1
00:00:02,302 --> 00:00:07,262
Il existe un nombre infini d'univers
et une version de nous dans chacun.

2
00:00:07,507 --> 00:00:08,769
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,536
Ce n'est pas parce que
tu as vécu ma vie que tu me connais.

4
00:00:15,148 --> 00:00:17,548
Peut-être es-tu incapable
de faire confiance.

5
00:00:17,817 --> 00:00:20,513
Dit celle qui m'a kidnappée
et a volé ma vie.

6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
J'ai crée des trous
dans les deux mondes

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,488
pour qu'on puisse commencer
à travailler ensemble pour régler...

8
00:00:26,760 --> 00:00:29,627
Vous aviez raison.
Ils ne se souviennent pas de Peter.

9
00:00:29,863 --> 00:00:32,058
Il a rempli son rôle.

10
00:00:32,332 --> 00:00:37,531
Le passé a été réécrit et des traces
de lui sont bel et bien restées.

11
00:00:37,804 --> 00:00:41,865
Il était là et après, il a disparu.
Je l'ai vu!

12
00:00:46,780 --> 00:00:49,806
Parlez-moi du jour
où cette photo a été prise.

13
00:00:53,686 --> 00:00:56,211
Je crois que j'avais 6 ans.

14
00:00:56,790 --> 00:01:02,854
On partait camper
dans les montagnes Blanches, l'été.

15
00:01:04,364 --> 00:01:05,695
Qui a pris la photo?

16
00:01:05,932 --> 00:01:07,729
Ma mère.

17
00:01:09,569 --> 00:01:11,901
Je me souviens qu'elle riait.

18
00:01:12,172 --> 00:01:14,834
Vous entreteniez
de bonnes relations avec elle?

19
00:01:17,610 --> 00:01:20,204
Elle me manque terriblement.

20
00:01:22,949 --> 00:01:26,407
Revenons-en à la photo...

21
00:01:27,821 --> 00:01:33,384
et dites-moi ce qui
s'est passé d'autre, ce jour-là.

22
00:01:33,827 --> 00:01:37,126
- On l'a suppliée...
- Prenez votre temps.

23
00:01:37,397 --> 00:01:39,092
C'est presque fini.

24
00:01:39,365 --> 00:01:44,029
Mes frères et moi...
On l'a suppliée pour le garder.

25
00:01:45,205 --> 00:01:47,469
On l'a eue à l'usure...

26
00:01:50,143 --> 00:01:51,838
Elle a dit oui.

27
00:01:55,215 --> 00:01:57,547
On l'a appelé Fred.

28
00:02:00,053 --> 00:02:02,419
Comment vous sentiez-vous?

29
00:02:03,990 --> 00:02:05,082
Heureux.

30
00:02:39,192 --> 00:02:41,490
Laissez-moi vous parler d'eux.

31
00:02:41,761 --> 00:02:43,956
Ce sont d'horribles créatures.

32
00:02:44,197 --> 00:02:45,994
Ignobles.

33
00:02:46,900 --> 00:02:51,337
Mi-organiques,
mi-mécaniques.

34
00:02:52,772 --> 00:02:55,036
Comme tout ce qui vient de là-bas.

35
00:02:55,308 --> 00:02:56,775
Ils sont répugnants.

36
00:02:58,611 --> 00:02:59,839
Détestables.

37
00:03:00,113 --> 00:03:02,445
- Méprisables.
- Méprisables?

38
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
II refait le coup des synonymes?

39
00:03:05,552 --> 00:03:07,543
II me parlait des métamorphes

40
00:03:07,820 --> 00:03:10,482
et maintenant, il me parle
de l'autre monde en général.

41
00:03:10,723 --> 00:03:12,452
Immoraux. Diaboliques.

44
00:03:19,532 --> 00:03:22,330
Même moi, je n'ai pas de drogue
assez forte pour oublier

45
00:03:22,569 --> 00:03:24,867
qu'ils ont kidnappé Olivia
de l'autre côté.

46
00:03:25,138 --> 00:03:28,574
- Vraiment?
- Durant des semaines, cette vipère

47
00:03:28,841 --> 00:03:30,331
a pris ses aises dans mon labo.

48
00:03:30,577 --> 00:03:32,670
- "Vipère"?
- L'autre Olivia.

49
00:03:32,946 --> 00:03:34,880
Celle de l'autre monde.

50
00:03:35,148 --> 00:03:37,480
Elle a acheté mon ignorance
avec des pâtisseries

51
00:03:37,717 --> 00:03:41,050
pendant qu'elle fomentait un plan
pour voler des pièces de la machine.

52
00:03:41,321 --> 00:03:43,653
Ce foutu pain sucré portugais!

53
00:03:43,890 --> 00:03:49,055
- La machine qui a créé le Pont?
- Oui. Mais ce n'était pas leur but.

54
00:03:49,762 --> 00:03:54,062
Ce qu'ils espéraient, c'était que
notre monde soit détruit, annihilé.

55
00:03:54,334 --> 00:03:58,168
Walter, ce n'est pas arrivé.

56
00:03:58,738 --> 00:04:02,196
Ça ne veut pas dire
que je dois les apprécier.

57
00:04:03,409 --> 00:04:07,209
Il y a un autre miroir
dans le bureau du fond.

58
00:04:07,480 --> 00:04:08,538
Kennedy, aidez-moi.

59
00:04:09,515 --> 00:04:11,380
Lincoln.

60
00:04:13,019 --> 00:04:16,750
- Merci.
- Je vous en prie.

61
00:04:18,858 --> 00:04:20,553
Vite!

62
00:04:24,897 --> 00:04:27,866
- Bonjour.
- Bonjour.

63
00:04:30,603 --> 00:04:32,434
Qui a redécoré, ici?

64
00:04:32,705 --> 00:04:34,570
Walter.

65
00:04:35,208 --> 00:04:39,542
Ne me regardez pas comme si j'avais
une explication. C'est Walter.

66
00:04:39,779 --> 00:04:42,077
Lincoln est déjà là?

67
00:04:42,649 --> 00:04:46,016
Vous lui aviez dit de passer pour
en savoir plus sur les métamorphes.

68
00:04:46,252 --> 00:04:51,588
- Mais pas d'arriver avant moi.
- Il vient de perdre son coéquipier.

69
00:04:51,824 --> 00:04:55,089
Et il vient d'arriver en ville.
Il ne connaît personne.

70
00:04:55,828 --> 00:04:58,023
Il doit probablement se sentir seul.

71
00:04:59,332 --> 00:05:00,822
Non.

72
00:05:01,100 --> 00:05:03,762
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi? II est mignon.

73
00:05:04,737 --> 00:05:08,969
Si je sors avec lui, je vais encore
me demander si j'ai bien fait,

74
00:05:09,242 --> 00:05:12,439
je vais le blesser et après,
il y aura un malaise au travail.

75
00:05:12,679 --> 00:05:15,147
Et vous savez quoi?
Ce n'est même pas mon genre.

76
00:05:15,415 --> 00:05:18,612
Vous avez déjà réfléchi au fait
que votre genre n'existait pas?

77
00:05:19,686 --> 00:05:20,983
Dunham.

78
00:05:25,291 --> 00:05:26,417
J'arrive tout de suite.

79
00:05:26,659 --> 00:05:27,853
BÂTIMENT FÉDÉRAL
BOSTON

80
00:05:28,127 --> 00:05:31,961
23 victimes connues,
même mode opératoire.

81
00:05:32,198 --> 00:05:36,134
Il perce l'arrière du crâne
pour accéder au cerveau.

82
00:05:36,369 --> 00:05:40,066
Le tissu a été ponctionné et exposé à
des décharges électriques localisées,

83
00:05:40,306 --> 00:05:42,297
mais ce n'est pas ce qui les a tués.

84
00:05:42,608 --> 00:05:46,135
La cause officielle des décès,
c'est l'hypothermie cérébrale.

85
00:05:46,379 --> 00:05:49,177
Un agent chimique a abaissé
la température du cerveau,

86
00:05:49,449 --> 00:05:51,713
qui congèle de l'intérieur.

87
00:05:51,984 --> 00:05:54,612
23 meurtres... Pourquoi
n'en ai-je pas entendu parler?

88
00:05:57,223 --> 00:06:00,192
Parce que ces crimes
n'ont pas été commis ici.

89
00:06:04,597 --> 00:06:06,394
On a demandé notre aide sur ce cas.

90
00:06:06,666 --> 00:06:08,224
DIVISION FRINGE
CONFIDENTIEL

91
00:06:08,501 --> 00:06:10,526
Est-ce que <i>ç</i>a pose un problème?

92
00:06:20,012 --> 00:06:21,946
<i>Démarrage du scan.</i>

93
00:06:31,157 --> 00:06:33,091
<i>Scan terminé.</i>

94
00:06:41,167 --> 00:06:43,727
22 meurtres sans que le tueur
laisse un seul indice.

95
00:06:43,970 --> 00:06:48,771
Au 23e, on a enfin un cheveu. L'ADN
est celui de John Louis McClennan.

96
00:06:49,041 --> 00:06:51,669
Pas d'antécédents.
Sa carte est àjour.

97
00:06:51,944 --> 00:06:55,641
Une fois identifié, on s'est rendus
à son domicile pour l'arrêter

98
00:06:55,915 --> 00:06:57,849
mais il n'y était pas.
Il a disparu.

99
00:06:58,117 --> 00:07:01,348
- Il vous a devancé.
- Avec un QI de 220, c'est peu dire.

100
00:07:01,921 --> 00:07:03,912
Ça fait 5 ans
qu'on recherche ce type.

101
00:07:04,157 --> 00:07:07,092
Il a été négligent une fois,
il ne refera pas la même erreur.

102
00:07:07,326 --> 00:07:09,624
Qu'attendez-vous de notre part?

103
00:07:10,430 --> 00:07:15,561
Que vous ameniez "votre" John Louis
McClennan dans notre monde.

104
00:07:15,802 --> 00:07:17,463
Pourquoi?

105
00:07:17,703 --> 00:07:19,261
Dans quel but?

106
00:07:19,505 --> 00:07:22,633
On espère qu'il puisse nous aider
à comprendre "notre" McClennan.

107
00:07:24,510 --> 00:07:27,604
- Je sais qu'ils ont le même ADN...
- Je connais les risques,

108
00:07:27,847 --> 00:07:30,441
j'en ai déjà discuté
avec "mon" colonel Broyles.

109
00:07:30,683 --> 00:07:32,082
C'est la seule solution.

110
00:07:34,020 --> 00:07:37,319
Pourquoi ne pas l'interroger
chez nous?

111
00:07:37,590 --> 00:07:39,888
Parce qu'on veut qu'il voie
où vivait le tueur.

112
00:07:40,159 --> 00:07:44,095
S'il peut interagir dans l'espace,
étudier ses affaires...

113
00:07:44,330 --> 00:07:46,161
il trouvera peut-être quelque chose.

114
00:07:46,399 --> 00:07:49,129
- Vous espérez, du moins.
- J'ai vécu chez toi

115
00:07:49,368 --> 00:07:52,599
et j'ai compris
beaucoup de choses te concernant.

116
00:07:57,343 --> 00:07:58,674
Tu nous excuses un moment?

117
00:08:03,616 --> 00:08:06,642
Je sais, un accord était nécessaire.
Mais là, c'est différent.

118
00:08:06,886 --> 00:08:09,252
- Olivia, arrêtez.
- Sauver des gens est important

119
00:08:09,522 --> 00:08:12,184
mais là...
a-t-on bien refléchi à tout <i>ç</i>a?

120
00:08:12,425 --> 00:08:14,985
- Comment, ensemble...
- Ce n'est pas si compliqué.

121
00:08:15,228 --> 00:08:18,857
La hiérarchie est simple. Ici,
nous commandons. Là-bas, c'est eux.

122
00:08:19,131 --> 00:08:22,897
C'est simple si on a confiance. Et
cette technologie qu'on leur a remise

123
00:08:23,169 --> 00:08:25,865
et qui provient des métamorphes
humains, qu'en est-il?

124
00:08:26,138 --> 00:08:29,869
Leur division scientifique travaille
toujours dessus. Je n'ai pas oublié.

125
00:08:31,844 --> 00:08:35,746
Ecoutez, je sais
que c'est difficile pour vous.

126
00:08:36,015 --> 00:08:39,576
S'il y avait un autre moyen d'agir,
j'aurais demandé à quelqu'un d'autre.

127
00:08:39,852 --> 00:08:41,342
Comment va-t-on s'y prendre?

128
00:08:41,587 --> 00:08:45,182
Est-on prêts à révéler aux civils
l'existence d'un autre univers?

129
00:08:45,424 --> 00:08:49,019
Non. Le Pr McClennan n'aura pas
à savoir où il sera conduit.

130
00:08:49,262 --> 00:08:52,095
Ici, c'est un professeur?
Et là-bas, un tueur en série?

131
00:08:52,365 --> 00:08:54,060
Et on espère des similitudes?

132
00:08:54,300 --> 00:08:57,531
Dans notre monde, McClennan
enseigne la psychologie légale

133
00:08:57,770 --> 00:09:02,901
au Western Connecticut College.
Il étudie les tueurs en série.

134
00:09:04,377 --> 00:09:06,607
J'ignore si <i>ç</i>a va fonctionner,

135
00:09:06,879 --> 00:09:09,439
mais c'est loin d'être une idée
totalement farfelue.

136
00:09:12,685 --> 00:09:16,621
Je suis surpris.
Vous avez lu mon article.

137
00:09:16,889 --> 00:09:18,618
Je planche sur une suite,
d'ailleurs.

138
00:09:18,891 --> 00:09:22,122
Je ne pense pas qu'il faille
sous-estimer le rôle de l'empathie

139
00:09:22,395 --> 00:09:26,126
dans la structuration de l'ego
ou au contraire, dans son absence.

140
00:09:26,999 --> 00:09:29,263
J'ai déjà aidé la police
à établir des profils,

141
00:09:29,502 --> 00:09:33,632
mais j'avoue que ce serait
une première avec le FBI.

142
00:09:34,607 --> 00:09:36,404
Seriez-vous prêt à nous aider?

143
00:09:36,642 --> 00:09:41,636
Agent Dunham, j'ai travaillé
toute ma vie dans ce seul but.

144
00:09:42,915 --> 00:09:45,611
Nous avons une raison
de ne pas avoir informé les médias.

145
00:09:45,851 --> 00:09:48,820
- Ce cas est hautement confidentiel.
- Très bien.

146
00:09:49,088 --> 00:09:53,252
Sachez que vous n'êtes pas autorisé
à savoir où nous allons.

147
00:09:53,759 --> 00:09:55,920
Etes-vous allergique
aux tranquillisants?

148
00:09:57,330 --> 00:09:58,661
Et le bon vieux bandeau?

149
00:09:59,298 --> 00:10:03,098
Le voyage va être long et croyez-moi,
vous serez plus à l'aise comme <i>ç</i>a.

150
00:10:03,970 --> 00:10:07,531
Non. Aucune allergie connue.

151
00:10:08,608 --> 00:10:10,269
Entrez.

152
00:10:13,012 --> 00:10:17,472
Voici l'agent Bergmann. Il va
vous administrer un léger sédatif.

153
00:10:32,198 --> 00:10:33,256
Au mystère.

154
00:10:40,473 --> 00:10:43,636
NORRISTOWN,
PENNSYLVANIE

155
00:10:43,876 --> 00:10:45,810
O. K, merci.

156
00:10:46,312 --> 00:10:48,906
- Les micros sont branchés?
- Oui.

157
00:10:52,485 --> 00:10:54,214
- Liv, c'est moi.
- Entre.

158
00:11:00,326 --> 00:11:03,557
- Alors, qu'en penses-tu?
- Le blond te va bien.

159
00:11:03,829 --> 00:11:06,024
Heureusement,
Franck aime les rousses.

160
00:11:06,298 --> 00:11:07,890
J'ai pas dit
que je n'aimais pas.

161
00:11:09,201 --> 00:11:12,500
- Les deux te vont bien.
- Merci.

162
00:11:13,105 --> 00:11:15,869
- Ils sont devant.
- O.K.

163
00:11:26,752 --> 00:11:27,776
Merci.

164
00:11:35,528 --> 00:11:38,691
Agent Dunham.
Merci de votre aide.

165
00:11:39,331 --> 00:11:41,322
Bonjour, Agent Lee.

166
00:11:45,137 --> 00:11:46,195
Je boutonne ma veste.

167
00:11:48,641 --> 00:11:50,074
Où voulez-vous que je sois?

168
00:11:50,342 --> 00:11:54,278
On a une surveillance audio
dans ce véhicule. On gérera d'ici.

169
00:11:54,547 --> 00:11:56,344
Très bien.

170
00:12:03,956 --> 00:12:04,980
C'est parti!

171
00:12:12,098 --> 00:12:15,124
Je n'ai pas peur.

172
00:12:17,970 --> 00:12:19,301
Tu es prête à faire <i>ç</i>a?

173
00:12:19,572 --> 00:12:21,597
II faut faire le plein.

174
00:12:26,312 --> 00:12:27,609
Oui.

175
00:12:27,880 --> 00:12:30,314
- Je peux laver le pare-brise?
- Ce serait super.

176
00:12:35,387 --> 00:12:38,447
Bravo, ma puce!

177
00:12:40,025 --> 00:12:41,788
C'est du beau travail.

178
00:12:42,595 --> 00:12:44,495
Tu veux grignoter quelque chose?

179
00:12:51,137 --> 00:12:53,697
UNIVERSITÉ
DE HARVARD

180
00:13:14,960 --> 00:13:16,860
Walter!

181
00:13:18,898 --> 00:13:21,093
Walter!

182
00:13:24,770 --> 00:13:27,432
Vous réalisez
à quel point c'est fort?

183
00:13:27,706 --> 00:13:30,231
- Un homme peut apaiser son âme.
- Apaisant, <i>ç</i>a?

184
00:13:30,476 --> 00:13:33,536
Vous savez ce que <i>ç</i>a a coûté
à Mozart de créer ce mouvement?

185
00:13:33,779 --> 00:13:35,269
Arrêtez.

186
00:13:39,385 --> 00:13:40,818
Qu'est-ce qui ne va pas?

187
00:13:42,488 --> 00:13:44,183
Rien.

188
00:13:45,691 --> 00:13:48,387
J'ai les nerfs à fleur de peau.

189
00:13:49,228 --> 00:13:50,786
Je ne dors pas très bien.

190
00:13:51,063 --> 00:13:55,966
J'ai compté vos médicaments
et <i>ç</i>a ne va pas du tout.

191
00:13:56,702 --> 00:14:01,639
- Vous en prenez beaucoup trop.
- J'expérimente... à nouveau.

192
00:14:05,644 --> 00:14:07,134
C'est bon.

193
00:14:07,413 --> 00:14:09,711
Je vais vous aider
à vous remettre sur pied.

194
00:14:09,949 --> 00:14:14,318
Mais s'il y a autre chose,
vous devez m'en parler.

195
00:14:24,330 --> 00:14:26,628
J'ai juste besoin de me reposer.

196
00:14:32,638 --> 00:14:35,038
Je vais peut-être aller m'allonger.

197
00:14:47,853 --> 00:14:51,380
<i>Il a besoin de sentir</i>
<i>qu'il a le contr</i>ô<i>le.</i>

198
00:14:52,558 --> 00:14:55,459
Les endroits mal rangés l'énervent.

199
00:14:58,664 --> 00:15:01,258
Il est extrêmement intelligent.

200
00:15:01,500 --> 00:15:06,631
Probablement autodidacte.

201
00:15:06,872 --> 00:15:12,037
Le cerveau le fascine.

202
00:15:16,882 --> 00:15:23,720
"Allemagne. Chine. Thaïïlande."

203
00:15:23,989 --> 00:15:26,150
Oui, il a commandé des pièces
sur Internet

204
00:15:26,392 --> 00:15:30,590
provenant du monde entier
pour les plans qu'il a con<i>ç</i>us.

205
00:15:35,334 --> 00:15:36,358
A quoi servent-ils?

206
00:15:36,602 --> 00:15:38,229
On l'ignore.

207
00:15:40,539 --> 00:15:44,498
<i>Il a besoin de se détourner</i>
<i>de sa condition misérable,</i>

208
00:15:44,743 --> 00:15:48,577
<i>alors il construit des machines</i>
<i>pour s'occuper.</i>

209
00:15:48,847 --> 00:15:50,439
Vous détestez venir ici, non?

210
00:15:52,418 --> 00:15:53,578
Pourquoi dites-vous <i>ç</i>a?

211
00:15:53,852 --> 00:15:55,615
Parce que <i>ç</i>a la rendrait folle.

212
00:15:57,423 --> 00:15:59,015
Ça ne me dérange pas.

213
00:16:06,398 --> 00:16:07,558
Des lampes à incubation.

214
00:16:08,834 --> 00:16:12,235
Mon père a travaillé dans une ferme.

215
00:16:12,905 --> 00:16:15,601
On a eu des poules
pendant un moment.

216
00:16:15,874 --> 00:16:18,843
J'ignore à quoi <i>ç</i>a peut lui servir.

217
00:16:19,078 --> 00:16:21,205
Y a-t-il autre chose
qui vous interpelle?

218
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
II est malheureux.

219
00:16:31,156 --> 00:16:34,557
Il a grandi en se sentant défavorisé.

220
00:16:34,793 --> 00:16:38,490
Les autres enfants avaient
des choses qu'il n'avait pas.

221
00:16:38,764 --> 00:16:42,962
Il essaie de rattraper
le temps perdu...

222
00:16:43,869 --> 00:16:45,632
mais il n'y parvient pas.

223
00:16:53,946 --> 00:16:55,504
Dîner est important à ses yeux.

224
00:16:59,651 --> 00:17:01,175
Il chasse en journée.

225
00:17:02,388 --> 00:17:03,878
<i>Il se fond dans le décor.</i>

226
00:17:04,123 --> 00:17:05,613
Je dois aller aux toilettes.

227
00:17:05,891 --> 00:17:09,486
- O.K. Mais ne traîne pas.
- D'accord.

228
00:17:09,762 --> 00:17:11,491
Et ne touche à rien.

229
00:17:11,764 --> 00:17:12,788
Toilettes

230
00:17:13,032 --> 00:17:15,500
- Je finis ce que tu as commencé.
- D'accord.

231
00:17:31,717 --> 00:17:33,275
Il y en a un juste en face.

232
00:17:46,298 --> 00:17:48,562
- Quoi?
- Le fauteuil...

233
00:17:48,834 --> 00:17:53,498
On avait les mêmes fauteuils
dans la maison où j'ai grandi.

234
00:17:54,306 --> 00:17:56,206
<i>C'est dingue...</i>

235
00:17:56,575 --> 00:17:58,805
<i>C'est exactement le même.</i>

236
00:17:59,978 --> 00:18:02,947
- J'adorais ce fauteuil.
- Bien.

237
00:18:07,252 --> 00:18:09,720
- Mon Dieu...
- Qu'en pensez-vous?

238
00:18:09,988 --> 00:18:11,956
II y en a beaucoup trop.

239
00:18:12,191 --> 00:18:14,682
Ce sont des étrangers pour lui.

240
00:18:15,494 --> 00:18:17,018
Il ne les connaît pas.

241
00:18:17,830 --> 00:18:19,457
Pourquoi les avoir accrochés?

242
00:18:19,698 --> 00:18:21,495
Parce qu'il les jalouse.

243
00:18:21,733 --> 00:18:24,395
Parce qu'il...

244
00:18:29,108 --> 00:18:30,905
Il déteste qu'ils soient heureux.

245
00:18:31,543 --> 00:18:32,737
C'est ce qu'il recherche.

246
00:18:33,745 --> 00:18:36,373
<i>Il les kidnappe</i>
<i>lorsqu'ils sont heureux.</i>

247
00:18:36,615 --> 00:18:40,745
<i>Seules ses émotions comptent.</i>
<i>Il veut se sentir mieux.</i>

248
00:18:57,002 --> 00:18:58,731
Maman?

249
00:19:02,074 --> 00:19:03,701
Maman?

250
00:19:14,052 --> 00:19:15,144
Comment a-t-il eu <i>ç</i>a?

251
00:19:18,757 --> 00:19:20,088
Vous connaissez cet homme?

252
00:19:21,894 --> 00:19:23,122
C'est mon père.

253
00:19:27,799 --> 00:19:30,165
Que se passe-t-il?
C'est une plaisanterie?

254
00:19:30,836 --> 00:19:32,929
Non, John,
ce n'est pas une plaisanterie.

255
00:19:33,172 --> 00:19:36,767
Bah voyons. Pourquoi avez-vous
une photo de mon père?

256
00:19:37,042 --> 00:19:39,806
- <i>Et le fauteuil de mon enfance?</i>
- C'est compliqué...

257
00:19:40,078 --> 00:19:42,546
- Non.
- Il est sous ma responsabilité.

258
00:19:48,987 --> 00:19:52,479
- Professeur, attendez.
- J'en ai terminé.

259
00:20:11,009 --> 00:20:12,977
Où suis-je?

260
00:20:15,180 --> 00:20:17,148
Où suis-je?

261
00:20:25,624 --> 00:20:28,957
- J'aurai dû enlever les photos.
- Tu as pris un risque calculé.

262
00:20:29,194 --> 00:20:30,821
Je pensais
que <i>ç</i>a marcherait.

263
00:20:31,063 --> 00:20:33,998
Broyles n'était pas pour
et Charlie me croit folle.

264
00:20:34,233 --> 00:20:36,531
Il est sur une plage
avec la fille aux insectes.

265
00:20:36,802 --> 00:20:38,292
- J'oubliais. "Madame".
- O.K.

266
00:20:39,137 --> 00:20:41,298
En plus, ce n'est pas fini.

267
00:20:41,540 --> 00:20:44,703
- Je vais y retourner.
- Donne-lui une minute.

268
00:20:44,977 --> 00:20:46,706
Arrête.

269
00:20:48,880 --> 00:20:55,547
Dans ce monde, certaines choses
sont identiques, d'autres non.

270
00:20:55,821 --> 00:21:00,986
Les gens
font des choix différents et...

271
00:21:01,994 --> 00:21:04,394
atterrissent
à des endroits différents.

272
00:21:04,663 --> 00:21:06,824
C'est...

273
00:21:07,733 --> 00:21:08,859
comme un cauchemar.

274
00:21:12,337 --> 00:21:15,465
John, tout ce que
vous pourrez nous dire sur lui...

275
00:21:17,609 --> 00:21:19,770
la moindre chose nous aidera.

276
00:21:25,617 --> 00:21:28,245
Je ne fais pas que le comprendre...

277
00:21:28,720 --> 00:21:30,244
je suis lui.

278
00:21:30,522 --> 00:21:32,888
Ce qui est en lui
est en moi.

279
00:21:34,192 --> 00:21:35,716
Que voulez-vous dire?

280
00:21:35,994 --> 00:21:38,485
Vous n'êtes pas la seule
à avoir des secrets.

281
00:21:41,700 --> 00:21:43,395
Continuez.

282
00:21:48,707 --> 00:21:52,541
Aussi loin que je me souvienne...

283
00:21:55,047 --> 00:21:57,515
je sais que quelque chose
ne va pas chez moi.

284
00:21:58,016 --> 00:22:01,008
Mon père le savait aussi.

285
00:22:01,253 --> 00:22:03,380
Il avait vu ce côté sombre.

286
00:22:04,122 --> 00:22:06,249
Il avait...

287
00:22:08,060 --> 00:22:11,461
la main lourde pour essayer
de me remettre dans le droit chemin.

288
00:22:14,132 --> 00:22:18,831
Cette violence, c'était...

289
00:22:26,478 --> 00:22:30,039
Je suis aussi issue
d'une famille violente.

290
00:22:31,983 --> 00:22:34,645
Mon beau-père...

291
00:22:50,802 --> 00:22:53,168
Ce n'est pas un hasard
si je fais ce métier.

292
00:22:54,973 --> 00:22:56,964
Je veux me comprendre.

293
00:22:57,209 --> 00:23:01,373
Je veux aider les gens comme moi.

294
00:23:01,646 --> 00:23:04,012
Etes-vous déjà passé à l'acte?

295
00:23:10,088 --> 00:23:11,521
Non.

296
00:23:13,892 --> 00:23:15,792
Mais j'en ai eu envie.

297
00:23:16,628 --> 00:23:17,959
Qu'est-ce
qui vous a retenu?

298
00:23:18,196 --> 00:23:21,688
Pas "quoi", "qui".

299
00:23:23,869 --> 00:23:25,166
Elle...

300
00:23:25,404 --> 00:23:31,343
Elle m'a aidé à trouver
de petits moments de paix.

301
00:23:33,545 --> 00:23:36,673
Des moments auxquels
je peux me raccrocher.

302
00:23:36,915 --> 00:23:39,179
- Votre mère?
- Non.

303
00:23:39,418 --> 00:23:41,545
Ma mère ne...

304
00:23:47,225 --> 00:23:50,126
Elle s'appelait Margery.

305
00:23:51,163 --> 00:23:55,361
Mon père était cruauté,
elle était amour.

306
00:23:55,634 --> 00:23:58,432
Elle m'a montré que je pouvais sortir
de cette obscurité.

307
00:23:58,703 --> 00:24:01,001
Que lorsque j'avais ces "envies"...

308
00:24:01,239 --> 00:24:04,834
je pouvais prendre du recul
et revenir dans la lumière.

309
00:24:05,076 --> 00:24:07,567
C'est de la folie, c'est...

310
00:24:07,846 --> 00:24:10,440
Parce que parfois,
lorsque j'essaie d'imaginer

311
00:24:10,715 --> 00:24:14,344
ce qu'aurait été ma vie sans elle...

312
00:24:20,792 --> 00:24:22,225
c'est comme <i>ç</i>a
que je me vois.

313
00:24:25,664 --> 00:24:27,461
Je peux te voir?

314
00:24:34,039 --> 00:24:35,301
Si je pouvais lui dire...

315
00:24:36,708 --> 00:24:38,073
Lui dire quoi?

316
00:24:38,310 --> 00:24:42,713
Qu'il n'est pas obligé d'être
comme <i>ç</i>a. Qu'il y a une autre voie.

317
00:24:42,948 --> 00:24:47,885
Mais personne n'était là
pour lui montrer.

318
00:24:48,119 --> 00:24:50,314
Vous l'avez dit vous-même.

319
00:24:50,589 --> 00:24:53,615
Les choses se sont déroulées
d'une certaine fa<i>ç</i>on dans ce monde

320
00:24:53,892 --> 00:24:55,086
et pas dans l'autre,
non?

321
00:24:55,327 --> 00:24:57,261
C'est possible, oui.

322
00:24:57,496 --> 00:24:59,794
Mais John...

323
00:25:02,067 --> 00:25:04,797
il ne doit jamais savoir
que vous existez.

324
00:25:05,637 --> 00:25:07,605
Vous comprenez?

325
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
- Il n'a pas d'autre issue.
- Je comprends.

326
00:25:13,945 --> 00:25:15,936
Noreen Miller, 32 ans.

327
00:25:16,214 --> 00:25:17,738
Quand est-ce arrivé?

328
00:25:17,983 --> 00:25:21,646
Elle a disparu d'une station-service
il y a une heure.

329
00:25:22,254 --> 00:25:26,350
Les caméras de surveillance
l'ont filmé juste avant le drame.

330
00:25:26,925 --> 00:25:28,017
Une autre victime?

331
00:25:32,264 --> 00:25:34,755
John pense pouvoir vous aider
à le trouver.

332
00:25:35,000 --> 00:25:36,092
Allons le chercher.

333
00:25:39,838 --> 00:25:42,272
- Où est-il?
- Aux toilettes.

334
00:25:47,746 --> 00:25:48,770
Elle n'est plus là.

335
00:25:49,014 --> 00:25:51,881
- Qui <i>ç</i>a?
- La photo de son père.

336
00:25:55,654 --> 00:25:57,383
DIVISION FRINGE
NEW YORK

337
00:26:00,759 --> 00:26:03,159
J'assume la responsabilité.
Je suis son supérieur.

338
00:26:03,395 --> 00:26:07,331
- Lincoln veut me protéger. J'ai...
- Qu'importe qui est responsable.

339
00:26:07,566 --> 00:26:10,364
- Avons-nous une piste?
- On pense savoir où il va.

340
00:26:10,635 --> 00:26:12,899
Vous n'avez pas l'air sûre de vous.

341
00:26:13,171 --> 00:26:15,401
On pense qu'il cherche
à retrouver le tueur.

342
00:26:15,674 --> 00:26:16,800
Pourquoi ferait-il <i>ç</i>a?

343
00:26:17,042 --> 00:26:18,873
On pense qu'il veut l'arrêter.

344
00:26:20,779 --> 00:26:21,803
On est connectés.

345
00:26:25,884 --> 00:26:28,079
Le Pr John McClennan
n'est pas d'ici.

346
00:26:28,353 --> 00:26:31,015
Les différences entre nos mondes
lui demanderont

347
00:26:31,289 --> 00:26:34,884
un temps d'adaptation qui jouera
en notre faveur. Il n'a pas de carte,

348
00:26:35,160 --> 00:26:38,186
il n'aura donc pas accès
aux transports en commun.

349
00:26:38,430 --> 00:26:42,025
D'après son profil psychologique,
il y a 43,2% de chances qu'il décide,

350
00:26:42,300 --> 00:26:45,701
dans des circonstances particulières,
de voler la carte d'un d'autre.

351
00:26:45,937 --> 00:26:48,030
Dans des circonstances particulières.

352
00:26:48,306 --> 00:26:52,538
Les premiers calculs indiquent
qu'il y a 219 directions potentielles

353
00:26:52,811 --> 00:26:55,302
qu'il aurait pu emprunter
depuis sa disparition.

354
00:26:55,547 --> 00:26:58,948
Mais ce chiffre évolue
de fa<i>ç</i>on exponentielle avec le temps.

355
00:26:59,217 --> 00:27:01,242
Même avec
la reconnaissance faciale,

356
00:27:01,519 --> 00:27:04,010
analyser autant de données
prendrait un temps fou.

357
00:27:04,255 --> 00:27:05,722
Combien de temps?

358
00:27:05,957 --> 00:27:08,118
Environ 13 heures.

359
00:27:09,427 --> 00:27:12,954
Si vous avez raison, agent Dunham,
trouver le Pr McClennan est...

360
00:27:13,231 --> 00:27:15,392
notre meilleure chance
pour sauver la victime.

361
00:27:15,634 --> 00:27:17,932
- Tenez-moi au courant.
- Bien, monsieur.

362
00:27:25,744 --> 00:27:26,768
J'ai une idée.

363
00:27:27,045 --> 00:27:30,378
Cette femme analyse plus d'infos
en une heure que nous en une vie.

364
00:27:30,615 --> 00:27:33,049
Si elle n'y a pas pensé,
laisse tomber.

365
00:27:33,284 --> 00:27:36,048
Mais elle n'a pas vu la photo
du père de John. Moi, si.

366
00:27:36,287 --> 00:27:38,346
Il aurit travaillé dans une ferme.

367
00:27:38,590 --> 00:27:40,490
- Si on trouve la ferme...
- Impossible.

368
00:27:40,759 --> 00:27:43,660
Il n'en était pas propriétaire.
On ne trouvera pas son nom.

369
00:27:43,928 --> 00:27:47,659
Oui, mais sur la photo, il se tenait
devant un tracteur avec une plaque:

370
00:27:47,932 --> 00:27:50,492
Pennsylvanie TR53H79.

371
00:27:50,769 --> 00:27:52,600
On peut trouver à qui il appartenait.

372
00:28:32,243 --> 00:28:33,505
Ferme Weir.

373
00:28:33,745 --> 00:28:36,145
Fermée il y a 10 ans
après l'incendie de Richboro.

374
00:28:36,381 --> 00:28:38,849
Inhabitée depuis.

375
00:28:39,417 --> 00:28:40,850
Noreen Miller.

376
00:28:41,119 --> 00:28:43,417
C'est évident, mais
je vais quand même le dire:

377
00:28:43,688 --> 00:28:48,421
Tout doit être mis en œuvre
pour la ramener saine et sauve.

378
00:28:48,693 --> 00:28:50,251
Des questions?

379
00:28:51,262 --> 00:28:52,320
On y va.

380
00:28:53,264 --> 00:28:55,027
Viens avec moi.

381
00:28:59,437 --> 00:29:00,995
Tu n'es pas obligé de faire <i>ç</i>a.

382
00:29:02,273 --> 00:29:04,332
Tu n'es pas obligé
de la faire souffrir.

383
00:29:06,678 --> 00:29:08,441
Tu vas prendre ton calibre 45,
argent.

384
00:29:08,713 --> 00:29:10,442
Tu le gardes dans la boîte à outils.

385
00:29:14,652 --> 00:29:16,643
Comment le savez-vous?

386
00:29:19,758 --> 00:29:21,248
Comment le savez-vous?

387
00:29:24,696 --> 00:29:26,721
C'est là qu'il le gardait.

388
00:29:26,965 --> 00:29:28,933
Mon père.

389
00:29:30,869 --> 00:29:32,427
Qu'êtes-vous?

390
00:29:32,704 --> 00:29:33,728
J'étais comme toi.

391
00:29:36,474 --> 00:29:40,604
Et puis un soir d'octobre,
je suis allé à une fête foraine.

392
00:29:41,212 --> 00:29:43,077
J'avais 10 ans.

393
00:29:43,314 --> 00:29:47,683
C'est cette nuit-là où mon père
a découvert... les choses mortes.

394
00:29:48,453 --> 00:29:51,251
Seulement, je l'ignorais encore.
Je m'amusais à la fête.

395
00:29:51,489 --> 00:29:55,084
Puis je l'ai vu se diriger vers moi
et j'ai su qu'il savait.

396
00:29:55,326 --> 00:29:57,590
- A ce moment-là, j'ai su...
- C'est ma vie.

397
00:29:57,829 --> 00:29:59,456
C'est ce qui m'est arrivé.

398
00:30:01,099 --> 00:30:03,090
Je jouais au lancer d'anneaux.

399
00:30:04,202 --> 00:30:05,396
Oui.

400
00:30:05,637 --> 00:30:06,763
Moi aussi.

401
00:30:09,574 --> 00:30:11,701
- Je me suis caché.
- Derrière le chariot.

402
00:30:13,411 --> 00:30:14,435
Il m'a trouvé,

403
00:30:14,712 --> 00:30:17,408
m'a attrapé par le col
et planté ses ongles dans mon cou.

404
00:30:17,649 --> 00:30:20,209
Il m'a traîné à la maison
et battu pendant 3 jours.

405
00:30:20,451 --> 00:30:23,215
Pas moi. Je me suis enfui.

406
00:30:23,454 --> 00:30:25,820
Aussi loin et aussi vite
que j'ai pu.

407
00:30:26,090 --> 00:30:28,422
Je me suis réveillé dans un champ...

408
00:30:28,660 --> 00:30:33,825
et cette femme se tenait
au-dessus de moi.

409
00:30:34,465 --> 00:30:36,433
Elle s'appelait Margery.

410
00:30:36,668 --> 00:30:38,829
Et grâce à elle...

411
00:30:41,439 --> 00:30:45,637
je n'ai pas à faire ce que tu fais
pour faire passer la douleur.

412
00:30:45,877 --> 00:30:48,937
- Vous ne pouvez pas la contrôler.
- Si, je le peux.

413
00:30:49,180 --> 00:30:51,341
- Elle m'a montré...
- C'est la seule fa<i>ç</i>on.

414
00:30:51,616 --> 00:30:55,677
- Après avoir fait <i>ç</i>a, c'est calme.
- Je peux stopper ces pulsions.

415
00:30:57,455 --> 00:31:00,618
Je connais ces hurlements
dans ta tête qui ne s'arrêtent pas.

416
00:31:00,859 --> 00:31:05,523
C'est horrible.
Mais je peux t'aider.

417
00:31:06,364 --> 00:31:08,696
Tout comme Margery m'a aidé.

418
00:31:09,667 --> 00:31:12,135
Tu peux sortir de cette obscurité.

419
00:31:13,805 --> 00:31:15,363
Veux-tu que la douleur parte?

420
00:31:16,207 --> 00:31:19,176
- Oui.
- Je peux te montrer comment.

421
00:31:23,014 --> 00:31:25,039
C'est possible, oui.

422
00:31:38,796 --> 00:31:40,195
Ce que tu as dit à John,

423
00:31:40,431 --> 00:31:43,832
à propos de ton beau-père...
tu essayais de le faire parler, non?

424
00:31:44,068 --> 00:31:45,729
Oui.

425
00:31:46,004 --> 00:31:47,437
Mais c'est vrai.

426
00:31:56,948 --> 00:32:00,179
- Que lui est-il arrivé?
- A qui? Mon beau-père?

427
00:32:00,418 --> 00:32:02,010
Je l'ai tué.

428
00:32:55,106 --> 00:32:59,099
On va pouvoir commencer.

429
00:32:59,377 --> 00:33:04,974
Racontez-moi...
vos souvenirs les plus heureux.

430
00:33:07,785 --> 00:33:09,685
Parlez-moi de Margery.

431
00:33:19,030 --> 00:33:20,622
A l'intérieur!

432
00:33:25,470 --> 00:33:27,165
En bas.

433
00:33:32,910 --> 00:33:34,775
RAS!

434
00:33:46,991 --> 00:33:49,926
- Mince...
- On n'est pas au bon endroit.

435
00:33:55,633 --> 00:33:57,828
Tout le monde dans la grange!

436
00:33:58,736 --> 00:34:01,466
On n'a pas fini!

437
00:34:02,140 --> 00:34:04,301
A quoi pensez-vous?

438
00:34:05,376 --> 00:34:06,673
Par ici.

439
00:34:16,954 --> 00:34:19,218
Il y avait une construction ici.

440
00:34:19,724 --> 00:34:22,386
Ça pouvait être n'importe quoi.
Une grange, une étable.

441
00:34:24,762 --> 00:34:26,525
En voilà une autre.

442
00:34:29,233 --> 00:34:31,701
Il y avait plusieurs constructions.

443
00:34:36,741 --> 00:34:39,039
C'est ici que vivait la famille.

444
00:34:55,359 --> 00:34:57,759
Comment vous sentiez-vous
avec Margery?

445
00:35:01,099 --> 00:35:02,726
En sécurité.

446
00:35:07,538 --> 00:35:09,802
<i>Elle était si gentille...</i>

447
00:35:11,442 --> 00:35:13,273
<i>si douce.</i>

448
00:35:57,955 --> 00:36:00,446
<i>Je n'ai jamais compris</i>
<i>comment une si belle personne</i>

449
00:36:00,691 --> 00:36:03,558
<i>pouvait aimer</i>
<i>quelqu'un d'aussi sombre.</i>

450
00:36:19,710 --> 00:36:23,111
Tu n'as plus à faire tout <i>ç</i>a...
désormais.

451
00:37:05,556 --> 00:37:09,048
Elle est endormie
mais son pouls est normal.

452
00:37:21,239 --> 00:37:23,173
Mettez vos mains en évidence.

453
00:37:23,407 --> 00:37:27,901
Je voulais ce qu'il avait,
ce qu'elle lui a donné.

454
00:37:28,179 --> 00:37:32,081
- John, les mains en l'air.
- Je la lui ai prise.

455
00:37:33,851 --> 00:37:35,079
Je n'aurai pas dû.

456
00:37:36,887 --> 00:37:40,186
Elel était compatissante
envers eux.

457
00:37:42,260 --> 00:37:44,592
Que leur ai-je fait?

458
00:37:49,433 --> 00:37:53,426
Margery, que leur ai-je fait?

459
00:38:14,091 --> 00:38:15,888
Comment va le professeur?

460
00:38:16,694 --> 00:38:19,754
II semble n'avoir aucun dommage
irréversible de ses fonctions

461
00:38:19,997 --> 00:38:21,487
motrices ou cognitives.

462
00:38:21,766 --> 00:38:24,098
Mais il souffre
d'une perte de mémoire partielle.

463
00:38:24,335 --> 00:38:25,393
Partielle?

464
00:38:25,636 --> 00:38:28,298
II est incapable de se souvenir
des récents événements.

465
00:38:28,572 --> 00:38:31,268
Il n'a aucun souvenir
de son implication dans ce cas.

466
00:38:31,509 --> 00:38:33,568
Et pour Margery?

467
00:38:34,278 --> 00:38:36,075
Ses souvenirs d'elle
ont été extraits.

468
00:38:36,314 --> 00:38:38,509
D'après les neurologues,
c'est définitif.

469
00:38:38,783 --> 00:38:41,411
D'après ce qu'on sait,
elle seule l'a empêché de...

470
00:38:41,652 --> 00:38:43,210
Je sais.

471
00:38:44,822 --> 00:38:47,290
Une fois sorti de l'hôpital,
nous le surveillerons.

472
00:38:47,525 --> 00:38:49,254
Je peux lui parler?

473
00:38:49,927 --> 00:38:52,862
On lui a dit qu'il avait été blessé
en aidant le FBI.

474
00:38:53,130 --> 00:38:54,461
D'accord.

475
00:39:01,539 --> 00:39:02,733
Bonjour.

476
00:39:06,177 --> 00:39:08,008
Vous vous souvenez de moi?

477
00:39:11,749 --> 00:39:13,614
Pas du tout?

478
00:39:16,821 --> 00:39:20,848
Je suis Olivia Dunham, un des agents
du FBI chargés de l'enquête.

479
00:39:21,125 --> 00:39:23,821
Ils m'ont dit que
j'avais sauvé la vie d'une femme.

480
00:39:24,061 --> 00:39:25,358
Oui.

481
00:39:26,063 --> 00:39:27,690
Et sûrement de beaucoup d'autres.

482
00:39:27,965 --> 00:39:30,798
Je suis venue vous remercier.

483
00:39:31,035 --> 00:39:32,832
Je suis content d'avoir pu aider.

484
00:39:40,044 --> 00:39:42,205
Vous souvenez-vous de Margery?

485
00:39:43,647 --> 00:39:45,877
L'autre agent me l'a aussi demandé.

486
00:39:48,219 --> 00:39:49,686
Non.

487
00:39:50,921 --> 00:39:53,651
Mais les choses sont
un peu confuses pour le moment.

488
00:39:55,292 --> 00:39:57,783
Avait-elle un rapport
avec l'enquête?

489
00:39:59,163 --> 00:40:00,824
En quelque sorte.

490
00:40:06,103 --> 00:40:08,037
Rétablissez-vous bien.

491
00:40:09,540 --> 00:40:11,667
Vous savez ce qu'on dit.

492
00:40:12,443 --> 00:40:16,846
Même dans la plus sombre obscurité,
on peut revenir vers la lumière.

493
00:40:20,885 --> 00:40:24,412
Il sait ce qu'elle lui a enseigné
mais il a oublié qui elle était.

494
00:40:24,688 --> 00:40:26,622
Comment est-ce possible?

495
00:40:28,325 --> 00:40:30,850
Au risque de paraître sentimental...

496
00:40:32,196 --> 00:40:36,360
J'ai toujours pensé que certains
laissaient une trace indélébile.

497
00:40:36,600 --> 00:40:39,398
Une empreinte
que l'on ne peut jamais effacer.

498
00:41:25,616 --> 00:41:28,176
<i>Walter. Je suis ici.</i>

499
00:41:28,686 --> 00:41:30,381
Qui êtes-vous?

500
00:41:31,755 --> 00:41:34,383
<i>Tu peux m'entendre?</i>
<i>Je suis juste ici.</i>

501
00:41:34,625 --> 00:41:35,649
Non.

502
00:41:35,926 --> 00:41:37,621
<i>Walter, je suis juste ici.</i>

503
00:41:37,895 --> 00:41:38,919
Non, c'est faux.

504
00:41:39,163 --> 00:41:41,097
<i>Je suis là, Walter.</i>

505
00:41:41,332 --> 00:41:45,496
Vous êtes le produit
de mon imagination...

506
00:41:46,537 --> 00:41:49,597
<i>Walter, je suis juste là.</i>

507
00:41:51,442 --> 00:41:55,173
<i>Je suis là, Walter. Juste ici.</i>

508
00:41:55,446 --> 00:41:59,815
<i>Walter, je suis ici. Tu m'entends?</i>
<i>Je suis juste ici.</i>

509
00:41:59,984 --> 00:42:01,542
<i>Aid</i>e- <i>moi, Walter.</i>

510
00:42:01,719 --> 00:42:03,619
<i>Aid</i>e- <i>moi, je t'en prie.</i>

511
00:42:41,458 --> 00:42:43,449
[French]

