1
00:00:16,041 --> 00:00:18,477
Je suis de la police,
je m'appelle Ed Lane.

2
00:00:18,643 --> 00:00:19,741
Laissez-moi !

3
00:00:19,866 --> 00:00:22,564
Je peux pas te laisser
alors que tu veux te tuer.

4
00:00:27,693 --> 00:00:30,614
On peut pas le presser,
gagne du temps.

5
00:00:31,489 --> 00:00:32,991
Enlève la pression.

6
00:00:34,423 --> 00:00:37,454
Les familles traversent
de mauvais moments, je comprends.

7
00:00:38,287 --> 00:00:41,208
Vous pouvez pas comprendre.
Comment vous pourriez ?

8
00:00:41,374 --> 00:00:43,585
Comment vous pourriez savoir ?

9
00:00:49,924 --> 00:00:51,593
{pos(192,220)}4 h plus tôt

10
00:00:59,392 --> 00:01:00,650
C'était quoi ?

11
00:01:02,311 --> 00:01:03,272
Fais pas ça.

12
00:01:03,438 --> 00:01:04,793
C'est vide.

13
00:01:05,690 --> 00:01:06,566
Calme-toi.

14
00:01:15,688 --> 00:01:17,272
{pos(192,210)}Tu fous quoi, Tyanna ?

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,785
{pos(192,220)}Je cherche quelqu'un.

16
00:01:20,860 --> 00:01:24,001
{pos(192,220)}Tu te sens seul ?
Tu cherches un peu d'action ?

17
00:01:26,490 --> 00:01:27,838
Je suis pas si désespéré.

18
00:01:29,589 --> 00:01:30,943
Bonne journée.

19
00:01:31,376 --> 00:01:33,343
- T'as dit quoi ?
- Laisse-le.

20
00:01:33,509 --> 00:01:35,178
Désolé, t'es pas mon genre.

21
00:01:38,097 --> 00:01:39,006
Répète.

22
00:01:43,811 --> 00:01:45,397
Toujours aussi marrant ?

23
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
Tu le mérites.

24
00:01:54,655 --> 00:01:56,617
Il y a quelqu'un pour vous.

25
00:02:00,912 --> 00:02:02,688
Je m'y attendais pas.

26
00:02:05,458 --> 00:02:07,328
- Je peux ?
- Bien sûr.

27
00:02:11,339 --> 00:02:12,299
Ça va ?

28
00:02:13,716 --> 00:02:15,469
{pos(192,220)}- Tout va bien ?
- Oui.

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,248
{pos(192,220)}Des jours oui, des jours non.

30
00:02:18,034 --> 00:02:19,475
{pos(192,220)}Et la thérapie ?

31
00:02:19,600 --> 00:02:22,267
Il pense que je pourrai
retourner au travail lundi.

32
00:02:22,792 --> 00:02:23,685
Et vous ?

33
00:02:23,851 --> 00:02:24,853
Je suis parée.

34
00:02:25,666 --> 00:02:27,981
La thérapie et la cuisine
ne font pas tout.

35
00:02:28,147 --> 00:02:29,608
Travailler c'est...

36
00:02:31,668 --> 00:02:32,653
Je sais.

37
00:02:32,819 --> 00:02:34,556
{pos(192,220)}Je suis maintenant maître

38
00:02:34,681 --> 00:02:36,949
{pos(192,220)}de l'art délicat des gâteaux.

39
00:02:38,491 --> 00:02:40,202
Un merci pour votre équipe.

40
00:02:42,662 --> 00:02:45,058
{pos(192,210)}C'est la femme de la fusillade
de la St Valentin.

41
00:02:47,644 --> 00:02:49,419
C'est pas sa première visite.

42
00:03:24,259 --> 00:03:25,594
Après cette nuit...

43
00:03:25,989 --> 00:03:27,499
c'est dur de sortir.

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,895
Vous avez monté votre garde,
c'est naturel.

45
00:03:30,020 --> 00:03:31,824
J'ai eu quelques rendez-vous.

46
00:03:31,949 --> 00:03:33,422
Ils étaient bien, mais...

47
00:03:34,028 --> 00:03:36,633
Je n'arrêtais pas
de penser à une chose :

48
00:03:37,920 --> 00:03:39,219
ils ne sont pas vous.

49
00:03:40,495 --> 00:03:42,681
Ne sont ou n'étaient pas...

50
00:03:42,847 --> 00:03:44,030
Bref...

51
00:03:44,710 --> 00:03:47,311
Un ami à moi
a une exposition ce soir.

52
00:03:48,828 --> 00:03:50,480
Si vous ne faites rien...

53
00:03:50,646 --> 00:03:52,851
C'est à la dernière minute,
je sais...

54
00:03:55,130 --> 00:03:56,778
J'adorerais, mais...

55
00:04:04,969 --> 00:04:06,705
Vous avez beaucoup traversé,

56
00:04:06,871 --> 00:04:08,634
ce serait mieux si on gardait

57
00:04:09,725 --> 00:04:11,376
les choses simples.

58
00:04:11,542 --> 00:04:12,615
Absolument.

59
00:04:13,074 --> 00:04:14,880
Ça valait le coup d'essayer.

60
00:04:39,110 --> 00:04:40,113
Visiteur.

61
00:04:43,282 --> 00:04:45,869
Tu veux quoi ?
Pourquoi t'as un masque ?

62
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
Trop moche ?

63
00:04:50,528 --> 00:04:51,667
Il fait quoi ?

64
00:04:54,043 --> 00:04:55,170
À genoux !

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,641
À genoux !

66
00:05:01,008 --> 00:05:01,872
Tous !

67
00:05:03,010 --> 00:05:04,066
À genoux !

68
00:05:14,772 --> 00:05:17,359
Rapport au 911
d'un homme armé à Don Valley.

69
00:05:17,525 --> 00:05:19,653
<i>Le témoin s'appelle Jessica,
je vous la passe.</i>

70
00:05:21,362 --> 00:05:22,990
Je m'appelle Greg Parker,

71
00:05:23,156 --> 00:05:25,534
je suis avec le SRU.

72
00:05:26,070 --> 00:05:27,327
Il va tirer !

73
00:05:27,535 --> 00:05:28,781
Un homme armé ?

74
00:05:28,906 --> 00:05:30,330
Il a mes amis.

75
00:05:30,496 --> 00:05:32,666
- Des blessés ?
- Dépêchez-vous.

76
00:05:32,832 --> 00:05:34,365
Pitié, il va tirer.

77
00:05:34,490 --> 00:05:37,259
<i>On arrive, il faut qu'on vous trouve.
Tu peux nous aider ?</i>

78
00:05:37,384 --> 00:05:39,256
On est près de la rivière.

79
00:05:39,660 --> 00:05:42,050
- Près du pont.
- Il y en a plein.

80
00:05:42,216 --> 00:05:44,344
- <i>Un petit, un grand ?</i>
- Un petit.

81
00:05:44,668 --> 00:05:46,722
<i>Autre chose de particulier ?</i>

82
00:05:46,888 --> 00:05:48,807
La rivière, des arbres.

83
00:05:48,973 --> 00:05:51,018
Des câbles ou des bâtiments ?

84
00:05:52,545 --> 00:05:53,668
Un train !

85
00:05:53,793 --> 00:05:56,648
On est près du gros pont
avec le train dessous.

86
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
Je peux trouver avec ça.

87
00:05:59,000 --> 00:06:00,527
Tu t'en sors bien.

88
00:06:00,693 --> 00:06:02,237
Si quelqu'un bouge,

89
00:06:02,403 --> 00:06:03,334
je tire !

90
00:06:03,863 --> 00:06:05,407
Je dois y aller !

91
00:06:06,090 --> 00:06:07,576
<i>Jessica, écoute.</i>

92
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
Reste où tu es.

93
00:06:09,535 --> 00:06:11,121
<i>Que se passe-t-il ?</i>

94
00:06:28,155 --> 00:06:31,310
On sécurise la zone,
et tout de suite !

95
00:06:31,435 --> 00:06:33,515
C'est ce pont,
on sait pas de quel côté.

96
00:06:33,640 --> 00:06:35,157
Barrages routiers.

97
00:06:35,282 --> 00:06:36,939
Personne ne passe.

98
00:06:37,778 --> 00:06:40,859
Boss, Raf, Jules, à l'ouest.

99
00:06:41,520 --> 00:06:43,335
Sam, Spike, avec moi à l'est.

100
00:06:43,945 --> 00:06:45,322
Possibles blessés.

101
00:06:45,488 --> 00:06:48,659
- Winnie, envoie les ambulances.
- Et le K9.

102
00:07:06,974 --> 00:07:07,860
Ça va ?

103
00:07:08,440 --> 00:07:10,875
Tout le monde va bien ?
C'est la police.

104
00:07:11,222 --> 00:07:12,391
Levez-vous.

105
00:07:13,470 --> 00:07:15,143
Tout le monde va bien ?

106
00:07:16,185 --> 00:07:17,025
<i>On les a.</i>

107
00:07:17,340 --> 00:07:18,298
Parle-moi.

108
00:07:19,015 --> 00:07:20,983
Cinq adolescents, pas de blessés.

109
00:07:21,149 --> 00:07:22,374
Il est allé où ?

110
00:07:22,900 --> 00:07:23,855
Il a pris Joe.

111
00:07:23,980 --> 00:07:25,654
Que s'est-il passé ?

112
00:07:25,820 --> 00:07:28,323
Dirk a essayé de l'empêcher
de prendre Joe...

113
00:07:28,489 --> 00:07:30,242
Le coup est parti tout seul.

114
00:07:30,408 --> 00:07:31,618
Il nous a allongés.

115
00:07:31,784 --> 00:07:33,370
Vous savez où il est allé ?

116
00:07:33,536 --> 00:07:34,871
Il nous aurait tués.

117
00:07:35,037 --> 00:07:36,248
Il connaissait Joe.

118
00:07:36,414 --> 00:07:38,425
- Et son nom de famille ?
- Stanick.

119
00:07:38,550 --> 00:07:41,218
Boss, le sujet a un otage,
Joe Stanick.

120
00:07:41,343 --> 00:07:42,462
Il le connait.

121
00:07:42,628 --> 00:07:43,615
On bouge.

122
00:07:43,740 --> 00:07:45,625
Spike, ramène-les au poste.

123
00:07:45,750 --> 00:07:48,093
Tout le monde, avec moi.
Restez ensemble.

124
00:07:48,259 --> 00:07:49,261
Allez, debout.

125
00:07:51,233 --> 00:07:53,422
- Je crois que c'était Tyler.
- Qui, Tyler ?

126
00:07:53,765 --> 00:07:56,602
Il est passé avant, ils se sont battus,
et c'est son chapeau.

127
00:07:56,768 --> 00:07:58,210
Le chapeau de Tyler ?

128
00:07:58,335 --> 00:07:59,341
Continue.

129
00:07:59,946 --> 00:08:02,149
Je sais pas,
c'était il y a une heure,

130
00:08:03,024 --> 00:08:04,192
Tyler était énervé.

131
00:08:04,358 --> 00:08:05,777
Assez pour s'armer ?

132
00:08:05,943 --> 00:08:07,362
Peut-être, il vit à côté.

133
00:08:07,528 --> 00:08:09,031
Quoi d'autre sur eux ?

134
00:08:10,395 --> 00:08:11,699
- Rien.
- Certaine ?

135
00:08:12,690 --> 00:08:14,202
Bon, avance par là.

136
00:08:14,368 --> 00:08:15,685
On va vous faire sortir.

137
00:08:15,810 --> 00:08:17,415
Continuez à marcher.

138
00:08:17,540 --> 00:08:18,415
C'est bon.

139
00:08:23,520 --> 00:08:24,713
On a un visuel.

140
00:08:25,490 --> 00:08:26,785
Police ! Ne bougez pas !

141
00:08:26,910 --> 00:08:27,877
Par ici !

142
00:08:31,450 --> 00:08:32,638
Arrêtez-vous !

143
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
Mains en l'air.

144
00:08:35,153 --> 00:08:36,975
Restez là, montrez vos mains !

145
00:08:37,141 --> 00:08:38,310
Montrez vos mains !

146
00:08:38,476 --> 00:08:40,354
Papa, arrête, c'est moi !

147
00:08:41,562 --> 00:08:43,513
Saison 4 - Épisode 9

148
00:08:43,638 --> 00:08:45,192
<i>The War Within</i>

149
00:08:45,358 --> 00:08:47,653
Sous-titres : Kayia

150
00:09:14,720 --> 00:09:16,014
Pourquoi t'es là ?

151
00:09:16,478 --> 00:09:17,363
Désolé.

152
00:09:17,658 --> 00:09:19,599
- Ça va, t'es blessé ?
- Ça va.

153
00:09:20,066 --> 00:09:21,186
Tu as vu l'homme ?

154
00:09:21,899 --> 00:09:23,313
Il est parti par là.

155
00:09:23,479 --> 00:09:25,675
- Il se passe quoi ?
- Je traînais.

156
00:09:25,800 --> 00:09:28,055
{pos(192,220)}- Je voulais pas d'ennuis.
- Allez, monte.

157
00:09:28,180 --> 00:09:29,122
{pos(192,220)}Avance.

158
00:09:29,599 --> 00:09:30,840
{pos(192,220)}Parti vers le nord.

159
00:09:30,965 --> 00:09:33,031
{pos(192,220)}Peur d'être puni ?
On a un tireur en cavale.

160
00:09:35,310 --> 00:09:36,645
{pos(192,220)}Que se passe-t-il ?

161
00:09:36,975 --> 00:09:38,780
{pos(192,220)}Clark était un des gamins.

162
00:09:39,249 --> 00:09:40,105
<i>Ça va ?</i>

163
00:09:40,230 --> 00:09:41,665
Oui, on arrive.

164
00:09:42,373 --> 00:09:43,709
Le K9 est là.

165
00:09:44,292 --> 00:09:46,315
C'est peut-être un élève, Ty Davis.

166
00:09:46,440 --> 00:09:48,265
Il s'est battu avec Joe.

167
00:09:48,390 --> 00:09:49,727
Il y a peut-être plus.

168
00:09:51,257 --> 00:09:52,384
Pour le chien.

169
00:09:52,550 --> 00:09:54,386
Dès qu'il sentira, on bouge.

170
00:09:55,511 --> 00:09:56,722
Le tireur était là.

171
00:09:56,888 --> 00:09:58,882
On quadrille
jusqu'à trouver une piste.

172
00:09:59,544 --> 00:10:00,684
Eifo hu, Sascha ?

173
00:10:01,809 --> 00:10:04,396
- Elle parle hébreu ?
- Elle était dans l'armée israélienne.

174
00:10:07,607 --> 00:10:09,901
Tu te souviens de quoi
à part le masque ?

175
00:10:10,279 --> 00:10:12,565
Son âge, sa taille, ses vêtements ?

176
00:10:13,196 --> 00:10:14,587
Je me souviens de rien.

177
00:10:14,712 --> 00:10:16,617
- Ça va aller.
- J'ai vu que l'arme.

178
00:10:17,825 --> 00:10:19,244
Quoi d'autre sur l'arme ?

179
00:10:19,410 --> 00:10:22,017
C'était un truc à la John Wayne.

180
00:10:23,086 --> 00:10:25,316
Crosse blanche, le reste argenté.

181
00:10:25,809 --> 00:10:27,719
Il y avait une gravure,

182
00:10:28,074 --> 00:10:30,797
comme JB ou BB, je sais pas.

183
00:10:30,963 --> 00:10:32,257
C'est allé vite.

184
00:10:32,423 --> 00:10:33,550
Ça nous aide.

185
00:10:34,759 --> 00:10:35,701
Restez là.

186
00:10:36,221 --> 00:10:38,465
Il souffre
de concentration sur l'arme.

187
00:10:38,590 --> 00:10:40,140
Il n'a vu que ça.

188
00:10:40,306 --> 00:10:41,662
<i>Sam, t'as entendu ?</i>

189
00:10:41,968 --> 00:10:45,195
Ça doit JB, Johnson Brant,
armurier vintage.

190
00:10:45,320 --> 00:10:47,105
Crosse en os, le reste en argent.

191
00:10:47,230 --> 00:10:48,732
C'est pas courant.

192
00:10:48,898 --> 00:10:50,984
- <i>Vérifie le registre.</i>
- Lancé.

193
00:11:06,350 --> 00:11:08,321
- Quoi ?
- Plus d'odeur.

194
00:11:08,446 --> 00:11:11,035
Le vent souffle de l'est,
repousse l'odeur à l'ouest.

195
00:11:11,160 --> 00:11:13,235
- On a dérivé.
- Sascha nous a menés ici.

196
00:11:13,360 --> 00:11:15,245
Si on continue, on le perdra.

197
00:11:15,370 --> 00:11:17,270
Il doit être là-bas, hors piste.

198
00:11:17,395 --> 00:11:19,429
L'instinct animal ne fait pas tout.

199
00:11:27,060 --> 00:11:29,147
C'est qui, c'est tes amis ?

200
00:11:29,313 --> 00:11:30,251
De l'école.

201
00:11:30,648 --> 00:11:31,817
Et le violon ?

202
00:11:35,144 --> 00:11:36,435
J'y vais plus.

203
00:11:36,560 --> 00:11:37,686
Depuis quand ?

204
00:11:38,490 --> 00:11:39,783
Quelques mois.

205
00:11:39,949 --> 00:11:41,910
Et l'argent que te donne ta mère ?

206
00:11:42,076 --> 00:11:43,662
Je rembourserai.

207
00:11:44,069 --> 00:11:45,683
Tu dépenses ça en bière ?

208
00:11:46,160 --> 00:11:47,499
Ça t'intéresse ?

209
00:11:47,665 --> 00:11:49,167
C'est ce qu'il faut ?

210
00:11:49,333 --> 00:11:50,377
De quoi ?

211
00:11:50,873 --> 00:11:53,262
Je devrais remettre des couches,
c'est fascinant.

212
00:11:53,796 --> 00:11:55,525
Ta mère et moi on te fait confiance.

213
00:11:55,650 --> 00:11:56,957
C'est une erreur ?

214
00:11:58,870 --> 00:12:00,137
Je prends le relais.

215
00:12:00,848 --> 00:12:02,514
On le ramène chez lui.

216
00:12:02,935 --> 00:12:04,441
Occupe-toi de la recherche.

217
00:12:05,183 --> 00:12:06,209
À plus tard.

218
00:12:09,743 --> 00:12:10,938
<i>Raf, position ?</i>

219
00:12:11,718 --> 00:12:14,901
On est au sud, sud-est.
J'envoie les coordonnées.

220
00:12:20,782 --> 00:12:21,658
Alors ?

221
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Trace de chaleur.

222
00:12:23,242 --> 00:12:26,435
Ça s'efface, mais je pense
qu'il est parti par là.

223
00:12:28,668 --> 00:12:32,085
Jessica a dit qu'elle pensait
que c'était Tyler Davis.

224
00:12:34,290 --> 00:12:35,422
Et la bagarre.

225
00:12:36,100 --> 00:12:37,895
Je pense qu'il y a plus.

226
00:12:38,674 --> 00:12:40,886
Il déteste Joe pour ce qu'il a fait
à son copain.

227
00:12:41,416 --> 00:12:42,645
Il a fait quoi ?

228
00:12:42,770 --> 00:12:46,141
Joe a filmé Ty et Ryan
en train de s'embrasser.

229
00:12:46,939 --> 00:12:48,852
Il l'a mise sur internet
et ça a dégénéré.

230
00:12:49,018 --> 00:12:50,062
C'était secret ?

231
00:12:50,640 --> 00:12:52,564
Ty non, mais pour Ryan oui.

232
00:12:52,730 --> 00:12:53,957
C'était une blague.

233
00:12:54,082 --> 00:12:55,700
Mais ça a dégénéré,

234
00:12:55,825 --> 00:12:58,153
et Ryan n'est jamais revenu.

235
00:12:58,319 --> 00:12:59,435
Jamais ?

236
00:13:02,187 --> 00:13:05,285
Joe fait du mal à son copain,
Ty s'énerve, je comprends.

237
00:13:05,451 --> 00:13:07,788
Mais de là à le chasser
avec une arme ?

238
00:13:08,360 --> 00:13:09,373
Là, devant.

239
00:13:13,603 --> 00:13:15,000
Police ! Arrêtez-vous !

240
00:13:34,210 --> 00:13:35,607
Descends de l'arbre.

241
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
- Où est Joe ?
- Quoi ? Je sais pas.

242
00:13:47,215 --> 00:13:48,545
Ne joue pas. Où ?

243
00:13:48,670 --> 00:13:51,084
- Pas d'arme ou de masque.
- Elle sent la poudre ?

244
00:14:00,631 --> 00:14:01,991
Il n'a pas tiré.

245
00:14:02,383 --> 00:14:04,511
Tyler Davis est maîtrisé,
pas le tireur.

246
00:14:04,677 --> 00:14:06,972
- Pourquoi courir ?
- J'ai entendu un coup de feu.

247
00:14:07,138 --> 00:14:09,185
- Viens.
- Quelqu'un a été tué ?

248
00:14:09,310 --> 00:14:11,018
Joe a disparu, le tireur aussi.

249
00:14:11,184 --> 00:14:12,468
Que se passe-t-il ?

250
00:14:13,287 --> 00:14:14,544
Qui lui en veut ?

251
00:14:19,964 --> 00:14:22,650
Le même Ryan de la vidéo de Joe ?

252
00:14:23,821 --> 00:14:25,981
On sait pour la vidéo,
c'est de ça qu'il s'agit ?

253
00:14:26,480 --> 00:14:27,993
Quand Joe l'a envoyée,

254
00:14:28,159 --> 00:14:30,162
tous les élèves ont mal réagi.

255
00:14:30,328 --> 00:14:31,713
Ryan était énervé.

256
00:14:32,036 --> 00:14:34,666
Il est juste parti
sans jamais revenir.

257
00:14:35,196 --> 00:14:37,285
Je pensais qu'il faisait profil bas,

258
00:14:37,410 --> 00:14:39,546
mais ce matin, il m'a fait peur.

259
00:14:50,264 --> 00:14:52,351
Non, c'est pas Ry, c'est Ryan.

260
00:14:53,768 --> 00:14:55,187
Plus de Ry et Ty.

261
00:14:57,313 --> 00:14:59,274
Donc c'est une rupture ?

262
00:14:59,990 --> 00:15:02,694
Les couples cassent,
on l'a jamais été.

263
00:15:03,836 --> 00:15:04,846
Prends-le.

264
00:15:05,527 --> 00:15:06,782
J'avais l'impression

265
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
que les ballades, les discussions,

266
00:15:08,866 --> 00:15:11,995
les bracelets, la fois
où j'ai laissé tomber mes parents

267
00:15:12,161 --> 00:15:13,334
pour t'aider,

268
00:15:13,459 --> 00:15:14,790
c'était "juste amis" ?

269
00:15:14,956 --> 00:15:17,292
- Six moi, Ry !
- Je suis pas gay !

270
00:15:17,800 --> 00:15:19,606
Alors respecte ça.

271
00:15:21,950 --> 00:15:24,675
Alors respecte-moi
en me regardant dans les yeux.

272
00:15:24,841 --> 00:15:28,053
Je suis heureux.
Bien plus que dernièrement.

273
00:15:28,219 --> 00:15:29,721
T'as l'air heureux.

274
00:15:29,887 --> 00:15:31,291
Je me prends en charge,

275
00:15:31,834 --> 00:15:33,097
à partir d'aujourd'hui.

276
00:15:33,850 --> 00:15:36,228
Je m'occupe de toi,
et je m'occuperai de Joe.

277
00:15:36,987 --> 00:15:38,272
Aujourd'hui, c'est fini.

278
00:15:39,102 --> 00:15:40,732
Comment ça, Joe ?

279
00:15:41,135 --> 00:15:43,277
Je me défends, je suis un homme.

280
00:15:43,443 --> 00:15:44,987
Je vais lui faire regretter.

281
00:15:45,490 --> 00:15:47,781
<i>Ça m'a foutu la trouille, ça.</i>

282
00:15:49,130 --> 00:15:50,416
<i>Ça lui ressemble pas.</i>

283
00:15:52,166 --> 00:15:54,413
Joe et ses amis
traînent ici le samedi.

284
00:15:54,579 --> 00:15:57,385
- T'es venu l'arrêter.
- Il n'était pas là, je suis parti.

285
00:15:57,510 --> 00:15:59,073
J'ai entendu un coup de feu.

286
00:16:00,001 --> 00:16:01,378
<i>J'ai retrouvé l'arme.</i>

287
00:16:01,700 --> 00:16:05,007
Un revolver Johnson Brant lk-6
au nom d'un Arthur Bell.

288
00:16:05,230 --> 00:16:07,217
Il vit au 1276 Lippincott.

289
00:16:07,383 --> 00:16:09,092
Arthur Bell, sa famille.

290
00:16:09,800 --> 00:16:11,297
Trouve son numéro.

291
00:16:11,422 --> 00:16:12,973
Jules, tu m'y rejoins ?

292
00:16:13,450 --> 00:16:14,975
Je vais chez le père de Ryan.

293
00:16:15,141 --> 00:16:16,536
<i>J'arrive dès que possible.</i>

294
00:16:17,491 --> 00:16:19,235
Boss, on a cherché partout,

295
00:16:19,360 --> 00:16:21,148
aucun signe du tireur ou de l'otage.

296
00:16:21,689 --> 00:16:22,940
Eddie, statut ?

297
00:16:23,107 --> 00:16:25,777
Ty est de retour à la base,
je rejoins Sam.

298
00:16:25,943 --> 00:16:28,500
Pas de réponse chez Arthur Bell,
j'essaye le portable de Ryan.

299
00:16:31,160 --> 00:16:32,618
Directement le répondeur.

300
00:16:32,937 --> 00:16:34,520
Tout ce que vous m'avez dit,

301
00:16:35,343 --> 00:16:37,398
tout ce que vous m'avez dit,
vous aviez raison.

302
00:16:37,951 --> 00:16:39,037
<i>Évidemment.</i>

303
00:16:40,150 --> 00:16:41,325
Je m'en occupe.

304
00:16:42,240 --> 00:16:43,518
Ça finit aujourd'hui.

305
00:16:53,161 --> 00:16:54,356
Tu es prêt ?

306
00:17:13,485 --> 00:17:15,494
C'est une erreur, obligé.

307
00:17:16,320 --> 00:17:20,415
{pos(192,220)}Peut-être. Quel était
son état d'esprit quand il est parti ?

308
00:17:21,910 --> 00:17:24,378
Je n'ai pas vu Ryan
depuis deux semaines.

309
00:17:24,544 --> 00:17:25,440
{pos(192,220)}Pourquoi ?

310
00:17:25,565 --> 00:17:27,048
{pos(192,220)}Il est parti...

311
00:17:28,222 --> 00:17:30,968
{pos(192,220)}La soirée où on a reçu
une vidéo anonyme.

312
00:17:41,102 --> 00:17:42,229
On peut parler ?

313
00:17:44,480 --> 00:17:47,335
- Parle-nous !
- C'est une blague, c'est Joe Stanick.

314
00:17:48,067 --> 00:17:49,778
C'est pas grave, respire.

315
00:17:49,944 --> 00:17:51,945
Il l'a envoyée à tout le monde.

316
00:17:52,070 --> 00:17:53,862
- Quoi ?
- Je peux plus...

317
00:17:54,495 --> 00:17:56,243
Je peux plus y retourner !

318
00:17:57,243 --> 00:17:59,663
- Je vais parler à son père.
- Fais pas ça.

319
00:18:00,256 --> 00:18:01,415
Ça serait pire.

320
00:18:01,581 --> 00:18:03,792
On ne va pas l'ignorer, Ryan.

321
00:18:04,130 --> 00:18:05,254
C'est mal.

322
00:18:06,425 --> 00:18:09,923
- Vous êtes de mon côté ?
- Bien sûr, tu croyais quoi ?

323
00:18:11,290 --> 00:18:13,093
C'est la bonne nouvelle
de la journée.

324
00:18:14,270 --> 00:18:15,387
Je sais pas...

325
00:18:17,030 --> 00:18:20,542
- Certains parents ne comprennent pas.
- Et alors ? T'es notre fils.

326
00:18:20,928 --> 00:18:23,783
Cette pièce que tu joues,
t'aurais pu nous en parler.

327
00:18:23,908 --> 00:18:25,063
Ça nous dérange pas.

328
00:18:25,229 --> 00:18:26,498
On est fiers de toi.

329
00:18:27,145 --> 00:18:30,777
Tu as le courage de jouer un gay
même si on peut penser que tu es gay.

330
00:18:30,943 --> 00:18:31,988
C'est bien.

331
00:18:45,083 --> 00:18:46,760
Donc ton ami Tyler,

332
00:18:47,168 --> 00:18:48,921
tu l'aimes bien ?

333
00:18:49,281 --> 00:18:50,414
Plus que ça.

334
00:18:54,080 --> 00:18:55,552
Comment est-ce possible ?

335
00:18:57,580 --> 00:18:59,962
- Il t'a fait quoi ?
- Rien du tout.

336
00:19:00,411 --> 00:19:01,642
C'est pas ta faute.

337
00:19:01,971 --> 00:19:04,269
C'est celle de Tyler.
J'appelle le Dr Wilson.

338
00:19:04,435 --> 00:19:05,776
Elle saura quoi faire.

339
00:19:07,170 --> 00:19:08,565
Je laisserai pas tomber.

340
00:19:11,616 --> 00:19:12,819
Tu n'es pas gay.

341
00:19:13,557 --> 00:19:15,322
Tu es juste confus,

342
00:19:15,800 --> 00:19:17,866
et c'est pas grave, on t'aime,

343
00:19:18,032 --> 00:19:20,077
et on va te faire aider.

344
00:19:20,243 --> 00:19:23,528
Monte dans ta chambre,
ta mère et moi on va parler.

345
00:19:24,015 --> 00:19:26,041
Je vais pas laisser faire.

346
00:19:29,460 --> 00:19:32,171
Tu mérites une vie normale, saine.

347
00:19:32,965 --> 00:19:36,093
- Tu crois que j'ai besoin d'aide ?
- Je t'aime, Ryan Bell.

348
00:19:40,595 --> 00:19:41,946
Ryan est parti ce soir-là.

349
00:19:43,015 --> 00:19:44,350
Elle y croyait pas.

350
00:19:44,990 --> 00:19:47,718
Il a appelé de chez mon père
quelques jours après.

351
00:19:48,221 --> 00:19:49,815
Il a accepté la thérapie,

352
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
mais il avait besoin d'espace.

353
00:19:53,390 --> 00:19:55,445
Ce qui était pour le mieux...

354
00:19:55,611 --> 00:19:57,656
Qu'il soit pas revenu ? Pourquoi ?

355
00:19:57,822 --> 00:19:59,929
La maison a été attaquée.

356
00:20:01,260 --> 00:20:02,494
Des graffitis,

357
00:20:02,660 --> 00:20:05,872
des briques lancées par la fenêtre
avec du porno gay attaché.

358
00:20:06,557 --> 00:20:09,042
Vous savez que votre père
a une arme à feu ?

359
00:20:12,260 --> 00:20:14,506
Je pensais que c'était une antiquité.

360
00:20:14,840 --> 00:20:16,174
Je vais y aller.

361
00:20:16,340 --> 00:20:19,135
Joignez votre femme,
il faut qu'elle soit là.

362
00:20:19,260 --> 00:20:20,220
Bien sûr.

363
00:20:29,117 --> 00:20:32,816
Je vous ai appelé il y a trois heures
pour ce vandalisme.

364
00:20:32,982 --> 00:20:35,075
J'en ai eu marre d'attendre
et de voir ça.

365
00:20:35,200 --> 00:20:37,529
Je suis le sgt Parker,
je viens pour votre petit fils.

366
00:20:38,390 --> 00:20:40,991
J'ai des raisons de croire
qu'il a kidnappé quelqu'un.

367
00:20:42,066 --> 00:20:43,869
C'est certainement un choc.

368
00:20:44,035 --> 00:20:46,192
Attendez. Expliquez-moi.

369
00:20:46,317 --> 00:20:51,001
Les gamins qui font ça se baladent
et vous chassez Ryan ?

370
00:20:51,167 --> 00:20:52,884
C'est blâmer la victime.

371
00:20:55,755 --> 00:20:57,466
On voudrait voir votre arme.

372
00:20:59,383 --> 00:21:00,193
Dedans.

373
00:21:09,750 --> 00:21:12,425
Laissez-moi partir,
mon père a de l'argent.

374
00:21:12,550 --> 00:21:14,077
Il te faut une leçon !

375
00:21:14,202 --> 00:21:17,235
Tu dois goûter à ce tu infliges
pour ne plus le refaire !

376
00:21:17,810 --> 00:21:18,970
Ton téléphone !

377
00:21:27,961 --> 00:21:29,126
Dis qui tu es.

378
00:21:29,455 --> 00:21:30,665
Comment ça ?

379
00:21:30,790 --> 00:21:31,990
Dis qui tu es !

380
00:21:32,281 --> 00:21:33,942
"Je suis Joe Stanick", dis-le !

381
00:21:34,320 --> 00:21:35,475
Je suis Joe Stanick.

382
00:21:35,600 --> 00:21:38,632
- Et je suis un fils de pute.
- Et je suis un fils de pute.

383
00:21:39,298 --> 00:21:40,300
Encore.

384
00:21:40,810 --> 00:21:43,178
- Je suis un fils...
- Du début !

385
00:21:43,344 --> 00:21:45,555
Je suis Joe Stanick
et je suis un fils de pute.

386
00:21:45,721 --> 00:21:46,515
Et moi ?

387
00:21:46,681 --> 00:21:47,815
Je sais pas.

388
00:21:48,482 --> 00:21:50,950
Répète après moi, "tu es un homme".

389
00:21:51,370 --> 00:21:52,255
Dis-le !

390
00:21:52,380 --> 00:21:54,273
- T'es un homme.
- Plus fort !

391
00:21:54,439 --> 00:21:56,024
- T'es un homme !
- Et toi ?

392
00:21:56,190 --> 00:21:57,234
Fils de pute !

393
00:21:57,400 --> 00:21:58,777
- Et moi ?
- Un homme !

394
00:21:58,943 --> 00:22:00,131
Et toi ?

395
00:22:01,468 --> 00:22:02,896
Dernier emplacement.

396
00:22:03,021 --> 00:22:06,005
Les policiers confirment
que personne n'est sorti.

397
00:22:06,130 --> 00:22:07,606
Il doit pas être loin.

398
00:22:10,045 --> 00:22:12,123
- Ce coup de feu ?
- C'était sourd.

399
00:22:12,525 --> 00:22:13,689
D'où ça vient ?

400
00:22:13,814 --> 00:22:15,998
Il y a des bâtiments là, et là.

401
00:22:25,850 --> 00:22:27,009
Là, le dôme.

402
00:22:27,950 --> 00:22:28,807
On y va.

403
00:22:29,360 --> 00:22:30,851
Ramenez Sascha.

404
00:22:31,851 --> 00:22:34,362
<i>On est au dôme de sel,
envoyez une ambulance.</i>

405
00:22:35,021 --> 00:22:36,514
<i>Compris, ils arrivent.</i>

406
00:22:37,703 --> 00:22:39,526
Le tireur s'appelle Ryan Bell.

407
00:22:39,692 --> 00:22:41,825
Il est en possession
d'un revolver vintage.

408
00:22:42,570 --> 00:22:44,240
<i>On vous dit dès qu'on en sait plus.</i>

409
00:23:01,881 --> 00:23:03,467
L'ambulance arrive.

410
00:23:03,633 --> 00:23:04,718
Où est Ryan ?

411
00:23:06,010 --> 00:23:07,106
Il est parti.

412
00:23:07,762 --> 00:23:10,028
- Toujours armé ?
- Je sais pas.

413
00:23:15,848 --> 00:23:18,482
- Il était chargé ?
- Bien sûr que non.

414
00:23:19,044 --> 00:23:22,323
- Il savait où trouver les munitions ?
- Pas besoin de chercher loin.

415
00:23:22,944 --> 00:23:25,197
- Proche de sa famille ?
- Ryan est enfant unique.

416
00:23:25,640 --> 00:23:27,307
Il faisait leur fierté,

417
00:23:28,002 --> 00:23:29,985
il était parfait, avant ça.

418
00:23:30,110 --> 00:23:31,565
Beaucoup de pression.

419
00:23:31,690 --> 00:23:34,164
"Ligue de l'affirmation à la famille",
"assume".

420
00:23:34,610 --> 00:23:36,233
M. Bell, ça vous parle ?

421
00:23:36,874 --> 00:23:38,335
Ryan a rejoint un groupe.

422
00:23:38,460 --> 00:23:40,455
Pour l'aider à se sentir mieux.

423
00:23:40,580 --> 00:23:42,923
- Comment ?
- Il n'en a pas parlé.

424
00:23:43,089 --> 00:23:45,722
Ils ont une politique de discrétion.

425
00:23:46,426 --> 00:23:48,178
On a Joe, blessé à la jambe.

426
00:23:48,344 --> 00:23:50,138
Ryan est en fuite, sûrement armé.

427
00:23:50,304 --> 00:23:52,516
- Que s'est-il passé ?
- On va voir.

428
00:23:54,725 --> 00:23:56,270
Il allait me tuer,

429
00:23:56,859 --> 00:23:58,522
je savais pas que c'était lui.

430
00:23:58,688 --> 00:24:00,107
Il est venu direct ici ?

431
00:24:00,273 --> 00:24:01,233
Après ça,

432
00:24:01,399 --> 00:24:02,963
il a pris mon téléphone,

433
00:24:03,609 --> 00:24:06,467
il a tourné psychotique
en criant "je suis un homme".

434
00:24:07,715 --> 00:24:09,074
Et il a tiré.

435
00:24:09,930 --> 00:24:11,159
Dans la jambe ?

436
00:24:11,325 --> 00:24:13,203
Il a pointé l'arme sur moi,

437
00:24:13,369 --> 00:24:15,330
il a tiré et il est parti.

438
00:24:15,600 --> 00:24:17,994
Il était loin quand il a tiré ?

439
00:24:18,301 --> 00:24:19,815
Je sais pas, 2 mètres.

440
00:24:19,940 --> 00:24:22,075
- Il était là ?
- Clark est rentré ?

441
00:24:22,574 --> 00:24:24,284
Soph, j'ai pas le temps.

442
00:24:25,666 --> 00:24:26,737
Il va bien ?

443
00:24:27,360 --> 00:24:29,428
Laisse-le se calmer, ça ira.

444
00:24:29,594 --> 00:24:32,758
- Tu étais debout ?
- Il m'a jeté contre le mur.

445
00:24:35,099 --> 00:24:37,600
Le chef de la ligue de l'affirmation

446
00:24:37,725 --> 00:24:40,084
s'est intéressé personnellement
à Ryan.

447
00:24:40,460 --> 00:24:42,149
Beaucoup d'e-mails.

448
00:24:42,315 --> 00:24:43,515
Le plus récent ?

449
00:24:44,223 --> 00:24:45,027
Hier.

450
00:24:45,890 --> 00:24:48,697
"Félicitations pour ton travail,
c'est un grand pas.

451
00:24:49,070 --> 00:24:50,465
Je t'envoie une vidéo.

452
00:24:50,590 --> 00:24:52,935
Accroche-toi à ce sentiment,
tu vas avoir ton diplôme."

453
00:24:53,060 --> 00:24:54,136
Montre-le.

454
00:24:56,162 --> 00:24:58,126
<i>Utilise tout ce que tu as appris.</i>

455
00:24:58,564 --> 00:25:00,959
<i>Prends cette colère,
cette frustration,</i>

456
00:25:01,125 --> 00:25:02,629
<i>et redirige-la sur le coussin.</i>

457
00:25:04,470 --> 00:25:07,049
<i>Ça semble bizarre, mais ça va aider.</i>

458
00:25:09,170 --> 00:25:10,460
<i>Tu veux aller mieux ?</i>

459
00:25:12,420 --> 00:25:13,873
<i>Voilà, c'est ça.</i>

460
00:25:16,390 --> 00:25:18,223
<i>Le coussin est ton adversaire,</i>

461
00:25:18,348 --> 00:25:21,647
<i>tout ceux qui t'ont diminué
en tant qu'homme.</i>

462
00:25:22,190 --> 00:25:23,872
<i>Crie-le, avec ta voix !</i>

463
00:25:24,516 --> 00:25:25,913
<i>Crie ! Exprime-toi !</i>

464
00:25:27,029 --> 00:25:28,515
<i>Allez, tu as plus !</i>

465
00:25:28,640 --> 00:25:29,696
<i>Fils de pute !</i>

466
00:25:30,681 --> 00:25:32,156
<i>Plus jamais !</i>

467
00:25:33,407 --> 00:25:34,952
<i>Tu me connais pas !</i>

468
00:25:35,118 --> 00:25:36,162
<i>T'es fini !</i>

469
00:25:36,287 --> 00:25:37,715
<i>Dis-lui qui tu es.</i>

470
00:25:37,840 --> 00:25:40,958
<i>Je suis un homme !</i>

471
00:25:41,523 --> 00:25:43,036
<i>Qu'est-ce que ça fait ?</i>

472
00:25:44,127 --> 00:25:45,205
<i>C'est super !</i>

473
00:25:46,796 --> 00:25:50,195
"La ligue de l'affirmation à la famille
se spécialise en thérapie réparatrice

474
00:25:50,320 --> 00:25:52,636
pour ceux qui veulent
le droit chemin."

475
00:25:52,802 --> 00:25:54,346
Pourquoi il ferait ça ?

476
00:25:54,512 --> 00:25:56,296
Il veut retrouver sa famille.

477
00:25:56,620 --> 00:25:58,094
Il pense qu'il faut le faire.

478
00:25:58,586 --> 00:26:01,561
Il faut qu'on parle tout de suite
à Carl Hewson,

479
00:26:01,727 --> 00:26:03,541
<i>de la ligue d'affirmation
à la famille.</i>

480
00:26:04,510 --> 00:26:06,650
"Politique de discrétion".

481
00:26:08,609 --> 00:26:09,845
Je lui parlerai.

482
00:26:10,490 --> 00:26:11,455
Je t'aime.

483
00:26:11,580 --> 00:26:12,626
Ça va ?

484
00:26:13,308 --> 00:26:15,171
Mon gamin s'est barricadé,

485
00:26:15,641 --> 00:26:18,036
je peux parler aux criminels,
mais pas à mon fils.

486
00:26:18,470 --> 00:26:20,581
- T'as quoi ?
- Le téléphone, il a filmé.

487
00:26:21,164 --> 00:26:22,145
Fais voir.

488
00:26:22,270 --> 00:26:26,253
Joe dit que Ryan était à 2 m.
La blessure le contredit.

489
00:26:28,720 --> 00:26:29,965
Joe, t'es honnête ?

490
00:26:30,131 --> 00:26:31,300
Comment ça ?

491
00:26:31,466 --> 00:26:33,260
Tu sais que tout est filmé ?

492
00:26:36,550 --> 00:26:39,391
Tu lui jettes du sel dans les yeux,
le fais tomber,

493
00:26:39,557 --> 00:26:41,018
le téléphone tombe...

494
00:26:41,980 --> 00:26:43,364
Qui a l'arme ?

495
00:26:45,021 --> 00:26:47,482
<i>Enlève le masque ! Tout de suite !</i>

496
00:26:47,648 --> 00:26:49,568
<i>Je voulais te faire peur.</i>

497
00:26:49,963 --> 00:26:51,283
<i>Je voulais...</i>

498
00:26:52,170 --> 00:26:53,660
Là, il se défend.

499
00:26:56,282 --> 00:26:57,993
Vous passez hors caméra...

500
00:27:00,880 --> 00:27:02,164
Qui avait l'arme ?

501
00:27:04,957 --> 00:27:06,960
Joe n'est pas la seule victime.

502
00:27:07,547 --> 00:27:08,944
Et le grand-père ?

503
00:27:09,460 --> 00:27:11,860
On y est, mais Ryan a un problème.

504
00:27:12,470 --> 00:27:14,337
On a pas pu le localiser.

505
00:27:14,462 --> 00:27:16,511
On a cherché partout sans le voir.

506
00:27:18,715 --> 00:27:19,598
Quoi ?

507
00:27:20,460 --> 00:27:21,558
Regardez.

508
00:27:25,853 --> 00:27:28,190
<i>Tout le monde saura que c'était moi.</i>

509
00:27:28,580 --> 00:27:31,701
<i>Dis à mes parents que je suis désolé.
<i>Je peux pas les voir.</i></i>

510
00:27:33,090 --> 00:27:34,613
<i>Ni retourner à l'école.</i>

511
00:27:35,110 --> 00:27:36,540
<i>Ce que j'ai dit ce matin...</i>

512
00:27:37,740 --> 00:27:39,368
<i>Je peux pas le reprendre.</i>

513
00:27:41,202 --> 00:27:43,246
<i>Tu es la meilleure chose
qui me soit arrivé</i>

514
00:27:43,412 --> 00:27:44,619
<i>de toute ma vie.</i>

515
00:27:45,810 --> 00:27:48,316
<i>Tu me connaissais
et tu m'as aimé quand même.</i>

516
00:27:52,060 --> 00:27:53,211
<i>Ty, je t'aime.</i>

517
00:27:56,829 --> 00:27:58,053
On a quelque chose.

518
00:27:58,219 --> 00:27:59,109
<i>Quoi ?</i>

519
00:28:00,083 --> 00:28:01,309
Lettre d'adieux.

520
00:28:06,300 --> 00:28:08,645
On a un gamin suicidaire
et aucune idée d'où il est.

521
00:28:08,770 --> 00:28:11,149
On a couvert le périmètre, les ponts.

522
00:28:11,780 --> 00:28:14,528
- Il est peut-être sous terre.
- Non, pas de réverbération.

523
00:28:14,694 --> 00:28:16,405
{pos(192,220)}Pas de son ambiant.

524
00:28:16,571 --> 00:28:18,532
{pos(192,220)}<i>Pas de trafic ou de vent.</i>

525
00:28:18,698 --> 00:28:20,844
{pos(192,220)}Attendez, il y a des graffitis.

526
00:28:22,138 --> 00:28:24,079
{pos(192,220)}Les mêmes que dans la vidéo.

527
00:28:27,415 --> 00:28:28,792
{pos(192,220)}Vous étiez dans une pièce ?

528
00:28:29,748 --> 00:28:31,878
Le plateau ressemble à ça ?

529
00:28:32,754 --> 00:28:34,992
Il a les clés pour les répétitions.

530
00:28:35,923 --> 00:28:37,165
Oui, c'est ça.

531
00:28:37,290 --> 00:28:38,525
À Colton high.

532
00:28:38,650 --> 00:28:39,553
On y va !

533
00:28:49,130 --> 00:28:50,215
<i>Bon, écoutez.</i>

534
00:28:50,944 --> 00:28:53,817
<i>On a affaire à un jeune homme
qui se bat pour une bonne raison.</i>

535
00:28:54,025 --> 00:28:55,818
<i>Mais ça a mal tourné.</i>

536
00:28:56,402 --> 00:28:59,364
Il est désabusé et honteux,
donc attention.

537
00:28:59,910 --> 00:29:01,426
<i>Il est à un carrefour.</i>

538
00:29:02,784 --> 00:29:04,905
<i>Il ferme la boucle où ça a commencé,</i>

539
00:29:05,030 --> 00:29:07,586
<i>et le moment capturé sur la vidéo</i>

540
00:29:08,110 --> 00:29:10,797
<i>est probablement
son dernier souvenir heureux.</i>

541
00:29:22,490 --> 00:29:25,295
Eddie, parle à Ty,
gère l'intervention.

542
00:29:25,420 --> 00:29:27,365
Jules et moi on t'aidera.

543
00:29:27,490 --> 00:29:29,061
Besoin de support tactique.

544
00:29:29,780 --> 00:29:31,449
Espérons que c'est pas trop tard.

545
00:29:52,891 --> 00:29:53,835
Il est où ?

546
00:29:53,960 --> 00:29:57,506
On fait notre possible,
mais il ne faut pas trop de gens.

547
00:29:57,672 --> 00:29:59,653
- Je veux lui parler.
- Laissez-les experts.

548
00:29:59,778 --> 00:30:02,575
Ryan devrait pas être
dans cette situation.

549
00:30:02,700 --> 00:30:04,133
C'est un bon petit !

550
00:30:05,596 --> 00:30:07,425
Tout le monde s'inquiète pour lui.

551
00:30:07,550 --> 00:30:10,602
Ryan est vulnérable
et pense vous avoir tous déçus.

552
00:30:10,768 --> 00:30:13,873
Vous voir pourrait tout déclencher,
on ne prendra pas le risque.

553
00:30:14,637 --> 00:30:16,671
Voici M. Affirmation à la famille.

554
00:30:19,051 --> 00:30:20,460
Vas-y doucement.

555
00:30:21,561 --> 00:30:23,156
Je prends pas de batte ?

556
00:30:49,059 --> 00:30:51,435
Ryan, je suis de la police,
Je m'appelle Ed Lane.

557
00:30:51,601 --> 00:30:53,729
- Sortez !
- Le père de Clark.

558
00:30:54,054 --> 00:30:56,189
Enchanté. Maintenant, partez !

559
00:30:56,355 --> 00:30:58,805
Je peux pas laisser quelqu'un
qui veut se suicider.

560
00:30:58,930 --> 00:30:59,943
Sortez !

561
00:31:01,861 --> 00:31:03,071
Je vais partir.

562
00:31:03,237 --> 00:31:05,946
Mais tu peux me parler
d'aujourd'hui ?

563
00:31:06,330 --> 00:31:08,265
Je comprends pas ce qu'il fait.

564
00:31:08,390 --> 00:31:10,579
Il n'a pas parlé d'une arme.

565
00:31:10,745 --> 00:31:12,789
Votre méthode encourage la violence ?

566
00:31:12,955 --> 00:31:15,042
Non, la libération de la colère

567
00:31:15,208 --> 00:31:17,794
ressentie lorsque la masculinité
est remise en question.

568
00:31:17,960 --> 00:31:21,403
C'est une technique sécuritaire
pour maîtriser la maladie.

569
00:31:21,528 --> 00:31:23,105
La maladie, c'est être gay ?

570
00:31:23,230 --> 00:31:25,149
C'est pas un jugement, c'est un fait.

571
00:31:25,503 --> 00:31:26,845
J'y ai perdu mon fils.

572
00:31:27,180 --> 00:31:28,013
Perdu ?

573
00:31:28,179 --> 00:31:30,223
Il vit avec un homme
et je veux pas le voir.

574
00:31:30,607 --> 00:31:32,045
Vous savez ce que c'est ?

575
00:31:32,170 --> 00:31:33,805
J'essaye de les aider.

576
00:31:33,930 --> 00:31:35,270
D'aider les familles.

577
00:31:35,706 --> 00:31:39,566
Leur éviter le traumatisme
et la gêne que j'ai enduré.

578
00:31:41,540 --> 00:31:42,610
Attendez ici.

579
00:31:43,945 --> 00:31:45,739
Arthur, venez dans le camion.

580
00:31:45,905 --> 00:31:47,574
Je pensais qu'il allait mieux.

581
00:31:48,551 --> 00:31:52,079
Sachez que je serai là pour lui
24 h sur 24.

582
00:31:52,520 --> 00:31:56,875
On ne perdra pas un autre adolescent
à cause de cette maladie.

583
00:31:57,220 --> 00:31:58,335
Je rentre.

584
00:31:58,501 --> 00:32:00,379
- Je peux aider !
- Famille seulement !

585
00:32:01,529 --> 00:32:03,090
Politique de discrétion.

586
00:32:14,892 --> 00:32:17,155
S'il saute, on peut l'avoir
avant qu'il s'asphyxie ?

587
00:32:17,280 --> 00:32:19,648
Non, de cette hauteur,
son cou va se casser.

588
00:32:19,814 --> 00:32:22,693
<i>On peut pas le presser,
gagne du temps.</i>

589
00:32:23,324 --> 00:32:24,820
J'ai enlevé Joe,

590
00:32:26,026 --> 00:32:27,364
en le menaçant,

591
00:32:27,740 --> 00:32:30,510
<i>et je sais pas comment,
mais il a pris l'arme.</i>

592
00:32:31,576 --> 00:32:34,288
Il a commencé à dire
que j'irai en prison.

593
00:32:34,454 --> 00:32:35,872
Je sais pas comment...

594
00:32:37,938 --> 00:32:40,877
On s'est battus,
et j'ai tiré sur Joe.

595
00:32:41,600 --> 00:32:42,675
J'ai tiré.

596
00:32:42,800 --> 00:32:44,631
Ryan, tu n'as pas tiré.

597
00:32:45,080 --> 00:32:46,930
C'était Joe, et il va bien.

598
00:32:47,350 --> 00:32:50,206
<i>Tes parents et ton grand-père sont là
et ils s'inquiètent.</i>

599
00:32:55,710 --> 00:32:57,002
Ils ont honte.

600
00:32:58,811 --> 00:33:00,505
<i>Ils ne veulent plus de moi.</i>

601
00:33:00,630 --> 00:33:03,233
C'est pas vrai, dites-lui !

602
00:33:04,738 --> 00:33:05,986
Ils n'ont pas honte.

603
00:33:07,210 --> 00:33:08,717
Ils n'ont pas honte.

604
00:33:09,280 --> 00:33:11,325
Carl lui a dit qu'être gay
est une maladie

605
00:33:11,491 --> 00:33:13,084
qui détruit les familles.

606
00:33:13,209 --> 00:33:14,595
Le thérapeute ?

607
00:33:14,720 --> 00:33:16,535
Politique de discrétion ?

608
00:33:16,660 --> 00:33:18,373
Qu'ai-je fait ?

609
00:33:18,539 --> 00:33:21,810
Les familles traversent
de mauvais moments, je comprends.

610
00:33:23,781 --> 00:33:25,085
Ne dites pas ça.

611
00:33:26,580 --> 00:33:27,883
Comment vous pourriez ?

612
00:33:28,518 --> 00:33:30,135
Comment vous pourriez savoir ?

613
00:33:30,301 --> 00:33:31,257
T'as raison.

614
00:33:32,178 --> 00:33:33,805
Tu as raison, je ne sais pas.

615
00:33:34,450 --> 00:33:36,266
Tu peux m'aider à comprendre ?

616
00:33:36,852 --> 00:33:38,435
Peu importe, c'est trop tard.

617
00:33:39,970 --> 00:33:41,438
Enlève la pression.

618
00:33:41,840 --> 00:33:43,357
Tu connais mon fils Clark ?

619
00:33:45,386 --> 00:33:46,234
Oui.

620
00:33:46,400 --> 00:33:47,925
<i>Continue comme ça.</i>

621
00:33:48,188 --> 00:33:50,377
Je pensais le connaître, mais non.

622
00:33:51,190 --> 00:33:53,455
On se faisait confiance,
mais il a des secrets

623
00:33:53,580 --> 00:33:55,331
et je sais pas ce qu'il se passe.

624
00:33:56,380 --> 00:33:57,788
Il voulait pas décevoir.

625
00:33:58,591 --> 00:34:00,916
<i>Il a peur de ce qui arriverait
si vous le connaissiez.</i>

626
00:34:05,528 --> 00:34:06,672
Quel est le but ?

627
00:34:07,320 --> 00:34:08,778
Si on dit la vérité,

628
00:34:10,299 --> 00:34:12,052
ça peut tout changer.

629
00:34:13,781 --> 00:34:17,015
On peut perdre quelqu'un pour ça.

630
00:34:17,745 --> 00:34:18,896
Ça va aller.

631
00:34:23,156 --> 00:34:24,352
Regardez-moi.

632
00:34:33,757 --> 00:34:34,825
J'y vais.

633
00:34:45,143 --> 00:34:46,524
Je te tiens, ça va.

634
00:34:47,060 --> 00:34:48,714
Tu vas bien, allez.

635
00:34:50,084 --> 00:34:51,341
Ça va aller.

636
00:34:52,370 --> 00:34:53,645
{pos(192,220)}Tu vas bien.

637
00:34:53,770 --> 00:34:54,922
{pos(192,220)}Je te tiens.

638
00:34:55,350 --> 00:34:56,388
{pos(192,220)}Ça va aller.

639
00:34:57,070 --> 00:34:58,369
{pos(192,220)}Sujet maîtrisé.

640
00:36:00,048 --> 00:36:01,512
Je l'ai presque perdu.

641
00:36:02,392 --> 00:36:03,685
L'équipe a réussi,

642
00:36:03,810 --> 00:36:05,123
c'est ce qu'on retient.

643
00:36:12,402 --> 00:36:15,662
C'est délicat, il faut une affirmation
positive avant qu'il rechute.

644
00:36:18,428 --> 00:36:22,031
Éloignez-vous de mon petit fils.
Il est presque mort à cause de vous.

645
00:36:22,156 --> 00:36:23,934
Il a survécu grâce à moi.

646
00:36:24,100 --> 00:36:27,062
Il a choisi de vivre
car je lui ai montré la voie.

647
00:36:27,367 --> 00:36:29,665
S'il était gay, il se serait tué.

648
00:36:30,650 --> 00:36:31,736
Entre nous...

649
00:36:32,632 --> 00:36:34,138
C'est votre enseignement ?

650
00:36:34,494 --> 00:36:36,280
Si vous êtes gay, mourrez ?

651
00:36:36,646 --> 00:36:38,121
Montrez un peu de respect.

652
00:36:39,431 --> 00:36:42,703
Combien de petits vont souffrir
avant qu'on vous arrête ?

653
00:36:42,869 --> 00:36:45,289
Je réunis des familles,
j'ai perdu mon fils.

654
00:36:45,455 --> 00:36:46,959
Votre fils a perdu un père.

655
00:36:47,901 --> 00:36:49,251
Vous auriez dû être fier.

656
00:36:53,701 --> 00:36:55,408
Votre petit fils va bien, c'est fini.

657
00:36:58,760 --> 00:37:01,730
Les tripes qu'il faut pour ressentir,
pour être...

658
00:37:03,950 --> 00:37:04,891
qui il est,

659
00:37:05,868 --> 00:37:06,954
le dire...

660
00:37:08,853 --> 00:37:10,620
peu de gens pourraient,
moi y compris.

661
00:37:11,720 --> 00:37:15,110
Vous avez raison,
la vérité demande du courage.

662
00:37:15,276 --> 00:37:19,224
J'aurais pu ouvrir ma bouche
et dire quelque chose.

663
00:37:21,400 --> 00:37:23,320
Vous avez une 2e chance.

664
00:37:25,090 --> 00:37:26,560
Ryan a besoin de vous.

665
00:37:53,350 --> 00:37:54,691
Tu es en vie.

666
00:37:56,520 --> 00:37:57,611
Reste-le.

667
00:37:59,362 --> 00:38:01,036
On a beaucoup à se dire.

668
00:38:11,040 --> 00:38:12,085
Ça va aller.

669
00:38:37,960 --> 00:38:40,475
Ils étaient bons,
les gâteaux de Marina.

670
00:38:40,600 --> 00:38:43,055
C'était gentil de venir
remercier l'équipe.

671
00:38:43,180 --> 00:38:45,712
Boss, c'était pas un merci,
c'était...

672
00:38:46,040 --> 00:38:47,411
"j'en veux un morceau."

673
00:38:50,120 --> 00:38:51,540
Elle est traumatisée.

674
00:38:51,870 --> 00:38:53,431
C'est l'adoration du héros.

675
00:38:53,783 --> 00:38:55,335
Et ça pose un problème ?

676
00:38:55,758 --> 00:38:58,894
Un jour, elle va dépasser ça,
et elle me verra.

677
00:39:01,220 --> 00:39:02,341
Et puis quoi ?

678
00:39:03,634 --> 00:39:05,809
Vous pensez
qu'elle est trop bien pour vous.

679
00:39:06,679 --> 00:39:07,806
C'est faux.

680
00:39:09,432 --> 00:39:11,074
Je paye la bonne fortune ?

681
00:39:12,760 --> 00:39:14,310
De quoi vous avez peur ?

682
00:39:35,390 --> 00:39:36,741
Je te dois une excuse.

683
00:39:38,420 --> 00:39:40,844
Tout tourne autour de ta mère
et du bébé, et je...

684
00:39:41,931 --> 00:39:43,258
j'ai pas fait attention.

685
00:39:45,551 --> 00:39:47,935
Parce que t'es un super gamin.

686
00:39:48,060 --> 00:39:49,516
Tu es tellement bien.

687
00:39:50,740 --> 00:39:51,895
J'ai foiré.

688
00:39:53,293 --> 00:39:55,202
J'essaye de régler ça.

689
00:39:55,541 --> 00:39:56,438
C'est bon.

690
00:40:03,900 --> 00:40:04,770
Ça va ?

691
00:40:08,260 --> 00:40:09,945
Je t'ai parlé de la fois

692
00:40:10,070 --> 00:40:12,454
où on s'est fait choper
à fumer des cigares ?

693
00:40:13,415 --> 00:40:15,240
On buvait aussi...

694
00:40:16,130 --> 00:40:17,825
mais il n'a vu que les cigares.

695
00:40:17,950 --> 00:40:19,788
Il m'a tout fait fumer.

696
00:40:38,400 --> 00:40:40,277
Marina, c'est le sergent Greg Parker.

697
00:40:41,230 --> 00:40:42,365
C'est Greg.

698
00:40:43,943 --> 00:40:44,871
Ça va ?

699
00:40:47,290 --> 00:40:49,728
C'est trop tard
pour aller à l'exposition ?

