1
00:00:05,630 --> 00:00:06,913
Regarde-moi ça.

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,592
J'ai le seul camion de la ville
qui fait des glaces à l'italienne.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,761
Je sais ce que tu te dis,

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,554
mais c'était une bonne affaire.

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,022
Je me disais que
je ne t'avais pas vu aussi excité

6
00:00:15,089 --> 00:00:16,516
depuis que je t'avais emmené au zoo

7
00:00:16,682 --> 00:00:19,359
pour ton huitième anniversaire.

8
00:00:19,444 --> 00:00:21,895
Je sais que tu t'inquiètes pour moi, ok ?

9
00:00:21,946 --> 00:00:24,531
Mais tu ne devrais pas, plus maintenant.

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,100
Je savais que tu t'en sortirais.

11
00:00:34,125 --> 00:00:35,292
Tiens, mon chou.

12
00:00:36,461 --> 00:00:38,121
- Tiens
- Merci.

13
00:00:38,287 --> 00:00:39,713
Profite.

14
00:00:39,780 --> 00:00:42,166
Sandwish à la glace

15
00:00:49,173 --> 00:00:51,218
Monsieur !

16
00:00:51,384 --> 00:00:53,093
- Je voudrais deux cônes vanille.
- Ok.

17
00:00:54,428 --> 00:00:56,813
Désolé.
Un instant.

18
00:00:56,898 --> 00:00:58,725
Oui ?

19
00:00:58,891 --> 00:01:00,634
Allô ?

20
00:01:24,492 --> 00:01:25,752
Sans plus attendre,

21
00:01:25,918 --> 00:01:28,161
Je vous laisse avec l'un des plus grands

22
00:01:28,213 --> 00:01:29,930
champions de cette organisation,

23
00:01:30,214 --> 00:01:32,259
Sénateur Charles Irving

24
00:01:35,761 --> 00:01:37,170
Il a une arme !

25
00:01:46,063 --> 00:01:48,682
Darren !

26
00:01:56,073 --> 00:01:58,339
Sync by Mlmlte
Trad by LezarD & enilec80
www.addic7ed.com

27
00:02:09,587 --> 00:02:12,005
"Hey, Birkoff,
J'ai besoin d'utiliser ton ordinateur.

28
00:02:12,298 --> 00:02:13,206
Ça ne te gène pas ?

29
00:02:13,258 --> 00:02:15,635
"Bien sûr, Nikki.
Merci de demander."

30
00:02:15,801 --> 00:02:17,179
Birkhoff, je dois t'emprunter 100.000.

31
00:02:17,345 --> 00:02:18,395
Ça te va ?

32
00:02:18,463 --> 00:02:20,599
Tu vois, c'est facile...
attends, quoi ?

33
00:02:20,765 --> 00:02:22,316
Nous avons une piste pour identifier

34
00:02:22,383 --> 00:02:23,894
un autre membre d'Oversight

35
00:02:24,060 --> 00:02:25,269
Nous avons une piste ?

36
00:02:25,436 --> 00:02:27,237
Le ministre de la dÃ©fense espagnole travaille

37
00:02:27,322 --> 00:02:28,689
avec un membre d'Oversight.

38
00:02:28,856 --> 00:02:31,191
Un de ses membres du personnel
veut nous vendre son identité,

39
00:02:31,242 --> 00:02:33,445
mais il demande
un paquet d'argent d'ici 24 heures.

40
00:02:33,611 --> 00:02:36,780
On a besoin de prendre
ton jet pour Lisbonne.

41
00:02:36,864 --> 00:02:38,450
Hmm.

42
00:02:38,616 --> 00:02:40,584
Non.

43
00:02:40,868 --> 00:02:42,336
Non ?

44
00:02:42,620 --> 00:02:44,338
Faut t'y habituer, bébé.

45
00:02:44,405 --> 00:02:46,173
Parce que je ne compte pas me joindre à 
vous pour une quelconque croisade

46
00:02:46,240 --> 00:02:47,626
pour faire tomber Oversight.

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,761
Et vous n’emmènerez mon jet nulle part.

48
00:02:50,845 --> 00:02:52,296
Bien,
parce que c'est de toi qu'il s'agit,

49
00:02:52,380 --> 00:02:53,630
pas vrai, Shadow Walker?

50
00:02:53,715 --> 00:02:56,183
Et bien, c'est ma vie...

51
00:02:56,250 --> 00:02:58,595
Et ma maison.

52
00:02:58,761 --> 00:03:00,587
En fait, toi et Mikey

53
00:03:00,638 --> 00:03:02,557
devriez chercher une nouvelle piaule.

54
00:03:02,723 --> 00:03:05,392
Les gars...

55
00:03:05,443 --> 00:03:07,270
Y'a quelque chose que vous devriez voir.

56
00:03:07,436 --> 00:03:09,763
Le suspect a reçu deux balles

57
00:03:09,814 --> 00:03:12,025
par l'agent de sécurité du sénateur.

58
00:03:12,191 --> 00:03:14,194
Des témoins oculaires décrivent Lancaster

59
00:03:14,360 --> 00:03:16,403
comme étant dans un état de transe.

60
00:03:16,454 --> 00:03:18,406
C'est un P9.

61
00:03:18,572 --> 00:03:20,040
Impossible.

62
00:03:20,107 --> 00:03:21,491
Personne ne s'en est sorti vivant.

63
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
Apparemment, le gosse
a changé soudainement.

64
00:03:23,869 --> 00:03:25,997
Les gens disent qu'il avait l'air en transe.

65
00:03:26,163 --> 00:03:27,431
P9 ?

66
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Tu te rappelles d'Eustice,

67
00:03:28,958 --> 00:03:30,450
la milice qui était en état de siège

68
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
avec le FBI en 2003 ?

69
00:03:32,795 --> 00:03:33,720
Ouai, le FBI a mené un raid,

70
00:03:33,788 --> 00:03:35,422
et ils ont dissout tout le culte.

71
00:03:35,589 --> 00:03:38,301
Ce n'était pas un culte,
c'était une couverture.

72
00:03:38,467 --> 00:03:41,395
L'enceinte hébergeait un programme
qui formait des assassins...

73
00:03:41,462 --> 00:03:43,964
P9.

74
00:03:44,032 --> 00:03:46,601
Un programme d'assassinat différent
de la Divison ?

75
00:03:46,767 --> 00:03:48,979
Plus du genre <i>X-files...</i>

76
00:03:49,145 --> 00:03:51,398
Ils ont utilisé une version
d'hypnose très high-tech,

77
00:03:51,564 --> 00:03:53,907
une reprogrammation neuro-hypnotique.

78
00:03:53,974 --> 00:03:55,158
Quand ils ont terminé,

79
00:03:55,226 --> 00:03:56,576
ils ont remis ces gens en liberté,

80
00:03:56,644 --> 00:03:58,478
sans souvenir de ce qui s'est passé...

81
00:03:58,529 --> 00:04:01,331
Des agents dormants.

82
00:04:01,416 --> 00:04:04,035
Comment tu sais tout ça ?

83
00:04:04,201 --> 00:04:05,985
Parce que ce n'était pas des agents du FBI

84
00:04:06,037 --> 00:04:09,423
qui ont brûlé l'enceinte.

85
00:04:09,490 --> 00:04:13,336
C'était la Division.

86
00:04:13,502 --> 00:04:15,128
Elle a été envoyé pour éradiquer P9

87
00:04:15,179 --> 00:04:18,300
après qu’un agent dormant devienne hors de contrôle
et ait tiré sur deux policiers d’Eustice.

88
00:04:18,466 --> 00:04:22,969
La question devrait être,
pourquoi ont-ils réapparu ?

89
00:04:23,020 --> 00:04:26,266
Je suppose qu’Oversight
ne t’a pas briefé sur le P9...

90
00:04:26,432 --> 00:04:28,341
L'un de leur programme le moins
fructueux.

91
00:04:28,393 --> 00:04:30,644
Donc l'idée était d’enlever
des ressortissants étrangers

92
00:04:30,695 --> 00:04:32,229
et leur laver le cerveau.

93
00:04:32,521 --> 00:04:34,514
L’idée était une attaque nette
et sans bavure.

94
00:04:34,565 --> 00:04:36,933
Imaginons que l’on voulait assassiner
le président du Pakistan.

95
00:04:37,001 --> 00:04:38,235
Pourquoi envoyer une équipe de Seal...

96
00:04:38,319 --> 00:04:39,786
Quand vous pouvez avoir un glacier local

97
00:04:39,854 --> 00:04:40,864
pour le faire à votre place ?

98
00:04:41,030 --> 00:04:42,449
Et le pousser au suicide.

99
00:04:42,615 --> 00:04:44,691
L’attaque ressemblera à
un acte de violence non prémédité

100
00:04:44,742 --> 00:04:46,159
venant d’un individu mentalement dérangé

101
00:04:46,210 --> 00:04:48,246
Personnellement, je trouve ça dégoûtant.

102
00:04:48,412 --> 00:04:49,696
Pourquoi ? Parce que tu préfères

103
00:04:49,764 --> 00:04:51,708
des techniques de lavage de cerveau
plus à l’ancienne ?

104
00:04:51,874 --> 00:04:53,600
Parce que le concept est imparfait,

105
00:04:53,876 --> 00:04:55,795
tout comme l’était son créateur.

106
00:04:55,961 --> 00:04:58,622
Oversight avait engagé le Dr. Joseph Mars,

107
00:04:58,689 --> 00:05:02,592
un brillant neuro-psychiatre qui s’était
spécialisé dans les ondes cérébrales.

108
00:05:02,677 --> 00:05:04,511
Il a été descendu avec tous les autres.

109
00:05:04,804 --> 00:05:06,646
Mec.

110
00:05:06,714 --> 00:05:08,849
J’entends encore les sons
de ce jour-là... Les cris.

111
00:05:09,016 --> 00:05:10,984
Vérifiez le périmètre, puis allez
au point d’extraction.

112
00:05:11,051 --> 00:05:12,729
Bien reçu.

113
00:05:12,895 --> 00:05:14,738
Ouai, je...

114
00:05:14,822 --> 00:05:18,325
supervisais les opérations.

115
00:05:18,392 --> 00:05:21,244
Ce qui leur est arrivé est terrible,

116
00:05:21,329 --> 00:05:24,240
mais les chances que ce soit P9.

117
00:05:24,406 --> 00:05:26,616
Ils disent que Lancaster était heureux.
Il s'en sortait bien.

118
00:05:26,701 --> 00:05:28,418
Il venait de dépenser 10 briques
pour son camion à glace.

119
00:05:28,503 --> 00:05:29,736
Ça te semble être quelqu'un

120
00:05:29,804 --> 00:05:31,039
qui prévoit de commettre un assassinat ?

121
00:05:31,205 --> 00:05:32,956
Birkhoff, transfère les plans

122
00:05:33,040 --> 00:05:34,574
du complexe d’Eustice sur mon téléphone.

123
00:05:34,625 --> 00:05:36,543
Ca devrait nous laisser une heure
ou deux pour aller là bas.

124
00:05:36,594 --> 00:05:39,047
Michael, on part pour Lisbonne
ce soir, tu te rappelles ?

125
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
Changement de plan.

126
00:05:40,589 --> 00:05:42,299
On ne peut pas tout lâcher juste parce que
tu as une intuition, ok ?

127
00:05:42,383 --> 00:05:43,510
Notre contact nous attend.

128
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Si on ne se montre pas,
il va s'inquiéter.

129
00:05:45,928 --> 00:05:47,013
J'ai compris.
P9 est de retour...

130
00:05:47,179 --> 00:05:48,588
Si...
Lisbonne est réel.

131
00:05:48,639 --> 00:05:51,090
On a attendu des mois
pour un coup comme celui-ci.

132
00:05:51,142 --> 00:05:52,425
Si tu pense que Lisbonne 
est plus important,

133
00:05:52,477 --> 00:05:53,603
alors vas-y.

134
00:05:53,769 --> 00:05:55,111
Si je pense que c'est plus important ?

135
00:05:55,196 --> 00:05:56,481
Attends une minute.

136
00:05:56,647 --> 00:05:59,449
Alors renverser Oversight,
créer une brèche...

137
00:05:59,534 --> 00:06:01,368
Tout d’un coup,
ce n’est plus une priorité pour toi.

138
00:06:01,435 --> 00:06:02,986
Si j'ai raison, Dieu seul sait

139
00:06:03,070 --> 00:06:04,270
combien de dormeurs sont dehors

140
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
et combien d'assassinats sont prévus.

141
00:06:06,240 --> 00:06:10,076
Oversight ne peut pas attendre.
Cette affaire, si.

142
00:06:11,963 --> 00:06:14,447
En dépit du fait que j’adore être l’hôte
de thérapie de couple,

143
00:06:14,499 --> 00:06:16,917
vous devriez voir sur Craiglist.

144
00:06:16,968 --> 00:06:20,213
Vous avez jusqu’à la fin de la semaine.

145
00:06:24,342 --> 00:06:26,970
Je suis sûre que ça doit être 
difficile pour toi.

146
00:06:27,136 --> 00:06:28,512
Ça va mieux.

147
00:06:28,679 --> 00:06:30,557
Certaines blessures guérissent
plus vite que d’autres.

148
00:06:30,723 --> 00:06:32,849
Quelque chose me dit que
vous ne venez pas ici

149
00:06:32,934 --> 00:06:34,394
pour parler de ma santé.

150
00:06:34,560 --> 00:06:35,685
J'aimerais que tu parles à Percy

151
00:06:35,770 --> 00:06:38,481
d'une ancienne mission...
L'opération "falling ash".

152
00:06:38,647 --> 00:06:40,490
- Est-ce que Nikita est impliquée?
- Non.

153
00:06:40,575 --> 00:06:42,359
Je suis sûre que tu es au courant de l’attentat

154
00:06:42,443 --> 00:06:43,660
sur le Sénateur.

155
00:06:43,744 --> 00:06:45,238
Oversight est impliqué, un ancien projet

156
00:06:45,404 --> 00:06:46,446
pourrait en être la cause,

157
00:06:46,497 --> 00:06:48,365
et Percy pourrait être capable
d’apaiser leurs peurs.

158
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Vois-ça comme une faveur.

159
00:06:49,700 --> 00:06:51,668
Les amis se font des faveurs.

160
00:06:51,752 --> 00:06:53,371
Je ne pense pas qu'on en soit là.

161
00:06:53,537 --> 00:06:55,005
Je pense que dans l’état actuel des choses,
il est évident

162
00:06:55,089 --> 00:06:57,123
que les amitiés peuvent être fugaces.

163
00:06:57,174 --> 00:06:58,658
Notre relation est différente.

164
00:06:58,709 --> 00:07:00,003
Je suis ton partenaire de travail.

165
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Donc je vais t’accorder une motivation
qui me semble nécessaire.

166
00:07:02,671 --> 00:07:04,714
Je ne pense pas qu’une paire
de chaussures à talons à 500 dollars

167
00:07:04,799 --> 00:07:07,934
va me motiver pour le moment.

168
00:07:08,002 --> 00:07:09,596
Et si je te donnais une liste

169
00:07:09,762 --> 00:07:12,522
des hommes proches de Sergel Semak...

170
00:07:12,607 --> 00:07:14,524
Tous ses bras droits ?

171
00:07:18,112 --> 00:07:21,107
Qu'est-ce que vous attendez
que j'obtienne de Percy ?

172
00:07:21,273 --> 00:07:25,035
Si il y a eu des parties cachées
par rapport au P9 ou à Eustice...

173
00:07:25,119 --> 00:07:27,954
Tout autre élément que l’on devrait savoir.

174
00:07:40,551 --> 00:07:42,719
Je pensais que c'était une zone réservée ?

175
00:07:43,003 --> 00:07:45,805
Qu'est-ce qui t'as fait changer d'avis ?

176
00:07:45,873 --> 00:07:48,008
J'ai pensé à toi, ici, tout seul,

177
00:07:48,059 --> 00:07:49,803
et je n'ai pas aimé.

178
00:07:49,969 --> 00:07:52,562
Mais tu ne me crois toujours pas.

179
00:07:56,233 --> 00:07:57,767
J'ai confiance en toi...

180
00:07:58,060 --> 00:08:01,071
Et en nous.

181
00:08:01,155 --> 00:08:04,024
Qu'est-ce qu'on cherche ?

182
00:08:04,075 --> 00:08:05,558
Une partie de l’objectif initial

183
00:08:05,660 --> 00:08:08,612
était de récupérer les recherches que
le Dr. Mars avait gardées sur papier,

184
00:08:08,779 --> 00:08:10,530
un objectif non atteint en 2003.

185
00:08:10,581 --> 00:08:12,449
Probablement parce que tout a été brûlé.

186
00:08:12,533 --> 00:08:14,084
Peut-être, peut-être pas.

187
00:08:14,168 --> 00:08:15,919
Mais d'après les notes de Percy 
dans la boite,

188
00:08:16,003 --> 00:08:20,406
Mars avait un coffre caché
dans son bureau

189
00:08:39,927 --> 00:08:43,113
As-tu déjà lu du Dostoyesky ?

190
00:08:43,197 --> 00:08:44,280
Non.

191
00:08:44,365 --> 00:08:46,399
Tolstoy ?

192
00:08:46,450 --> 00:08:49,736
Vous les russes, vous connaissaient
bien la douleur, pas vrai ?

193
00:08:49,903 --> 00:08:52,532
Je besoin de renseignement, 
sur une ancienne mission.

194
00:08:52,698 --> 00:08:54,157
Pour le moment, je suis plus intéressé

195
00:08:54,225 --> 00:08:55,243
par tes nouvelles blessures.

196
00:08:55,409 --> 00:08:58,444
On dirait qu’elles sont profondes.

197
00:08:58,496 --> 00:09:00,797
Falling Ash...
Dites-moi ce qu’il s’est passé.

198
00:09:01,081 --> 00:09:03,616
Toi d'abord.

199
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
J'ai rencontré Nikita sur le terrain.

200
00:09:05,919 --> 00:09:08,047
Elle a tenté de te tuer
et a échoué ?

201
00:09:08,213 --> 00:09:12,425
Elle a essayé de me détourner 
de ma mission et a échoué.

202
00:09:12,476 --> 00:09:15,138
Ses tactiques semblent plutôt brutales.

203
00:09:15,304 --> 00:09:17,964
Est-ce qu’ils t’ont fait réévaluer
les tiennes ?

204
00:09:20,801 --> 00:09:21,985
Il y a une vérité

205
00:09:22,069 --> 00:09:24,804
dans "oeil pour oeil", tu sais...

206
00:09:24,855 --> 00:09:27,807
Ou jambe pour jambe.

207
00:09:27,858 --> 00:09:29,826
Mais je suppose que c'est ton problème.

208
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Parlons du mien.

209
00:09:33,113 --> 00:09:34,781
Si Oversight veut que je complète

210
00:09:34,849 --> 00:09:36,983
leur pièce manquante du puzzle,

211
00:09:37,034 --> 00:09:39,652
J’exige les choses suivantes...

212
00:09:39,704 --> 00:09:41,539
Une tasse d'eau chaude,

213
00:09:41,705 --> 00:09:44,292
avec un sac d'Earl Grey à côté,

214
00:09:44,458 --> 00:09:46,793
chaque matin, à 7 heures,

215
00:09:46,844 --> 00:09:48,463
le parfait thé anglais.

216
00:09:48,629 --> 00:09:50,263
Vous pouvez fumer les feuilles de thé,
que je sache.

217
00:09:50,547 --> 00:09:51,765
Commencez à parler.

218
00:09:52,049 --> 00:09:54,551
On avait contacté le docteur,

219
00:09:54,635 --> 00:09:58,171
pour lui dire de préparer tout le monde
pour une extraction.

220
00:09:58,222 --> 00:09:59,839
Ils pensaient que les assassins
venant par la porte

221
00:09:59,890 --> 00:10:01,893
étaient une équipe de secours.

222
00:10:07,272 --> 00:10:09,866
Pas étonnant que cet endroit soit hanté.

223
00:10:23,831 --> 00:10:26,966
Nikita.

224
00:10:29,837 --> 00:10:31,387
Owen ?

225
00:10:31,672 --> 00:10:33,206
Owen, qu'est ce que tu fais ici ?

226
00:10:33,257 --> 00:10:34,641
Qu'est ce que tu fous ici ?

227
00:10:34,967 --> 00:10:36,511
Réponds à la question.

228
00:10:36,677 --> 00:10:38,511
Je connais cet endroit parce que
j'étais dans l'équipe d'intervention

229
00:10:38,562 --> 00:10:39,879
qui l'a brûlé.

230
00:10:40,180 --> 00:10:41,731
Maintenant réponds à ma question.

231
00:10:41,816 --> 00:10:43,309
J'ai supervisé l'opération.

232
00:10:43,475 --> 00:10:44,567
Donc tu as vu ce gosse aux infos.

233
00:10:44,652 --> 00:10:46,104
Vous êtes venus pour traquer le survivant.

234
00:10:46,270 --> 00:10:49,222
Il n'y avait pas de survivant.

235
00:10:49,523 --> 00:10:51,985
Owen, quel survivant ?

236
00:10:52,151 --> 00:10:55,912
Le mec qui a inventé le programme...

237
00:10:56,196 --> 00:10:58,031
Joseph Mars.

238
00:10:58,082 --> 00:11:00,934
J'ai sauvé sa vie.

239
00:11:04,530 --> 00:11:06,188
C'est ironique, n'est-ce pas ?

240
00:11:06,239 --> 00:11:08,960
mais une organisation connue
sous le nom d'Oversight

241
00:11:09,126 --> 00:11:11,544
serait si peu prévoyante ?

242
00:11:11,879 --> 00:11:13,198
Ce qui veut dire quoi ?

243
00:11:14,364 --> 00:11:16,716
Ils voulaient éliminer Joseph Mars

244
00:11:16,800 --> 00:11:17,969
avec le reste des P9,

245
00:11:18,135 --> 00:11:20,388
ce qui aurait été un horrible gâchis.

246
00:11:20,554 --> 00:11:22,421
Personne ne savait ce qu'ils faisaient
sur le cerveau humain

247
00:11:22,506 --> 00:11:24,890
mieux que lui.

248
00:11:24,975 --> 00:11:27,376
Percy m'a ordonné l'extraction de Mars.

249
00:11:27,427 --> 00:11:29,689
Mais il voulait que personne ne le sache.

250
00:11:30,180 --> 00:11:32,815
C'est pourquoi tout les autres devaient mourir.

251
00:11:42,367 --> 00:11:45,330
Mars savait que la stimulation de
certaines parties du cerveau

252
00:11:45,496 --> 00:11:47,665
permettrait d'améliorer la
concentration, les sens.

253
00:11:47,831 --> 00:11:49,198
Alors Percy lui a fait créer quelque chose

254
00:11:49,249 --> 00:11:51,450
à donner aux agents de la Divison.

255
00:11:51,752 --> 00:11:54,297
Le régime.

256
00:11:54,463 --> 00:11:57,300
- Tu as encore beaucoup en réserve ?
- De moins en moins.

257
00:11:57,466 --> 00:11:58,391
Tu voudras bien nous prévenir avant que

258
00:11:58,458 --> 00:11:59,759
tu te retransformes en Diable de Tasmanie ?

259
00:12:00,052 --> 00:12:02,180
Je trouve Mars,
je trouve mon chemin pour me sortir de là.

260
00:12:02,346 --> 00:12:04,349
Avant l’attaque sur le sénateur hier,

261
00:12:04,515 --> 00:12:07,883
Je ne savais même pas
si ce gars était encore en vie.

262
00:12:07,934 --> 00:12:09,135
La dernière fois que je l’ai vu,

263
00:12:09,219 --> 00:12:11,020
il essayait de prendre
ses recherches avec lui.

264
00:12:11,355 --> 00:12:12,772
Mais il n’avait pas le temps.

265
00:12:15,984 --> 00:12:18,863
On dirait qu’il a pris le temps
de revenir les chercher.

266
00:12:19,029 --> 00:12:21,096
Pendant 2 ans,
Mars a travaillé pour moi

267
00:12:21,406 --> 00:12:22,648
sous les verrous.

268
00:12:22,732 --> 00:12:26,101
Et ensuite il s’est juste évanoui
dans la nature.

269
00:12:26,153 --> 00:12:28,454
Vous êtes en train de me dire que vous
n'avez aucune idée où il est parti,

270
00:12:28,538 --> 00:12:31,106
- Comment il est sorti ?
- Aucune idée.

271
00:12:31,416 --> 00:12:33,544
Mais je peux te dire ceci.

272
00:12:33,710 --> 00:12:36,798
Quand le prochain tireur tentera
de s’en prendre au sénateur,

273
00:12:36,964 --> 00:12:38,341
ça va ressembler à une imitation...

274
00:12:38,507 --> 00:12:41,052
Un autre fou solitaire qui aura déraillé.

275
00:12:41,218 --> 00:12:43,785
Au fait, j’ai sauvegardé les données

276
00:12:43,837 --> 00:12:45,554
pour “Falling Ash” sur la boîte noire.

277
00:12:45,622 --> 00:12:47,923
En présumant qu’elle lise le fichier,

278
00:12:47,974 --> 00:12:51,104
J'imagine que Nikita arrivera aux mêmes
conclusions.

279
00:12:51,270 --> 00:12:54,399
Qu'est-ce qui vous fait penser 
qu'il y aura une nouvelle attaque ?

280
00:12:54,565 --> 00:12:57,318
Si on ne réussit pas du premier coup...

281
00:12:57,484 --> 00:12:59,568
...a fait une déclaration condamnant
l’acte de violence.

282
00:12:59,636 --> 00:13:01,821
Je ne suis pas blessé.

283
00:13:01,905 --> 00:13:03,689
Et je ne laisserai pas l’acte

284
00:13:03,773 --> 00:13:06,025
d’une seule personne troublée

285
00:13:06,109 --> 00:13:08,579
me dévier de mes devoirs.

286
00:13:08,745 --> 00:13:12,031
Docteur Mars,
avez-vous envoyé quelqu’un d’autre ?

287
00:13:12,148 --> 00:13:14,983
Ils sont en place,
en attente d’activation.

288
00:13:52,188 --> 00:13:54,456
Read & Unite est possible
grâce à vous,

289
00:13:54,524 --> 00:13:55,541
alors merci.

290
00:13:55,625 --> 00:13:57,503
Et attrape un cocktail
pendant que tu le peux.

291
00:14:06,503 --> 00:14:08,721
Tu es jolie.

292
00:14:08,805 --> 00:14:12,874
C’est la première fois que je
te vois ressembler à une fille.

293
00:14:12,926 --> 00:14:15,678
Owen, on doit travailler sur ta
capacité à faire des compliments.

294
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
Garde un œil sur les gens au téléphone.

295
00:14:18,273 --> 00:14:20,382
Je suppose que c’est comme ça que Mars
active les agents en veille.

296
00:15:02,067 --> 00:15:03,528
Je pense que je l’ai...

297
00:15:03,694 --> 00:15:06,595
Grosses lunettes noires, au téléphone.

298
00:15:09,199 --> 00:15:10,932
En route vers le sénateur.

299
00:15:14,204 --> 00:15:16,071
Tu nourris les siamois
combattant en premier.

300
00:15:16,122 --> 00:15:17,291
Ensuite...

301
00:15:17,457 --> 00:15:19,875
Vous permettez ?

302
00:15:22,838 --> 00:15:24,663
Fausse alarme.

303
00:15:29,553 --> 00:15:31,670
Je vous mets à côté
de la table du sénateur

304
00:15:31,755 --> 00:15:33,472
pour que vous puissiez jouer des
coudes avec les gros bonnets.

305
00:15:48,772 --> 00:15:50,189
C'est Alicia.

306
00:16:04,287 --> 00:16:06,171
Robe violette...
Elle se dirige vers le sénateur.

307
00:16:06,256 --> 00:16:07,873
Vite.

308
00:16:20,312 --> 00:16:22,271
Je l'ai.

309
00:16:22,564 --> 00:16:23,722
Je la tiens.

310
00:16:24,024 --> 00:16:26,025
Face contre terre.

311
00:16:26,359 --> 00:16:29,111
A terre. Allons-y.

312
00:16:45,182 --> 00:16:48,751
Alors où avez-vous eu une boîte noire ?

313
00:16:48,802 --> 00:16:50,760
Allez, Nikita.
Je ne suis pas stupide.

314
00:16:50,926 --> 00:16:53,273
Les choses que tu sais à propos
du P9 et de l’opération,

315
00:16:53,553 --> 00:16:55,692
tous ces détails...

316
00:16:55,759 --> 00:16:59,279
J’étais sur le terrain.
Je ne sais même pas la moitié de tout ça.

317
00:16:59,363 --> 00:17:01,231
Michael a pris le disque de Percy

318
00:17:01,282 --> 00:17:04,367
quand il a quitté la Division.

319
00:17:04,434 --> 00:17:08,194
Alors vous avez jeté un oeil
à l’intérieur ?

320
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
Je pensais que tu étais
"Miss destruction des boîtes"

321
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
Il m’a convaincue que celle-ci on
l’utiliserait pour faire le bien.

322
00:17:14,628 --> 00:17:16,663
Donc Michael et toi pouvez endurer
tout les secrets dangereux,

323
00:17:16,730 --> 00:17:17,954
mais moi non.

324
00:17:18,120 --> 00:17:20,383
Je me trompe ?
La dernière fois que je t'ai vu...

325
00:17:20,450 --> 00:17:22,001
Je souffrais du manque de mon régime

326
00:17:22,086 --> 00:17:24,502
quand j’ai essayé de télécharger
la boîte à Londres.

327
00:17:24,668 --> 00:17:27,713
Je n’étais pas dans un bon état d’esprit.

328
00:17:27,879 --> 00:17:29,676
Je vais mieux maintenant, Nikita.

329
00:17:29,965 --> 00:17:31,384
Tu as toujours besoin d’un remède.

330
00:17:31,550 --> 00:17:34,512
Ouais, et une fois que je l’aurai,

331
00:17:34,678 --> 00:17:36,983
Je traquerai le reste
des gardiens de Percy,

332
00:17:37,067 --> 00:17:39,902
et je détruirai leurs boîtes noires.

333
00:17:39,970 --> 00:17:41,686
Et ensuite j'en finirai avec Percy.

334
00:17:41,852 --> 00:17:44,974
Tu penses que tu peux gérer ça, pas vrai ?

335
00:17:45,025 --> 00:17:47,610
- Je ne t’en empêcherai pas.
- Tu veux dire que tu n’essayeras pas.

336
00:17:51,699 --> 00:17:53,572
Que...

337
00:17:53,738 --> 00:17:57,952
Qui êtes-vous ?
Qu’est-ce que je fais ici ?

338
00:17:58,118 --> 00:18:00,123
On a dû vous éloigner des flics,

339
00:18:00,412 --> 00:18:02,125
mais vous êtes en sécurité ici.

340
00:18:02,414 --> 00:18:03,860
Ho, mon Dieu.

341
00:18:03,927 --> 00:18:05,845
C'est moi ?

342
00:18:05,929 --> 00:18:06,929
Ho.

343
00:18:06,997 --> 00:18:08,713
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.

344
00:18:08,879 --> 00:18:10,633
Écoutez, Je sais que c'est flippant.
Rien n'a de sens.

345
00:18:10,718 --> 00:18:13,175
Mais vous devez me croire.

346
00:18:13,341 --> 00:18:14,520
Les recherches continuent.

347
00:18:14,605 --> 00:18:16,773
Tout le monde aux alentours
avec un badge et un flingue

348
00:18:16,840 --> 00:18:18,180
est à la recherche de cette fille.

349
00:18:18,346 --> 00:18:19,809
Ils remontent jusqu'ici,
et je suis foutu.

350
00:18:19,860 --> 00:18:21,277
On est les seuls à savoir
qu'elle est innocente.

351
00:18:21,345 --> 00:18:22,511
On doit l'aider.

352
00:18:22,809 --> 00:18:24,697
Il n'y a pas de "nous", ok ?

353
00:18:24,782 --> 00:18:26,833
Il y a moi, et il y a vous.

354
00:18:26,900 --> 00:18:29,285
Maintenant, débarrassez-vous d'elle,
ou toi et ta super équipe d'amis

355
00:18:29,353 --> 00:18:31,152
devront y aller.

356
00:18:31,318 --> 00:18:33,573
Ne me donne pas ton air intimidant, ok ?

357
00:18:33,862 --> 00:18:36,025
Je sais que tu ne me blesseras pas.

358
00:18:36,076 --> 00:18:39,118
Non, mais moi je pourrais.

359
00:18:39,284 --> 00:18:44,200
C'est à moi, mec.

360
00:18:44,497 --> 00:18:46,719
T'es un peu petit.

361
00:18:47,000 --> 00:18:49,839
Tu te décomposes vite.

362
00:18:49,890 --> 00:18:53,059
Qu'importe.

363
00:18:53,143 --> 00:18:54,425
Souviens-toi juste,

364
00:18:54,591 --> 00:18:55,895
t'es tout seul sur cette affaire.

365
00:18:55,979 --> 00:18:56,879
Ok.

366
00:19:06,657 --> 00:19:08,858
J'allais le tuer.

367
00:19:08,926 --> 00:19:11,527
Je veux dire,
je ne tue même pas les araignées

368
00:19:11,578 --> 00:19:13,068
quand j'en trouve à la maison.

369
00:19:13,364 --> 00:19:15,615
Je vous crois, Alicia.

370
00:19:15,904 --> 00:19:17,782
Quelqu'un vous a fait ça.

371
00:19:17,948 --> 00:19:20,002
Ils vous ont entrainé à tuer
sans vous en donner le choix.

372
00:19:20,070 --> 00:19:21,371
Mais c'est...

373
00:19:21,660 --> 00:19:24,507
Commment ?

374
00:19:24,574 --> 00:19:27,510
Je ne me souviens de rien.

375
00:19:29,376 --> 00:19:31,212
Qu'en est-il de lui ?

376
00:19:31,378 --> 00:19:35,301
C'est Docteur Francis
de la clinique Vory.

377
00:19:35,590 --> 00:19:38,054
Je, euh...

378
00:19:38,105 --> 00:19:41,391
J'étais en désintox là bas...

379
00:19:41,442 --> 00:19:44,644
Des pilules contre la douleur.

380
00:19:44,728 --> 00:19:48,698
Bon, vous êtes nette.
C'est tout ce qui compte.

381
00:19:48,765 --> 00:19:51,984
Je me dis la même chose chaque jour.

382
00:19:56,273 --> 00:19:59,409
J'ai essayé la thérapie.

383
00:19:59,460 --> 00:20:00,991
Ça n'a pas marché.

384
00:20:01,157 --> 00:20:03,379
Et un jour j'ai eu cette lettre de Vory.

385
00:20:03,447 --> 00:20:05,788
Ils disaient pouvoir changer
les réactions en boucle du cerveau

386
00:20:05,954 --> 00:20:07,706
pour ne plus avoir besoin d'un fix.

387
00:20:07,872 --> 00:20:09,458
Je me suis dis que
je n'avais rien à perdre.

388
00:20:09,624 --> 00:20:11,752
Qu'est-ce que vous voulez dire
par changer les réactions en boucle ?

389
00:20:11,918 --> 00:20:14,290
Je portais ces casques et capteurs

390
00:20:14,341 --> 00:20:15,714
pour surveiller mes ondes cérébrales.

391
00:20:15,880 --> 00:20:19,729
J'étais en quelque sorte endormi, et...

392
00:20:19,813 --> 00:20:21,063
La seule chose que je savais après,
c'est que j'étais réveillé

393
00:20:21,131 --> 00:20:23,389
et ce besoin...

394
00:20:23,555 --> 00:20:24,849
Vous connaissez ce sentiment ?

395
00:20:25,015 --> 00:20:27,603
- Ouais.
- C'était parti.

396
00:20:32,276 --> 00:20:34,777
Ho, mon Dieu.

397
00:20:34,828 --> 00:20:39,031
Vous voulez dire que tout ce temps,
c'était le Docteur Francis ?

398
00:20:43,658 --> 00:20:45,288
On doit attaquer la clinique
et mettre la main sur lui.

399
00:20:45,339 --> 00:20:46,706
Il y a des patients en désintox là bas.

400
00:20:46,790 --> 00:20:48,291
On doit savoir combien.

401
00:20:48,342 --> 00:20:50,760
Et quelle sorte de sécurité
Mars utilise.

402
00:20:50,827 --> 00:20:52,879
Mars reconnaitra Owen.
Mais pas moi.

403
00:20:52,963 --> 00:20:54,714
Michael, mon amour.

404
00:20:54,831 --> 00:20:56,832
Un officier du JAG, si.

405
00:20:56,884 --> 00:20:58,267
Une droguée, non.

406
00:20:58,335 --> 00:21:00,470
J'ai vu pire.

407
00:21:00,521 --> 00:21:02,855
L'infiltration est notre meilleure chance
de faire une reconnaissance.

408
00:21:02,940 --> 00:21:04,340
Je sais.

409
00:21:04,391 --> 00:21:07,226
C'est pour ça que j'y vais.

410
00:21:26,246 --> 00:21:27,863
Excusez-moi.

411
00:21:27,915 --> 00:21:29,582
Je pense pouvoir aider.

412
00:21:29,913 --> 00:21:31,584
J'y suis.

413
00:21:31,668 --> 00:21:34,036
J'ai 10 minutes
pour remplir un questionnaire.

414
00:21:34,087 --> 00:21:35,588
Tu as vu Mars ?

415
00:21:35,877 --> 00:21:37,223
Non.

416
00:21:37,307 --> 00:21:39,924
Non, ils doivent faire les traitements
dans une autre aile du bâtiment.

417
00:21:40,090 --> 00:21:41,727
Je te dirais ce que je découvre.

418
00:21:41,812 --> 00:21:43,896
Ok.
Nikita, sois prudente.

419
00:21:46,984 --> 00:21:49,986
Tu te rends compte
à quel point t'es chanceux ?

420
00:21:50,053 --> 00:21:52,811
T'es sorti de la Divison
avec la femme que tu aimes.

421
00:21:52,977 --> 00:21:56,859
C'est tout ce que je voulais
pour moi et Émilie.

422
00:21:56,910 --> 00:21:58,411
Ouai, je sais ce qui est arrivé à Émilie.

423
00:21:58,495 --> 00:21:59,579
J'en suis désolé.

424
00:22:04,585 --> 00:22:06,735
Tu sais,
quand ce genre de choses arrive,

425
00:22:09,623 --> 00:22:13,092
t'as l'impression que le soleil
devrait virer au sombre.

426
00:22:13,748 --> 00:22:15,960
La Terre devrait s'arrêter de tourner.

427
00:22:16,126 --> 00:22:19,421
Mais le monde continue autour de toi.

428
00:22:19,587 --> 00:22:21,417
Ouais, et tu te demandes
si c'est un endroit

429
00:22:21,468 --> 00:22:24,220
où il est digne de vivre.

430
00:22:24,509 --> 00:22:27,089
Toi et Nikita...

431
00:22:27,140 --> 00:22:30,476
Pourquoi vous vivez toujours cette vie ?

432
00:22:30,561 --> 00:22:34,780
Si j'avais une chance de recommencer,

433
00:22:34,865 --> 00:22:37,617
je filerais avec Émilie, tu sais.

434
00:22:37,701 --> 00:22:40,859
Je n'attendrais pas le bon moment...

435
00:22:41,025 --> 00:22:45,374
Parce que quand ça arrive...

436
00:22:45,442 --> 00:22:48,210
Tu ne vois pas venir la menace.

437
00:22:54,968 --> 00:22:56,252
Désolé.

438
00:22:56,541 --> 00:22:58,794
J'ai toujours la tête qui tourne.

439
00:22:58,960 --> 00:23:00,456
Vos partenaires sont déjà partis ?

440
00:23:00,507 --> 00:23:02,725
Ce sont pas mes partenaires.

441
00:23:03,006 --> 00:23:04,043
Pizza ?

442
00:23:04,340 --> 00:23:05,928
Pourquoi pas, ouais.

443
00:23:06,217 --> 00:23:07,129
Je suis affamée.

444
00:23:07,427 --> 00:23:08,814
Merci.

445
00:23:11,431 --> 00:23:13,319
Moi c'est Alicia, au passage.

446
00:23:13,403 --> 00:23:16,805
Je suppose que vous pourriez dire que
j'étais hors de moi quand je suis arrivé.

447
00:23:16,857 --> 00:23:17,907
C'est bon.

448
00:23:17,974 --> 00:23:19,481
Ils m'ont informé de votre situation.

449
00:23:19,647 --> 00:23:21,777
Ça vous dérange si je me cale ici ?

450
00:23:21,828 --> 00:23:23,663
Cette chambre est déprimante.

451
00:23:23,943 --> 00:23:26,155
C'est pas...

452
00:23:26,321 --> 00:23:27,249
- Je suis désolé.
- Non.

453
00:23:27,317 --> 00:23:28,501
- C'était déplacé.
- Vous avez raison.

454
00:23:29,949 --> 00:23:31,754
C'est déprimant.

455
00:23:32,035 --> 00:23:35,247
Asseyez-vous, où vous voulez.

456
00:23:35,413 --> 00:23:38,461
<i>Mi casa es su casa
(faites comme chez vous)</i>

457
00:23:41,085 --> 00:23:44,016
Vous avez du beau matos.

458
00:23:44,101 --> 00:23:46,185
Merci.

459
00:23:46,269 --> 00:23:49,004
J'ai... fais quelques améliorations.

460
00:23:49,056 --> 00:23:51,346
j'ai un peu boosté la carte graphique.

461
00:23:51,512 --> 00:23:54,527
T'as obtenu plus de 6.000 points ?

462
00:23:54,611 --> 00:23:56,393
7.000 en fait.

463
00:23:56,559 --> 00:23:59,448
Qu'est-ce que vous étiez,
une gamer dans une vie antérieure ou quoi ?

464
00:23:59,516 --> 00:24:01,517
Je travaille dans l'informatique
pour une grande entreprise,

465
00:24:01,568 --> 00:24:04,193
Alors je connais bien le chemin
autour d'Azeroth.

466
00:24:05,855 --> 00:24:07,196
Vous aimez le gig ?

467
00:24:07,362 --> 00:24:10,042
Ouai, les bureaux était super high-tech.

468
00:24:10,323 --> 00:24:12,409
C'était du matériel de premier ordre.

469
00:24:12,575 --> 00:24:15,247
Et puis un jour, je suis arrivé
à une réunion complètement défoncé,

470
00:24:15,332 --> 00:24:18,167
je me suis évanoui.

471
00:24:20,253 --> 00:24:24,507
Deux semaines plus tard,
j'ai commencé un traitement à Vory.

472
00:24:24,558 --> 00:24:27,716
Je pensais enfin reprendre
le contrôle de ma vie.

473
00:24:27,882 --> 00:24:32,148
Mais maintenant ma vie est fichue.

474
00:24:32,428 --> 00:24:35,067
Ecoutez...

475
00:24:35,348 --> 00:24:36,519
Nikita et eux...

476
00:24:36,570 --> 00:24:38,435
Ils vont remettre les choses à leur place.

477
00:24:38,601 --> 00:24:41,730
Ok ?
Ils ont l'habitude.

478
00:24:41,896 --> 00:24:44,326
Les choses vont s'arranger, je le promet.

479
00:24:52,536 --> 00:24:53,786
Ils vous ont envoyé

480
00:24:53,870 --> 00:24:55,994
avec la carte "sortie de prison" ?

481
00:24:56,160 --> 00:24:58,357
Vous avez perdu un pari
avec Amanda ou quoi ?

482
00:24:58,425 --> 00:24:59,792
Je veux savoir,
qu'est-ce que vous avez pensé

483
00:24:59,876 --> 00:25:01,333
en allant à cette réception
sans prévenir personne.

484
00:25:01,499 --> 00:25:03,179
Je savais que Nikita y serait.

485
00:25:03,246 --> 00:25:04,753
Je ne voulais pas perdre
un autre coup contre elle.

486
00:25:04,919 --> 00:25:06,296
Vous voulez dire au sens propre ?

487
00:25:06,462 --> 00:25:08,551
Parce que j'ai vu la vidéo
de la caméra de sécurité.

488
00:25:08,618 --> 00:25:11,804
Vous et Nikita sur le terrain,
et vous l'avez perdu...

489
00:25:12,093 --> 00:25:13,506
Elle et le tireur...

490
00:25:13,803 --> 00:25:15,639
Le seul lien à Mars.

491
00:25:15,805 --> 00:25:17,643
Votre approche était obstinée, stupide,

492
00:25:17,932 --> 00:25:19,945
et complètement inadaptée.

493
00:25:26,190 --> 00:25:30,529
Et vous avez fait tout ce chemin
pour me dire ça.

494
00:25:30,695 --> 00:25:33,709
Vous devez avoir beaucoup de temps libre.

495
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
Comme je le disais,

496
00:25:36,617 --> 00:25:38,537
j'ai vu la vidéo de la caméra de sécurité.

497
00:25:38,703 --> 00:25:41,584
Vous avez sauvé la vie du sénateur.
Je suis venu vous ramener à la maison.

498
00:26:52,443 --> 00:26:55,124
Michael, je pense l'avoir.

499
00:26:56,864 --> 00:26:57,860
Excusez-moi.

500
00:26:58,962 --> 00:27:00,160
Que faîtes-vous ici ?

501
00:27:00,326 --> 00:27:03,132
Je suis désolée,
Je me suis perdue.

502
00:27:03,199 --> 00:27:05,167
La réceptionniste m'a dit que les...

503
00:27:05,218 --> 00:27:06,886
les chambres d'interview étaient par ici ?

504
00:27:06,970 --> 00:27:08,170
Vous veniez pour un traitement ?

505
00:27:08,459 --> 00:27:10,556
Ouais, mon amie...

506
00:27:10,640 --> 00:27:12,975
Elle m'a dit que vous l'aviez
désintoxiquée il y a un mois,

507
00:27:13,042 --> 00:27:14,476
alors j'ai pensé que c'était incroyable.

508
00:27:14,799 --> 00:27:16,969
Oui, c'est le mot qu'on peut employer.

509
00:27:17,135 --> 00:27:19,638
Ouai, ok, et bien, je suppose que
je vous verrais dehors alors.

510
00:27:19,804 --> 00:27:22,224
En fait, vous pouvez répondre
à quelques questions ici.

511
00:27:22,390 --> 00:27:25,855
Voyez-vous, les chambres d'interviews
sont toutes à l'autre bout.

512
00:27:25,906 --> 00:27:27,854
et Lucie ne vous aurait pas envoyé ici.

513
00:27:28,020 --> 00:27:29,658
Alors la première chose
que je voudrais savoir,

514
00:27:29,939 --> 00:27:32,728
pourquoi êtes-vous vraiment ici ?

515
00:27:42,471 --> 00:27:43,929
Pour qui travaillez-vous ?

516
00:27:43,980 --> 00:27:46,699
Je vous l'ai dit.
Je suis ici seule.

517
00:27:46,766 --> 00:27:48,625
Attends, attends.

518
00:27:48,791 --> 00:27:50,419
On n'a aucune idée d'où elle est

519
00:27:50,585 --> 00:27:52,504
ou à combien de mecs
nous auront affaire.

520
00:27:52,670 --> 00:27:55,074
Ça serait du suicide.

521
00:27:55,125 --> 00:27:57,509
Ok, on peut peut-être arranger ca.

522
00:27:57,675 --> 00:27:59,128
- Attends.
- Ouais.

523
00:28:01,715 --> 00:28:04,950
- C'est marrant à chaque fois.
- C'est si drôle.

524
00:28:08,186 --> 00:28:09,138
C'est eux.

525
00:28:09,222 --> 00:28:10,589
Peut-être qu'ils ont
quelque chose à votre sujet.

526
00:28:11,772 --> 00:28:12,791
Birkhoff...

527
00:28:12,842 --> 00:28:14,234
J'ai besoin que tu pirates Vory...

528
00:28:14,400 --> 00:28:15,794
Téléphones, caméras de sécurité,
les travaux.

529
00:28:15,845 --> 00:28:18,780
Excuse-moi, tu viens de dire que
tu as besoin de moi pour...

530
00:28:18,946 --> 00:28:22,367
Mars a attrapé Nikita.

531
00:28:22,533 --> 00:28:24,161
Donne-moi deux minutes.

532
00:28:24,327 --> 00:28:25,971
Qu'est-ce qu'il se passe ?

533
00:28:26,022 --> 00:28:27,906
Tout va bien.

534
00:28:27,974 --> 00:28:30,809
Je dois leur sauver la peau...

535
00:28:30,860 --> 00:28:33,337
une fois de plus.

536
00:28:43,429 --> 00:28:45,140
Je parie que Shadow Walker

537
00:28:45,306 --> 00:28:48,160
payerait cher pour voir ça.

538
00:28:48,211 --> 00:28:50,020
Vous venez de dire "Shadow Walker" ?

539
00:28:50,186 --> 00:28:52,514
Ouais, il a fait les piratages
les plus ingénieux

540
00:28:52,599 --> 00:28:53,665
de la dernière décennie.

541
00:28:53,716 --> 00:28:55,333
Quoi, vous n'en avez jamais entendu parler ?

542
00:28:55,385 --> 00:28:56,443
Non, je...

543
00:28:56,609 --> 00:28:59,104
Je le connais.

544
00:28:59,172 --> 00:29:01,106
Ce mec est une légende.

545
00:29:01,174 --> 00:29:04,951
Vous savez, la plupart de ses cibles sont
des mecs véreux de Wall Street.

546
00:29:05,117 --> 00:29:08,030
- Je ne le savais pas.
- Ouais.

547
00:29:08,098 --> 00:29:11,416
C'est une sorte de Robin des bois.

548
00:29:11,582 --> 00:29:14,369
Tu as trouvé ça où ?

549
00:29:14,437 --> 00:29:16,021
T'as t'attends
toujours au pire avec moi.

550
00:29:16,072 --> 00:29:17,790
Écoute, tout ce que je sais c'est que
cet équipement coute 10 briques.

551
00:29:17,857 --> 00:29:19,958
La dernière fois que j'ai vérifié,
tu étais au chômage.

552
00:29:20,026 --> 00:29:21,960
Ouais, et bien,
beaucoup de gens sont prêt à payer

553
00:29:22,028 --> 00:29:24,413
- pour mes compétences.
- Ah ouais ? Comme qui ?

554
00:29:24,497 --> 00:29:27,349
On dirait que
notre meilleur point d'entrée

555
00:29:27,417 --> 00:29:29,418
est au coin Sud-Est.

556
00:29:31,971 --> 00:29:34,590
Tu penses qu'on peut la défoncer ?

557
00:29:34,674 --> 00:29:36,374
- A mon signal.
- Ouais.

558
00:29:36,426 --> 00:29:39,736
Un, deux, trois.

559
00:29:41,362 --> 00:29:44,032
Allez vérifier.

560
00:29:50,538 --> 00:29:52,290
Alors, si vous êtes ici à cause du P9,

561
00:29:52,456 --> 00:29:54,251
cela veut dire qu'il n'y a qu'une
personne qui pourrait vous envoyer...

562
00:29:54,417 --> 00:29:55,502
Percy.

563
00:29:55,668 --> 00:29:57,754
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.

564
00:29:57,920 --> 00:29:59,881
Pitié, j'ai travaillé pour lui
pendant 6 ans.

565
00:30:00,548 --> 00:30:01,842
Je connais le personnel de la Division.

566
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
Vous avez tous le même regard.

567
00:30:03,676 --> 00:30:05,387
Des gens vont se demander où je suis,

568
00:30:05,553 --> 00:30:06,680
et ils viendront me chercher.

569
00:30:06,846 --> 00:30:07,973
Je suis sûr qu'ils le feront.

570
00:30:08,139 --> 00:30:09,808
Voilà pourquoi ces messieurs
Vénézuéliens sont là.

571
00:30:09,974 --> 00:30:12,269
Il y avait quelques Vénézuéliens

572
00:30:12,435 --> 00:30:13,895
dans le programme P9 original...

573
00:30:14,061 --> 00:30:15,856
avant que le gouvernement l'incinère.

574
00:30:16,022 --> 00:30:17,941
Ils sont prêts à se venger.

575
00:30:18,107 --> 00:30:19,609
Et moi aussi.

576
00:30:22,939 --> 00:30:25,490
C'est le couloir du bureau
du Docteur Francis.

577
00:30:25,656 --> 00:30:27,951
Ok. Les gars, vous allez devoir
prendre à droite.

578
00:30:28,117 --> 00:30:30,954
Après tout, peut-être pas.

579
00:30:31,120 --> 00:30:33,699
Parle-moi, Birkhoff.

580
00:30:33,766 --> 00:30:36,126
Trois d'entre eux...
Armés, droit devant.

581
00:30:42,465 --> 00:30:43,775
Va-voir ce qui arrive.

582
00:31:03,903 --> 00:31:05,238
Je pense qu'ils sont à court.

583
00:31:05,404 --> 00:31:08,850
A en juger par le bruit.

584
00:31:10,482 --> 00:31:11,497
Mains en l'air !

585
00:31:24,200 --> 00:31:26,668
Vous croyez être si juste, hein ?

586
00:31:26,753 --> 00:31:28,337
Je sais ce que c'est de vouloir se venger.

587
00:31:28,421 --> 00:31:31,181
Mais je ne blesserais jamais
un innocent pour ça.

588
00:31:40,731 --> 00:31:42,359
Vous.

589
00:31:42,525 --> 00:31:43,902
Je veux tout sur le régime...

590
00:31:44,068 --> 00:31:47,072
Chaque formule,
chaque détail de recherche.

591
00:31:47,238 --> 00:31:49,032
Tout.

592
00:31:56,065 --> 00:31:58,750
Vous-y voilà.

593
00:32:03,337 --> 00:32:04,506
Arrêtez ça.

594
00:32:04,672 --> 00:32:05,907
Arrêtez ça !

595
00:32:08,161 --> 00:32:11,596
Mec, tu vois ça ?

596
00:32:11,762 --> 00:32:14,391
Alicia ?

597
00:32:29,155 --> 00:32:30,596
- Qu'est-ce qui leur arrive ?
- Ils ont été activé.

598
00:32:30,663 --> 00:32:32,284
Mais je ne pense pas
qu'ils aient reçu d'ordres.

599
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
A terre, à terre, à terre !

600
00:32:45,312 --> 00:32:46,395
- Tu vas bien ?
- Ouais.

601
00:32:46,480 --> 00:32:47,863
Allô ?

602
00:32:47,948 --> 00:32:49,676
- Birkhoff.
- C'est Alicia.

603
00:32:49,842 --> 00:32:51,233
Elle a entendu le son à la clinique.

604
00:32:51,318 --> 00:32:52,095
Elle s'est zombifiée.

605
00:32:52,261 --> 00:32:53,930
Elle a pris un fusil et s'est enfuit.

606
00:32:54,096 --> 00:32:56,057
Je suis à sa poursuite,
mais je ne suis pas sûr d'où elle va.

607
00:32:56,223 --> 00:32:58,268
Elle est de retour sur sa mission.

608
00:32:58,434 --> 00:32:59,459
Mon Dieu, je suis si stupide !

609
00:32:59,543 --> 00:33:01,771
J'aurai dû me souvenir à propos du son.

610
00:33:01,937 --> 00:33:04,464
Elle ne mérite pas de finir comme ca, Mike.

611
00:33:08,611 --> 00:33:10,572
Tu n'as pas eu ce que tu cherchais.

612
00:33:10,738 --> 00:33:12,574
J'ai toujours espoir.

613
00:33:12,740 --> 00:33:14,618
Ces fichiers doivent bien être quelque part.

614
00:33:14,784 --> 00:33:16,109
Alicia a été réactivé.

615
00:33:16,193 --> 00:33:18,788
Deux hypothèses où elle pourrait se rendre.

616
00:33:18,954 --> 00:33:21,374
A l’hôpital St Joseph
où le sénateur se repose.

617
00:33:21,540 --> 00:33:23,501
Michael, ca va grouiller de sécurité.

618
00:33:23,667 --> 00:33:24,753
Elle court droit vers la mort.

619
00:33:24,919 --> 00:33:26,602
Ou Birkhoff...
Il est juste derrière elle.

620
00:33:26,653 --> 00:33:28,287
Vous les gars, allez-y.
Je reste ici.

621
00:33:28,372 --> 00:33:30,623
J'en sais un peu à propos du
nettoyage de scènes de crime.

622
00:33:30,707 --> 00:33:32,260
Je mettrais tout en évidence
pour les flics...

623
00:33:32,426 --> 00:33:33,543
pour montrer que Mars est le méchant.

624
00:33:33,610 --> 00:33:34,944
J'aiderai tous ceux qui en ont besoin.

625
00:33:34,995 --> 00:33:37,223
L'occasion de faire disparaitre
les vénézuéliens aussi.

626
00:33:37,389 --> 00:33:39,298
Pas la peine de créer
un incident international.

627
00:33:39,383 --> 00:33:41,801
Et bien, cela va sans dire.

628
00:33:44,972 --> 00:33:46,973
Je n'arrive pas à voir
pourquoi les vénézuéliens

629
00:33:47,057 --> 00:33:48,341
cibleraient un jeune sénateur
du Connecticut.

630
00:33:49,726 --> 00:33:51,644
Même si leurs motivations sont
leurs envies de vengeance...

631
00:33:51,728 --> 00:33:53,073
Attends,
Où es-tu ?

632
00:33:53,239 --> 00:33:54,897
J'allais te poser la même question.

633
00:33:54,965 --> 00:33:56,951
Quelque part dans un coin paumé
de Greenwich.

634
00:33:57,117 --> 00:33:58,401
Je vais probablement perdre mon signal.

635
00:33:58,468 --> 00:34:00,121
Michael, St Joe n'est pas à Stamford ?

636
00:34:00,287 --> 00:34:01,971
- Si.
- Birkhoff, dis-moi exactement

637
00:34:02,022 --> 00:34:02,958
où tu es.

638
00:34:04,024 --> 00:34:06,586
Birkhoff.

639
00:34:06,752 --> 00:34:10,446
Alicia ne va pas à l’hôpital.

640
00:34:10,497 --> 00:34:12,717
Et si les vénézuéliens visaient
quelqu'un d'autre ?

641
00:34:12,883 --> 00:34:14,750
- Au dîner ?
- Et au pique-nique.

642
00:34:14,818 --> 00:34:15,985
C'était la même association de charité.

643
00:34:16,036 --> 00:34:18,204
Ils devaient avoir les mêmes invités.

644
00:34:24,545 --> 00:34:26,106
La juge Kathy Ponts siège au conseil

645
00:34:26,272 --> 00:34:27,607
de Read & Unite.

646
00:34:27,773 --> 00:34:30,299
La rumeur dit qu'elle va à l'encontre
d'une compagnie pétrolière

647
00:34:30,350 --> 00:34:32,028
pour la fixation des prix.

648
00:34:32,194 --> 00:34:34,489
Une compagnie pétrolière vénézuélienne ?

649
00:34:34,655 --> 00:34:35,991
Vénézuélienne, bébé...

650
00:34:36,157 --> 00:34:38,007
Petroleos orinoco.

651
00:34:38,058 --> 00:34:40,726
Et je parie que la juge a
un bel endroit dans Greenwich.

652
00:34:55,426 --> 00:34:57,193
Alicia !

653
00:34:57,244 --> 00:34:59,222
Alicia !
Attendez, stop !

654
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Vous ne savez pas ce que vous faîtes.

655
00:35:02,641 --> 00:35:04,602
Écoutez, je sais.

656
00:35:04,768 --> 00:35:06,813
Je sais ce que c'est
de recevoir des ordres

657
00:35:06,979 --> 00:35:08,471
ce sentiment d'être fort,

658
00:35:08,538 --> 00:35:10,692
vous pensez que vous allez mourir
si vous ne les suivez pas.

659
00:35:10,858 --> 00:35:13,820
Mais au fond...

660
00:35:13,986 --> 00:35:18,147
Il y a une part de vous qui sait...

661
00:35:18,215 --> 00:35:21,067
Ce n'est pas vous.

662
00:35:21,151 --> 00:35:24,456
Et cette partie de vous
peut choisir d'arrêter.

663
00:35:29,877 --> 00:35:31,360
Oh, non.

664
00:35:52,716 --> 00:35:54,194
Vous les gars, vous prenez du bon temps.

665
00:35:54,360 --> 00:35:56,752
Birkhoff,
si tu veux être conscient

666
00:35:56,803 --> 00:35:59,588
pour la route du retour, ferme-là.

667
00:36:09,901 --> 00:36:11,544
Hey, le geek.

668
00:36:12,962 --> 00:36:14,588
C'est Birkhoff...

669
00:36:14,673 --> 00:36:16,216
Seymour Birkhoff.

670
00:36:16,382 --> 00:36:19,844
Très bien, Seymour Birkhoff.

671
00:36:20,010 --> 00:36:22,055
Nikita m'a dit que tu savais
où sont les autres boites noires.

672
00:36:22,221 --> 00:36:23,180
C'est vrai ?

673
00:36:23,248 --> 00:36:24,349
Je sais où elles étaient

674
00:36:24,515 --> 00:36:26,600
avant que Percy disperse
les 3 autres gardiens

675
00:36:26,685 --> 00:36:27,685
dans le vent...

676
00:36:27,851 --> 00:36:30,187
Johannesburg, Tokyo, and Rio.

677
00:36:30,254 --> 00:36:32,398
C'est là où tu vas aller ensuite ?

678
00:36:32,564 --> 00:36:35,425
La terre de la lambada,
des eaux cristallines,

679
00:36:35,477 --> 00:36:37,027
du sable blanc...

680
00:36:37,095 --> 00:36:39,196
Ça a l'air sympa.

681
00:36:39,264 --> 00:36:41,532
Une chose à la fois.

682
00:36:41,599 --> 00:36:43,326
Voilà tout sur le régime.

683
00:36:43,492 --> 00:36:45,819
Je l'ai récupéré de l'ordinateur de Mars.

684
00:36:45,887 --> 00:36:48,455
Ca contient un moyen
de désintox' chimique.

685
00:36:48,540 --> 00:36:51,793
Ce sont... ce sont les réponses
que je recherchais.

686
00:36:51,960 --> 00:36:53,744
Tu sais que ca pourrait prendre du temps

687
00:36:53,795 --> 00:36:55,713
pour que tout sorte de ton organisme.

688
00:36:55,780 --> 00:36:57,382
Peut-être que tu pourrais rester ici.

689
00:36:57,548 --> 00:36:59,551
Absolument pas.

690
00:37:01,086 --> 00:37:02,836
Ouai, c'est...

691
00:37:02,921 --> 00:37:04,556
c'est probablement mieux que
je me désintoxique sur la route.

692
00:37:04,722 --> 00:37:06,140
Plus longtemps j’attends,

693
00:37:06,306 --> 00:37:09,018
plus froide sera
la piste des gardes, tu sais.

694
00:37:13,515 --> 00:37:14,481
Bonne chance.

695
00:37:14,648 --> 00:37:16,025
Ouai.

696
00:37:26,945 --> 00:37:29,956
Owen...

697
00:37:30,122 --> 00:37:31,958
Si tu as besoin de quoi que ce soit...

698
00:37:32,124 --> 00:37:34,502
Je serais dans les parages.

699
00:37:34,668 --> 00:37:36,319
Ok ?

700
00:37:36,371 --> 00:37:38,089
Ok.

701
00:38:09,495 --> 00:38:11,488
Je sais pourquoi
tu as perdu Nikita au dîner.

702
00:38:11,539 --> 00:38:14,758
Vous ne vouliez pas saisir l'occasion,
vous ne la prendrez jamais.

703
00:38:14,826 --> 00:38:17,837
Dîtes-moi que je me trompe.

704
00:38:18,079 --> 00:38:20,864
Qu'est-ce que ça change pour vous ?

705
00:38:20,915 --> 00:38:22,759
Aussi longtemps que
je serai sur la mission...

706
00:38:23,001 --> 00:38:24,302
J'ai juste un conseil à vous donner.

707
00:38:24,469 --> 00:38:25,869
Écoutez,
je n'ai pas besoin d'une lecture sur...

708
00:38:25,920 --> 00:38:27,054
Vous la fermez une seconde ?

709
00:38:27,221 --> 00:38:29,057
Quand j'étais un Navy Seal,

710
00:38:29,223 --> 00:38:33,143
si vous saviez que votre camarade
courait vers une mort certaine,

711
00:38:33,211 --> 00:38:35,647
vous étiez censé le tuer d'abord.

712
00:38:35,813 --> 00:38:37,347
Et un jour, j'étais au combat,

713
00:38:37,399 --> 00:38:39,400
et mon partenaire a été attrapé.

714
00:38:39,484 --> 00:38:41,685
Et j'avais un flingue,
mais je n'ai pas pu tirer sur la détente.

715
00:38:41,753 --> 00:38:43,103
J'ai bloqué.

716
00:38:43,188 --> 00:38:45,222
Et j'ai su plus tard qu'il avait été
torturé pendant des mois

717
00:38:45,273 --> 00:38:46,440
et ensuite abattu.

718
00:38:46,524 --> 00:38:47,908
Et j'aurais pu l'empêcher.

719
00:38:48,075 --> 00:38:50,861
C'était votre partenaire.

720
00:38:50,929 --> 00:38:53,373
Qu'importe quelle était la situation,

721
00:38:53,539 --> 00:38:55,866
vous ne vouliez pas jouer un rôle
dans sa mort.

722
00:38:55,917 --> 00:38:58,253
Il a souffert parce que j'ai été faible.

723
00:38:58,419 --> 00:39:01,238
Faîtes vous une faveur.

724
00:39:01,289 --> 00:39:04,467
La prochaine fois que vous avez Nikita
dans votre ligne de mire, tirez.

725
00:39:04,633 --> 00:39:06,593
Parce qu'une fois fois qu'elle tombera
sous la main de l'Oversight,

726
00:39:06,678 --> 00:39:08,846
il ne lui sera accordé aucune pitié...

727
00:39:09,012 --> 00:39:11,182
Par personne.

728
00:39:16,645 --> 00:39:18,605
Les docteurs me déprogramment.

729
00:39:18,690 --> 00:39:19,816
Le seul effet secondaire,

730
00:39:19,982 --> 00:39:21,776
c'est que ma mémoire
se comporte bizarrement.

731
00:39:21,942 --> 00:39:23,361
Je peux tout juste me souvenir
des 2 derniers mois...

732
00:39:23,527 --> 00:39:26,763
Chaque endroit où j'ai été,
chaque personne que j'ai rencontré.

733
00:39:26,815 --> 00:39:29,909
Je ne me souviens de rien.

734
00:39:33,238 --> 00:39:34,706
Qu'est-ce que c'est ?

735
00:39:34,872 --> 00:39:37,667
C'est le Shadowbot.

736
00:39:37,833 --> 00:39:39,794
Il compare non-stop l'actualité

737
00:39:39,960 --> 00:39:42,046
avec chaque données de la boite noire.

738
00:39:42,212 --> 00:39:44,799
Toute histoire corrélée avec
une vieille mission de la Division,

739
00:39:44,966 --> 00:39:47,093
ce bad boy nous alerte.

740
00:39:47,259 --> 00:39:48,886
Nous ?

741
00:39:49,053 --> 00:39:51,805
Ça veut dire que 
tu ne nous met plus dehors ?

742
00:39:55,643 --> 00:39:59,981
Tu avais raison sur le retour de P9.

743
00:40:00,147 --> 00:40:02,850
Tu as sauvé un tas de personnes.

744
00:40:02,934 --> 00:40:05,635
On l'a fait... Nous tous.

745
00:40:05,687 --> 00:40:07,363
Et je sais ce que ca coute.

746
00:40:32,680 --> 00:40:35,516
Je pense que l'équipement
que nous vous avons fourni

747
00:40:35,600 --> 00:40:37,851
vous a apporté satisfaction ?

748
00:40:37,936 --> 00:40:39,770
Les armes marchaient bien.

749
00:40:39,837 --> 00:40:42,189
Vous avez été en mesure
d'obtenir les infos demandées ?

750
00:40:42,273 --> 00:40:44,525
J'ai ce dont j'ai besoin
pour me passer du régime...

751
00:40:45,192 --> 00:40:46,310
Aucun effet secondaire.

752
00:40:46,361 --> 00:40:49,363
Je suis content de l'entendre.
La santé est primordiale.

753
00:40:49,447 --> 00:40:53,659
Dites-moi, est-ce que Nikita va bien ?

754
00:40:53,825 --> 00:40:55,995
Je ne vois pas où vous voulez en venir.

755
00:40:56,161 --> 00:40:58,498
S'il vous plait, Monsieur Elliott.
Nous sommes amis maintenant.

756
00:40:58,664 --> 00:41:00,792
C'est un arrangement professionnel.

757
00:41:00,958 --> 00:41:03,243
Notre arrangement concerne
les boites noires.

758
00:41:03,328 --> 00:41:05,338
Nous avons entendu que 
Nikita en aurait une.

759
00:41:05,504 --> 00:41:06,964
Avez-vous pu le vérifier ?

760
00:41:07,031 --> 00:41:08,865
Elle n'en a pas.

761
00:41:11,586 --> 00:41:13,388
Et si vous lui faîtes quoi que ce soit,

762
00:41:13,554 --> 00:41:16,641
je vous tuerais moi-même.

763
00:41:18,267 --> 00:41:19,852
Je vous aime bien Mr. Elliot.

764
00:41:20,018 --> 00:41:21,345
Vous êtes direct.

765
00:41:21,396 --> 00:41:23,981
Laissez-moi être direct à mon tour.

766
00:41:24,147 --> 00:41:26,984
Gogol financera vos recherches
sur les gardiens restant.

767
00:41:27,201 --> 00:41:29,236
Nous allons détruire leurs boites,
et après...

768
00:41:29,320 --> 00:41:30,780
Percy devra mourir.

769
00:41:30,946 --> 00:41:32,722
Et vous nous aidera à ce que cela arrive.

770
00:41:32,774 --> 00:41:34,274
Mais tout ce qui sort de ces paramètres

771
00:41:34,392 --> 00:41:35,868
est hors de mon contrôle.

772
00:41:36,034 --> 00:41:37,495
Comme vous l'avez dit,

773
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
ceci est un arrangement professionnel.

774
00:41:39,913 --> 00:41:43,376
Sync by Mlmlte
Trad by LezarD & enilec80

