1
00:00:02,043 --> 00:00:03,504
<i>Précédemment dans</i> Awkward...

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,173
Jenna m'a envoyé balader.
Tu sais qui l'a invitée ?

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,300
- Tu lui as rien dit ?
- J'ai essayé, mais...

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,427
Bon courage.

5
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
J'y vais pas, j'ai pas de cavalier,
et j'ai pas été nominée.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,558
En tout cas, tu n'iras pas au bal.

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,768
- On devrait aller au bal ensemble.
- Ça marche.

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,673
<i>Il paraît que ce sont nos choix,
et non le hasard,</i>

9
00:00:22,798 --> 00:00:24,650
<i>qui déterminent notre destin.</i>

10
00:00:24,971 --> 00:00:27,579
<i>Ma tête avait choisi
d'en finir avec Matty,</i>

11
00:00:27,704 --> 00:00:28,782
<i>mais mon coeur,</i>

12
00:00:28,907 --> 00:00:31,490
<i>mon coeur espérait que ma tête...</i>

13
00:00:32,785 --> 00:00:33,742
change d'avis.

14
00:00:36,396 --> 00:00:38,789
- Pourquoi t'es là ?
- J'ai un truc à te dire.

15
00:00:39,184 --> 00:00:40,332
Je t'écoute.

16
00:00:48,392 --> 00:00:49,216
Je t'aime.

17
00:00:57,757 --> 00:00:59,334
Je t'aime vraiment.

18
00:01:00,263 --> 00:01:01,937
- Quoi ?
- On peut partager.

19
00:01:02,604 --> 00:01:05,107
- T'as pas à choisir.
- On peut tous partager.

20
00:01:07,354 --> 00:01:08,604
C'est pas réel.

21
00:01:12,530 --> 00:01:13,907
La pub est bidon,

22
00:01:14,774 --> 00:01:16,952
et craignos :
"On peut tous partager."

23
00:01:17,118 --> 00:01:18,518
Qui aime ça ?

24
00:01:19,160 --> 00:01:21,485
- Tu fais quoi ?
- Je suis sur <i>Missed Connections</i>.

25
00:01:21,610 --> 00:01:24,314
Peut-être qu'un mec
a pas osé m'inviter au bal.

26
00:01:24,439 --> 00:01:26,378
Mais ce site est vraiment
pour les pervers.

27
00:01:26,735 --> 00:01:29,767
T'imagines, coucher avec un mec
pendant que d'autres regardent ?

28
00:01:29,892 --> 00:01:31,758
Ouais.
C'est dérangeant.

29
00:01:31,925 --> 00:01:33,552
T'as hâte d'être à ce soir ?

30
00:01:33,718 --> 00:01:36,517
J'arrive pas à croire
que tu vas à ton premier bal sans moi.

31
00:01:36,642 --> 00:01:38,749
Je sais.
Ça sera pas pareil.

32
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
Écoute ça.

33
00:01:40,684 --> 00:01:42,158
"J'ai vraiment déconné.

34
00:01:42,283 --> 00:01:44,855
"Si tu me laisses une chance,
je te subjuguerai sur la piste,

35
00:01:45,382 --> 00:01:47,253
"je serai celui dont tu rêves."

36
00:01:47,378 --> 00:01:49,484
- On dirait Ricky.
- Ou Matty.

37
00:01:50,265 --> 00:01:51,737
Tu te fais du mal.

38
00:01:51,903 --> 00:01:54,168
S'il était courageux,
il se battrait pour toi.

39
00:01:54,293 --> 00:01:55,616
Mais c'est pas le cas.

40
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
La destinée,
c'est le hasard ou les choix ?

41
00:01:58,159 --> 00:01:59,578
Le hasard, à 100 %.

42
00:01:59,744 --> 00:02:02,770
Sinon j'aurais eu de belles fesses
et pas de moustache.

43
00:02:02,895 --> 00:02:04,625
C'est moi qui ai rompu avec lui.

44
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
J'ai peut-être mal interprété
et manqué ma chance.

45
00:02:08,113 --> 00:02:09,476
Ça devient profond, là,

46
00:02:09,601 --> 00:02:13,225
il est trop tôt, à part ton haleine,
je capte pas grand-chose.

47
00:02:13,350 --> 00:02:15,344
Et ça sent pas la rose.

48
00:02:17,674 --> 00:02:19,224
<i>Était-ce de ma faute,</i>

49
00:02:19,748 --> 00:02:21,848
<i>si ma destinée sentait mauvais ?</i>

50
00:02:24,019 --> 00:02:25,604
<i>Suicide Club</i> présente :

51
00:02:25,729 --> 00:02:27,471
<i>1x12 - Fateful -</i>

52
00:02:28,049 --> 00:02:30,332
Je pensais plutôt me faire...

53
00:02:30,457 --> 00:02:32,016
- un chignon.
- Une permanente.

54
00:02:33,210 --> 00:02:36,281
Utilise tes cheveux
pour combattre ton hérédité.

55
00:02:36,956 --> 00:02:39,451
Les princesses
n'ont pas de grandes oreilles.

56
00:02:39,618 --> 00:02:42,904
Jenna a été nominée
pour être princesse du bal d'hiver.

57
00:02:43,029 --> 00:02:44,279
Je veux un chignon.

58
00:02:44,895 --> 00:02:47,963
Le chignon
va faire ressortir ta grosse tête.

59
00:02:48,088 --> 00:02:49,089
Super.

60
00:02:51,032 --> 00:02:53,541
Mauvaise nouvelle.
Je viens d'avoir Ming.

61
00:02:53,666 --> 00:02:55,133
- Elle vient.
- Avec qui ?

62
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
Elle dit que c'est une surprise.

63
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
C'est nul.
Je vais être toute seule.

64
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Tu veux venir avec Jake et moi ?

65
00:03:01,640 --> 00:03:03,767
- Et tenir la chandelle ?
- On y va en amis.

66
00:03:04,090 --> 00:03:06,728
Je serai la cerise sur le gâteau.

67
00:03:13,373 --> 00:03:15,695
<i>Ne dis rien.</i>
On peut pas porter la même couleur.

68
00:03:15,862 --> 00:03:16,696
Bien vu.

69
00:03:18,073 --> 00:03:20,923
Tamara peut venir avec nous ?
<i>Elle a pas de cavalier...</i>

70
00:03:21,796 --> 00:03:22,869
Bien sûr.

71
00:03:23,374 --> 00:03:24,538
<i>À ce soir.</i>

72
00:03:26,819 --> 00:03:28,575
On peut faire quelque chose

73
00:03:28,700 --> 00:03:31,128
à mi-chemin entre une déesse grecque
et Lady Gaga ?

74
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
Je vais vous montrer.

75
00:03:34,089 --> 00:03:35,297
<i>Avec T à mes côtés,</i>

76
00:03:35,422 --> 00:03:37,843
<i>j'avais les cartes en mains
pour passer une bonne soirée.</i>

77
00:03:41,421 --> 00:03:43,056
Le poker, c'est pas mon truc.

78
00:03:43,223 --> 00:03:45,183
Ah bon ?
Et c'est quoi ton truc ?

79
00:03:48,311 --> 00:03:49,938
Bravo, très drôle.

80
00:03:51,356 --> 00:03:52,733
Appelle-la.

81
00:03:54,669 --> 00:03:57,737
- Alors comme ça, on a une copine ?
- Il avait.

82
00:04:00,613 --> 00:04:02,492
Tu t'es fait démonté ou quoi ?

83
00:04:02,659 --> 00:04:04,870
- C'était pas ma faute.
- C'est jamais notre faute.

84
00:04:04,995 --> 00:04:08,206
Mais tu dois assumer
ce qu'elle pense que tu lui as fait.

85
00:04:08,373 --> 00:04:10,384
Elle veut
que je la laisse tranquille.

86
00:04:11,042 --> 00:04:13,587
T'es une mauviette ou quoi ?
J'ai envie de t'en mettre une.

87
00:04:13,753 --> 00:04:15,213
Elle m'a dit "bon courage".

88
00:04:16,936 --> 00:04:19,549
Elle t'a dit ça
en te regardant dans les yeux,

89
00:04:19,963 --> 00:04:21,095
ou bien alors...

90
00:04:21,261 --> 00:04:24,161
en regardant le sol,
la main dans les cheveux ?

91
00:04:24,286 --> 00:04:26,684
La main dans les cheveux ?
C'est un signe.

92
00:04:27,306 --> 00:04:28,556
C'était direct.

93
00:04:30,228 --> 00:04:33,148
Donne-lui quelque chose qu'elle veut.

94
00:04:34,234 --> 00:04:35,484
Elle veut aller au bal.

95
00:04:36,484 --> 00:04:37,986
- Emmène-la.
- C'est ce soir.

96
00:04:38,526 --> 00:04:39,863
Fais ce qu'il faut.

97
00:04:40,030 --> 00:04:41,865
T'es un McKibben, on est des winners.

98
00:04:44,760 --> 00:04:46,036
T'as raison.

99
00:04:46,403 --> 00:04:47,905
Flush, dans ta face.

100
00:04:51,029 --> 00:04:52,703
- Qui a fait ça ?
- Moi !

101
00:04:52,828 --> 00:04:54,678
J'irai nulle part comme ça.

102
00:04:55,387 --> 00:04:56,630
Pas de panique !

103
00:04:58,073 --> 00:04:59,549
On peut arranger ça.

104
00:04:59,716 --> 00:05:02,511
Oui, mais pas ma robe.
T'avais raison, elle est horrible.

105
00:05:02,677 --> 00:05:03,553
Contente ?

106
00:05:04,299 --> 00:05:06,807
Un peu, mais ne chouine pas.
Viens.

107
00:05:10,136 --> 00:05:12,604
Rien ne me plaît dans ton placard.

108
00:05:13,421 --> 00:05:14,571
Et celle-ci ?

109
00:05:15,338 --> 00:05:16,775
Tu me laisserais la porter ?

110
00:05:16,942 --> 00:05:19,945
À occasion spéciale, tenue spéciale.

111
00:05:21,237 --> 00:05:22,197
Passe-la.

112
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Tu sais,

113
00:05:28,203 --> 00:05:29,344
cette robe...

114
00:05:29,469 --> 00:05:33,069
a été faite sur mesure pour Nana,
quand elle était mannequin.

115
00:05:35,382 --> 00:05:36,882
Je me disais souvent

116
00:05:37,686 --> 00:05:39,665
que si elle m'allait
aussi bien qu'à elle,

117
00:05:39,790 --> 00:05:42,616
Nana m'aimerait autant que sa robe.

118
00:05:44,191 --> 00:05:45,768
- C'est pas dingue ?
- Si.

119
00:05:45,893 --> 00:05:49,045
La seule fois où j'ai pu la porter,
c'était pour le bal de promo.

120
00:05:49,170 --> 00:05:51,146
Tu aurais dû me voir,

121
00:05:51,271 --> 00:05:54,673
à vouloir rentrer mon ventre
de femme enceinte dans...

122
00:05:55,152 --> 00:05:56,202
ce petit...

123
00:05:59,235 --> 00:06:00,819
J'ai l'air stupide ?

124
00:06:01,618 --> 00:06:02,619
Tu es...

125
00:06:03,985 --> 00:06:04,986
parfaite.

126
00:06:07,826 --> 00:06:09,375
Je veux que tu saches...

127
00:06:10,186 --> 00:06:12,122
Jamais je n'aimerai une robe
plus que toi.

128
00:06:13,498 --> 00:06:14,958
Sauf une Chanel vintage.

129
00:06:16,068 --> 00:06:17,168
Normal.

130
00:06:20,140 --> 00:06:22,040
Tu es la meilleure part de moi.

131
00:06:23,537 --> 00:06:25,188
Parce que tu n'es pas moi.

132
00:06:26,546 --> 00:06:27,554
Tu es mieux.

133
00:06:31,886 --> 00:06:33,476
Je suis désolée.

134
00:06:34,595 --> 00:06:35,596
Maman.

135
00:06:36,153 --> 00:06:37,315
J'étouffe.

136
00:06:37,440 --> 00:06:38,590
Lâche-moi.

137
00:06:39,178 --> 00:06:40,317
Pardon.

138
00:06:41,094 --> 00:06:42,374
J'ai craqué.

139
00:06:43,010 --> 00:06:44,899
Mais j'en ai le droit,

140
00:06:45,024 --> 00:06:47,158
vu que t'as gâché ma silhouette.

141
00:06:52,410 --> 00:06:54,181
Toi et papa, c'était écrit ?

142
00:06:55,627 --> 00:06:58,043
Si j'avais pas été là,
tu l'aurais choisi ?

143
00:06:59,642 --> 00:07:00,837
Je n'ai jamais douté.

144
00:07:08,289 --> 00:07:09,739
Les filles sont là.

145
00:07:10,583 --> 00:07:13,382
<i>Je n'allais pas laisser le sort
décider pour moi,</i>

146
00:07:14,433 --> 00:07:16,897
<i>et encore moins
une horrible lettre anonyme.</i>

147
00:07:18,715 --> 00:07:21,165
<i>Il était temps
de laisser mon passé...</i>

148
00:07:22,631 --> 00:07:23,610
<i>dans le passé.</i>

149
00:07:29,824 --> 00:07:31,420
Ming y va avec Vera.

150
00:07:31,783 --> 00:07:32,619
Surprise !

151
00:07:35,764 --> 00:07:37,214
Je peux te parler ?

152
00:07:39,134 --> 00:07:40,835
Tu n'as rien à me dire ?

153
00:07:41,002 --> 00:07:44,231
Parce que je suis sûre
que Vera est de l'autre bord.

154
00:07:45,373 --> 00:07:47,769
Mes parents n'ont accepté
que j'y aille

155
00:07:47,894 --> 00:07:50,455
qu'en étant accompagnée
par une copine.

156
00:07:50,580 --> 00:07:53,780
Alors, si elle doit me peloter
à la fin de la soirée,

157
00:07:54,324 --> 00:07:55,863
ce sera pour la bonne cause.

158
00:07:55,988 --> 00:07:57,602
Toutes ensemble, les filles.

159
00:08:05,864 --> 00:08:08,251
On sort les mentons, et on s'incline.

160
00:08:12,172 --> 00:08:14,411
Papa, ton allergie est de retour.

161
00:08:14,577 --> 00:08:16,371
Non, je pleure.

162
00:08:18,451 --> 00:08:20,250
T'abuses, tu me fais pleurer.

163
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
Et dire qu'on a fait ça.

164
00:08:23,483 --> 00:08:25,355
On a élevé une fille splendide.

165
00:08:26,938 --> 00:08:28,299
Tu embarrasses Jenna.

166
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
Vous embarrassez Jenna.

167
00:08:31,806 --> 00:08:33,308
C'est lui !

168
00:08:35,015 --> 00:08:36,016
Merci.

169
00:08:36,989 --> 00:08:38,597
Je peux parler à Jenna ?

170
00:08:38,722 --> 00:08:41,938
Elle vient de partir.
Ils sont tous en route pour le bal.

171
00:08:44,709 --> 00:08:45,650
Merci.

172
00:08:48,238 --> 00:08:49,113
C'est bon.

173
00:08:49,279 --> 00:08:51,930
Réfléchis
pour les capotes en peau d'agneau.

174
00:08:52,055 --> 00:08:53,505
C'est pas efficace.

175
00:08:57,787 --> 00:08:59,405
Je le savais, cette petite...

176
00:08:59,988 --> 00:09:01,662
Je t'avais interdit de venir.

177
00:09:01,787 --> 00:09:04,754
Interdit d'être aussi éblouissante.

178
00:09:06,254 --> 00:09:07,757
Chaton, détends-toi.

179
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Sadie sape sans arrêt mon autorité.

180
00:09:10,675 --> 00:09:12,261
Elle va se pointer, c'est sûr.

181
00:09:13,321 --> 00:09:15,181
- Chaton ?
- C'est trop tôt ?

182
00:09:15,347 --> 00:09:17,850
Du tout, mon vindaloo de velours.

183
00:09:20,531 --> 00:09:21,395
Vas-y.

184
00:09:24,043 --> 00:09:26,081
J, copine, regarde-moi ça !

185
00:09:27,008 --> 00:09:29,655
J'ignorais que Rosati
était celui dont tu me parlais.

186
00:09:29,780 --> 00:09:31,030
Jake m'a invitée.

187
00:09:31,196 --> 00:09:33,240
Amusez-vous bien, les tourtereaux.

188
00:09:33,792 --> 00:09:36,952
Mais pas de frotti-frotta.
On essaye de rester correct.

189
00:09:38,464 --> 00:09:39,538
Bien.

190
00:09:39,704 --> 00:09:42,397
Le principal veut discuter
du code vestimentaire.

191
00:09:42,522 --> 00:09:45,684
Je sais, certains de ces jeunes
ont l'art de repousser les limites.

192
00:09:45,809 --> 00:09:47,209
Il parlait de toi.

193
00:09:49,636 --> 00:09:51,550
- Je l'avais à un enterrement.
- Je sais.

194
00:09:51,716 --> 00:09:52,927
C'est ringard,

195
00:09:53,093 --> 00:09:54,857
il est beaucoup trop tôt.

196
00:09:54,982 --> 00:09:57,213
Mlle Hamilton, permettez-moi.

197
00:09:57,338 --> 00:09:59,042
C'est classe, d'arriver tôt.

198
00:09:59,167 --> 00:10:02,019
Ainsi, on prend nos photos
avant de se décoiffer sur la piste.

199
00:10:02,577 --> 00:10:04,021
- Tu vas danser.
- Mesdames,

200
00:10:04,187 --> 00:10:06,398
préparez-vous, je vais tout déchirer,

201
00:10:06,928 --> 00:10:08,526
ça va pas être joli.

202
00:10:08,692 --> 00:10:11,570
<i>À l'inverse de Matty,
Jake n'avait pas peur de faire l'idiot.</i>

203
00:10:12,001 --> 00:10:13,906
<i>Et j'étais prête à l'accompagner.</i>

204
00:10:21,731 --> 00:10:23,966
On peut en faire une
rien que nous deux ?

205
00:10:35,220 --> 00:10:36,095
Je reviens.

206
00:10:39,048 --> 00:10:41,934
Tire pas.
C'est de la haute couture.

207
00:10:42,100 --> 00:10:43,868
Je fais ce que je peux, mais...

208
00:10:43,993 --> 00:10:44,895
T'es trop...

209
00:10:45,061 --> 00:10:46,021
Trop quoi ?

210
00:10:46,187 --> 00:10:47,064
Enrobée.

211
00:10:53,246 --> 00:10:54,363
C'était sympa.

212
00:11:07,959 --> 00:11:09,002
Du gloss ?

213
00:11:11,770 --> 00:11:13,007
Je t'ai vue avec Jake.

214
00:11:13,596 --> 00:11:15,634
- On est qu'amis.
- Je m'en fiche.

215
00:11:16,025 --> 00:11:17,261
On est plus ensemble.

216
00:11:24,809 --> 00:11:26,061
T'es vraiment belle.

217
00:11:26,227 --> 00:11:27,270
Merci.

218
00:11:28,104 --> 00:11:29,064
Toi aussi.

219
00:11:33,692 --> 00:11:35,207
C'était quoi, ça ?

220
00:11:35,735 --> 00:11:37,251
"T'es vraiment belle."

221
00:11:37,376 --> 00:11:40,743
Aide-moi à entrer, que je te gifle.

222
00:11:43,877 --> 00:11:46,540
T'es une garce,
c'est de ta faute si Jake m'a plaquée.

223
00:11:46,706 --> 00:11:47,875
Débrouille-toi.

224
00:12:01,951 --> 00:12:03,421
<i>Je profitais du moment,</i>

225
00:12:03,546 --> 00:12:06,177
<i>et j'ignorais
si c'était le hasard ou par choix,</i>

226
00:12:06,601 --> 00:12:07,924
<i>mais je m'en fichais.</i>

227
00:12:08,049 --> 00:12:10,187
<i>Il était temps que je me bouge.</i>

228
00:12:26,121 --> 00:12:28,165
- Je suis occupée.
- Je t'en prie, écoute-moi.

229
00:12:28,331 --> 00:12:30,584
Si tu me laisses une chance,
je te subjuguerai...

230
00:12:30,946 --> 00:12:33,712
sur la piste,
je serai celui dont tu rêves.

231
00:12:33,878 --> 00:12:34,922
C'est toi.

232
00:12:35,088 --> 00:12:37,466
C'est toi.
Ça l'a toujours été.

233
00:12:37,632 --> 00:12:38,884
Mais je le voyais pas.

234
00:12:43,047 --> 00:12:44,356
Où est Tamara ?

235
00:12:48,059 --> 00:12:49,812
Le message venait de Ricky.

236
00:12:49,978 --> 00:12:51,134
Quel message ?

237
00:12:51,259 --> 00:12:52,940
C'est une longue histoire.

238
00:12:53,316 --> 00:12:55,106
Écoute, j'ai que 60 dollars.

239
00:12:55,231 --> 00:12:58,994
Je te promets que si tu me fais entrer,
ça te marquera.

240
00:13:00,154 --> 00:13:01,404
Comme ton acné.

241
00:13:02,991 --> 00:13:06,477
Attends, c'était une blague.
Je double la somme pour lundi.

242
00:13:09,835 --> 00:13:11,154
Tu t'amuses bien ?

243
00:13:13,293 --> 00:13:14,879
- Et toi ?
- Toujours, avec toi.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,219
<i>Exactement ce que je pensais.</i>

245
00:13:17,344 --> 00:13:19,091
<i>Tout était si simple avec Jake.</i>

246
00:13:19,257 --> 00:13:21,049
Tout est simple avec toi.

247
00:13:22,130 --> 00:13:24,430
Tu crois que tout arrive
par hasard ou par choix ?

248
00:13:25,018 --> 00:13:26,390
- Comment ça ?
- Le destin.

249
00:13:27,103 --> 00:13:28,350
Tu crois au destin ?

250
00:13:29,382 --> 00:13:30,932
Je sais pas.
Mais...

251
00:13:31,603 --> 00:13:34,674
vu que t'es là avec moi ce soir,

252
00:13:36,431 --> 00:13:38,444
ça veut dire que l'univers
est de mon côté.

253
00:13:39,370 --> 00:13:42,120
<i>L'univers était peut-être aussi
de mon côté.</i>

254
00:13:56,885 --> 00:13:58,935
<i>Tout était comme je l'espérais.</i>

255
00:13:59,714 --> 00:14:02,802
<i>L'autre garçon
auquel j'étais accrochée</i>

256
00:14:02,968 --> 00:14:04,198
<i>était enfin...</i>

257
00:14:05,818 --> 00:14:07,306
<i>à treize mètres de là.</i>

258
00:14:23,154 --> 00:14:24,990
Je suis ravi que tu sois venu.

259
00:14:25,156 --> 00:14:28,160
- T'es venu avec qui ?
- Personne. Y avait une fille...

260
00:14:29,286 --> 00:14:30,496
mais j'ai merdé.

261
00:14:31,579 --> 00:14:33,749
- Comment ça ?
- Tu veux pas le savoir.

262
00:14:33,915 --> 00:14:35,173
Moi, si.

263
00:14:37,627 --> 00:14:39,129
Je voulais emmener cette fille.

264
00:14:40,488 --> 00:14:42,895
Qui est géniale.
Les choses se sont compliquées.

265
00:14:43,020 --> 00:14:46,345
J'essayais d'épargner quelqu'un
et je l'ai blessée.

266
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Elle devait pas venir,
donc je suis allé chez elle.

267
00:14:50,056 --> 00:14:51,426
T'es allé chez elle ?

268
00:14:51,773 --> 00:14:53,602
Son père m'a dit qu'elle était là.

269
00:14:55,395 --> 00:14:56,730
Où est-elle ?

270
00:14:57,418 --> 00:14:58,941
Avec un autre gars.

271
00:15:00,016 --> 00:15:02,278
Ça craint.
Récupère-la.

272
00:15:03,688 --> 00:15:05,072
C'est trop tard, je pense.

273
00:15:06,406 --> 00:15:07,992
T'en penses quoi ?

274
00:15:08,893 --> 00:15:10,161
<i>J'étais perdue.</i>

275
00:15:10,631 --> 00:15:12,288
<i>Devais-je écouter ma tête,</i>

276
00:15:13,486 --> 00:15:14,623
<i>ou mon coeur ?</i>

277
00:15:17,877 --> 00:15:19,420
<i>J'ai laissé ma main choisir.</i>

278
00:15:21,925 --> 00:15:23,048
Je suis désolée.

279
00:15:23,932 --> 00:15:25,050
Tu as raison.

280
00:15:25,216 --> 00:15:26,454
C'est trop tard.

281
00:15:29,515 --> 00:15:31,056
Essai, un, deux.

282
00:15:33,318 --> 00:15:35,561
Il est temps d'annoncer
le nom des élus

283
00:15:35,727 --> 00:15:37,277
de notre bal d'hiver.

284
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
Allez, je vais me pencher sur...

285
00:15:43,735 --> 00:15:44,611
Dick.

286
00:15:45,695 --> 00:15:47,406
Dick Walters, remplace-moi.

287
00:15:51,141 --> 00:15:53,141
Repose ce cookie, Mlle Saxton.

288
00:15:53,442 --> 00:15:54,830
Sors immédiatement d'ici.

289
00:15:56,161 --> 00:15:57,041
Ou quoi ?

290
00:15:57,207 --> 00:15:59,168
Ou je te fais renvoyer.

291
00:15:59,334 --> 00:16:00,794
Vraiment ?
Pour quel motif ?

292
00:16:00,961 --> 00:16:03,547
Tu sais bien.
Le vol du dossier de Jenna.

293
00:16:03,713 --> 00:16:05,633
Le dossier a été rendu, non ?

294
00:16:05,799 --> 00:16:09,470
Je parierais ma Mercedes
que vous n'avez pas déclaré le vol.

295
00:16:10,399 --> 00:16:11,680
- En effet.
- Bien.

296
00:16:11,846 --> 00:16:14,296
Ce sera votre parole
contre la mienne.

297
00:16:24,460 --> 00:16:25,860
Val, que fais-tu ?

298
00:16:27,792 --> 00:16:29,531
M. Mishra, elle vient de m'inonder,

299
00:16:30,138 --> 00:16:31,992
et vous avez tout vu.

300
00:16:32,558 --> 00:16:34,694
Je n'ai rien vu du tout.

301
00:16:35,691 --> 00:16:38,999
Je vous ferai virer tous les deux.

302
00:16:39,165 --> 00:16:40,000
Vas-y.

303
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Je parierais ma Cameri que ta parole
ne vaudra pas lourd contre la nôtre.

304
00:16:47,615 --> 00:16:49,343
Prends ça dans les dents.

305
00:16:50,773 --> 00:16:52,087
C'est à moi.

306
00:16:55,643 --> 00:16:58,852
Pour les élections
du bal d'hiver des juniors...

307
00:16:59,470 --> 00:17:00,562
Les enveloppes.

308
00:17:02,105 --> 00:17:03,441
C'est moi qui les ai.

309
00:17:03,929 --> 00:17:04,942
La princesse

310
00:17:06,089 --> 00:17:07,090
est...

311
00:17:09,023 --> 00:17:10,239
Clark Stevenson.

312
00:17:17,547 --> 00:17:19,425
Bravo, c'est bien ma fille.

313
00:17:20,514 --> 00:17:23,076
Et le prince

314
00:17:23,201 --> 00:17:24,288
est...

315
00:17:26,194 --> 00:17:27,715
Matty McKibben.

316
00:17:41,157 --> 00:17:43,257
<i>Une porte se fermait à mon coeur.</i>

317
00:17:45,441 --> 00:17:47,860
<i>Ce qui signifiait
qu'une autre pouvait s'ouvrir.</i>

318
00:17:50,159 --> 00:17:53,046
Je voulais juste dire
que je partage ce titre avec toi...

319
00:17:53,415 --> 00:17:55,108
Jenna Hamilton !

320
00:18:05,844 --> 00:18:07,671
Allez, encore une !

321
00:18:09,891 --> 00:18:12,134
- Quoi ?
- T'aimes vraiment danser.

322
00:18:15,720 --> 00:18:18,432
On va à l'after de Josh.
Vous voulez venir ?

323
00:18:18,598 --> 00:18:20,482
Il y a un matelas à eau.

324
00:18:24,455 --> 00:18:25,856
C'est toi qui décides.

325
00:18:26,885 --> 00:18:28,192
Allez-y sans nous.

326
00:18:34,292 --> 00:18:35,769
Allons récupérer nos affaires.

327
00:18:44,169 --> 00:18:45,876
T'as un truc collé dans le dos.

328
00:18:46,498 --> 00:18:47,920
C'est un code sexy ?

329
00:18:48,320 --> 00:18:49,213
Un quoi ?

330
00:18:49,379 --> 00:18:51,651
- Comme...
- Comme un message

331
00:18:51,776 --> 00:18:53,092
collé dans ton dos.

332
00:18:54,713 --> 00:18:56,774
Mes parents sont chez les voisins,

333
00:18:56,899 --> 00:19:00,274
ils se mettent la tête à l'envers,
ils ne rentreront pas de sitôt.

334
00:19:02,849 --> 00:19:04,520
- Tu veux entrer ?
- Oui.

335
00:19:06,791 --> 00:19:09,441
- Ça t'irait aussi, de pas entrer ?
- Oui.

336
00:19:10,567 --> 00:19:12,570
C'est pas que j'en ai pas envie.

337
00:19:12,736 --> 00:19:16,157
- Mais je veux y aller doucement.
- Y a pas le feu.

338
00:19:16,767 --> 00:19:18,284
Je ne vais nulle part.

339
00:19:22,555 --> 00:19:23,372
Ça va ?

340
00:19:23,921 --> 00:19:27,306
C'est la première fois
qu'on me tient la main en public.

341
00:19:28,397 --> 00:19:29,753
Excepté mes parents.

342
00:19:30,648 --> 00:19:31,755
Ça t'angoisse ?

343
00:19:35,156 --> 00:19:37,293
Ça me fait réaliser
ce que j'ai manqué.

344
00:19:48,211 --> 00:19:50,944
Bien joué.
J'ai complètement oublié le code.

345
00:19:51,069 --> 00:19:53,912
- Je dois appeler mes parents.
- Tu veux que je reste ?

346
00:19:57,080 --> 00:19:59,174
Ne flippe pas
si je t'appelle en arrivant.

347
00:19:59,299 --> 00:20:00,266
Promis.

348
00:20:00,391 --> 00:20:02,441
Je flipperai si t'appelles pas.

349
00:20:11,674 --> 00:20:14,914
C'est moi, je suis rentrée.
J'ai oublié le code de l'alarme.

350
00:20:15,039 --> 00:20:18,370
Non, c'est bon,
il est dans le tiroir.

351
00:20:29,271 --> 00:20:31,831
<i>Il paraît que ce sont les choix,
et non le hasard,</i>

352
00:20:31,956 --> 00:20:33,761
<i>qui déterminent notre destin.</i>

353
00:20:34,626 --> 00:20:36,355
<i>Mais j'avais du mal à concevoir</i>

354
00:20:36,480 --> 00:20:38,989
<i>qu'on puisse choisir
de découvrir une telle chose.</i>

355
00:20:41,926 --> 00:20:43,327
<i>C'était le hasard.</i>

356
00:20:46,256 --> 00:20:47,257
Maman ?

357
00:20:50,834 --> 00:20:52,984
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

