﻿1
00:00:14,276 --> 00:00:16,340
Et si quelqu'un nous voyait ?

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,058
Arrête, cet endroit est comme une ville fantôme.

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,097
Oui, mais Dieu alors?

4
00:00:20,164 --> 00:00:22,158
Il voit tout.

5
00:00:22,226 --> 00:00:24,754
Ben , je veux dire, si il a un problème avec ça,

6
00:00:24,822 --> 00:00:27,173
il nous le fera savoir, ok ?

7
00:00:52,317 --> 00:00:54,090
Euh,tu es, euh...
Quoi ?

8
00:00:54,158 --> 00:00:55,261
Il y a, euh...

9
00:00:55,329 --> 00:00:57,335
Tu es couvert de ...

10
00:00:58,877 --> 00:01:00,783
Est ce que c'est vraiment...?

11
00:01:00,851 --> 00:01:02,287
du sang ?

12
00:01:02,355 --> 00:01:04,527
Oui

13
00:01:05,834 --> 00:01:07,237
Excusez-moi.

14
00:01:13,156 --> 00:01:16,733
Donc, j'ai parlé à Bébé Casanova

15
00:01:16,801 --> 00:01:19,707
Il m'a dit que la colère de Dieu pleuvait.

16
00:01:19,775 --> 00:01:22,011
Tu sais, tu as perdu le sang et le cordon de police.

17
00:01:22,078 --> 00:01:23,716
Ma femme viendrait sûrement

18
00:01:23,783 --> 00:01:26,088
pour un voisinage pareil.

19
00:01:26,156 --> 00:01:29,463
Très éco-logique !!

20
00:01:29,531 --> 00:01:31,401
pas si logique ce soir.

21
00:01:31,469 --> 00:01:34,141
La famille Chambliss.
Quadruple homicide.

22
00:01:34,209 --> 00:01:36,413
Tu auras besoin d'aide.

23
00:01:36,481 --> 00:01:38,518
Est ce que vous avez beaucoup de maisons "Stigmates" a Seattle.

24
00:01:38,586 --> 00:01:41,458
Non, non, nos saints "saignent" du café
là bas.

25
00:01:41,526 --> 00:01:43,296
Le propriétaire était vendeur en pharmacie.

26
00:01:43,364 --> 00:01:44,632
Définies, il y a six mois.

27
00:01:44,700 --> 00:01:46,971
Ok, merci.
Je l'ai.

28
00:01:48,475 --> 00:01:51,614
Et bien, j'éspère que "Rayon de Lune" a amené ses bottes

29
00:01:51,682 --> 00:01:53,184
et un estomac bien accroché.

30
00:02:33,633 --> 00:02:36,471
...reste en possesion du ballon,
très, très chanceux.

31
00:02:36,539 --> 00:02:38,175
Ils s'alignent pour le prochain jeu, Al.

32
00:02:38,242 --> 00:02:41,581
Ca leur fera un second essai
et une perte de 5 sur le terrain

33
00:02:41,649 --> 00:02:44,285
Second essai et 15...

34
00:03:18,605 --> 00:03:20,473
Maison écolo avec un système de recyclage des eaux usées.

35
00:03:25,715 --> 00:03:27,817
Cela explique pourquoi la maison saignait.

36
00:03:33,327 --> 00:03:34,661
Regarde ça.

37
00:03:34,728 --> 00:03:39,168
C'était quand la dernière fois que tu as acheté un chamallow arc-en-ciel ?

38
00:03:39,236 --> 00:03:41,005
Quand ma fille avait 8 ans.

39
00:03:41,072 --> 00:03:42,908
Oh mon Dieu.

40
00:03:49,586 --> 00:03:51,088
Est ce que tu sens ça ?

41
00:03:51,155 --> 00:03:53,324
Changement de température.

42
00:04:15,552 --> 00:04:16,685
Oh.

43
00:04:19,288 --> 00:04:22,657
Il n'y a pas de sang sur leurs pyjamas.

44
00:04:22,724 --> 00:04:24,158
Elle a été rhabillée.

45
00:04:24,226 --> 00:04:26,393
Nettoyée, mise au lit

46
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
Par quelqu'un qui tient à elle.

47
00:04:39,805 --> 00:04:42,607
C'est là qu'on lui a tiré dessus.

48
00:04:49,014 --> 00:04:50,915
Qu'est ce que le sang fait là haut ?

49
00:05:26,979 --> 00:05:30,215
Attendez ici jusqu’à ce que vous ayez le code 4.

50
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
J'ai quelqu'un par ici.
Les mains en l'air!

51
00:05:41,425 --> 00:05:44,526
Mettez vous à genoux!
A genoux!

52
00:05:44,594 --> 00:05:46,461
Ça ressemble à un code 4 pour moi.

53
00:05:46,529 --> 00:05:47,574
Les mains en évidence!!
Allongez vous sur le sol !

54
00:05:47,599 --> 00:05:48,799
Allongez vous !

55
00:05:48,961 --> 00:05:50,461
Faites moi voir ces mains!
A terre !

56
00:05:50,486 --> 00:05:51,332
Mettez le à terre !

57
00:05:51,333 --> 00:05:53,401
A Terre!
Je l'aimais !

58
00:05:53,468 --> 00:05:56,936
Ne résistez pas!
Passez lui les menottes.

59
00:05:57,004 --> 00:06:00,039
Je l'aimais!Oh mon Dieu !

60
00:06:00,106 --> 00:06:02,441
Menottez le.
Emmenez le loin d'ici.

61
00:06:02,466 --> 00:06:05,866
♪ CSI 12x02 ♪
Tell-Tale Hearts

62
00:06:05,867 --> 00:06:09,267
Original Air Date on September 28, 2011
== sync, corrected by elderman ==

63
00:06:09,315 --> 00:06:12,418
♪ Who... are you? ♪

64
00:06:12,486 --> 00:06:15,155
♪ Who, who, who, who? ♪

65
00:06:15,222 --> 00:06:18,258
♪ Who... are you? ♪

66
00:06:18,325 --> 00:06:20,160
♪ Who, who, who, who? ♪

67
00:06:20,227 --> 00:06:22,262
♪ I really wanna know ♪

68
00:06:22,330 --> 00:06:24,765
♪ Who... are you? ♪

69
00:06:24,832 --> 00:06:26,433
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ Who... ♪

70
00:06:26,500 --> 00:06:30,036
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

71
00:06:30,104 --> 00:06:32,539
♪ Are you! ♪

72
00:06:35,712 --> 00:06:35,712
Vous êtes dans la mauvaise direction.

73
00:06:37,559 --> 00:06:39,726
Faites demi-tour à la prochaine intersection.

74
00:06:40,461 --> 00:06:43,429
Intersection?
Vous êtes dans la mauvaise direction.

75
00:06:43,497 --> 00:06:45,197
Il n'y a pas de route!

76
00:06:45,265 --> 00:06:46,632
Vous êtes dans la mauvaise direction.

77
00:06:46,699 --> 00:06:48,700
Recalcul de l'itinéraire.

78
00:07:00,910 --> 00:07:02,210
Vous êtes arrivé à destination.

79
00:07:07,314 --> 00:07:08,614
Est ce que ton père t'as appris
à conduire?

80
00:07:08,682 --> 00:07:12,315
Très drôle. Vous pouvez utiliser un peu plus d'autoroutes par ici.

81
00:07:12,382 --> 00:07:14,216
Qui est à l'intérieur?

82
00:07:14,284 --> 00:07:16,484
Moi et Greg. Tu veux
définir le périmètre.

83
00:07:16,552 --> 00:07:18,119
J'ai ma crème solaire

84
00:07:19,555 --> 00:07:21,622
Oh en parlant du diable il y a le vieil homme là-bas.

85
00:07:22,691 --> 00:07:25,659
Amuse-toi bien

86
00:07:25,727 --> 00:07:27,693
- He Conrad, Comment ça va?
- Nick

87
00:07:27,761 --> 00:07:29,929
Ca fait plaisir de vous voir.

88
00:07:32,732 --> 00:07:33,932
Cigares ?

89
00:07:33,999 --> 00:07:34,866
ça tue la décomposition

90
00:07:34,934 --> 00:07:37,301
J'en ai toujours quelqu'uns sur moi

91
00:07:37,369 --> 00:07:39,201
Donc, hum, vous vous êtes installée?

92
00:07:39,269 --> 00:07:42,739
ouais

93
00:07:42,807 --> 00:07:44,775
Vous faites une apparition sur
toutes les scènes de crime?

94
00:07:44,842 --> 00:07:46,777
Je m'implique dans tout ce qui est
supérieur au double homicide.

95
00:07:46,845 --> 00:07:49,546
Sur celle là, la presse sera partout.

96
00:07:49,614 --> 00:07:50,714
J'ai des choses à faire.

97
00:07:50,782 --> 00:07:52,750
Sous-Sheriff Ecklie!

98
00:07:52,817 --> 00:07:55,385
Est ce vrai que vous avez
un suspect en garde à vue ?

99
00:07:55,453 --> 00:07:56,659
Pouvez-vous nous dire si vous avez
une avance ?

100
00:07:56,684 --> 00:07:57,588
Pouvez vous nous dire
si vous avez un suspect?

101
00:07:57,589 --> 00:08:00,624
Regardez, tout ce que je peux vous dire
c'est qu'on a une personne

102
00:08:00,691 --> 00:08:02,625
en garde à vue et qu'on va l'interroger.

103
00:08:02,693 --> 00:08:04,493
Si il y a quoi que ce soit de nouveau

104
00:08:04,561 --> 00:08:06,995
<i>vous pouvez le partager avec la presse?
Pour une question de lourdeur d'enquête</i>

105
00:08:07,063 --> 00:08:09,230
nous examinons scrupuleusement le quartier

106
00:08:09,298 --> 00:08:11,298
dont l'une des maisons du voisinage

107
00:08:23,042 --> 00:08:26,077
Euh, je ne voudrais pas interrompre vos recherches, mais, euh,

108
00:08:26,145 --> 00:08:28,679
j'ai retourné cette pièce et il n'y a pas d'arme

109
00:08:28,747 --> 00:08:30,714
ou de couteau...
- Avez-vous remarqué la déco?

110
00:08:30,782 --> 00:08:32,449
Vous cherché un décorateur?

111
00:08:32,517 --> 00:08:35,351
Le gamin a 27 ans

112
00:08:35,419 --> 00:08:37,720
Il est standardiste à un atelier de carrosserie

113
00:08:37,788 --> 00:08:40,322
Pourtant, tous les meubles de cette maison montre

114
00:08:40,390 --> 00:08:41,656
que ça appartient à ses parents

115
00:08:41,724 --> 00:08:42,891
Comme ces vieilles choses.

116
00:08:42,958 --> 00:08:45,159
C'est la seule pièce qui reflète ses goûts

117
00:08:47,028 --> 00:08:49,495
et elle est aménagée exactement comme...

118
00:08:49,563 --> 00:08:51,496
celle de la petite fille tuée

119
00:08:51,564 --> 00:08:53,564
Il a également la même maison de poupée

120
00:09:00,871 --> 00:09:02,772
Pas exactement le même.

121
00:09:10,312 --> 00:09:12,713
Ahh...

122
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Le gars vivait juste en face.

123
00:09:21,988 --> 00:09:24,188
Il l'espionnais depuis des années.

124
00:10:00,653 --> 00:10:02,621
Sanders?

125
00:10:02,688 --> 00:10:04,155
J'ai des empreintes de bottes.

126
00:10:04,223 --> 00:10:05,456
Moi aussi

127
00:10:05,524 --> 00:10:07,325
Les miennes sont là depuis longtemps

128
00:10:07,393 --> 00:10:10,227
Je pense que quelqu'un a pris l'habitude de se cacher ici

129
00:10:10,295 --> 00:10:12,496
Ouai, pour regarder l'intérieur

130
00:10:12,564 --> 00:10:15,299
Je viens de recevoir un message de Catherine.

131
00:10:15,367 --> 00:10:17,567
Notre suspect est un voyeur.

132
00:10:17,635 --> 00:10:19,901
Je peux vous offrir quelque chose ?

133
00:10:19,969 --> 00:10:21,569
Vous voulez un soda, ou quelque chose?

134
00:10:21,636 --> 00:10:24,103
Un cola cerise serait parfait.

135
00:10:24,171 --> 00:10:25,337
Je suis sur que ça le sera.

136
00:10:25,405 --> 00:10:27,705
Je sais ce que vous pensez.

137
00:10:27,773 --> 00:10:30,807
Vous êtes chanceux je suis flic.

138
00:10:33,578 --> 00:10:35,046
JE suis l'agent Willows, police scientifique.

139
00:10:35,114 --> 00:10:36,481
je suis ici pour vous examiner

140
00:10:36,548 --> 00:10:38,216
levez-vous

141
00:10:43,288 --> 00:10:45,055
marchez sur le papier

142
00:10:45,123 --> 00:10:47,024
Déshabillez-vous

143
00:10:47,092 --> 00:10:49,192
Prétendez qu'elle a 8 ans

144
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Le pantalon

145
00:11:03,239 --> 00:11:05,273
Vous pouvez fermer les stores?

146
00:11:11,014 --> 00:11:12,481
C'est mieux?

147
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
Continuez.

148
00:11:33,163 --> 00:11:34,829
Trois dans le van.

149
00:11:34,897 --> 00:11:36,097
attendant toujours la mère.

150
00:11:36,166 --> 00:11:37,200
Merci, David.

151
00:11:39,204 --> 00:11:42,706
Pourquoi tu la garde?

152
00:11:42,774 --> 00:11:44,708
J'ai besoin d'elle pour la mise en situation

153
00:11:44,776 --> 00:11:46,942
Il y a beaucoup d'éclaboussures ici

154
00:11:47,010 --> 00:11:50,578
Il y a beaucoup de sang dans cette maison.

155
00:11:50,645 --> 00:11:52,561
Tout ça a du prendre beaucoup de temps

156
00:11:52,586 --> 00:11:53,480
La grand-mère a été

157
00:11:53,481 --> 00:11:55,948
poignardée une douzaine de fois
Le père s'est fait tiré dessus

158
00:11:56,016 --> 00:11:58,450
trois fois.

159
00:12:04,258 --> 00:12:06,391
Le mec avait un couteau et un flingue

160
00:12:06,492 --> 00:12:09,293
alors pourquoi il aurait besoin d'un porte serviette?

161
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
Tu pense vraiment qu'une seule personne a pu faire ça?

162
00:12:19,737 --> 00:12:21,270
Les cadets sont dehors dans les buissons

163
00:12:21,338 --> 00:12:23,238
cherchant le couteau et le revolver

164
00:12:23,306 --> 00:12:25,007
Ils ont autant de chance que nous

165
00:12:25,074 --> 00:12:27,675
J'ai déjà vu ce congélateur avant.

166
00:12:27,743 --> 00:12:30,711
Ma femme et moi sommes partis
un week end

167
00:12:30,779 --> 00:12:32,947
et nous avions laissé l’aîné
s'occuper de tout.

168
00:12:33,014 --> 00:12:34,448
Que Dieu nous vienne en aide
donc les enfants

169
00:12:34,515 --> 00:12:35,749
ont fait toutes les courses.

170
00:12:35,817 --> 00:12:37,751
Quand nous sommes revenus,

171
00:12:37,818 --> 00:12:39,519
le congélateur ressemblait à ça.

172
00:12:39,586 --> 00:12:41,287
Crème glacée, glaces à l'eau.

173
00:12:41,355 --> 00:12:43,322
C'est un bonne façon de
faire du chantage aux enfants.

174
00:12:43,390 --> 00:12:46,358
oui.vous savez, ce n'est pas vraiment
une ruse, mais plutôt...

175
00:12:46,426 --> 00:12:49,260
un mode de vie.

176
00:12:49,328 --> 00:12:51,429
Le développement est arrêté.
- Vous pensez que

177
00:12:51,497 --> 00:12:54,431
John Lee aime les petites filles parce qu'il est un petit garçon?

178
00:12:54,499 --> 00:12:55,766
immature, isolé

179
00:12:55,833 --> 00:12:58,969
Vous savez, il se cache et prend des photos à travers sa fenêtre

180
00:12:59,036 --> 00:13:00,703
JE suis passif. JE ne suis pas agressif.

181
00:13:00,771 --> 00:13:02,238
Je pensais que vous aimiez jouer le mort

182
00:13:02,306 --> 00:13:03,706
rentrer dans la tête de la victime

183
00:13:03,774 --> 00:13:05,507
ça dépend, vous savez, vous marcher

184
00:13:05,575 --> 00:13:06,975
dans la pièce, la victime, le suspect

185
00:13:07,043 --> 00:13:09,211
et je pars avec celui qui a la meilleur histoire à raconter

186
00:13:09,278 --> 00:13:10,979
Quelle histoire ce gars vous raconte-t-il?

187
00:13:11,047 --> 00:13:13,280
Je ne sais pas encore

188
00:13:13,348 --> 00:13:16,834
Mais je ne suis pas certain que ça fini par un quadruple meurtre

189
00:13:16,835 --> 00:13:18,811
oh, whoua vous ne penser pas que l'homme-garçon a fait ça?

190
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
Il était dans leur maison,

191
00:13:20,955 --> 00:13:22,722
il... tenait

192
00:13:22,790 --> 00:13:24,623
la chemise de nuit de la fille,
il l'a regardait

193
00:13:24,691 --> 00:13:26,659
depuis des années
Oui, exactement.

194
00:13:26,726 --> 00:13:28,360
des années.Merci.

195
00:13:28,428 --> 00:13:30,662
Et tout à coup, une nuit,
il arrête de regarder.

196
00:13:30,730 --> 00:13:32,297
et commence à tuer?

197
00:13:32,364 --> 00:13:34,699
Pourquoi?

198
00:13:36,402 --> 00:13:37,902
Main droite

199
00:13:38,937 --> 00:13:40,737
Est ce que ca va faire mal?

200
00:13:40,805 --> 00:13:42,773
Beaucoup moins que d'enfoncer
un porte serviette

201
00:13:42,841 --> 00:13:44,240
dans une femme 20 fois

202
00:13:44,308 --> 00:13:45,341
Je n'ai pas fais ça.

203
00:13:45,409 --> 00:13:47,910
rien de tout ca.

204
00:13:47,977 --> 00:13:49,878
je suis allée à la maison.

205
00:13:49,946 --> 00:13:51,879
J'ai regardé à l'intérieur
et je l'ai vue.

206
00:13:51,947 --> 00:13:53,514
Elle était déjà morte.

207
00:13:53,581 --> 00:13:56,382
Le sang.

208
00:13:57,618 --> 00:13:58,951
Je l'aimais.

209
00:13:59,019 --> 00:14:01,720
JE ne pouvais pas la laisser là
comme ça.

210
00:14:01,787 --> 00:14:03,021
-Autrement dit.
Vous savez

211
00:14:03,089 --> 00:14:05,356
Je vous ai coursé-- vous n'avez pas
de dossier, pas de plaintes.

212
00:14:05,423 --> 00:14:07,124
Mais voila ce que je pense
qui est arrivé.

213
00:14:07,191 --> 00:14:08,825
JE pense que vous étiez là
entrain de

214
00:14:08,893 --> 00:14:11,393
mater derrière votre fenêtre.
et quelqu'un vous a vu.

215
00:14:11,461 --> 00:14:14,029
et l'a dit au Chambliss.
Le père n'a pas aimé ça .

216
00:14:14,096 --> 00:14:17,232
Alors il a traversé la rue jusqu’à
chez vous

217
00:14:17,299 --> 00:14:20,369
frapper a votre porte,
puis frappé sur vous.

218
00:14:20,436 --> 00:14:23,071
Et vous n'avez pas aimé ça
J'ai testé vos mains

219
00:14:23,139 --> 00:14:25,506
pour la poudre pour déterminer
si vous aviez utilisez une arme.

220
00:14:25,574 --> 00:14:28,609
Et devinez de quelle couleur c'est
quand c'est positif?

221
00:14:30,579 --> 00:14:33,080
Vous avez tiré sur cette petite fille.

222
00:14:33,148 --> 00:14:36,751
Vous avez tué son père
tranché et découpé sa grand mère.

223
00:14:36,818 --> 00:14:39,353
et poignardé et frappé sa mère avec un
porte-serviette.

224
00:14:39,421 --> 00:14:41,187
et nous allons le prouver,aussi.

225
00:14:41,254 --> 00:14:44,288
Donc vous avez le choix :
Vous pouvez passer le reste de votre vie

226
00:14:44,356 --> 00:14:46,690
dans une prison avec un bon lot de
gangsters et d'assassins.

227
00:14:46,758 --> 00:14:48,358
qui ne revoient plus leurs enfants

228
00:14:48,425 --> 00:14:50,760
et ils se vengeront sur vous
de la manière forte

229
00:14:50,828 --> 00:14:52,295
ou vous pouvez nous dire

230
00:14:52,362 --> 00:14:54,129
ce que vous avez fait...

231
00:14:54,197 --> 00:14:57,266
et peut -être vous acheter une cellule
privée. Alors, quel est votre choix?

232
00:14:57,333 --> 00:14:59,101
JE l'ai fait.

233
00:15:01,937 --> 00:15:04,939
Je suis celui qui a assassiné la
famille Chambliss

234
00:15:07,508 --> 00:15:09,009
Bonne après-midi.

235
00:15:09,076 --> 00:15:10,476
Je suis le sous-shériff Ecklie

236
00:15:10,544 --> 00:15:12,778
de la police de Las Vegas

237
00:15:12,845 --> 00:15:14,879
Je suis ici pour annoncer que,

238
00:15:14,947 --> 00:15:18,216
grâce aux grands efforts
de nos inspecteurs et de nos CSI,

239
00:15:18,284 --> 00:15:19,784
nous avons un suspect en garde à vue

240
00:15:19,852 --> 00:15:22,720
qui a avoué les meurtres
de la famille Chambliss.

241
00:15:22,788 --> 00:15:25,289
- Pouvez-vous nous dire son nom ?
-Pourquoi et comment l'a-t-il fait ?

242
00:15:25,356 --> 00:15:26,990
Je n'ai aucuns autre commentaire
à faire pour le moment.

243
00:15:27,058 --> 00:15:28,925
Pourquoi vous ne pouvez pas nous le dire ?
Une dernière question.

244
00:15:28,992 --> 00:15:31,261
Hey, merci.
Bon boulot.

245
00:15:31,328 --> 00:15:33,330
Bon travail , monsieur
ouais

246
00:15:34,699 --> 00:15:36,900
Je dis qu'il
a été une erreur

247
00:15:36,968 --> 00:15:38,701
J'ai vu les nouvelles--
Le sheriff...

248
00:15:38,769 --> 00:15:40,636
Madame,
doucement... calme.

249
00:15:40,703 --> 00:15:42,570
Ne me proteger pas.

250
00:15:42,638 --> 00:15:43,938
J'ai
une information au sujet de

251
00:15:44,006 --> 00:15:45,006
des meurtres des Chambliss.

252
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
J'ai besoin de parler
à un responsable.

253
00:15:46,709 --> 00:15:47,776
Ca pourrait
être le capitaine Brass.

254
00:15:47,777 --> 00:15:50,379
- Vous avez arrêté le mauvais gars !
Vraiment ?

255
00:15:51,146 --> 00:15:52,546
Et vous le sauriez comment ?

256
00:15:53,915 --> 00:15:56,183
Je le sais parce que je l'ai fait.

257
00:15:57,718 --> 00:16:01,153
C'est moi qui ai assassiné
la famille Chambliss

258
00:16:14,038 --> 00:16:15,137
DOnc...

259
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Leslie , euh..

260
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Gitig

261
00:16:17,640 --> 00:16:19,340
Leslie Gitig

262
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
G-I-T-I-G

263
00:16:20,976 --> 00:16:23,110
- Les gens se trompent toujours.
- Bien,

264
00:16:23,178 --> 00:16:25,912
on va faire les choses bien
aujoud'hui Leslie

265
00:16:25,980 --> 00:16:27,280
Comment vous connaissez

266
00:16:27,348 --> 00:16:28,915
la famille Chambliss

267
00:16:28,983 --> 00:16:32,084
Calvin Chambliss et moi avions
une aventure

268
00:16:32,152 --> 00:16:34,619
Il m'avais promis qu'il
quitterait sa femme Susan

269
00:16:34,687 --> 00:16:35,720
pour moi

270
00:16:35,788 --> 00:16:37,055
J'imagine que ça n'a pas marché.

271
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
IL a craqué

272
00:16:38,190 --> 00:16:40,091
Il a tout dit à Susan à propos de moi.

273
00:16:40,158 --> 00:16:41,926
Salope.

274
00:16:41,993 --> 00:16:43,994
Et ensuite il a arrêté de m'appeler.

275
00:16:44,062 --> 00:16:46,162
Vous pouvez vérifier ma liste d'appels

276
00:16:46,230 --> 00:16:48,631
Oh, on va le faire.
Donc ou étiez vous

277
00:16:48,699 --> 00:16:50,231
la nuit dernière entre 9h00 et minuit

278
00:16:50,306 --> 00:16:52,986
Là ou je suis tout le temps
garée devant leur maison.

279
00:16:53,169 --> 00:16:55,904
Vous pouvez vérifier les caméras
de sécurité de la route.

280
00:16:55,972 --> 00:16:58,940
Oh et je me suis arrêtée
prendre de l'essence

281
00:16:59,007 --> 00:17:00,641
-Donc vous êtes sortie de la voiture?
-OUi

282
00:17:00,709 --> 00:17:02,742
Et après?
J'ai sonné à la porte.

283
00:17:02,810 --> 00:17:04,244
La mère de Cal, Anita,
à répondu.

284
00:17:04,311 --> 00:17:06,445
Je lui ai dit que j'étais là
pour voir Cal.

285
00:17:06,513 --> 00:17:08,647
Elle ne voulait pas me
laisser entrer, alors je l'ai tuée

286
00:17:08,715 --> 00:17:11,483
Et ensuite, j'ai tué Cal...

287
00:17:11,551 --> 00:17:13,285
et Susan...

288
00:17:13,352 --> 00:17:14,385
et Fiona...

289
00:17:14,453 --> 00:17:16,120
Oui, je lis les journaux moi aussi.

290
00:17:16,188 --> 00:17:18,856
Dites nous quelque chose que le monde
entier ne sait pas, Mme Guy-tig

291
00:17:18,924 --> 00:17:20,491
Gitig

292
00:17:23,761 --> 00:17:26,696
Vous voulez dire, comment la gorge
d'Anita giclait??

293
00:17:28,598 --> 00:17:30,599
Cal a été touché 2 fois
dans la poitrine.

294
00:17:30,667 --> 00:17:32,702
une fois entre les deux yeux.

295
00:17:32,770 --> 00:17:34,804
et Susan

296
00:17:34,872 --> 00:17:36,706
a été poignardée a répétitions.

297
00:17:39,509 --> 00:17:42,144
Oh et la petite Fiona...

298
00:17:43,046 --> 00:17:45,545
une balle en pleine tête.

299
00:17:48,448 --> 00:17:51,416
Donc vous dites que vous êtes entrée
par la porte principale?

300
00:17:51,483 --> 00:17:52,917
SI vous voulez enregistrer ça,

301
00:17:52,985 --> 00:17:54,721
JE peux recommencer depuis le début.

302
00:18:04,195 --> 00:18:06,063
J'ai entendu parler de ce deuxième
aveu

303
00:18:07,098 --> 00:18:09,464
un c'est bien, deux ça craint.

304
00:18:09,532 --> 00:18:10,999
folle ou pas,

305
00:18:11,067 --> 00:18:13,236
elle nous a juste rendu les
choses plus compliquées.

306
00:18:13,304 --> 00:18:14,304
en créant du doute raisonnable.

307
00:18:14,371 --> 00:18:16,505
donc...

308
00:18:16,573 --> 00:18:18,507
Par ou tu voudrais commencer?

309
00:18:18,575 --> 00:18:20,009
Commençons avec la mère

310
00:18:22,478 --> 00:18:24,179
Susan Chambliss

311
00:18:24,247 --> 00:18:25,681
Traumatisme crânien massif.

312
00:18:25,749 --> 00:18:27,482
vidée de son sang.

313
00:18:27,549 --> 00:18:30,584
24 blessures ouvertes
faites par

314
00:18:30,651 --> 00:18:32,385
le bout dentelé du porte serviette

315
00:18:32,453 --> 00:18:34,654
Avec ça 15 bleus

316
00:18:34,721 --> 00:18:38,523
de forme circulaire.

317
00:18:38,591 --> 00:18:40,525
Battue et poignardée à mort.

318
00:18:40,593 --> 00:18:42,894
39 coups

319
00:18:42,962 --> 00:18:45,529
Porte serviette arraché du mur

320
00:18:45,597 --> 00:18:47,664
-Rage
-Oui

321
00:18:47,732 --> 00:18:49,699
Le pauvre père a une histoire toute
différente.

322
00:18:49,767 --> 00:18:51,534
Deux orifices de balles

323
00:18:51,602 --> 00:18:53,869
dans la poitrine et un coup de grâce

324
00:18:53,937 --> 00:18:56,237
David a trouvé ces fibres bleus
sur les vêtements du père.

325
00:18:56,305 --> 00:18:59,238
Cela pourrait venir du tireur.

326
00:18:59,306 --> 00:19:01,841
orifice de contact tout droit dans
l'os frontal.

327
00:19:01,908 --> 00:19:03,676
Une execution

328
00:19:03,744 --> 00:19:04,877
Propre et rapide.

329
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
Cela ressemble a du 9 mm

330
00:19:06,780 --> 00:19:09,548
Comme pour la petite fille.

331
00:19:10,817 --> 00:19:13,151
Je suis pas sûr de vouloir entendre ça,
mais...

332
00:19:13,219 --> 00:19:14,552
Y a t il eu agression sexuelle?

333
00:19:14,619 --> 00:19:16,222
Il n'y avait rien.

334
00:19:16,290 --> 00:19:18,425
Pas de traces physique

335
00:19:18,493 --> 00:19:20,126
de quelconque abus sexuel.

336
00:19:20,194 --> 00:19:22,862
Ca dégénère en meurtre
mais il laisse l'object

337
00:19:22,930 --> 00:19:24,863
de sa perversion intact ?

338
00:19:24,931 --> 00:19:26,131
Et puis il la tue ?

339
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
Ça n'a aucun sens.

340
00:19:29,701 --> 00:19:31,902
Hey

341
00:19:31,969 --> 00:19:33,269
Bonne première journée ?

342
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
Oui

343
00:19:34,438 --> 00:19:35,704
Je finis ca et je

344
00:19:35,772 --> 00:19:36,938
me mets sur le sang.

345
00:19:37,006 --> 00:19:38,205
Bien bien
MArche avec moi.

346
00:19:38,273 --> 00:19:39,406
Réunion de famille

347
00:19:39,474 --> 00:19:40,741
Tout le monde.
On y va.

348
00:19:42,277 --> 00:19:43,944
Est ce qu'il est sérieux?

349
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Hey ca a l'air bien , Greg

350
00:19:50,348 --> 00:19:52,315
Ok

351
00:19:52,383 --> 00:19:53,717
donc, c'est comme ca

352
00:19:53,785 --> 00:19:55,719
que j'aime faire des réunions de
famille.

353
00:19:55,787 --> 00:19:57,489
Clarifions le problème
d'abord, ok?

354
00:19:57,557 --> 00:20:00,558
et nous avons deux histoires
concurrentes dans cette affaire

355
00:20:00,626 --> 00:20:03,727
Qui pense que,euh, la cible de cette
attaque était la petite fille ?

356
00:20:03,795 --> 00:20:05,595
Levez la main.

357
00:20:05,663 --> 00:20:06,829
OK

358
00:20:06,897 --> 00:20:08,330
C'est pas grave.
Point d'entrée

359
00:20:08,398 --> 00:20:09,931
La fenêtre?

360
00:20:11,533 --> 00:20:13,000
Ok, d'accord.

361
00:20:13,068 --> 00:20:14,802
Et voila la vasque à oiseaux
Smash !

362
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
Qu'est ce que fait la petite fille?

363
00:20:16,438 --> 00:20:19,073
J'ai, euh, trouvé une flaque d'urine
sous le lit.

364
00:20:19,141 --> 00:20:20,775
-Elle a du se cacher là.
-D'accord.

365
00:20:20,843 --> 00:20:23,144
Nick, vous vous êtes occupé du père.

366
00:20:23,212 --> 00:20:24,646
Est ce qu'il a pu entendre tout ca ?

367
00:20:24,714 --> 00:20:25,780
Les preuves disent que non.

368
00:20:25,848 --> 00:20:28,250
Il se levait à peine du canapé
quand il a été tué.

369
00:20:28,318 --> 00:20:30,585
La télé était allumée
Il avait du s'endormir.

370
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
Et Grand mère porte un appareil auditif

371
00:20:32,221 --> 00:20:33,755
donc elle n'a sûrement rien entendu.

372
00:20:33,823 --> 00:20:36,124
La Farine sur le sol de la cuisine
indique que la Mère

373
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
était entrain de faire un gâteau.

374
00:20:37,594 --> 00:20:39,795
Le mixer branché.C'est très bruyant.
-Ok

375
00:20:39,862 --> 00:20:41,930
donc peut être que personne
n'a entendu la vitre se brisé.

376
00:20:41,998 --> 00:20:43,465
Mais c'est dingue.

377
00:20:43,532 --> 00:20:45,967
Tu sais ,si quelqu'un s'introduit
dans la chambre de ma fille,

378
00:20:46,035 --> 00:20:47,936
Premièrement elle va hurler,
puis elle ne se cacherait pas

379
00:20:48,003 --> 00:20:50,438
elle courrait me trouver.
-Son comportement est incohérent.

380
00:20:50,506 --> 00:20:52,273
LE comportement de tout le monde
est incohérent dans cette affaire.

381
00:20:52,341 --> 00:20:54,708
Oh, au fait, Catherine a appelé
et elle m'a dit que

382
00:20:54,776 --> 00:20:57,378
John Lee n'a pas abusé sexuellement de
la gamine

383
00:20:57,445 --> 00:20:59,981
Donc je suis content que aucun d'entre
vous n'a levé la main quand j'ai demandé

384
00:21:00,048 --> 00:21:01,849
si elle était la source de tout
ce truc.

385
00:21:01,917 --> 00:21:04,185
Dans ce cas
j'aimerais me rétracter.

386
00:21:04,253 --> 00:21:05,687
pour ma main levée de tout à l'heure.

387
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Le comportement de la fille serait
plus cohérent

388
00:21:07,323 --> 00:21:09,523
si le point d'entrée est la porte
de devant.

389
00:21:09,591 --> 00:21:11,159
alors elle s'est enfuie puis cachée.

390
00:21:11,226 --> 00:21:14,696
Mais il n'y avais pas de preuves
d'effraction sur la porte d'entrée.

391
00:21:14,763 --> 00:21:15,797
PApa est dans le canapé

392
00:21:15,865 --> 00:21:18,099
Maman est dans la cuisine...

393
00:21:18,167 --> 00:21:20,468
et Grand-mère a du les laisser entrer.

394
00:21:20,535 --> 00:21:22,069
La Grand mère en premier

395
00:21:22,137 --> 00:21:23,771
Le père en deuxième, la mère, troisième

396
00:21:23,838 --> 00:21:25,639
poignardée et traînée
dans la salle de bain.

397
00:21:25,707 --> 00:21:27,307
Fiona était la dernière.

398
00:21:27,375 --> 00:21:29,643
Mais si John Lee ne l'a pas
attaqué...

399
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
-Pourquoi il l'a tuée ?
-Peut-être qu'il ne l'a pas fait

400
00:21:31,778 --> 00:21:33,511
Peut être qu'il est arrivé après
les meurtres.

401
00:21:33,579 --> 00:21:36,281
Il est entré en jetant la vasque
a travers la fenêtre.

402
00:21:36,349 --> 00:21:38,317
et puis , comme il l'a dit
il a changé ses vêtements.

403
00:21:38,385 --> 00:21:39,919
Ca expliquerait pourquoi nous
n'avons pas trouvé

404
00:21:39,986 --> 00:21:41,320
de vêtements pleins de sang,
ou un pistolet,

405
00:21:41,388 --> 00:21:42,989
ou un couteau, dans sa maison.

406
00:21:43,057 --> 00:21:44,424
Quelqu'un d'autre a assassiné la famille

407
00:21:44,491 --> 00:21:45,825
Je portais des gants.

408
00:21:45,893 --> 00:21:48,261
J'en ai toujours une paire
dans ma voiture.

409
00:21:48,329 --> 00:21:49,562
Jetable.

410
00:21:49,630 --> 00:21:52,332
Jetable?

411
00:21:52,399 --> 00:21:55,001
Et ou vous êtes vous débarassé
de l'arme,

412
00:21:55,069 --> 00:21:56,369
du couteau,
des vêtements que vous portiez?

413
00:21:56,437 --> 00:21:57,904
JE les ai jetés

414
00:21:57,971 --> 00:21:59,205
Ou?

415
00:22:03,876 --> 00:22:06,110
J'ai jeté mon BEretta

416
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
dans le point d'eau du 12eme trou

417
00:22:08,814 --> 00:22:10,781
au country club Alsted

418
00:22:10,848 --> 00:22:14,250
Je passe devant tous les jours en
allant au travail.

419
00:22:14,318 --> 00:22:16,752
Je trouve ca apaisant.

420
00:22:21,024 --> 00:22:22,957
Ooh.Ca l'est ?

421
00:22:23,025 --> 00:22:24,491
Comme elle l'a dit.

422
00:22:24,559 --> 00:22:25,792
12ème trou
Obstacle d'eau

423
00:22:25,859 --> 00:22:28,194
Swann s'est coupé
d'un coup de dent du conducteur.

424
00:22:28,262 --> 00:22:30,930
Je suis étonné vous laissez quelqu'un
d'autre entrer après ça.

425
00:22:30,997 --> 00:22:32,831
Vous savez comment sont les Navy Seals

426
00:22:32,898 --> 00:22:35,132
Ils mettent la Marine
en arrière.

427
00:22:35,199 --> 00:22:36,833
Ouais. Bien, les balles
sont la preuve.

428
00:22:36,901 --> 00:22:39,268
Quand tu as terminé, assure-toi
que Russel ait ton rapport.

429
00:22:39,335 --> 00:22:40,435
Il l'a eu.

430
00:22:40,503 --> 00:22:41,903
LE meilleur boulot du monde.

431
00:22:41,971 --> 00:22:43,704
Prêt pour jouer avec les armes à feu.

432
00:22:43,772 --> 00:22:46,438
Personne ne vous tire dessus.

433
00:22:46,506 --> 00:22:48,203
une empreinte de botte
de John Lee.

434
00:22:48,271 --> 00:22:49,903
Allez ici.

435
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
Super.

436
00:22:56,814 --> 00:22:59,407
Caractères individuels
correspondent.

437
00:22:59,408 --> 00:23:00,794
Chaussure correspondante.

438
00:23:00,795 --> 00:23:02,959
Ca le place à la fenêtre.

439
00:23:10,231 --> 00:23:12,398
Mais pas dans la maison.

440
00:23:13,766 --> 00:23:16,401
Il a gagné deux tailles

441
00:23:16,469 --> 00:23:17,902
Russel avait raison.

442
00:23:17,970 --> 00:23:20,371
Bonne retraction de la main...

443
00:23:20,439 --> 00:23:22,072
lèche-botte.

444
00:23:30,013 --> 00:23:33,414
Tirs.

445
00:24:02,975 --> 00:24:06,644
Où sont les autres gentlemen ?

446
00:24:10,549 --> 00:24:12,282
Si vous allez me poser
des questions maintenant,

447
00:24:12,350 --> 00:24:13,484
que la lumière rouge est éteinte.

448
00:24:13,551 --> 00:24:16,886
Vous savez ce qu'est une correspondance
ballistique, non ?

449
00:24:16,954 --> 00:24:18,387
Oui

450
00:24:18,455 --> 00:24:20,855
Et bien ,le pistolet que vous nous
avez fait pêcher

451
00:24:20,923 --> 00:24:23,591
au country club n'est pas l'arme
du crime.

452
00:24:23,658 --> 00:24:25,392
Le calibre est le même, certes

453
00:24:25,460 --> 00:24:27,426
Mais les stries n’était même pas
ressemblantes

454
00:24:27,494 --> 00:24:30,828
Ho,à ce que j'ai compris,

455
00:24:30,896 --> 00:24:35,332
un bon nombre de choses peuvent altérer
les caractéristiques de stries d'une arme

456
00:24:35,400 --> 00:24:38,167
comme enfoncer un tournevis dans
le barillet

457
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Est ce que vous retournez au lac ?

458
00:24:42,038 --> 00:24:43,505
Pour sûr, vous avez trouvé le mauvais
pistolet.

459
00:24:43,572 --> 00:24:44,738
Vous...

460
00:24:44,806 --> 00:24:48,175
êtes secrétaire juridique n'est ce pas?

461
00:24:48,242 --> 00:24:51,344
Vous avez l'air d’être vraiment doué
pour ce job.

462
00:24:51,412 --> 00:24:52,912
Je veux dire ,vous savez,
procédure criminelle,

463
00:24:52,980 --> 00:24:54,347
vous avez le bon jargon.

464
00:24:54,415 --> 00:24:56,915
Je parie même que vous avez
des contacts dans la police.

465
00:24:56,982 --> 00:24:59,849
ou peut être,au bureau du légiste,

466
00:24:59,917 --> 00:25:01,484
ou au laboratoire.

467
00:25:01,551 --> 00:25:03,750
J'ai assassiné cette famille.

468
00:25:03,818 --> 00:25:06,319
Vous voulez savoir pourquoi
je l'ai fait ?

469
00:25:06,387 --> 00:25:08,486
Parce que cette Salope

470
00:25:08,587 --> 00:25:10,588
s'est mis sur note chemin à
Cal et moi.

471
00:25:12,790 --> 00:25:15,524
C'ets pour ça que j'ai enfoncé ce
couteau dans son corps.

472
00:25:15,592 --> 00:25:18,160
24 fois.

473
00:25:20,863 --> 00:25:21,963
Je suis désolé

474
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
J'avais complètement oublié.

475
00:25:23,298 --> 00:25:25,799
Euh...je reviens.

476
00:25:25,867 --> 00:25:28,067
N'allez-N'allez pas n'importe où,
cependant.

477
00:25:31,138 --> 00:25:33,171
Oh , frère ,
elle est une partie du travail.

478
00:25:33,239 --> 00:25:35,473
et elle fait comme 50 kilos
toute mouillée.

479
00:25:35,541 --> 00:25:37,608
et je ne pense pas qu'elle possède
des bottes de chantier.

480
00:25:37,675 --> 00:25:39,542
Pas des bottes d'hommes
de taille 45, de toute façon.

481
00:25:39,610 --> 00:25:42,445
- C'était un porte-serviette, pas un couteau.
- J'ai consulté ses registres téléphonique.

482
00:25:42,512 --> 00:25:43,712
Elle a passé des appels

483
00:25:43,779 --> 00:25:45,513
concernant le respect de la loi
dans tout le comté.

484
00:25:45,580 --> 00:25:46,947
Elle a pu jeter un coup d'oeil
à nos preuves.

485
00:25:47,015 --> 00:25:49,348
Vous savez, elle
peut être folle,

486
00:25:49,416 --> 00:25:51,616
mais elle a trouvé
le point d'entrée avant nous.

487
00:25:51,683 --> 00:25:53,350
- Peut être que nous devrions le garder
pour nous. - Ouais.

488
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
John Lee est habillé ?

489
00:25:54,918 --> 00:25:56,818
- J'espère. Pourquoi ?
- Le gars est un voyeur.

490
00:25:56,886 --> 00:25:58,920
Et si il n'a pas assassiné
cette famille,

491
00:25:58,988 --> 00:26:01,588
peut-être qu'il a vu qui l'a fait.

492
00:26:08,881 --> 00:26:10,702
Donc, John ,

493
00:26:10,703 --> 00:26:12,364
nous savons que vous étiez
dans la maison cette nuit là,

494
00:26:12,365 --> 00:26:13,332
dans la chambre de Fiona.

495
00:26:13,381 --> 00:26:15,615
Maintenant vous avez dit...
qu'elle était déjà morte.

496
00:26:16,633 --> 00:26:19,401
Disons que nous croyons
votre première version.

497
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
Vous étiez toujours là.

498
00:26:21,003 --> 00:26:23,037
Avez-vous vu quelque chose ?

499
00:26:23,105 --> 00:26:24,605
Non.
Oh.

500
00:26:24,673 --> 00:26:26,273
Bien, peut-être pas
la nuit des meurtres,

501
00:26:26,341 --> 00:26:27,507
mais vient la, mon pote.

502
00:26:27,575 --> 00:26:29,375
Vous avez regardez
cette famille pendant des années.

503
00:26:29,443 --> 00:26:31,610
Vous essayez de me jouer un tour ?

504
00:26:31,678 --> 00:26:33,447
Non. Non, non, non, non.
John,

505
00:26:33,515 --> 00:26:35,883
vous aimiez Fiona.

506
00:26:35,951 --> 00:26:37,885
L'aimait.

507
00:26:37,953 --> 00:26:39,553
Et quelque chose d'horrible
lui est arrivé.

508
00:26:39,621 --> 00:26:40,987
Elle voudrait que vous nous aidiez.

509
00:26:49,529 --> 00:26:51,964
Avez-vous déjà
vu cette femme ?

510
00:26:52,999 --> 00:26:54,766
BMW rouge.

511
00:26:54,834 --> 00:26:56,935
Série trois.

512
00:26:57,002 --> 00:26:59,303
Elle se garerait en bas de la rue
et serait assise juste là.

513
00:27:00,838 --> 00:27:03,005
C'est une femme terrible.

514
00:27:03,073 --> 00:27:04,340
Comment le savez-vous ?

515
00:27:04,407 --> 00:27:06,575
Vous pouvez juste le dire quelque fois.

516
00:27:06,642 --> 00:27:08,310
Est-ce que cette

517
00:27:08,377 --> 00:27:10,444
femme terrible est déjà allée
à l'intérieur ?

518
00:27:16,017 --> 00:27:18,952
Avez-vous vuu d'autres
horrible personnes aller à l'intérieur ?

519
00:27:19,987 --> 00:27:23,622
Puis-je avoir un cola cherry maintenant ?

520
00:27:27,383 --> 00:27:29,835
Explique moi ca.

521
00:27:29,836 --> 00:27:31,903
Un pervers harcelait votre fille,

522
00:27:31,971 --> 00:27:35,339
regardait par sa fenêtre,
prenait des photos pendant des années.

523
00:27:35,407 --> 00:27:38,041
La mère ne travaille pas,
le père est au chômage.

524
00:27:38,108 --> 00:27:39,408
Je veux dire, ils
étaient là.

525
00:27:39,476 --> 00:27:41,277
Tu ne peux pas me dire
qu'ils ne savaient pas.

526
00:27:41,345 --> 00:27:43,813
J'ai trouvé des dizaines d'empreintes de pas
à l'extérieur de la fenêtre.

527
00:27:43,880 --> 00:27:46,481
Alors pourquoi n'ont-ils
pas appelé la police ?

528
00:27:46,549 --> 00:27:48,215
Peut-être qu'ils ne pouvaient pas.

529
00:27:49,384 --> 00:27:50,983
As-tu jeté un coup d'oeil
à l'interieur du garage ?

530
00:27:51,051 --> 00:27:53,218
La Porsche à encore les plaques du concessionnaire,
nouvelle Volvo Wagon.

531
00:27:53,286 --> 00:27:54,553
L'argent.

532
00:27:54,620 --> 00:27:56,154
Le père était licencié.

533
00:27:56,221 --> 00:27:57,555
D'où ça vient ?

534
00:27:57,623 --> 00:28:01,626
A Los Angeles, au moins 70% de tous les
meurtres sont liés à la drogue.

535
00:28:01,693 --> 00:28:03,694
Bien, cela pourrait expliquer ce que
j'ai récupéré de la cuisine.

536
00:28:03,762 --> 00:28:05,162
Finalement

537
00:28:05,230 --> 00:28:07,865
une chance de tout traiter.

538
00:28:07,932 --> 00:28:10,701
Je ne pense pas que
la mère avait juste fait de la pâtisserie.

539
00:28:10,768 --> 00:28:12,336
C'est beaucoup de bicarbonate de soude.

540
00:28:12,403 --> 00:28:16,839
Et à une échelle bien précise.

541
00:28:16,907 --> 00:28:19,141
Soit maman était TOC ou

542
00:28:19,208 --> 00:28:21,343
elle coupait de la poudre.
Cocaine ?

543
00:28:21,411 --> 00:28:22,911
Peut-être de la la méthamphétamine.

544
00:28:22,979 --> 00:28:24,345
Bien , nous avons trouvé
aucunes drogues dans la maison.

545
00:28:24,413 --> 00:28:25,846
Parceque nous les cherchions pas.

546
00:28:27,248 --> 00:28:28,681
Je vais conduire.

547
00:28:28,749 --> 00:28:30,282
Je connais le chemin.

548
00:28:35,421 --> 00:28:37,422
Qu'est-ce que tu fais ?

549
00:28:37,490 --> 00:28:40,759
Ma main ressemble
à la tête de Gorbatchev.

550
00:28:40,826 --> 00:28:43,461
J'étais sur le terrain en essayant de
détecter, à travers les herbes, des armes.

551
00:28:43,529 --> 00:28:45,764
Tu sais bien que traiter
les preuves sans gants.

552
00:28:45,831 --> 00:28:47,198
... quand j'ai laissé tomber mes gants.

553
00:28:47,266 --> 00:28:49,434
Et quand je me suis baissé
pour les ramasser,

554
00:28:49,502 --> 00:28:51,903
J'ai mis ma main dans un peu
d'acide de batterie non-écologique.

555
00:28:51,970 --> 00:28:53,237
Pourquoi as-tu laissé tomber tes gants ?

556
00:28:53,305 --> 00:28:54,905
Tu sais , ils ne devraient

557
00:28:54,973 --> 00:28:56,707
vraiment pas te laisser sortir
du laboratoire.

558
00:28:56,775 --> 00:28:59,075
Puis-je te citer tous les cas
de mes accidents de travail ?

559
00:28:59,143 --> 00:29:01,244
Que dirais-tu de me parler des résultats
des fibres bleues

560
00:29:01,311 --> 00:29:03,346
Super Dave à trouvé sur Mr Chambliss,
plutôt?

561
00:29:03,413 --> 00:29:05,781
Heuresement pour vous , je peux
travailler même en souffrant.

562
00:29:07,984 --> 00:29:10,952
Tes fibres bleues : du jean.

563
00:29:11,020 --> 00:29:12,721
De la marque Levis.

564
00:29:12,788 --> 00:29:14,522
Alors jeans.
Presque.

565
00:29:14,590 --> 00:29:16,691
Tout comme tu n'auras
jamais la chance

566
00:29:16,758 --> 00:29:20,261
to run Grave , celui-la n'a jamais
eu la chance d'être un pantalon.

567
00:29:20,329 --> 00:29:22,463
Combien de douleur peux tu
supporter pour travailler, Hodges ?

568
00:29:22,531 --> 00:29:24,298
S'il te plait tourne la page deux.

569
00:29:26,101 --> 00:29:28,851
Les fibres étaient saturées en borate--

570
00:29:28,876 --> 00:29:29,871
Feu retardant.

571
00:29:29,872 --> 00:29:32,572
Les sociétés de jeans compactent
les jeans pour les recycler

572
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
et les vendent en tant
que matériaux d'isolation.

573
00:29:34,609 --> 00:29:36,643
Qui sont utilisés dans
les constructions écologique.

574
00:29:36,711 --> 00:29:38,812
Qu'est-ce que faisait l'isolation
sur le père.

575
00:29:38,879 --> 00:29:40,947
Bien, peut-être qu'il faisait
une sorte de bricolage ?

576
00:29:41,015 --> 00:29:43,249
Ou peut-être
des travaux de construction d'un tueur.

577
00:29:45,452 --> 00:29:47,486
Tu n'es pas obligé d'être
mêchant à propos de ça.

578
00:30:01,231 --> 00:30:04,097
Morgan, Greg,
venez ici.

579
00:30:08,400 --> 00:30:11,268
C'est la même mise en scène
que la chambre de John Lee.

580
00:30:11,336 --> 00:30:13,134
sauf qu'il n'a pas
l'un d'eux.

581
00:30:13,202 --> 00:30:15,266
Ouais , et le panneau électrique
dans le garage.

582
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
Bien vu, Hollywood.

583
00:30:26,008 --> 00:30:27,508
J'adore quand j'ai raison.

584
00:30:27,576 --> 00:30:30,277
<i>Nous avons cherché dans la maison, John.</i>

585
00:30:30,345 --> 00:30:31,478
Nous savons à propos des drogues.

586
00:30:31,546 --> 00:30:33,179
Donc ces gens horrible
qui sont entrés

587
00:30:33,247 --> 00:30:35,514
dans la maison
c'est pour ça qu'ils sont venus ?

588
00:30:35,582 --> 00:30:38,584
Ils laissent les hommes étranges
s'assoir sur son lit.

589
00:30:38,652 --> 00:30:40,986
L'a font assoir dehors
dans le couloir.

590
00:30:41,053 --> 00:30:44,188
Une fois, elle
a oublié sa poupéee.

591
00:30:44,256 --> 00:30:46,190
J'ai essayé de revenir
et de la prendre.

592
00:30:46,258 --> 00:30:48,859
Son père lui criait dessus.

593
00:30:48,926 --> 00:30:50,627
Elle pleurait.

594
00:30:52,730 --> 00:30:54,464
Il criait beaucoup.

595
00:30:54,532 --> 00:30:56,567
A-t-il crié
sur quelqu'un d'autre ?

596
00:31:20,285 --> 00:31:23,253
Je l'ai-- multiples arrestations
pour possession de drogue.

597
00:31:24,889 --> 00:31:26,857
"Lonny Gallows."

598
00:31:26,925 --> 00:31:29,393
John, vous avez vu ce qui s'est passé
dans la maison.

599
00:31:29,460 --> 00:31:32,227
Vous avez vu quelqu'un se disputer
avec le père de Fiona.

600
00:31:32,295 --> 00:31:34,495
Qui?

601
00:31:39,734 --> 00:31:42,668
John, est-ce que cet homme ?

602
00:31:44,472 --> 00:31:46,472
Hey ! Avez-vous déjà

603
00:31:46,540 --> 00:31:48,442
vu cet homme, John ?

604
00:31:50,445 --> 00:31:53,347
Oui.

605
00:31:53,414 --> 00:31:54,648
Dans la chambre de Fiona ?

606
00:31:54,716 --> 00:31:56,717
Oui.

607
00:31:58,420 --> 00:32:00,787
Oui, souvent.

608
00:32:02,824 --> 00:32:04,624
Lonny Gallows ?!

609
00:32:11,065 --> 00:32:12,766
Sortez d'ici.

610
00:32:12,833 --> 00:32:15,601
- Où vas-tu mon gars ?
- Je n'ai rien fais !

611
00:32:15,669 --> 00:32:17,303
Ouais donne lui un claque
soit calme, Mitch.

612
00:32:19,005 --> 00:32:21,105
Lonny,

613
00:32:21,173 --> 00:32:22,773
ça semble mauvais.

614
00:32:22,840 --> 00:32:25,175
Ouais, ca semble pire.

615
00:32:25,243 --> 00:32:27,210
Lonny Gallows,
vous êtes en état d'arrestation.

616
00:32:27,277 --> 00:32:29,778
Possession dans le but de vendre
des substances interdites.

617
00:32:29,846 --> 00:32:32,547
Bien, vous avez de plus
gros problèmes que ça, mon pote.

618
00:32:32,614 --> 00:32:34,848
Hey, qu'est-ce que vous faites
avec mon fils ?

619
00:32:34,916 --> 00:32:36,116
Arrêter le pour meurtre.

620
00:32:36,183 --> 00:32:38,250
Mon fils n'a tué personne.

621
00:32:38,318 --> 00:32:40,118
Monsieur, rester en dehors de ça.
Ne vous mêler pas

622
00:32:40,186 --> 00:32:41,519
d'une enquête
policière.

623
00:32:41,587 --> 00:32:44,788
Ces chaussures sont à moi.

624
00:32:48,158 --> 00:32:50,593
Arrêter moi. Je l'ai fait.

625
00:32:50,660 --> 00:32:53,028
Je suis celui qui a tué
la famille Chambliss.

626
00:32:53,096 --> 00:32:54,763
Vous vous foutez de moi.

627
00:33:02,934 --> 00:33:05,308
Vous comprenez que mentir à
un officier de police est un crime.

628
00:33:05,309 --> 00:33:06,742
- Je ne mens pas.
- Vraiment ?

629
00:33:06,810 --> 00:33:08,377
J'ai obtenu votre dossier.

630
00:33:08,478 --> 00:33:10,712
Vous savez, Mr Gallows,
vous n'avez jamais fait

631
00:33:10,780 --> 00:33:13,014
quelque chose de mal
dans votre vie.

632
00:33:13,082 --> 00:33:14,882
Vous êtes un homme de famille,
vous possédez votre propre entreprise.

633
00:33:14,950 --> 00:33:16,217
Vous faites du bien.

634
00:33:16,284 --> 00:33:17,751
Vous êtes le seul homme
dans la construction que je connais

635
00:33:17,819 --> 00:33:18,885
qui fait de l'argent.

636
00:33:18,953 --> 00:33:20,487
Ensuite vous massacrez
une famille ?

637
00:33:20,555 --> 00:33:22,056
Je veux une affaire.

638
00:33:22,123 --> 00:33:23,823
Je ne fais pas d'affaire avec vous
parce que je ne vous crois pas.

639
00:33:23,891 --> 00:33:24,646
Je l'ai fait.

640
00:33:24,671 --> 00:33:27,059
Ecoutez, écoutez, nous savons
que votre fils est un drogué.

641
00:33:27,060 --> 00:33:29,094
Il planait
quand nous l'avons coffré.

642
00:33:29,162 --> 00:33:30,462
et il est presque sur
qu'il planait

643
00:33:30,530 --> 00:33:32,731
il y a quelques nuits quand
il a commis ces crimes.

644
00:33:32,798 --> 00:33:34,731
Nous avons ses empreintes
sur tout l'argent et les drogues

645
00:33:34,799 --> 00:33:36,733
dans la maison des Chambliss.
Voilà comment nous savons

646
00:33:36,800 --> 00:33:38,602
il passait des drogues
pour Cal Chambliss.

647
00:33:38,670 --> 00:33:39,603
Je l'ai fait--

648
00:33:39,671 --> 00:33:40,737
vous voulez proteger votre enfant.

649
00:33:40,805 --> 00:33:43,639
J'ai protégé mon fils
en tuant cette famille.

650
00:33:45,175 --> 00:33:47,542
Lonny était devenu clean
en désintoxication.

651
00:33:47,610 --> 00:33:49,510
J'ai essayé de le garder clean.
Je l'ai mis avec mon équipe

652
00:33:49,577 --> 00:33:51,244
de construction
maisons écologiques--

653
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
même fichues maisons
que dans le quartier de Cal Chambliss.

654
00:33:52,980 --> 00:33:53,913
donc c'est comme ca

655
00:33:53,980 --> 00:33:54,947
qu'ils se sont rencontrés.

656
00:33:55,015 --> 00:33:58,685
C'est ma faute, mon erreur.

657
00:33:58,753 --> 00:34:00,621
Et c'est comme ça que je l'ai corrigé.

658
00:34:00,689 --> 00:34:02,790
Vous oubliez les charges pour drogues contre Lonny...

659
00:34:04,425 --> 00:34:07,592
... et je vous dirais tout.

660
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Bien, grâce à la confession
de Maurice Gallow

661
00:34:10,226 --> 00:34:12,928
Leslie Gitig
est partie.

662
00:34:12,996 --> 00:34:16,832
et notre suspect John Lee
vient de payer une caution.

663
00:34:16,900 --> 00:34:19,201
Je vous le dit, ça paye d'avoir des parents riches.

664
00:34:19,269 --> 00:34:20,335
Je ne vois pas
le père le faire.

665
00:34:20,403 --> 00:34:23,338
Non, Non, mec, il prend
le coup pour son fils.

666
00:34:23,406 --> 00:34:26,807
Ok, Lonny dealait
pour Chambliss.

667
00:34:26,875 --> 00:34:29,176
devient accro, commence à piocher
dans la réserve du patron.

668
00:34:29,244 --> 00:34:31,979
Cal le poignarde et Lonny
décide de faire la même chose.

669
00:34:32,046 --> 00:34:33,046
Super,

670
00:34:33,114 --> 00:34:35,215
donc notre seul suspect viable
est la seule personne

671
00:34:35,283 --> 00:34:37,517
qui n'a pas confessé
le crime.

672
00:34:43,785 --> 00:34:46,112
Autre suggestion ?

673
00:34:46,113 --> 00:34:47,991
Ouais.

674
00:34:47,992 --> 00:34:50,393
Qui a tué Cock Robin ?

675
00:34:51,707 --> 00:34:53,708
Ces champignons dans votre bureau
ne sont médicinal, n'est-ce pas ?

676
00:34:53,776 --> 00:34:54,876
 "Moi" à dit Sparrow.

677
00:34:54,944 --> 00:34:57,879
 "Avec mon arc et mes flèches,
j'ai tué Cock Robin. "

678
00:34:57,946 --> 00:34:58,813
Qui l'a vu mourrir ?

679
00:34:58,880 --> 00:35:00,348
"Moi" à dit Fly.

680
00:35:00,415 --> 00:35:03,150
"Avec mes petits yeux,
je l'ai vu mourrir."

681
00:35:03,218 --> 00:35:05,218
"Moi" à dit Fish,
"Moi", à dit...

682
00:35:05,286 --> 00:35:06,252
Oh, allez.

683
00:35:06,320 --> 00:35:07,420
Ok, oublions les
chansons folkloriques.

684
00:35:07,487 --> 00:35:09,722
Euh, romans policier.

685
00:35:09,789 --> 00:35:11,189
<i>L'Inconnu du Nord-Express</i>
Ouais, j'ai vu le film.

686
00:35:11,257 --> 00:35:12,924
Où, où voulez-vous
en venir ?

687
00:35:12,992 --> 00:35:13,925
Je veux en v...

688
00:35:13,993 --> 00:35:14,993
Nick, quand vous avez
coffré Lonny,

689
00:35:15,060 --> 00:35:16,193
qu'est-ce qu'a dit le père--
ses mots exacts ?

690
00:35:16,261 --> 00:35:17,695
Il a dit,

691
00:35:17,762 --> 00:35:19,830
"Je l'ai fait, Je suis celui qui a
tué la famille Chambliss"

692
00:35:19,897 --> 00:35:21,330
"Moi", à dit John Lee,

693
00:35:21,398 --> 00:35:25,934
"Je l'ai fait, je suis celui qui à
tué la famille Chhambliss"

694
00:35:26,002 --> 00:35:27,402
"Moi" à dit Leslie Gitig,

695
00:35:27,470 --> 00:35:30,004
"Je l'ai fait,
je suis celle qui à tué

696
00:35:30,072 --> 00:35:31,139
la famille Chambliss."

697
00:35:31,206 --> 00:35:32,506
Maintenant, ces trois confessions,

698
00:35:32,574 --> 00:35:34,207
sont identiques.

699
00:35:34,275 --> 00:35:36,042
Enorme coincidence.
Donc c'est comme ça qu'ils fonctionnent.

700
00:35:36,110 --> 00:35:37,043
leurs histoires correspondent.

701
00:35:37,111 --> 00:35:38,044
Ils travaillent ensemble.

702
00:35:38,111 --> 00:35:39,312
<i> Strangers on a Train</i>

703
00:35:39,379 --> 00:35:41,514
Des étrangers se réunissent
pour commettre un crime.

704
00:35:41,581 --> 00:35:43,616
insulter les flics n'établira
pas de connexion.

705
00:35:43,683 --> 00:35:44,883
Et chacun d'entre eux avaient des raisons

706
00:35:44,951 --> 00:35:46,251
de s'en prendre à quelqu'un de la famille.

707
00:35:46,319 --> 00:35:47,252
Et chacun avaient

708
00:35:47,320 --> 00:35:48,353
des raisons d'avouer.

709
00:35:48,421 --> 00:35:50,388
en avouant tous,
ils brouillaient les pistes.

710
00:35:50,456 --> 00:35:51,522
Il n'y a pas de crime parfait,

711
00:35:51,590 --> 00:35:53,624
mais si l'on crée suffisament
de doute raisonnable,

712
00:35:53,691 --> 00:35:55,792
alors on peut avoir
la défense parfaite.

713
00:35:55,860 --> 00:35:57,427
Et c'est quelque chose
qu'une secrétaire juridique sait.

714
00:35:57,494 --> 00:35:58,461
Maintenant

715
00:35:58,528 --> 00:36:00,595
Comment coutournons-nous le doute ?

716
00:36:01,697 --> 00:36:03,898
Trouver le train.

717
00:36:05,634 --> 00:36:07,768
Bien, merci.

718
00:36:09,804 --> 00:36:12,738
Alors je viens juste de parler avec le
propriétaire de Benson's Auto Body.

719
00:36:12,806 --> 00:36:13,739
Il y a deux semaines,

720
00:36:13,807 --> 00:36:16,775
Leslie Gitig
le paye 4,500 dollars.

721
00:36:16,843 --> 00:36:17,776
Benson's Auto Body ?

722
00:36:17,843 --> 00:36:18,943
C'est là que travaille
John Lee.

723
00:36:19,011 --> 00:36:19,877
Ca pourrait être là
qu'ils se sont rencontrés.

724
00:36:19,945 --> 00:36:21,278
La BMW de Leslie était

725
00:36:21,346 --> 00:36:22,879
dans un accident.

726
00:36:22,947 --> 00:36:24,481
et elle ne voulait pas
faire marcher son assurance.

727
00:36:24,549 --> 00:36:26,450
Elle a payé en liquide, mais pas juste
pour réparer sa voiture mais

728
00:36:26,517 --> 00:36:27,817
pour le camion qu'elle
a percuté.

729
00:36:27,885 --> 00:36:29,452
Un camion, quel genre de camion ?

730
00:36:29,520 --> 00:36:30,586
Je ne sais pas,
le conducteur

731
00:36:30,654 --> 00:36:31,954
ne l'a pas ammené.

732
00:36:32,022 --> 00:36:34,957
Peut-être qu'il en avait besoin
pour travailler.

733
00:36:35,024 --> 00:36:37,325
J'ai vu pour deux à trois mille
dollars de dommages

734
00:36:37,393 --> 00:36:38,793
sur le camion de Maurice Gallows.

735
00:36:38,861 --> 00:36:40,796
D'accord,

736
00:36:40,864 --> 00:36:42,164
bien, ca signifie que

737
00:36:42,232 --> 00:36:43,532
nous devons jeter un
oeil à ce camion

738
00:36:43,600 --> 00:36:45,501
et comparer des dommages
de la voiture de Leslie.

739
00:36:45,569 --> 00:36:46,669
Je vais prendre le camion.

740
00:36:46,737 --> 00:36:49,172
Greg et moi allons prendre le Beemer.

741
00:36:51,208 --> 00:36:54,710
Victor 2-4, Victor 2-4. Venez.

742
00:36:54,778 --> 00:36:56,444
Bon travail correspondance
de couleur.

743
00:36:56,512 --> 00:36:58,512
Bien, ouais,
on le voit à l'oeil nu de toute façon.

744
00:37:05,553 --> 00:37:07,587
Yep, dégâts du coté gauche.

745
00:37:07,655 --> 00:37:09,822
Je vais appeler pour obtenir un mandat.

746
00:37:11,257 --> 00:37:12,424
3-David-34.

747
00:37:12,492 --> 00:37:14,493
Coups de feu. Demande de renforts.

748
00:37:14,560 --> 00:37:17,929
2-David 3-4,
4-34 appel.

749
00:37:28,172 --> 00:37:29,239
Nous en avons un à terre.

750
00:37:42,117 --> 00:37:44,018
Nous avons besoin des secours

751
00:37:44,086 --> 00:37:46,287
au 10923
Cartland Avenue.

752
00:37:46,354 --> 00:37:48,455
Victime par balle.
Posez le flingue !

753
00:37:48,523 --> 00:37:49,724
Posez le flingue ! Maintenant !

754
00:37:49,791 --> 00:37:50,724
Reste avec elle.

755
00:37:50,792 --> 00:37:52,691
Dépose le flingue.

756
00:37:52,759 --> 00:37:53,692
John...

757
00:37:53,760 --> 00:37:55,527
s'il vous plait...

758
00:37:55,595 --> 00:37:57,328
faites ce qu'il dit.

759
00:37:57,396 --> 00:37:58,363
Posez le pistolet.

760
00:37:59,664 --> 00:38:02,599
ils m'ont forcé à aller là-bas.

761
00:38:02,667 --> 00:38:03,967
Elle m'a forcé.

762
00:38:04,035 --> 00:38:05,468
Leslie?

763
00:38:05,536 --> 00:38:07,972
Elle disait que je pourrai l'avoir,

764
00:38:08,040 --> 00:38:11,075
mais elle ne m'a pas dit
ce que nous devions faire.

765
00:38:11,143 --> 00:38:14,278
Et puis les cris ont commencé.

766
00:38:15,980 --> 00:38:17,914
Les coups de feu--

767
00:38:17,982 --> 00:38:22,651
c'était si fort, et tout ce sang.

768
00:38:22,719 --> 00:38:24,420
Tellement de sang.

769
00:38:24,487 --> 00:38:25,654
John, on peut en parler.

770
00:38:25,722 --> 00:38:27,589
Vous devez poser votre arme.

771
00:38:27,657 --> 00:38:29,858
Elle a dit que Fiona devait mourir.

772
00:38:29,925 --> 00:38:31,726
Elle m'a donné son arme...

773
00:38:31,794 --> 00:38:34,228
ce pistolet.

774
00:38:34,295 --> 00:38:35,762
Oh ferme là !

775
00:38:35,830 --> 00:38:37,331
<i>Je ne peux pas le faire.</i>
Donne moi ça.

776
00:38:37,398 --> 00:38:38,832
Non, Non !

777
00:38:40,168 --> 00:38:43,036
Elle était si belle.

778
00:38:43,104 --> 00:38:46,272
Je ne voulais pas me souvenir
d'elle comme ça.

779
00:38:46,340 --> 00:38:47,740
donc je suis revenu

780
00:38:47,808 --> 00:38:49,741
<i>par la suite.</i>

781
00:38:55,481 --> 00:38:57,716
Cette horrible femme.

782
00:38:58,751 --> 00:39:03,354
El-Elle a m'a pris
ma Fiona.

783
00:39:04,990 --> 00:39:09,926
Maintenant... Je n'ai rien.

784
00:39:14,965 --> 00:39:17,800
Nous avons trouvé les armes du
crime à la maison de Leslie Gitig.

785
00:39:17,867 --> 00:39:20,368
Couteau, pistolet--le vrai.

786
00:39:20,436 --> 00:39:21,936
J'ai tué Chambliss

787
00:39:22,004 --> 00:39:23,104
et sa famille,
comme je l'ai dit.

788
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
Bien,

789
00:39:24,339 --> 00:39:27,073
c'est une bonne histoire,
mais le flingue en raconte

790
00:39:27,141 --> 00:39:29,075
une meilleure.

791
00:39:29,143 --> 00:39:31,211
Maurice, votre fils l'a fait.

792
00:39:31,278 --> 00:39:32,778
Le flingue est remonté jusqu'a lui.

793
00:39:32,846 --> 00:39:34,279
Ainsi, à moins que vous nous aidiez à
comprendre

794
00:39:34,347 --> 00:39:35,447
ce qui c'est vraiment passé,

795
00:39:35,514 --> 00:39:37,148
Lonny recevra l'aiguille
dans son bras.

796
00:39:38,817 --> 00:39:43,020
C'est dingue, vous savez, je...

797
00:39:43,088 --> 00:39:44,454
Je reproche a Leslie.

798
00:39:44,522 --> 00:39:46,790
Ce n'était pas elle,
la facon d'on elle a frappé
votre camion par accident.

799
00:39:46,857 --> 00:39:48,725
C'est juste le commencement
 des dommages qu'elle a fait

800
00:39:48,793 --> 00:39:49,993
pour vous et votre famille.

801
00:39:50,060 --> 00:39:52,294
Il n'y a aucun
 accident, non?

802
00:39:52,362 --> 00:39:53,796
Une femme bafouée

803
00:39:53,863 --> 00:39:57,032
rester à l'extérieur de la maison de
son ex nuit après nuits,

804
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
et penser à comment
le détruire ?

805
00:39:58,668 --> 00:40:01,469
<i>Que voit-elle ? </i>

806
00:40:01,537 --> 00:40:04,071
<i>Un pédophile convoitant
une petite fille... </i>

807
00:40:04,139 --> 00:40:05,306
Arrêter de pousser
mon fils dans la drogue

808
00:40:05,374 --> 00:40:06,908
Ou je jure je vous tuerai.
<i>... et un père</i>

809
00:40:06,975 --> 00:40:08,076
<i>qui se bat pour son fils.</i>

810
00:40:08,143 --> 00:40:10,143
<i>Trois étrangers</i>

811
00:40:10,211 --> 00:40:11,644
qui veulent tous
quelque chose.

812
00:40:11,712 --> 00:40:13,778
Ils ont juste besoin de se rencontrer.

813
00:40:15,380 --> 00:40:17,914
J'ai fais tout mon possible
pour garder Lonny clean,

814
00:40:17,982 --> 00:40:21,250
et ca à marché.

815
00:40:21,318 --> 00:40:24,586
Et il à rencontré Cal,
j'allais le perdre de nouveau.

816
00:40:27,156 --> 00:40:30,692
Elle a juré que ca ne serait
que Cal.

817
00:40:30,759 --> 00:40:32,193
Cal m'attend;

818
00:40:32,261 --> 00:40:33,327
Elle a menti

819
00:40:38,233 --> 00:40:40,334
Qu'est ce que tu attend ?

820
00:40:40,402 --> 00:40:44,337
Une fois que j'etais entré dans la
maison, je n'avais plus le choix.

821
00:40:48,741 --> 00:40:49,808
Cours

822
00:40:49,876 --> 00:40:51,009
Non !

823
00:40:52,211 --> 00:40:54,545
Salope !

824
00:41:06,892 --> 00:41:07,959
Donne moi ça.

825
00:41:08,027 --> 00:41:08,960
Non, Non !

826
00:41:12,598 --> 00:41:15,765
Tu sais ce que c'est de perdre une enfant à cause de la drogue,

827
00:41:15,833 --> 00:41:17,133
de vouloir le meilleur pour eux

828
00:41:17,200 --> 00:41:21,035
et de voir leur monde s’écrouler autour d'eux.

829
00:41:22,070 --> 00:41:23,837
Je le sais,

830
00:41:23,905 --> 00:41:25,672
en fait.

831
00:41:28,643 --> 00:41:30,576
Je le sais.

832
00:41:30,644 --> 00:41:32,812
Mais ça ne justifie toujours pas

833
00:41:32,879 --> 00:41:36,248
de tuer une famille entière.

834
00:41:49,392 --> 00:41:50,893
Je vais y aller.

835
00:41:50,961 --> 00:41:51,894
Tu as besoin de quelque chose ?

836
00:41:51,962 --> 00:41:54,030
Non, c'est bon, merci.

837
00:41:54,097 --> 00:41:56,098
Je te verrais demain.

838
00:42:01,170 --> 00:42:02,704
"Cock Robin. "

839
00:42:02,771 --> 00:42:04,538
Vraiment?

840
00:42:04,606 --> 00:42:05,539
quel journal ?

841
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
savez-vous que l'on va partir?

842
00:42:07,508 --> 00:42:10,110
Mes parents étaient chanteurs,

843
00:42:10,178 --> 00:42:13,680
et c'était un moment chaleureux
autour de notre, notre van.

844
00:42:13,747 --> 00:42:14,714
Oh.

845
00:42:14,781 --> 00:42:16,582
Allez avec ce que vous savez, non?

846
00:42:16,650 --> 00:42:18,016
ouais

847
00:42:18,084 --> 00:42:20,852
Et bien, ça a marché, ça a vraiment marché.

848
00:42:21,854 --> 00:42:23,454
Que se passe-t-il?

849
00:42:23,522 --> 00:42:24,455
Est ce que tout va bien ?

850
00:42:32,162 --> 00:42:33,696
Tu n'y vas pas
  pour obtenir cela?

851
00:42:33,764 --> 00:42:35,431
Je veux pas être dur.

852
00:42:35,498 --> 00:42:37,332
Oh, sois dur.

853
00:42:37,399 --> 00:42:38,466
Bonne nuit.

854
00:42:40,168 --> 00:42:42,636
Bonne nuit.

855
00:42:42,737 --> 00:42:43,870
Hé, poupée,

856
00:42:43,938 --> 00:42:45,772
Comment ca va?

857
00:42:45,840 --> 00:42:47,040
euh, ne t'inquiètes pas.

858
00:42:47,108 --> 00:42:49,442
je vais ramasser quelque chose
  pour nous sur le chemin du retour.

859
00:42:49,510 --> 00:42:52,444
ouais,hé,attendez,comment,
charlie a-t-il fait en pratique

860
00:42:52,512 --> 00:42:56,512
== Synchronisation, corrigé par elderman ==

