 00:22:26,220
Tu es trempé de sueur.

550
00:22:26,900 --> 00:22:27,790
Mes excuses.

551
00:22:27,800 --> 00:22:29,080
Si j'avais su que ma mère t'a
convoqué,

552
00:22:29,080 --> 00:22:31,490
J'aurai essayé de paraitre
moins brute.

553
00:22:31,490 --> 00:22:33,000
Non, ça va.

554
00:22:33,290 --> 00:22:34,740
Je devrais y aller, vraiment.

555
00:22:34,740 --> 00:22:38,130
Je dois régler quelques problèmes
avec mon agent immobilier.

556
00:22:38,270 --> 00:22:39,570
Les choses sont devenues quelques peu agressives...

557
00:22:39,570 --> 00:22:41,210
dans notre guerre d'enchères aujourd'hui.

558
00:22:41,210 --> 00:22:42,810
Oh, je suis désolée d'entendre ca.

559
00:22:43,140 --> 00:22:45,120
Serez vous en quête d'une location
de repli ?

560
00:22:45,120 --> 00:22:46,680
Ou rentrerez chez vous, en ville ?

561
00:22:48,060 --> 00:22:49,720
En fait, grâce à cet e-mail,

562
00:22:49,840 --> 00:22:51,890
je viens juste de devenir la nouvelle propriétaire

563
00:22:51,890 --> 00:22:53,080
de la maison sur la plage.

564
00:22:53,080 --> 00:22:55,090
Ce sont de bonnes nouvelles. Félicitations.

565
00:22:55,090 --> 00:22:55,780
Merci.

566
00:22:55,780 --> 00:22:57,080
Pourquoi je ferais pas bonne impression
lors de ce rendez-vous

567
00:22:57,080 --> 00:22:58,620
et que je t'emmène dehors pour fêter ça?

568
00:22:58,750 --> 00:23:00,230
Ça me paraît super. Que dirais-tu de demain?

569
00:23:00,230 --> 00:23:01,900
Oui, demain, c'est parfait. Je connais l'endroit idéal.

570
00:23:01,900 --> 00:23:03,320
Viens. Je te raccompagne.

571
00:23:04,110 --> 00:23:06,160
Merci beaucoup pour le thé, Mrs.Grayson.

572
00:23:06,160 --> 00:23:08,730
Je ne peux pas vous dire à quel point
j'ai apprécié ceci.

573
00:23:12,840 --> 00:23:14,000
Oh, mec.

574
00:23:14,000 --> 00:23:16,130
J'aurais aimé voir le regard de Victoria.

575
00:23:16,130 --> 00:23:17,440
Et ne dis pas que ça n'en valait pas
le coût,

576
00:23:17,440 --> 00:23:19,300
parce que ça a été acheté et payé, bébé.

577
00:23:19,300 --> 00:23:20,790
Je te rendrais ton argent.

578
00:23:20,800 --> 00:23:22,080
Non, non, non, garde le.

579
00:23:22,260 --> 00:23:24,070
Nous allons considérer ça comme une entrée

580
00:23:24,070 --> 00:23:25,760
dans ton petit club.

581
00:23:25,760 --> 00:23:26,920
Ce n'est pas un club, Nolan.

582
00:23:26,920 --> 00:23:28,640
Et nous ne sommes pas partenaires ?
Tu m'as comprise ?

583
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
Ouais, bien sûr.

584
00:23:30,410 --> 00:23:31,150
Appelle ça comme tu veux.

585
00:23:31,150 --> 00:23:33,570
Je suis juste content d'être là.

586
00:23:33,650 --> 00:23:34,730
Coach.

587
00:23:39,510 --> 00:23:40,780
Bill Harmon?

588
00:23:41,890 --> 00:23:43,200
Qu'est-ce que tu as besoin que je fasse?

589
00:23:46,780 --> 00:23:48,910
Tu viens de le faire. Maintenant pars.

590
00:23:53,710 --> 00:23:55,030
Je dois dire que c'est une bonne
surprise,

591
00:23:55,030 --> 00:23:56,390
d'avoir de vos nouvelles si rapidement.

592
00:23:56,390 --> 00:23:57,870
Qu'est-ce que je peux dire?
Vous avez été très convainquant.

593
00:23:57,870 --> 00:23:59,380
Et vous avez pris la bonne décision.

594
00:23:59,770 --> 00:24:01,680
Je veillerais personnellement que 
votre portefeuille

595
00:24:01,680 --> 00:24:03,230
reflète tout l'effort et la sagesse

596
00:24:03,230 --> 00:24:04,840
qui ont construit mon entreprise.

597
00:24:05,380 --> 00:24:06,880
C'est ce à quoi je compte.

598
00:24:06,960 --> 00:24:09,090
Là où se trouve votre argent, se trouve mon argent.

599
00:24:09,300 --> 00:24:10,870
Vous voulez ajuster
votre investissement.

600
00:24:10,870 --> 00:24:12,130
Je vous épaulerai.

601
00:24:12,650 --> 00:24:14,370
Et si, pour une raison particulière,

602
00:24:14,370 --> 00:24:16,480
vous voulez miser gros sur un truc,

603
00:24:16,520 --> 00:24:18,120
Je m'assurerais
que ça en vaille le coup.

604
00:24:18,690 --> 00:24:19,610
En fait, maintenant que vous le mentionnez,

605
00:24:19,610 --> 00:24:22,140
Que pouvez-vous me dire sur le téléphone d'Allcom ?

606
00:24:22,650 --> 00:24:24,680
Fabriquant Chinois de smartphones.

607
00:24:25,040 --> 00:24:26,850
Pas vraiment énorme sur le marché mondial.

608
00:24:26,850 --> 00:24:28,690
mais il ne faut pas les sous-estimer.

609
00:24:28,690 --> 00:24:29,400
Pourquoi?

610
00:24:29,400 --> 00:24:31,960
Je veux investir chez eux, aujourd'hui.

611
00:24:32,300 --> 00:24:33,500
Aujourd'hui.

612
00:24:34,060 --> 00:24:36,000
Aucune raison particulère ?

613
00:24:36,280 --> 00:24:38,670
Un petit oiseau m'a peut être dit
quelque chose.

614
00:24:38,710 --> 00:24:39,850
Merci.

615
00:24:39,950 --> 00:24:41,380
Je transfèrerai les fonds
cet après-midi,

616
00:24:41,380 --> 00:24:43,260
et on pourra traiter avec tout le

617
00:24:43,260 --> 00:24:44,270
portefeuille la semaine prochaine.

618
00:24:44,640 --> 00:24:45,820
Ca semble bien.

619
00:24:52,250 --> 00:24:54,520
Hey, 'pa. Ça va toi?

620
00:24:58,210 --> 00:25:00,920
La bouteille était à moitié pleine
quand j'ai commencé.

621
00:25:01,520 --> 00:25:05,200
Okay. Bien, je m'assurerai de le noter
dans l'inventaire.

622
00:25:07,880 --> 00:25:09,810
Un jeune homme ne devrait pas 
abandonner ses rêves

623
00:25:09,810 --> 00:25:12,870
parce que son vieux père ne peut pas
gérer un business.

624
00:25:13,890 --> 00:25:16,020
Je n'ai rien abandonné, papa.

625
00:25:16,300 --> 00:25:18,040
Et toi non plus.

626
00:25:20,180 --> 00:25:21,090
Tu sais, quand ta mère est partie,

627
00:25:21,100 --> 00:25:22,980
tout s'est détraqué, pas vrai?

628
00:25:24,060 --> 00:25:26,300
Tu dois avoir honte de moi.

629
00:25:27,410 --> 00:25:31,700
Papa, je n"ai pas ... honte de toi.

630
00:25:31,930 --> 00:25:33,510
Je suis fier de toi.

631
00:25:34,470 --> 00:25:38,090
Tu as maintenu le bar à flot.

632
00:25:38,560 --> 00:25:40,180
On va faire face à ça.

633
00:25:40,360 --> 00:25:42,690
On va revenir au top, comme on l'a toujours fait.

634
00:25:47,140 --> 00:25:48,500
Tu sais quoi? Tu as raison.

635
00:25:50,720 --> 00:25:52,330
Demain sera mieux.

636
00:25:53,670 --> 00:25:54,880
Je te parie que ce sera mieux.

637
00:26:00,800 --> 00:26:02,070
Je pensais simplement à ce soir.

638
00:26:02,070 --> 00:26:03,660
Oh, ouais? A quoi tu pensais?

639
00:26:04,110 --> 00:26:05,670
Comment tu le sens pour les surprises?

640
00:26:05,950 --> 00:26:07,630
Ce soir? Pas mal.

641
00:26:07,630 --> 00:26:09,160
Bien, dans ce cas je n'en dirais pas plus.

642
00:26:09,490 --> 00:26:10,890
Je passe te chercher à 6h.

643
00:26:10,890 --> 00:26:12,240
Comment devrais-je m'habiller?

644
00:26:12,520 --> 00:26:13,820
Surprends-moi.

645
00:26:15,610 --> 00:26:16,980
Suspecte t-elle quelque chose?

646
00:26:16,980 --> 00:26:18,260
Rien du tout.

647
00:26:20,240 --> 00:26:21,680
Concernant les nouvelles financières,

648
00:26:21,680 --> 00:26:23,500
des rumeurs arrivent de Wall Street

649
00:26:23,500 --> 00:26:27,480
selon lesquelles Allcom Cellular
aurait conclu

650
00:26:27,480 --> 00:26:30,420
un gros contrat avec
l'entreprise innovante, Nolcorp.

651
00:26:30,420 --> 00:26:33,360
Nolan Ross, le célèbre et énigmatique

652
00:26:33,360 --> 00:26:34,990
PDG... et fondateur a promis...

653
00:26:36,190 --> 00:26:37,020
Emily, Bill Harmon.

654
00:26:37,030 --> 00:26:39,780
Ecoutez, ce petit oiseau
qui chuchote Allcom...

655
00:26:39,790 --> 00:26:41,440
Ça ne serait pas le gentleman

656
00:26:41,450 --> 00:26:43,150
que vous enlaciez devant le café ce matin?

657
00:26:43,160 --> 00:26:46,250
Je ne dis pas que c'était lui
et je ne dis pas que n'était pas lui,

658
00:26:46,250 --> 00:26:48,560
mais ce que je vais dire... c'est que je crois assez ce petit oiseau

659
00:26:48,560 --> 00:26:50,230
pour doubler ma position.

660
00:26:51,160 --> 00:26:52,540
C'est tout ce que j'ai besoin de savoir.

661
00:26:54,120 --> 00:26:55,370
Nous allons tous à Allcom.

662
00:26:55,370 --> 00:26:56,520
- Sortez du lourd.
- Vous êtes sûr ?

663
00:26:56,520 --> 00:26:57,970
Oui. Oui, passez le marché.

664
00:26:57,970 --> 00:26:59,210
Tout le monde à Allcom.

665
00:26:59,210 --> 00:27:01,230
Achetez tout ce qu'ils vendent.

666
00:27:01,230 --> 00:27:03,050
Tout, maintenant.

667
00:27:03,170 --> 00:27:04,800
...Une des 500 plus grosses entreprises

668
00:27:04,800 --> 00:27:08,740
avec Nolan, cité comme l'un des hommes
les plus riches du monde.

669
00:27:08,740 --> 00:27:10,840
Il est connu pour son attitude effronté

670
00:27:10,840 --> 00:27:13,260
et le leadership
genre ancien taulard,

671
00:27:13,270 --> 00:27:15,310
et Nolcorp et Ross continuent

672
00:27:15,310 --> 00:27:18,540
de pousser les frontières des
technologies cellulaires.

673
00:27:18,540 --> 00:27:19,580
Nous passons maintenant, en direct,

674
00:27:19,580 --> 00:27:21,850
avec Nolan Ross et cette annonce, comme promis.

675
00:27:21,860 --> 00:27:23,090
Ecoute ça, Valerie.

676
00:27:23,820 --> 00:27:25,030
Salutation, Terriens.

677
00:27:25,030 --> 00:27:26,400
Nolan Ross ici avec ce qui est 
 supposé être

678
00:27:26,400 --> 00:27:29,920
une annonce surprise à propos 
 du futur de Nolcorp,

679
00:27:29,920 --> 00:27:32,680
mais quelqu'un quelque part à une grande bouche.

680
00:27:32,820 --> 00:27:35,730
Je peux confirmer que 
 les rumeurs d'Allcom

681
00:27:35,730 --> 00:27:38,780
 étaient erronnées et provenaient d'un
salarié qui s'est trompé.

682
00:27:38,780 --> 00:27:40,220
Allcom est mort pour moi

683
00:27:40,220 --> 00:27:41,890
et nous ne passerons pas de contrat.

684
00:27:41,890 --> 00:27:43,870
Quoi? Non.

685
00:27:43,870 --> 00:27:45,310
A la place, j'ai décidé d'offrir mes
humbles services...

686
00:27:45,310 --> 00:27:45,990
Non

687
00:27:45,990 --> 00:27:50,090
au prochain concurrent d'Allcom,
Unitech.

688
00:27:50,750 --> 00:27:51,920
Bien, là vous l'avez.

689
00:27:51,920 --> 00:27:54,930
Ce qui fait qu'Unitech ouvrira
au plus haut demain.

690
00:27:54,930 --> 00:27:57,650
et pour ceux qui ont misé gros sur
Allcom Cellular,

691
00:27:57,650 --> 00:28:00,970
préparez-vous à endurer
de lourdes pertes.

692
00:28:00,970 --> 00:28:03,720
Autre info, la prochaine génération...

693
00:28:03,720 --> 00:28:05,560
Tout le monde écoute.

694
00:28:05,870 --> 00:28:08,480
si vous tenez à  vos jobs, fermez là.

695
00:28:08,630 --> 00:28:09,850
D'aussi loin que nos investisseurs
sont concernés

696
00:28:09,850 --> 00:28:11,860
C'est juste une journée ensoleillée.

697
00:28:11,860 --> 00:28:14,030
Le mot de la fin, nous avons
terminé.

698
00:28:14,040 --> 00:28:16,950
Bonjour, ici Valérie du bureau de 
Bill Harmon.

699
00:28:16,950 --> 00:28:18,070
J'ai peur d'avoir de mauvaises
nouvelles

700
00:28:18,070 --> 00:28:19,630
en rapport à la perte de stocks importants

701
00:28:19,640 --> 00:28:22,240
et ses effets immediats sur votre 
portefeuille.

702
00:28:22,240 --> 00:28:24,530
Veuillez rappeler le bureau dès que
possible s'il vous plaît.

703
00:28:33,640 --> 00:28:36,870
J'ai les informations que vous m'avez
demandé sur Emily Thorpe.

704
00:28:37,740 --> 00:28:40,160
Eh bien, c'est quoi ça, un grand 
"je vous l'avais bien dit"?

705
00:28:40,370 --> 00:28:41,980
C'était censé l'être

706
00:28:41,990 --> 00:28:45,230
jusqu'à ce que j'imprime une liste 
 des membres actifs du conseil

707
00:28:45,230 --> 00:28:48,520
de la société de préservation de 
New York.

708
00:28:48,530 --> 00:28:51,310
Il s'agit d'un vote par appel nominal de  février.

709
00:28:51,870 --> 00:28:53,940
Et là Emily, comme elle l'a dit.

710
00:28:54,290 --> 00:28:56,230
Et il y a Michael Davis.

711
00:28:58,960 --> 00:29:00,370
Le mari de Lydia ?

712
00:29:00,450 --> 00:29:01,670
Vous vous souvenez de la rumeur sur

713
00:29:01,680 --> 00:29:04,260
Michael qui couchait avec une jeune 
dame ce printemps ?

714
00:29:05,050 --> 00:29:07,850
Et là, un autre appel nominal de mars.

715
00:29:07,850 --> 00:29:09,440
Aucun des deux n'est présent.

716
00:29:10,200 --> 00:29:11,540
Coincidence ?

717
00:29:16,610 --> 00:29:17,810
C'est faible.

718
00:29:18,480 --> 00:29:20,020
Tous nos investisseurs se retirent.

719
00:29:20,710 --> 00:29:22,110
On est finis.

720
00:29:24,570 --> 00:29:26,760
Comment voulez vous gérez ce qu'il se
passe en bas ?

721
00:29:28,150 --> 00:29:29,640
Qui est en bas ?

722
00:29:30,210 --> 00:29:31,740
Tout le monde.

723
00:29:38,540 --> 00:29:39,410
10 whiskey.

724
00:29:39,410 --> 00:29:42,120
Et là, 8 gin,

725
00:29:42,460 --> 00:29:43,690
12 rhum.

726
00:29:45,980 --> 00:29:47,360
On est fermé.

727
00:29:47,510 --> 00:29:48,640
C'est Nolan!

728
00:29:50,170 --> 00:29:51,320
Oh, merci.

729
00:29:53,650 --> 00:29:54,860
Ca va Nolan.

730
00:29:54,860 --> 00:29:57,420
Tu ne me rappelles pas.

731
00:29:58,680 --> 00:30:00,090
J'ai été un peu occupé.

732
00:30:01,240 --> 00:30:02,300
On ne dirait pas.

733
00:30:02,750 --> 00:30:03,890
Ah, hey, Sport.

734
00:30:05,280 --> 00:30:06,890
Tu es le gars qui a acheté le bateau.

735
00:30:07,020 --> 00:30:08,000
Nouveau papa fier.

736
00:30:08,490 --> 00:30:09,700
Tu sais qu'il te l'a vendu seulement

737
00:30:09,700 --> 00:30:11,240
pour payer la dette de mon père ?

738
00:30:12,040 --> 00:30:14,290
Non, je ne le savais pas.

739
00:30:14,470 --> 00:30:16,110
Donc venir traîner par ici

740
00:30:16,110 --> 00:30:17,650
n'est probablement pas la meilleure
chose pour lui.

741
00:30:17,690 --> 00:30:18,900
Je comprends vraiment.

742
00:30:19,630 --> 00:30:20,800
Toujours fermé, Nolan.

743
00:30:21,500 --> 00:30:22,680
Oui, je sais.

744
00:30:23,020 --> 00:30:23,930
Hey, donc...

745
00:30:23,990 --> 00:30:25,700
Que dis-tu d'aller faire un tour à

746
00:30:26,170 --> 00:30:27,910
une petite fête dont j'ai eu vent
ce soir ?

747
00:30:27,950 --> 00:30:30,360
Désolé Gilligan, on ne traîne plus
ensemble.

748
00:30:31,970 --> 00:30:32,730
Et si je disais,

749
00:30:32,730 --> 00:30:35,110
que je te rendrais ton bateau à la 
fin de la saison ?

750
00:30:35,140 --> 00:30:36,350
De quoi il parle ?

751
00:30:36,470 --> 00:30:37,550
Attend, attend, attend.

752
00:30:39,000 --> 00:30:41,830
Tu dis que si je fais semblant 
d'être ton ami

753
00:30:41,830 --> 00:30:43,860
tu me rendras mon bateau, libre et nettoyé ?

754
00:30:43,920 --> 00:30:46,770
Ca serait mieux si tu... n'avais pas
à faire semblant,

755
00:30:46,770 --> 00:30:48,530
mais en gros, oui.

756
00:30:48,670 --> 00:30:50,810
plus, toutes les fêtes cools.

757
00:30:50,820 --> 00:30:51,580
Il est partant.

758
00:30:51,750 --> 00:30:52,290
Dec--

759
00:30:52,290 --> 00:30:53,860
Quoi? c'est une sacré affaire.

760
00:30:54,050 --> 00:30:56,070
Aller, et si quelqu'un pouvais 
utiliser sa soirée de libre c'est toi.

761
00:30:56,870 --> 00:30:58,050
Je gère.

762
00:30:58,910 --> 00:31:00,100
Il gère.

763
00:31:00,290 --> 00:31:00,930
Ouais.

764
00:31:14,450 --> 00:31:15,610
Pourquoi on ne vient jamais chez toi ?

765
00:31:15,610 --> 00:31:17,070
Adam, arrête

766
00:31:17,260 --> 00:31:19,420
Tu es tout collant et plein de sable.

767
00:31:19,590 --> 00:31:21,000
Allons nous rincer alors.

768
00:31:21,940 --> 00:31:24,590
On est pas supposés être en pause,
souviens toi ?

769
00:31:24,590 --> 00:31:26,680
Et de qui vient cette mauvaise idée ?

770
00:31:28,590 --> 00:31:30,430
Charlotte, est-ce que c'est toi?

771
00:31:31,580 --> 00:31:32,540
Pars, Adam.

772
00:31:33,000 --> 00:31:33,630
Pars.

773
00:31:33,660 --> 00:31:35,320
Pars s'il te plaît. 
- Ok, Ok.

774
00:31:38,840 --> 00:31:39,850
Qu'est ce qu'il y a Maman ?

775
00:32:15,350 --> 00:32:17,370
J'espère que ma mère n'a pas été trop
dure l'autre jour.

776
00:32:18,140 --> 00:32:19,490
Je ne m'effraie pas facilement.

777
00:32:20,160 --> 00:32:21,860
Elle interroge tous tes rencards ?

778
00:32:22,360 --> 00:32:22,980
Oui.

779
00:32:23,630 --> 00:32:25,910
Ma mère n'est pas le type de 
personne à intervenir.

780
00:32:27,750 --> 00:32:29,320
Au moins, elle s'est débarrassée 
de son détecteur de mensonges.

781
00:32:30,900 --> 00:32:32,430
Je plaisante, elle ne de débarrassera
jamais de ce truc.

782
00:32:33,620 --> 00:32:35,480
J'espère que tu ne prévois pas de 
devenir comédien.

783
00:32:35,940 --> 00:32:37,330
peut-être dans ma prochaine vie.

784
00:32:37,680 --> 00:32:40,220
Mon futur est plutôt bien plannifié
pour la suite.

785
00:32:41,090 --> 00:32:42,390
Une année de plus à la Harvard
Business,

786
00:32:42,390 --> 00:32:43,830
Et puis tout droit dans les salles de
réunions.

787
00:32:44,110 --> 00:32:45,210
Ne soit pas surpris si mon père

788
00:32:45,210 --> 00:32:47,040
avait déjà un bureau pour moi.

789
00:32:47,500 --> 00:32:49,210
Ça sonne...

790
00:32:49,210 --> 00:32:50,380
Je sais comment ça sonne.

791
00:32:54,540 --> 00:32:55,620
Et à propos de tes parents?

792
00:32:57,670 --> 00:32:59,330
Maman, um...

793
00:32:59,540 --> 00:33:01,630
bienveillante, intelligente

794
00:33:01,630 --> 00:33:04,370
Et mon père, juste très...
spécial.

795
00:33:04,770 --> 00:33:05,760
Des gens adorables.

796
00:33:06,060 --> 00:33:07,850
Donc, je ne devrais pas 
m'attendre à un intérogatoire?

797
00:33:08,420 --> 00:33:10,450
Il est mort quand j'étais petit.

798
00:33:11,450 --> 00:33:12,350
Accident de voiture.

799
00:33:12,930 --> 00:33:13,830
Je suis vraiment désolé.

800
00:33:16,020 --> 00:33:17,380
As-tu des frères ou des soeurs?

801
00:33:18,310 --> 00:33:18,980
Juste moi.

802
00:33:19,900 --> 00:33:21,420
Bien, toi et cette magnifique
maison sur la plage.

803
00:33:23,150 --> 00:33:24,990
Peut être que tu peux voler de tes
propres ailes maintenant,

804
00:33:25,830 --> 00:33:26,820
Ouais, peut-être.

805
00:33:28,160 --> 00:33:29,390
Ça te dis de passer par chez moi ?

806
00:33:30,340 --> 00:33:31,320
Je suis prêt dès que tu l'es.

807
00:33:38,010 --> 00:33:39,380
Alors qu'est ce que ça fait de savoir
que tu vas

808
00:33:39,380 --> 00:33:40,690
passer la nuit dans ta propre 
maison?

809
00:33:41,580 --> 00:33:43,660
C'est très difficile à décrire,
en fait.

810
00:33:45,790 --> 00:33:47,730
J'ai passé une très bonne soirée.

811
00:33:48,930 --> 00:33:49,590
Moi, aussi.

812
00:33:58,860 --> 00:33:59,600
Sam.

813
00:34:00,010 --> 00:34:00,860
Sammy.

814
00:34:01,090 --> 00:34:02,480
Non, non. Allez, viens.

815
00:34:03,410 --> 00:34:04,160
Désolé.

816
00:34:04,400 --> 00:34:06,040
Nous sommes en avance 
ou en retard?

817
00:34:09,430 --> 00:34:11,710
Surprise!

818
00:34:15,120 --> 00:34:16,820
Bienvenue dans les Hamptons, Emily.

819
00:34:17,140 --> 00:34:18,540
On est venu fêter sa avec toi.

820
00:34:25,180 --> 00:34:27,020
Je suis désolé, Ems.

821
00:34:27,110 --> 00:34:28,650
"Comment ruiner un parfait 1er rdv."

822
00:34:28,650 --> 00:34:29,530
par Ashley Davenport.

823
00:34:29,530 --> 00:34:30,930
Non, non, c'est génial.

824
00:34:30,930 --> 00:34:32,640
C'est juste que je n'aime pas
les surprises.

825
00:34:32,640 --> 00:34:33,470
Leçon apprise.

826
00:34:33,580 --> 00:34:35,310
Quoi que vous fassiez, 
n'en voulait pas à Daniel.

827
00:34:35,380 --> 00:34:37,530
Je l'ai pratiquement forcé
à faire sa.

828
00:34:38,570 --> 00:34:41,090
En parlant de surprise, je suis
pratiquement sûr

829
00:34:41,090 --> 00:34:43,220
que ce chien n'était pas sur la
liste des invités.

830
00:34:44,070 --> 00:34:45,180
Oh, non, non. Sammy.

831
00:34:45,200 --> 00:34:47,210
et la bombe avec qui 
il est venu non plus

832
00:34:52,050 --> 00:34:53,090
Surprise.

833
00:34:53,590 --> 00:34:55,880
Que pense-tu faire en ramenant
Jack ici?

834
00:34:57,090 --> 00:34:59,060
- Jack est moi sommes amis.
- Tu n'as pas d'amis.

835
00:34:59,060 --> 00:35:01,110
Aucuns de nous peut se 
permettre. Tu le sais.

836
00:35:01,570 --> 00:35:02,690
Parle pour toi.

837
00:35:03,380 --> 00:35:04,560
tu m'as trahi.

838
00:35:04,970 --> 00:35:06,330
je pensais qu'on se comprenais.

839
00:35:06,340 --> 00:35:07,590
Oh, moi aussi.

840
00:35:07,590 --> 00:35:09,430
Je sais que s'étais toi qui
est allé voir la presse.

841
00:35:09,430 --> 00:35:12,260
Je ne comprend pas pourquoi tu
voudrai divulguer de fausse information

842
00:35:12,260 --> 00:35:14,300
quand tu as accès aux notes
de service de Nolcorp.

843
00:35:14,300 --> 00:35:15,820
Tu savais que j'étais aller
avec Unitech.

844
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
Oui, mais pas Bill Harmon.

845
00:35:18,620 --> 00:35:20,280
il parie gros sur Allcom.

846
00:35:20,770 --> 00:35:23,120
2 millions de dollars
de ses fonds actifs

847
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
fichues en l'air.

848
00:35:25,550 --> 00:35:28,150
Après un mouvement financier
désastreux sur le marché aujourd'hui,

849
00:35:28,250 --> 00:35:29,410
Harmon Investissement a
sombré

850
00:35:29,410 --> 00:35:31,210
Bill harmon a été envahie par
une foule

851
00:35:31,210 --> 00:35:33,210
d'investisseurs en colère 
à l'extérieur de son bureau...

852
00:35:33,210 --> 00:35:33,950
Cette soirée,

853
00:35:33,960 --> 00:35:36,370
on attend l'effondrement
imminent d'Harmon investissements

854
00:35:36,370 --> 00:35:38,250
et une grande partie du personnel
ont désertés

855
00:35:39,130 --> 00:35:40,130
Il est ruiné.

856
00:35:59,980 --> 00:36:00,840
Ici

857
00:36:08,900 --> 00:36:10,180
Que puis-je faire pour vous 
les gars?

858
00:36:10,180 --> 00:36:11,950
tu peux te tenir à distance
de Charlotte pour commencer.

859
00:36:12,390 --> 00:36:13,100
Entrer!

860
00:36:26,830 --> 00:36:28,140
Emily Thorne.

861
00:36:30,110 --> 00:36:31,790
Je jure que je ne te traque pas.

862
00:36:32,450 --> 00:36:34,320
Je ne pourrais pas dire même chose
de mon chien.

863
00:36:36,880 --> 00:36:38,230
Félicitation pour...

864
00:36:38,640 --> 00:36:39,510
pour la maison.

865
00:36:40,230 --> 00:36:41,010
Merci.

866
00:36:42,210 --> 00:36:43,640
J'espère que tu prévois pas
de le diffuser

867
00:36:43,640 --> 00:36:44,980
et reconstruire toi même
quelque chose comme ça.

868
00:36:45,280 --> 00:36:47,080
Oh, non. Non, pas du tout.

869
00:36:47,080 --> 00:36:49,870
Cette... cette maison reste 
exactement la même.

870
00:36:50,360 --> 00:36:51,050
Bien.

871
00:36:52,060 --> 00:36:53,900
C'est bien de savoir qu'il y a des
gens ici

872
00:36:53,900 --> 00:36:56,190
qui aiment l'histoire.

873
00:36:57,620 --> 00:36:59,190
Ce lieu en est chargé.

874
00:37:04,750 --> 00:37:06,010
Bon...

875
00:37:07,310 --> 00:37:08,700
Je te laisse retourner à ta fête.

876
00:37:12,100 --> 00:37:13,070
Si tu vois Nolan,

877
00:37:13,730 --> 00:37:15,240
dis lui que je suis parti.

878
00:37:15,760 --> 00:37:16,830
Ouais, pas de problème.

879
00:37:19,150 --> 00:37:20,340
C'est super de t'avoir revu.

880
00:37:27,800 --> 00:37:28,550
Sammy.

881
00:37:42,330 --> 00:37:45,050
De qui tu vas rester loin ?

882
00:37:45,490 --> 00:37:46,330
Je - Je ne peux pas...

883
00:37:47,130 --> 00:37:48,900
Quoi, quoi?
Je ne peux pas t'entendre?

884
00:37:49,570 --> 00:37:50,350
Ta mère.

885
00:37:52,080 --> 00:37:53,090
Tu es un homme mort.

886
00:37:55,010 --> 00:37:56,170
Sort d'ici. Allez. foutez le camp.

887
00:37:56,220 --> 00:37:58,010
-Allez ! 
-Reste de ton côté de l'économie,

888
00:37:58,010 --> 00:37:58,830
sale petit rat.

889
00:37:59,400 --> 00:38:00,590
Dégagez !

890
00:38:01,460 --> 00:38:02,280
Hey, Dec.

891
00:38:02,840 --> 00:38:04,080
Dec, qui sont ces gars?

892
00:38:04,130 --> 00:38:04,720
Personne.

893
00:38:04,720 --> 00:38:05,540
Laisse moi t'aider.

894
00:38:06,270 --> 00:38:07,180
Tu es ivre.

895
00:38:07,180 --> 00:38:08,460
Et tu t'es fait avoir.

896
00:38:08,460 --> 00:38:10,000
Mais ils ne comprendront 
 pas ce qui leur arrive.

897
00:38:10,210 --> 00:38:11,130
Oui, je sais.

898
00:38:11,700 --> 00:38:13,490
Oui, ils ont les filles et ils ont les
voitures,

899
00:38:13,490 --> 00:38:14,820
ils ont plus d'argent qu'ils ne 
peuvent en dépenser.

900
00:38:14,820 --> 00:38:16,350
Tu sais ce que je vais devenir ?
De la merde.

901
00:38:16,620 --> 00:38:18,820
Parce que je suis un loser, 
papa, tout comme toi.

902
00:38:23,310 --> 00:38:24,250
Declan, écoute...

903
00:38:35,410 --> 00:38:36,730
Victoria, c'est Frank.

904
00:38:36,730 --> 00:38:39,890
J'ai trouvé une anomalie dans 
les rapports publics d'Emily Thorne.

905
00:38:39,900 --> 00:38:41,230
Quel type d'anomalie?

906
00:38:41,480 --> 00:38:43,970
De l'âge de 16 à 18 ans,

907
00:38:43,970 --> 00:38:45,570
C'est comme si elle n'avait 
jamais existé.

908
00:38:45,570 --> 00:38:48,600
Toutes les pièces que tu devrai
t'attendre à trouver sur elle

909
00:38:48,600 --> 00:38:50,170
ont été scélé par la court.

910
00:38:50,960 --> 00:38:52,800
Je veux que tu la suive.

911
00:38:53,520 --> 00:38:55,710
Je veux savoir où elle va.

912
00:38:55,770 --> 00:38:57,980
Je veux savoir chaque personne qu'elle
voit.

913
00:38:59,670 --> 00:39:02,000
Quelque chose cloche.
Je peux le sentir.

914
00:39:03,060 --> 00:39:03,920
Au revoir Emily.

915
00:39:03,940 --> 00:39:04,590
Au revoir.

916
00:39:06,210 --> 00:39:07,510
"Où l'amour est le foyer--

917
00:39:07,820 --> 00:39:10,490
Nos pieds peuvent partir 
mais pas nos coeurs."

918
00:39:12,110 --> 00:39:13,670
Oliver Wendell Holmes.

919
00:39:15,360 --> 00:39:16,770
Peut-être devrai-je être un poète.

920
00:39:17,310 --> 00:39:18,840
Bien,tu peux le devenir.

921
00:39:45,680 --> 00:39:46,350
Bonne nuit.

922
00:39:46,630 --> 00:39:47,510
Bonne nuit.

923
00:40:08,980 --> 00:40:11,000
La confiance est une chose 
difficile,

924
00:40:11,510 --> 00:40:13,950
que ce soit pour trouver des personnes
en qui ont peut avoir confiance...

925
00:40:14,940 --> 00:40:17,560
Ou faire confiance à des personnes qui
feront de mauvaises choses.

926
00:40:56,750 --> 00:40:57,460
Papa!

927
00:40:58,620 --> 00:40:59,450
Oh mon dieu.

928
00:40:59,460 --> 00:41:00,210
Non, non.

929
00:41:00,500 --> 00:41:01,670
Non, non, papa.

930
00:41:02,380 --> 00:41:04,130
Oh, mon dieu. Non, non.

931
00:41:04,130 --> 00:41:04,930
No, non.

932
00:41:06,370 --> 00:41:07,430
Declan!

933
00:41:09,830 --> 00:41:10,810
Jack, qu'est ce que je dois faire ?

934
00:41:10,960 --> 00:41:12,860
Ok.

935
00:41:13,120 --> 00:41:13,790
Allez!

936
00:41:13,990 --> 00:41:14,950
Nous avons besoin d'aide.

937
00:41:16,920 --> 00:41:18,320
Je ne sais pas. Je ne sais pas.

938
00:41:25,640 --> 00:41:27,310
Mais fait confiance à ton coeur...

939
00:41:30,300 --> 00:41:32,030
est la chose la plus risquée.

940
00:41:40,800 --> 00:41:42,070
J'ai seulement quelques minutes

941
00:41:42,170 --> 00:41:43,560
Bill Harmon sait a propose de nous.

942
00:41:43,790 --> 00:41:45,300
Je crois qu'il va le dire à Conrad.

943
00:41:45,300 --> 00:41:47,360
Je ne comprends pas. Comment ça a
pu arriver ?

944
00:41:47,360 --> 00:41:48,870
j'ai fait confiance
à la mauvaise personne.

945
00:41:55,360 --> 00:41:56,410
A la fin,

946
00:41:57,540 --> 00:42:00,130
les seules personnes dont
ont peu avoir confiance

947
00:42:00,820 --> 00:42:01,810
c'est nous même.

948
00:42:04,690 --> 00:42:06,260
Bon anniversaire, Amanda.

