1
00:00:00,399 --> 00:00:01,850
Précédemment
Dans "Vampire Diaries"

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,161
Mrs. Lockwood!
vous partez si tot ?

3
00:00:05,039 --> 00:00:07,524
Je me suis mis dans 
une histoire de vampire

4
00:00:07,723 --> 00:00:09,235
Bonjour !

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,854
-Papa 
Ou est Stefan ?

6
00:00:12,875 --> 00:00:14,346
Il s'est rendu à Klaus.

7
00:00:14,401 --> 00:00:17,031
-

8
00:00:17,073 --> 00:00:18,330
-

9
00:00:18,361 --> 00:00:21,230
Stefan peux être sauvé.
Je t'aiderai à le ramener.

10
00:00:21,712 --> 00:00:23,346
-

11
00:00:23,431 --> 00:00:25,565
Créer une armée
d'hybrides esclaves ?

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,551
Pas des esclaves... des soldats.

13
00:00:27,618 --> 00:00:30,103
-

14
00:00:30,154 --> 00:00:31,488
-

15
00:00:31,572 --> 00:00:32,856
-

16
00:00:32,940 --> 00:00:35,890
-

17
00:00:42,098 --> 00:00:43,750
[Le portable sonne)

18
00:00:44,848 --> 00:00:46,002
[Sonnerie]

19
00:00:47,319 --> 00:00:49,823
-

20
00:00:50,179 --> 00:00:51,625
-

21
00:00:52,390 --> 00:00:54,878
Katherine.
Où es-tu ?

22
00:00:54,962 --> 00:00:58,331
-

23
00:00:58,382 --> 00:00:59,633
-

24
00:00:59,684 --> 00:01:01,718
-

25
00:01:01,803 --> 00:01:03,970
-

26
00:01:04,021 --> 00:01:05,772
-

27
00:01:05,840 --> 00:01:08,141
-

28
00:01:08,192 --> 00:01:11,311
-

29
00:01:11,362 --> 00:01:13,780
c'est écrit,
c'est comme une route déjà tracée

30
00:01:13,848 --> 00:01:15,117
de lui voler sa copine.

31
00:01:15,118 --> 00:01:17,570
-

32
00:01:17,923 --> 00:01:19,351
Hmm

33
00:01:21,522 --> 00:01:23,240
-

34
00:01:23,324 --> 00:01:25,191
-

35
00:01:25,243 --> 00:01:27,026
Un hybride qui veut me tuer

36
00:01:27,078 --> 00:01:28,829
-

37
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
-

38
00:01:30,493 --> 00:01:31,993
-

39
00:01:32,036 --> 00:01:33,853
Tout ce que je sais, c'est que
  Klaus prepare un ajustement.

40
00:01:33,881 --> 00:01:35,515
une fois ses hybrides n'ont pas fonctionné.

41
00:01:35,803 --> 00:01:37,387
-

42
00:01:42,589 --> 00:01:43,981
C'est ce que tu fais?

43
00:01:44,090 --> 00:01:45,712
Rechercher mon frÃ¨re?

44
00:01:42,589 --> 00:01:43,981
C'est ce que tu es en train de faire?

45
00:01:44,090 --> 00:01:45,712
-

46
00:01:45,763 --> 00:01:47,197
Peut-être que oui, peut-être que non.

47
00:01:47,725 --> 00:01:49,665
Je suis indécis.

48
00:01:50,413 --> 00:01:51,664
Où sont-ils ?

49
00:01:53,020 --> 00:01:55,552
Bienvenue à Chicago, Stefan.

50
00:02:01,314 --> 00:02:02,774
Qu'est-ce
que nous faisons ici?

51
00:02:02,786 --> 00:02:04,839
-

52
00:02:05,900 --> 00:02:08,381
-

53
00:02:09,076 --> 00:02:10,860
-

54
00:02:10,897 --> 00:02:12,708
-

55
00:02:12,790 --> 00:02:14,297
-

56
00:02:14,326 --> 00:02:16,419
Eh bien, c'est une honte.

57
00:02:16,879 --> 00:02:19,679
-

58
00:02:21,902 --> 00:02:24,250
-

59
00:02:24,302 --> 00:02:26,505
-

60
00:02:26,927 --> 00:02:29,606
-

61
00:02:29,690 --> 00:02:31,925
-

62
00:02:54,968 --> 00:02:58,468
Traduction par
www.addic7ed.com

63
00:03:33,680 --> 00:03:36,747
-

64
00:03:36,904 --> 00:03:38,854
-

65
00:03:38,924 --> 00:03:41,177
-

66
00:03:45,074 --> 00:03:47,602
Oooh. S'il vous plait, laissez moi vous aidez

67
00:03:47,622 --> 00:03:50,006
-

68
00:03:51,136 --> 00:03:53,723
Attention, Mr Salvatore.

69
00:03:59,460 --> 00:04:01,948
-

70
00:04:02,016 --> 00:04:04,018
Elle est adorable.

71
00:04:04,702 --> 00:04:07,037
Non, non, non.

72
00:04:07,121 --> 00:04:09,572
Qui êtes vous?

73
00:04:20,885 --> 00:04:23,837
-

74
00:04:24,285 --> 00:04:26,873
ouais, bien, je vais te croire sur parole.

75
00:04:27,292 --> 00:04:29,092
Comme je l'ai dit, je ne me rappelle pratiquement de rien.

76
00:04:29,176 --> 00:04:30,543
Prêt à reprendre le travail, alors ?

77
00:04:30,594 --> 00:04:33,379
Pourquoi suis je toujours avec toi?
On a eu nos moments,

78
00:04:33,431 --> 00:04:36,316
Ta création d'hybrides a échouée.
Tu veux pas passer à autre chose?

79
00:04:36,383 --> 00:04:37,984
On va allez voir
ma sorcière favorite.

80
00:04:38,052 --> 00:04:41,187
-

81
00:04:42,829 --> 00:04:44,941
c'est bien elle.

82
00:04:53,376 --> 00:04:54,429
Mmh.

83
00:04:54,485 --> 00:04:56,703
-

84
00:05:01,971 --> 00:05:03,641
Qu'est ce que tu fais? Dégage!

85
00:05:03,675 --> 00:05:06,598
Tu sais que t'étais en train de rêvé de moi.
Explique la bave.

86
00:05:06,714 --> 00:05:09,629
Mon Dieu.

87
00:05:11,452 --> 00:05:13,670
6h du martin sérieux?

88
00:05:13,798 --> 00:05:16,420
As tu réellement rien d'autre à faire à 6h du matin?

89
00:05:16,490 --> 00:05:18,591
Ok, ne vient pas avec moi pour ramener Stéfan à la maison.

90
00:05:19,252 --> 00:05:20,143
A plus tard.

91
00:05:20,227 --> 00:05:22,833
Attends. Attends, attends, attends. Quoi?

92
00:05:22,895 --> 00:05:24,646
De quoi parle-tu ? 
Ou est t-il ?

93
00:05:24,755 --> 00:05:25,648
Beaucoup de vent dans cette ville.

94
00:05:26,169 --> 00:05:29,107
Il est a Chicago ? 
eh bien, comment le sais-tu ?

95
00:05:29,101 --> 00:05:31,654
C'est venu à moi dans un rêve. J'étais nu. Tu aurais adoré ça.

96
00:05:31,739 --> 00:05:34,824
- Commence à emballer.
- Il va bien ?

97
00:05:34,909 --> 00:05:38,211
-

98
00:05:38,533 --> 00:05:39,845
Ooh.

99
00:05:40,414 --> 00:05:42,866
Met ça dans la pile des "oui".

100
00:05:56,952 --> 00:05:58,827
Papa, Tu est la ?

101
00:06:00,348 --> 00:06:01,882
Pourquoi tu ne me répond pas ?

102
00:06:01,966 --> 00:06:04,434
Papa !

103
00:06:14,829 --> 00:06:15,963
Shh.

104
00:06:16,030 --> 00:06:18,774
Je suis désolé 
Que cela tombe sur toi

105
00:06:19,108 --> 00:06:20,319
Papa...

106
00:06:20,397 --> 00:06:21,997
J'ai besoin d'une réponse.

107
00:06:22,065 --> 00:06:24,784
Comment fait tu 
pour marcher a la lumière du soleil?

108
00:06:24,868 --> 00:06:26,702
Laisse moi partir

109
00:06:26,753 --> 00:06:28,921
Chérie répond juste a ma question

110
00:06:29,680 --> 00:06:31,323
-

111
00:06:31,391 --> 00:06:33,475
C'est tous ce que tu veux savoir ?

112
00:06:33,576 --> 00:06:35,725
C'est tout ce que
je veux savoir.

113
00:06:44,130 --> 00:06:46,196
Intéressant.

114
00:06:47,016 --> 00:06:49,326
Non, papa, non!
Que que tu  ...

115
00:06:49,748 --> 00:06:52,211
Ques que tu fait ?
Ques que tu fait ?

116
00:06:52,279 --> 00:06:53,846
t'es ancêtres
on construit cet endroit.

117
00:06:53,924 --> 00:06:56,360
-

118
00:06:56,790 --> 00:06:57,810
mais...

119
00:06:57,878 --> 00:06:59,481
-

120
00:06:59,512 --> 00:07:01,614
-

121
00:07:01,681 --> 00:07:03,131
pour garder leurs captifs affaiblis.

122
00:07:03,911 --> 00:07:07,086
-

123
00:07:07,581 --> 00:07:09,154
-

124
00:07:10,274 --> 00:07:12,157
Quoi ?

125
00:07:13,502 --> 00:07:16,762
Qu'est ce que tu fais?
Papa?

126
00:07:27,365 --> 00:07:29,316
Le sang te controle, mon coeur.

127
00:07:31,106 --> 00:07:33,084
Voilà comment je vais te réparer.

128
00:07:33,142 --> 00:07:34,527
Quoi ?

129
00:07:42,605 --> 00:07:45,140
J'espère que nous allons le retrouver,
parce que ca craindrait

130
00:07:45,191 --> 00:07:48,394
-

131
00:07:48,478 --> 00:07:50,029
C'est un objet ancien, Damon.

132
00:07:50,113 --> 00:07:52,126
Comme toi.

133
00:07:52,532 --> 00:07:54,149
Hmm

134
00:07:56,541 --> 00:07:57,987
Lis ceci.

135
00:07:58,038 --> 00:07:59,705
-

136
00:07:59,789 --> 00:08:01,523
-

137
00:08:01,574 --> 00:08:02,992
-

138
00:08:03,043 --> 00:08:05,333
-

139
00:08:05,384 --> 00:08:07,885
-

140
00:08:07,905 --> 00:08:09,873
-

141
00:08:10,213 --> 00:08:11,756
-

142
00:08:13,625 --> 00:08:16,371
-

143
00:08:16,891 --> 00:08:18,391
-

144
00:08:18,526 --> 00:08:20,097
-

145
00:08:20,214 --> 00:08:23,012
-

146
00:08:23,063 --> 00:08:25,224
-

147
00:08:25,943 --> 00:08:27,149
-

148
00:08:28,323 --> 00:08:29,679
Les yeux sur la route grand mère.

149
00:08:30,033 --> 00:08:30,769
Ok.

150
00:08:30,887 --> 00:08:34,106
Retour à mon jeu.
Dis-moi si tu vois une assiette 
de Floride.

151
00:08:51,079 --> 00:08:52,875
-

152
00:08:52,926 --> 00:08:56,011
-

153
00:08:57,116 --> 00:08:59,007
Oof. Je suis tellment désolé , chérie.

154
00:08:59,038 --> 00:09:00,215
Tu n'es pas offensé au moins?

155
00:09:03,880 --> 00:09:07,306
-

156
00:09:07,390 --> 00:09:09,342
Ooh!

157
00:09:10,355 --> 00:09:12,122
Hey. Hey

158
00:09:13,151 --> 00:09:15,386
Tu comptes me dire ton nom un jour?

159
00:09:15,434 --> 00:09:17,790
Bien sûr. Quand tu l'auras gagné.

160
00:09:18,899 --> 00:09:22,445
-

161
00:09:35,571 --> 00:09:37,372
Ca te semble familier peut-être?

162
00:09:37,399 --> 00:09:39,733
-

163
00:09:40,723 --> 00:09:42,624
Tu te fous de moi.

164
00:09:42,675 --> 00:09:45,511
-

165
00:09:45,595 --> 00:09:48,347
-

166
00:09:48,431 --> 00:09:50,466
-

167
00:09:50,984 --> 00:09:53,152
- Je me rappelle de toi.
- Ouais.

168
00:09:53,236 --> 00:09:55,637
tu est Gloria.
-Mm-hmmm

169
00:09:55,688 --> 00:09:57,022
Tu ne devrais pas être..

170
00:09:57,107 --> 00:09:58,357
Vieille et morte ?

171
00:09:58,441 --> 00:10:00,526
Si je meure , qui s'occupera de  
cet endroit?

172
00:10:00,610 --> 00:10:02,444
-

173
00:10:02,495 --> 00:10:04,313
-

174
00:10:04,380 --> 00:10:06,031
-

175
00:10:06,116 --> 00:10:07,733
-

176
00:10:08,419 --> 00:10:10,869
Stefan pourquoi ne pas nous  
ramener quelque chose

177
00:10:10,954 --> 00:10:13,782
de derrière le bar?

178
00:10:15,125 --> 00:10:16,959
-

179
00:10:18,112 --> 00:10:19,845
Tu est ravissante , au passage.

180
00:10:19,866 --> 00:10:21,383
Ne fais pas ça.

181
00:10:22,427 --> 00:10:24,266
Je sais pourquoi vous êtes là.

182
00:10:24,333 --> 00:10:25,884
-

183
00:10:25,969 --> 00:10:27,436
Ce type de nouvelles circurlent.

184
00:10:27,503 --> 00:10:29,822
Qu'est-ce que j'ai mal fait?
J'ai brisé la malédiction.

185
00:10:30,888 --> 00:10:33,225
Apparemment il y a quelque chose que tu 
as mal fait.

186
00:10:33,791 --> 00:10:35,944
Chaque sort à son échappatoire,

187
00:10:36,012 --> 00:10:37,836
-

188
00:10:38,297 --> 00:10:40,479
-

189
00:10:40,650 --> 00:10:42,534
Ce serait la sorcière originelle.

190
00:10:42,619 --> 00:10:44,887
-elle est vraiment morte
- je sais

191
00:10:44,954 --> 00:10:47,206
Si tu veux que je la contacte, on va avoir besoin d'aide.

192
00:10:51,679 --> 00:10:53,662
Ramène moi Rebekah.
Rebekah.

193
00:10:54,368 --> 00:10:57,749
Rebekah est un peu occupée .

194
00:10:57,834 --> 00:11:01,220
Elle est celle dont j'ai besoin.
Ramène la moi.

195
00:11:02,371 --> 00:11:04,223
-

196
00:11:05,072 --> 00:11:07,159
-

197
00:11:07,732 --> 00:11:09,711
Chicago est un endroit magique.

198
00:11:09,762 --> 00:11:11,897
Mais c'est moi.

199
00:11:12,332 --> 00:11:14,534
Avec toi.

200
00:11:21,018 --> 00:11:22,685
-

201
00:11:22,736 --> 00:11:25,888
-

202
00:11:25,939 --> 00:11:27,357
J'ai pensé qu'on pouvais manger toutes
les deux,et que tu pourrais me rappeler

203
00:11:27,408 --> 00:11:29,275
que je t'avais promis de
travailler moins dur.

204
00:11:33,747 --> 00:11:37,417
Non! S'il te plait! Stop!

205
00:11:37,501 --> 00:11:40,035
S'il te plait stop!

206
00:11:40,230 --> 00:11:41,421
S'il te plait!

207
00:11:46,668 --> 00:11:49,912
Je blesse personne, je jure.

208
00:11:50,441 --> 00:11:51,798
Papa, promet.

209
00:11:52,319 --> 00:11:54,784
Je peux gérer mes 
envies.Je peux!

210
00:11:54,808 --> 00:11:58,288
Si on pouvait le manipuler,
cela n'arriverait pas.

211
00:12:01,409 --> 00:12:04,354
-

212
00:12:04,494 --> 00:12:05,920
En te conditionnant,

213
00:12:05,959 --> 00:12:09,367
à associer vampirisme 
et douleur,en même temps,

214
00:12:09,445 --> 00:12:11,259
la pensée du sang humain

215
00:12:11,306 --> 00:12:14,673
-

216
00:12:16,016 --> 00:12:17,940
C'est impossible.

217
00:12:19,879 --> 00:12:22,179
-

218
00:12:22,226 --> 00:12:23,496
Oui, je peux.

219
00:12:24,206 --> 00:12:25,781
-

220
00:12:25,833 --> 00:12:29,085
Non...non, non, non,
non, non, non!

221
00:12:31,662 --> 00:12:34,474
-

222
00:12:34,558 --> 00:12:37,282
D'habitude, il y avait toutes 
ces filles de l'école secondaire 
dans le coin.

223
00:12:37,344 --> 00:12:40,096
-

224
00:12:40,849 --> 00:12:43,577
Si tu essaies de m'effrayer
pour que j'abandonnes et que je rentres,

225
00:12:43,634 --> 00:12:46,335
- Ca va pas marcher.
- Shh.

226
00:12:53,963 --> 00:12:55,361
On est là.

227
00:12:56,222 --> 00:12:59,272
La maison de la deuxième personnalité de Stéfan.

228
00:13:01,136 --> 00:13:02,988
Plutôt évident qu'il n'est pas venu ici.

229
00:13:03,058 --> 00:13:04,823
-

230
00:13:21,332 --> 00:13:23,383
Stéfan cachait son alcool.

231
00:13:23,434 --> 00:13:25,084
Quel monstre.

232
00:13:26,053 --> 00:13:27,799
Regarde mieux.

233
00:13:32,243 --> 00:13:33,705
C'est une liste de noms.

234
00:13:37,248 --> 00:13:39,783
Ce sont toutes ses victimes?

235
00:13:39,867 --> 00:13:42,952
-

236
00:13:45,814 --> 00:13:48,008
Que faisais tu dans les années 1920?

237
00:13:48,075 --> 00:13:50,078
Ouvrir la voie à
la libération des femmes?

238
00:13:50,093 --> 00:13:52,177
J'étais autour.
Chicago est une grande ville.

239
00:13:52,596 --> 00:13:54,914
Stefan était un éventreur insolent

240
00:13:54,965 --> 00:13:56,946
-

241
00:13:56,968 --> 00:13:58,936
et quelques Daisy 
Buchanans par moi-même.

242
00:14:00,393 --> 00:14:01,810
Ou tu vas?

243
00:14:01,829 --> 00:14:04,147
-

244
00:14:04,162 --> 00:14:06,730
Non, tu reste ici et
on doit préparer un vrai plan.

245
00:14:07,198 --> 00:14:09,179
Je reviendrais quand 
je l'aurais trouvé.

246
00:14:11,765 --> 00:14:14,617
-

247
00:14:14,702 --> 00:14:17,216
Tu as dit, que ces derniers
le temps tu a eu beaucoup 
de trous noirs.

248
00:14:17,271 --> 00:14:19,180
Alors si tu me connaissait ,  
pourquoi n'avoir rien dit?

249
00:14:19,189 --> 00:14:21,688
-

250
00:14:21,727 --> 00:14:24,455
-

251
00:14:27,665 --> 00:14:30,884
Disons juste que nous n'avons
pas eu un brillant départ.

252
00:14:30,951 --> 00:14:34,637
Pour être honnête ,
je te detestais.

253
00:14:55,383 --> 00:14:57,101
C'est magnifique.

254
00:14:57,148 --> 00:14:58,911
Une sorcière me l'a donné

255
00:14:59,614 --> 00:15:02,228
-

256
00:15:02,376 --> 00:15:04,839
Il m'a apporté l'amour , 
n'est-ce pas?

257
00:15:05,381 --> 00:15:06,993
Klaus:Il est tard , Rebekah,
On s'en va .

258
00:15:07,062 --> 00:15:09,249
Lâche moi!
C'est qui celui-là?

259
00:15:09,273 --> 00:15:10,978
Non , Stefan.
Il te tuerai.

260
00:15:11,798 --> 00:15:13,835
Il est beaucoup fort qu'il n'en a l'air.

261
00:15:13,908 --> 00:15:16,593
-

262
00:15:16,703 --> 00:15:18,502
J'ai tellement entendu parler de toi.

263
00:15:18,553 --> 00:15:20,671
-

264
00:15:21,860 --> 00:15:24,161
Je m'ennuie.
je veux y aller.

265
00:15:24,271 --> 00:15:26,461
Par sans moi.
Je suis pas ta petite amie.

266
00:15:26,487 --> 00:15:27,922
Non , tu es ma soeur.

267
00:15:27,979 --> 00:15:30,863
-

268
00:15:30,918 --> 00:15:32,794
Comme je l'ai dit.

269
00:15:35,182 --> 00:15:36,620
Ta soeur.

270
00:15:38,610 --> 00:15:41,692
Donc , j'ai connu un autre Originel.

271
00:15:43,425 --> 00:15:46,630
Si tu ne pas supporter les réponses , 
ne poses pas de question.

272
00:16:02,547 --> 00:16:04,164
Je ne la reconnais pas.

273
00:16:04,215 --> 00:16:05,665
Ne lui dit pas ca .

274
00:16:05,717 --> 00:16:08,302
Le caractère de Rebekah est pire que le mien.

275
00:16:10,605 --> 00:16:13,297
-

276
00:16:14,872 --> 00:16:16,531
Tous les jours maintenant,
Rebekah.

277
00:16:16,587 --> 00:16:17,787
Elle devient dramatique.

278
00:16:17,871 --> 00:16:19,872
Ecoute, pourquoi ne pas
me dire

279
00:16:19,923 --> 00:16:21,711
ce qui se passe?

280
00:16:21,774 --> 00:16:24,826
Je veux dire, c'est évidemment
que tu me veux ici pour
une raison, n'est-ce pas?

281
00:16:24,894 --> 00:16:26,411
-

282
00:16:26,496 --> 00:16:30,415
En faite, j'ai appris quelques
uns de mes meilleures tours de toi.

283
00:16:30,594 --> 00:16:32,000
Hmm.

284
00:16:32,068 --> 00:16:35,120
Alors Stefan,
éclaire-moi!

285
00:16:35,204 --> 00:16:38,674
Qu'est-ce qui te rend 
digne d'une Originale, 
comme ma sœur?

286
00:16:39,212 --> 00:16:42,925
Elle est une pure vampire  
et tu n'es pas plus q'une 
descendance diluée.

287
00:16:42,941 --> 00:16:45,714
Ne l'écoute pas , Stefan .
Nik est un élitiste

288
00:16:45,722 --> 00:16:48,255
-

289
00:16:48,301 --> 00:16:51,212
Voyons voir..
J'ai tué la plupart d'entre eux.

290
00:16:51,371 --> 00:16:52,771
OH!
Mais pas tous.

291
00:16:52,925 --> 00:16:54,842
Tu es d'accord avec ça?

292
00:16:54,919 --> 00:16:57,059
-

293
00:16:57,855 --> 00:17:00,162
-

294
00:17:02,244 --> 00:17:04,366
Putain , où est ma femme?

295
00:17:04,434 --> 00:17:06,447
-

296
00:17:06,510 --> 00:17:09,404
Tu crois que tu es si dur?
Te cachant dans ton bar, en 
buvant un verre?

297
00:17:09,443 --> 00:17:11,892
Un appel téléphonique 
à Chicago P.D. va peut-être
tout régler.

298
00:17:12,471 --> 00:17:13,220
Oooh !

299
00:17:16,003 --> 00:17:17,662
Lila? Lila, s'il te plaît.

300
00:17:17,747 --> 00:17:19,614
-Viens par ici une seconde.
-oh , Dieu merci!

301
00:17:19,665 --> 00:17:20,832
-

302
00:17:20,917 --> 00:17:22,718
Oh, no, no, no, No.

303
00:17:23,439 --> 00:17:24,939
Vous êtes assis.

304
00:17:36,899 --> 00:17:39,636
Stéfan, ne sois pas méchant.

305
00:17:40,245 --> 00:17:42,320
-

306
00:17:44,992 --> 00:17:46,984
Ahhh.

307
00:17:54,294 --> 00:17:55,869
Merci beaucoup, Lila.

308
00:17:55,940 --> 00:17:58,135
-

309
00:17:58,963 --> 00:18:01,990
-

310
00:18:03,340 --> 00:18:05,065
-

311
00:18:05,137 --> 00:18:07,801
-

312
00:18:18,808 --> 00:18:20,927
- Je n'ai pas très bien compris ton nom.
- Va en enfer.

313
00:18:22,663 --> 00:18:24,976
Tu veux une gorgée?
Liam.

314
00:18:25,038 --> 00:18:27,670
Liam Grant.
Liam Grant!

315
00:18:28,789 --> 00:18:30,406
Prends une autre gorgée, Liam.

316
00:18:33,226 --> 00:18:34,556
Termine tout.

317
00:18:37,769 --> 00:18:39,911
J'étais ton fan numéro 1.

318
00:18:40,828 --> 00:18:42,831
Pourquoi devrais je croire à tout cela?

319
00:18:44,200 --> 00:18:46,885
Quand elle se reveillera , dis lui
de nous rejoindra au Gloria's bar

320
00:18:46,989 --> 00:18:49,204
Ensuite , laisse la se nourrir 
sur ton artère carotide

321
00:18:49,255 --> 00:18:51,673
-

322
00:18:51,767 --> 00:18:54,059
-

323
00:18:54,143 --> 00:18:55,848
Tu m'as fais confiance en me révélant 
l'un de tes secrets.

324
00:18:55,849 --> 00:18:57,468
Maintenant , je vais te le prouver.

325
00:18:57,469 --> 00:18:57,991
Comment?

326
00:18:58,093 --> 00:19:00,148
On va a ton viel appartement.

327
00:19:12,078 --> 00:19:14,079
Très bien.

328
00:19:14,467 --> 00:19:16,135
-

329
00:19:16,355 --> 00:19:18,070
Aux dernières nouvelles,
Tu detestais cet endroit.

330
00:19:18,210 --> 00:19:19,703
Putain ! Gloria.

331
00:19:19,781 --> 00:19:22,250
Si j'avais su que allais vieillir 
de cette façon ,je ne serais pas parti.

332
00:19:22,290 --> 00:19:23,991
-

333
00:19:24,075 --> 00:19:27,444
Mais je vois que ton frère es toujours du mauvais côté

334
00:19:27,495 --> 00:19:28,796
-

335
00:19:28,880 --> 00:19:31,368
Avec Klaus
Mauvais combo.

336
00:19:31,407 --> 00:19:33,375
Tu sais où ils sont partis?

337
00:19:33,426 --> 00:19:35,293
-

338
00:19:35,378 --> 00:19:37,713
Ils sont sortis faire une petite
course pour moi.

339
00:19:37,764 --> 00:19:39,214
-

340
00:19:39,857 --> 00:19:41,299
Ne sois pas taquine.

341
00:19:41,890 --> 00:19:43,662
Quel genre de course?

342
00:19:43,707 --> 00:19:46,826
Mmh...
Je te le dirais pas .

343
00:19:47,168 --> 00:19:50,470
Tu es peut être mignon,
Mais tu es toujours un vampire.

344
00:19:55,270 --> 00:19:57,554
Avril 1922.

345
00:19:57,605 --> 00:20:01,141
Lexi m'a trouvé hier soir.
Elle m'a sorti de la voie ferrée

346
00:20:01,226 --> 00:20:03,692
Elle pense qu'elle  peut me faire
ressentir des choses a nouveau

347
00:20:04,262 --> 00:20:08,081
-

348
00:20:08,168 --> 00:20:11,424
Plus de sang d'animal , 
plus de misère.

349
00:20:12,138 --> 00:20:16,642
1935...L'envie est toujours là,
mais c'est plus facile.

350
00:20:17,103 --> 00:20:19,562
-

351
00:20:19,629 --> 00:20:22,607
Me faire rire.

352
00:20:31,191 --> 00:20:33,525
-

353
00:20:45,593 --> 00:20:47,726
Tu sens ça?

354
00:20:49,495 --> 00:20:51,710
Y'a quelqu'un ?

355
00:20:54,565 --> 00:20:58,102
Ca fait longtemps que j'étais plus là .
Les gens doivent squater souvent.

356
00:21:00,090 --> 00:21:01,202
Pourquoi m'ammener ici?

357
00:21:01,242 --> 00:21:03,543
-

358
00:21:03,611 --> 00:21:06,580
-

359
00:21:06,631 --> 00:21:08,749
pourquoi tu voulais savoir son nom.

360
00:21:08,800 --> 00:21:10,550
Ensuite , tu m'as dit ton petit secret.

361
00:21:11,128 --> 00:21:15,176
-

362
00:21:20,278 --> 00:21:22,629
-Ecrire assassinat.
-Et le revivre .

363
00:21:22,680 --> 00:21:25,752
Encore et encore.

364
00:21:33,227 --> 00:21:35,153
Tu me crois maintenant?

365
00:22:11,922 --> 00:22:14,114
Regardes ce que j'ai trouvé...

366
00:22:18,035 --> 00:22:19,870
-

367
00:22:19,954 --> 00:22:21,371
Un seul malt.

368
00:22:21,456 --> 00:22:23,990
- Mon préféré.
- hmm.

369
00:22:25,150 --> 00:22:28,528
Allons trouver quelqu'un
pour l'accompagner.

370
00:22:49,073 --> 00:22:51,124
Enfin! Je t'ai appelé il y a une heure.

371
00:22:51,154 --> 00:22:52,423
Habilles toi correctement.

372
00:22:52,442 --> 00:22:54,693
Je sais où Stefan sera ce soir.

373
00:22:54,835 --> 00:22:56,938
Je te dis que j'ai faillie être vue 
par Klaus

374
00:22:56,939 --> 00:22:58,184
et tu t'inquiète de ma tenue?

375
00:22:58,215 --> 00:23:00,436
J'ai mis une heure à me rendre compte
que c'était une mauvaise idée

376
00:23:00,437 --> 00:23:01,593
de te laisser seule ici,

377
00:23:01,664 --> 00:23:03,520
m'occuper de l'affaire et repartir.

378
00:23:06,207 --> 00:23:07,724
Tu va bien ?

379
00:23:08,864 --> 00:23:10,294
-

380
00:23:10,627 --> 00:23:13,330
Habille-toi. Tu es trop décontracté 
et vulgaire.

381
00:23:13,397 --> 00:23:14,637
Donc tu sais où il sera?

382
00:23:14,677 --> 00:23:17,783
Ouais , avec Klaus .Donc je distrais
Klaus , tu t'occupes de Stefan.

383
00:23:18,251 --> 00:23:20,538
Ok. Merci.

384
00:23:23,213 --> 00:23:25,754
-

385
00:23:25,832 --> 00:23:28,088
avant que monstre-hybride ne
 m'arrache le coeur

386
00:23:28,140 --> 00:23:31,778
Donc s'il te plait , dis moi
que tu peux le faire.

387
00:23:32,427 --> 00:23:33,645
Je peux le faire.

388
00:23:36,511 --> 00:23:38,640
Où est Rebekah?
Elle va arriver.

389
00:23:38,769 --> 00:23:41,521
Je ne pas l'invoquer sur demande.

390
00:23:43,390 --> 00:23:46,638
Qu'est-ce qu'il y a ? Je pensais 
que Chicago était ta cour de récré.

391
00:23:46,748 --> 00:23:48,582
C'est pour ça que tu m'as demandé 
d'être ton bras droit?

392
00:23:48,649 --> 00:23:51,656
Parce que tu aimais la façon dont
je torturais des gens innocents?

393
00:23:52,422 --> 00:23:54,288
Eh bien , c'est certainement  
la moitié de la raison

394
00:23:54,339 --> 00:23:55,489
C'est quoi l'autre moitié?

395
00:23:55,540 --> 00:23:57,991
-

396
00:23:58,042 --> 00:24:01,506
c'est que tu voulais être mon bras droit.

397
00:24:03,214 --> 00:24:05,349
Stefan: ils sont jaloux.

398
00:24:05,433 --> 00:24:08,268
Ta famille veut ta mort,car ils ne 
pourront jamais être ce que tu es.

399
00:24:08,336 --> 00:24:10,092
Quoi? une abomination?

400
00:24:10,139 --> 00:24:12,989
Non. Un roi.

401
00:24:18,114 --> 00:24:19,646
Regarde nous.

402
00:24:20,076 --> 00:24:22,232
Deux orphelins trites

403
00:24:25,203 --> 00:24:27,454
Ma soeur a envie de vous,
vous savez.

404
00:24:27,522 --> 00:24:29,323
Mais...

405
00:24:29,374 --> 00:24:31,024
Je dois vous avertir,

406
00:24:31,283 --> 00:24:33,941
-

407
00:24:33,964 --> 00:24:35,500
que cela inclut 
tomber amoureux.

408
00:24:35,515 --> 00:24:36,733
Donc sois prudent.

409
00:24:37,325 --> 00:24:38,785
Elle est complètement folle.

410
00:24:42,581 --> 00:24:44,684
J'apprécie le conseil.

411
00:24:44,950 --> 00:24:49,059
Et on en arrive au fait qu'elle
va inévitablement te laisser tomber...

412
00:24:50,016 --> 00:24:52,846
Elle ne peut pas s'en empêcher , 
c'est juste celle qu'elle est.

413
00:24:52,897 --> 00:24:55,613
-

414
00:25:00,797 --> 00:25:03,155
Tu sais quoi , tu es un bon ami Nik.

415
00:25:04,993 --> 00:25:07,361
Heureux de te connaître.

416
00:25:12,405 --> 00:25:14,089
A l'amitié.

417
00:25:20,964 --> 00:25:22,793
Bill: je veux que vous sachiez,

418
00:25:22,877 --> 00:25:25,846
quand Carol Lockwood a appelé
et a parlé de vous...

419
00:25:27,444 --> 00:25:30,083
Je me suis assise et j'ai pleuré.

420
00:25:33,614 --> 00:25:35,172
-

421
00:25:35,240 --> 00:25:36,707
J'ai appris à m'adapter.

422
00:25:36,774 --> 00:25:39,984
Je n'ai pas besoin
d'être réparer.

423
00:25:41,408 --> 00:25:44,198
Je ne peux pas être réparer.

424
00:25:45,003 --> 00:25:47,818
Je t'ai toujours appris
d'essayer de ton mieux.

425
00:25:48,237 --> 00:25:51,405
-

426
00:25:55,836 --> 00:25:58,326
Là, tu vois? Tu l'a fais.

427
00:25:58,327 --> 00:25:59,366
Je ne peux pas.

428
00:25:59,405 --> 00:26:00,497
Oui, tu peux.
Résiste à l'envie.

429
00:26:00,582 --> 00:26:02,216
Papa, je meurs de faim.

430
00:26:02,283 --> 00:26:03,450
-

431
00:26:03,501 --> 00:26:05,869
Pourquoi? Tu sais que ça ne va 
pas marcher.

432
00:26:05,937 --> 00:26:07,445
ça doit marcher.
c'est la seule option.

433
00:26:07,489 --> 00:26:09,286
Pourquoi est-ce que tu
essaies de me réparer?

434
00:26:09,307 --> 00:26:11,592
Comme ça je n'ai pas à te tuer!

435
00:26:16,314 --> 00:26:18,065
-

436
00:26:20,930 --> 00:26:22,853
Le soleil se couche.

437
00:26:24,729 --> 00:26:27,080
Nous allons essayer 
de nouveau demain.

438
00:26:48,866 --> 00:26:50,013
Bonjour, Bill.

439
00:26:51,233 --> 00:26:53,779
Pose le fusil, Liz.
Je sais ce que je fais.

440
00:26:53,842 --> 00:26:55,352
C'est notre fille là.

441
00:26:55,436 --> 00:26:58,021
-

442
00:26:58,106 --> 00:27:00,023
-

443
00:27:00,108 --> 00:27:04,111
Laisses moi faire ça , Liz.
Pas parce que c'est un monstre ,

444
00:27:05,170 --> 00:27:07,107
-

445
00:27:09,167 --> 00:27:10,581
Tyler.

446
00:27:18,913 --> 00:27:20,385
Tu ne rentres pas là dedans.

447
00:27:23,794 --> 00:27:25,294
En avant.

448
00:27:32,251 --> 00:27:33,371
Tyler.

449
00:27:35,906 --> 00:27:38,095
Ca va aller. On te sors de là.

450
00:27:41,494 --> 00:27:43,240
Mon anneau.

451
00:27:50,992 --> 00:27:52,359
Ok.

452
00:28:01,569 --> 00:28:03,403
Je suis confus.

453
00:28:03,404 --> 00:28:05,848
-

454
00:28:06,090 --> 00:28:08,925
Pourquoi je te connais seulement pour
ce con d'hybride

455
00:28:09,603 --> 00:28:12,462
qui a tué ma copine dur un autel de feu?

456
00:28:15,516 --> 00:28:18,185
Toutes les bonnes choses ont une fin.

457
00:28:58,860 --> 00:29:01,579
Ils utilisent des balles en bois.
ils savent.

458
00:29:01,645 --> 00:29:04,064
- Cela veut dire qu'il est ici.
- Qui ?

459
00:29:04,131 --> 00:29:06,149
Qui est ici ?

460
00:29:06,234 --> 00:29:09,603
Rebekah! Viens, nous devons
partir, mon coeur!

461
00:29:11,298 --> 00:29:13,323
-

462
00:29:13,360 --> 00:29:14,817
Klaus: On y va!

463
00:29:18,007 --> 00:29:19,746
Stefan.

464
00:29:21,378 --> 00:29:23,758
Je suis désolé mais le 
plaisir doit se terminer ici.

465
00:29:24,047 --> 00:29:25,151
-

466
00:29:25,203 --> 00:29:27,102
Oublie qui nous sommes , Rebekah et moi.

467
00:29:27,147 --> 00:29:29,565
Jusqu'à nouvel ordre , tu ne nous as
jamais rencontrés , Stefan.

468
00:29:30,059 --> 00:29:33,869
Merci. J'avais oublié comment c'était
d'avoir un frère.

469
00:29:42,503 --> 00:29:45,555
Tu m'as obligé à oublier.

470
00:29:47,845 --> 00:29:51,061
-

471
00:29:51,835 --> 00:29:53,780
Pour pouvoir prendre 
un nouveau départ.

472
00:29:54,760 --> 00:29:56,066
Mais pourquoi ?

473
00:29:57,813 --> 00:30:00,193
Tu n'aurais pas du couvrir
tes traces...

474
00:30:01,553 --> 00:30:04,074
A moins que tu veux fuir 
quelqu'un.

475
00:30:05,649 --> 00:30:08,104
Fin de l'histoire.

476
00:30:16,993 --> 00:30:19,138
J'ai besoin d'un autre verre.

477
00:30:19,810 --> 00:30:21,708
Une vrai dose.

478
00:30:35,072 --> 00:30:36,823
Qu'est ce qui va pas chez toi?

479
00:30:36,891 --> 00:30:38,275
-

480
00:30:38,359 --> 00:30:40,538
Tu tues Andie un jour,
puis tu me sauves la vie 
un autre jour.

481
00:30:40,585 --> 00:30:42,329
Est ce que tu es bon , mauvais ?
Choisis-en un!

482
00:30:42,396 --> 00:30:44,360
Klaus a presque vu Elena aujourd'hui.
Tu dois la faire partir de Chicago.

483
00:30:44,399 --> 00:30:46,167
Elle ne va aller nulle part
jusqu'à ce qu'elle t'ai récupéré.

484
00:30:46,191 --> 00:30:48,123
et mis dans une cure de desintox pour
vampire.

485
00:30:48,124 --> 00:30:49,089
-

486
00:30:49,154 --> 00:30:50,616
Elle est la clé de tout.

487
00:30:50,617 --> 00:30:52,430
Klaus ne peut pas savoir
qu'elle est en vie.

488
00:30:52,454 --> 00:30:53,479
De quoi tu parles ?

489
00:30:53,502 --> 00:30:55,514
Elle était supposée mourir
pendant le sacrifice et ça 
n'est pas arrivé.

490
00:30:57,421 --> 00:31:00,164
-

491
00:31:00,215 --> 00:31:02,967
Dit à Elena de rentrer 
à la maison et de m'oublier.

492
00:31:06,609 --> 00:31:08,257
Dis le lui.

493
00:31:13,769 --> 00:31:16,230
Gloria: Dernière chance.
Buvez-les.

494
00:31:20,310 --> 00:31:23,606
Je vois qu'ils laissent entrer les racailles maintenant.

495
00:31:25,189 --> 00:31:28,062
Oh, mon coeur,
J'ai entendu pire.

496
00:31:32,906 --> 00:31:34,925
Tu n'abandonnes, pas,
n'est ce pas ?

497
00:31:35,012 --> 00:31:36,796
Rendez-moi mon frère...

498
00:31:36,847 --> 00:31:38,965
et vous ne me reverrez plus.

499
00:31:39,397 --> 00:31:40,697
Eh bien, je suis partagé.

500
00:31:40,765 --> 00:31:43,072
tu vois, j'ai promis à Stefan 
que je te laisserai pas mourir,

501
00:31:43,111 --> 00:31:45,781
mais combien de faveur,
je dois lui accorder?

502
00:31:45,828 --> 00:31:47,278
Et il est clair que,
tu veux mourir,

503
00:31:47,363 --> 00:31:49,756
sinon tu ne serai pas là, alors...

504
00:31:51,066 --> 00:31:52,617
qu'est ce que je peux dire ?

505
00:31:52,701 --> 00:31:54,700
Je suis un amateur de 
sensations fortes.

506
00:31:56,510 --> 00:31:57,844
Tu n'aurais pas du venir.

507
00:31:57,929 --> 00:31:59,601
A quel endroit j'aurais du être?

508
00:32:02,466 --> 00:32:03,633
Qu'est-ce que tu veux ?

509
00:32:03,684 --> 00:32:06,553
Damon ne sera pas capable de
distraire Damon longtemps.

510
00:32:09,200 --> 00:32:10,974
Rentre à la maison.

511
00:32:30,411 --> 00:32:32,338
Je n'ai pas été assez clair?

512
00:32:33,252 --> 00:32:35,646
Je ne veux pas rentrer 
à la maison!

513
00:32:38,769 --> 00:32:40,470
Oh, mon cher, qu'est ce 
que c'était ça?

514
00:32:40,537 --> 00:32:42,672
Je suis un peu saoul,

515
00:32:43,046 --> 00:32:46,426
alors tu me pardonneras
si je rate ton coeur les 
premières fois.

516
00:32:48,229 --> 00:32:50,764
Non. Ce n'est pas lui. Hmm.

517
00:32:50,848 --> 00:32:53,350
Ohh. Presque.

518
00:32:55,269 --> 00:32:56,686
Tu veux un complice?

519
00:32:56,754 --> 00:32:58,638
Oublie Stefan.

520
00:32:58,706 --> 00:33:01,316
Je suis bien plus amusant.

521
00:33:06,197 --> 00:33:09,506
Tu ne sera plus amusant
quand tu seras mort.

522
00:33:14,510 --> 00:33:15,561
Vraiment ?

523
00:33:15,589 --> 00:33:18,152
Pas dans mon bar.
Tu t'occupes de lui dehors.

524
00:33:19,390 --> 00:33:22,128
Tu ne peux pas négocier
la liberté de ton frère.

525
00:33:22,213 --> 00:33:23,913
Quand j'aurais fini avec lui,

526
00:33:23,965 --> 00:33:25,966
-

527
00:33:29,470 --> 00:33:31,742
-

528
00:33:31,765 --> 00:33:33,304
la seconde ou il saura 
que tu es encore vivante,

529
00:33:33,437 --> 00:33:34,872
il se rendra compte
pourquoi ça n'a pas marché.

530
00:33:34,926 --> 00:33:37,294
Ecoute, je sais que tu essaies de
me protèger mais je ne peux pas
te laisser faire ça.

531
00:33:38,115 --> 00:33:39,612
Viens avec moi, Stefan, 
s'il te plait!

532
00:33:39,697 --> 00:33:41,698
Et qu'est ce que tu attends que
je faisse? hein ?

533
00:33:41,765 --> 00:33:43,199
ça ne va jamais être
pareil, Elena.

534
00:33:43,267 --> 00:33:44,401
Je le sais.

535
00:33:44,928 --> 00:33:46,306
-

536
00:33:46,719 --> 00:33:48,720
J'ai laissé des corps 
un peu partout

537
00:33:49,040 --> 00:33:51,157
de la Floride au Tennessee.

538
00:33:51,594 --> 00:33:53,877
D'innocentes personnes. Humaines.

539
00:33:53,944 --> 00:33:56,162
Lexi t'a trouvé comme ça
auparavant,

540
00:33:56,247 --> 00:33:58,948
dans les années 20, et...
Et elle t'a sauvé.

541
00:33:59,000 --> 00:34:00,333
Et tu sais ce que
j'ai fais après ça ?

542
00:34:00,418 --> 00:34:03,636
-

543
00:34:03,721 --> 00:34:04,985
-

544
00:34:05,016 --> 00:34:07,333
Pour toi? c'est la moitié de ta vie.

545
00:34:07,866 --> 00:34:09,598
Je ne peux pas t'abandonner, Stefan.

546
00:34:09,645 --> 00:34:12,679
Si tu peux.
C'est fini!

547
00:34:14,393 --> 00:34:16,193
Cette partie de ma vie
est terminée.

548
00:34:16,607 --> 00:34:17,901
-

549
00:34:17,968 --> 00:34:20,236
Je ne veux pas être avec toi.

550
00:34:26,536 --> 00:34:28,837
-

551
00:34:51,582 --> 00:34:53,020
Tu vas bien?

552
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Juste roule.

553
00:35:05,438 --> 00:35:07,263
Merci.

554
00:35:11,869 --> 00:35:13,369
Chérie, ton père...

555
00:35:14,169 --> 00:35:15,660
Toutes nos familles,

556
00:35:15,707 --> 00:35:18,977
nous avons des croyances 
qui ont été transmis de 
génération en génération.

557
00:35:19,594 --> 00:35:21,811
Et nous avons été appris 
à ne s'éloigner d'eux.

558
00:35:21,840 --> 00:35:22,547
-

559
00:35:22,567 --> 00:35:25,272
Tu m'as appris à regarder
les choses differement.

560
00:35:25,639 --> 00:35:29,036
Je pensais que tu étais celle

561
00:35:29,435 --> 00:35:31,638
-

562
00:35:43,225 --> 00:35:45,137
Hey, maman?

563
00:35:45,810 --> 00:35:48,073
Merci de croire en moi.

564
00:35:53,148 --> 00:35:56,166
Est ce que c'est le muavais moment,

565
00:35:56,218 --> 00:35:58,520
-

566
00:36:14,104 --> 00:36:16,552
<i>(elle pleure)</i>
il me déteste.

567
00:36:17,990 --> 00:36:19,958
Mon père me déteste.

568
00:36:20,025 --> 00:36:21,876
Hey.

569
00:36:40,035 --> 00:36:42,057
Rebekah...

570
00:36:42,182 --> 00:36:44,697
C'est ton grand frère.

571
00:36:44,979 --> 00:36:46,897
Sors, sors,
où que tu sois.

572
00:36:48,866 --> 00:36:50,266
Va en enfer,Nik!

573
00:36:50,669 --> 00:36:52,538
Klaus: dépêche-toi, Rebekah.

574
00:36:54,601 --> 00:36:55,613
On y va!

575
00:36:55,735 --> 00:36:57,269
-

576
00:36:59,109 --> 00:37:00,221
Est ce que tu veux mourir ?

577
00:37:00,223 --> 00:37:02,329
Nous avons été trouvé.
Nous devons bouger.

578
00:37:02,413 --> 00:37:04,481
- Pas sans stefan.
- Stefan ne viendra pas.

579
00:37:05,171 --> 00:37:07,634
Nous devons disparaitre.
Nous attirons trop l'attention.

580
00:37:07,648 --> 00:37:08,818
Laisse le partir!

581
00:37:09,052 --> 00:37:10,404
-

582
00:37:10,450 --> 00:37:12,279
Viens. Nous n'avons pas 
de temps pour l'une de 
tes crises.

583
00:37:12,295 --> 00:37:15,392
Je ne veux plus courir, Nik!
Nous ne faisons que courir.

584
00:37:16,205 --> 00:37:18,426
Je veux être avec Stefan.

585
00:37:19,544 --> 00:37:20,964
Bien.

586
00:37:21,032 --> 00:37:22,766
Alors choisi.

587
00:37:22,817 --> 00:37:24,364
Lui ou moi.

588
00:37:26,574 --> 00:37:28,008
C'est ce que je pensais,

589
00:37:28,155 --> 00:37:30,357
montes dans le camion.
On y va!

590
00:37:30,832 --> 00:37:32,342
en-revoir Nik

591
00:38:01,481 --> 00:38:03,731
Ne boudes pas!
Tu savais qu'il n'allais pas me tuer.

592
00:38:03,763 --> 00:38:06,202
-

593
00:38:06,530 --> 00:38:10,435
Je comprends bien, 
tu es en colère contre moi, Rebekah...

594
00:38:11,717 --> 00:38:13,656
Alors pourquoi ne pas 
mettre ça de côté.

595
00:38:13,898 --> 00:38:14,973
-

596
00:38:15,486 --> 00:38:17,821
Je t'apportes une 
offre de paix.

597
00:38:19,332 --> 00:38:20,940
Tu peux venir.

598
00:38:25,615 --> 00:38:27,583
Stefan ?

599
00:38:32,747 --> 00:38:35,663
Maintenant tu t'en souviens.

600
00:38:48,251 --> 00:38:49,852
Rebekah.

601
00:38:57,294 --> 00:38:58,842
Stefan...

602
00:39:03,516 --> 00:39:06,641
Hé, mon pote, prends une photo
de moi et mon frère.

603
00:39:09,368 --> 00:39:11,119
Je me souviens de toi.

604
00:39:12,814 --> 00:39:14,632
On était amis.

605
00:39:14,784 --> 00:39:17,286
Nous sommes amis.

606
00:39:20,245 --> 00:39:22,380
-

607
00:39:22,851 --> 00:39:24,593
-

608
00:39:25,208 --> 00:39:27,520
-

609
00:39:27,567 --> 00:39:28,692
-

610
00:39:28,707 --> 00:39:31,208
-

611
00:39:35,661 --> 00:39:36,602
-

612
00:39:36,876 --> 00:39:38,689
que faisiez-vous avec elle?
je ne l'ai jamais enlever!

613
00:39:38,768 --> 00:39:40,058
je ne sais pas.
je ne l'ai pas toucher.

614
00:39:40,142 --> 00:39:43,181
nous avons besoin de trouver, nick.
maintenant je reviens

615
00:39:43,345 --> 00:39:46,948
dites-moi que ce n'est pas dont a besoin, rebecca!

616
00:39:52,571 --> 00:39:54,706
grrrrrr

617
00:39:58,187 --> 00:40:00,179
ok vous avez raison.

618
00:40:00,515 --> 00:40:02,373
il etait là!
katherine:- j'ai toujours raison

619
00:40:02,428 --> 00:40:04,935
laissez-moi deviner. il a fini dans les larmes et le chagrin.

620
00:40:04,990 --> 00:40:06,883
ou etes-vous?
pourquoi?

621
00:40:06,925 --> 00:40:08,748
vous avez envie de venir?
frotter la crème solaire sur mon dos.

622
00:40:08,826 --> 00:40:11,089
je pense en europe,italie peut-etre.

623
00:40:12,206 --> 00:40:15,474
-

624
00:40:16,178 --> 00:40:18,880
une devinette damon.
bye-bye.

625
00:40:58,995 --> 00:41:00,485
Hey les enfants

626
00:41:00,868 --> 00:41:03,486
Plice de chicgo

627
00:41:04,675 --> 00:41:05,884
Je n'est pas peur de vous

628
00:41:05,939 --> 00:41:07,607
oh, je ne suis pas la pour vous.

629
00:41:09,300 --> 00:41:10,846
avez vous vu les deux?

630
00:41:11,080 --> 00:41:14,447
je n'ai jamais vue ces personnes avant
de ma vie.

631
00:41:16,017 --> 00:41:19,203
Emballez, les garçons.
  Nous sommes par ici.

632
00:41:22,482 --> 00:41:27,482
-

