1
00:00:11,761 --> 00:00:16,391
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
2
00:00:16,691 --> 00:00:20,391
Traduction : simon02
= FQT =
3
00:00:22,146 --> 00:00:24,565
Alors que l'ouragan Flozell
gagne en intensité,
4
00:00:24,690 --> 00:00:27,105
la digue menace de rupture
5
00:00:27,130 --> 00:00:29,601
ce qui provoquerait l'inondation
de la partie basse de Langley.
6
00:00:29,726 --> 00:00:31,657
Les résidents sont invités à évacuer.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
Merci, Greg.
Fais attention à toi.
8
00:00:33,741 --> 00:00:35,015
Ne t'inquiéte pas.
9
00:00:35,140 --> 00:00:36,662
J'ai déjà vu de bien pires tempêtes.
10
00:00:39,580 --> 00:00:40,415
Oh mon Dieu.
11
00:00:41,017 --> 00:00:42,370
Le ciel a emporté Greg.
12
00:00:42,899 --> 00:00:46,399
Comment peut-tu faire ça
alors qu'il y a un ouragan dehors ?
13
00:00:46,524 --> 00:00:48,212
Je suis coincé à l'intérieur
de toute façon,
14
00:00:48,337 --> 00:00:50,722
Autant faire certaines
des choses de ma liste "à faire".
15
00:00:51,164 --> 00:00:52,266
Installer ce lustre,
16
00:00:52,391 --> 00:00:54,789
préparer la table,
retrouver mon ancien javelot du collège.
17
00:00:54,914 --> 00:00:57,099
Pourquoi diable as-tu besoin de ça ?
18
00:00:57,815 --> 00:00:59,515
Tu ne sauras jamais.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,463
Eh bien, ce temps m'inquiète.
20
00:01:03,588 --> 00:01:05,356
Es-tu sûr que nous
ne devrions pas évacuer ?
21
00:01:05,523 --> 00:01:06,423
Evacuer ?
22
00:01:06,478 --> 00:01:08,002
Je ne vais pas abandonner ma maison
23
00:01:08,029 --> 00:01:10,010
pour qu'une bande de mecs
en maillots de bain
24
00:01:10,058 --> 00:01:12,100
viennent nous piller et
fassent Dieu ne sait quoi avec...
25
00:01:12,253 --> 00:01:14,702
mon ancien javelot du collège.
26
00:01:16,576 --> 00:01:18,652
Mais nous sommes
dans la partie basse de Langley.
27
00:01:18,720 --> 00:01:20,788
Et nous sommes dans la partie
la plus basse du quartier !
28
00:01:20,855 --> 00:01:23,834
C'est pour ça que tant de ballons
finissent dans notre jardin.
29
00:01:27,795 --> 00:01:29,330
Tout ira bien.
30
00:01:29,397 --> 00:01:31,632
J'ai tout fait pour
affronter la tempête.
31
00:01:31,700 --> 00:01:33,969
Mais que faire si les digues lachent ?
Greg dit que...
32
00:01:34,202 --> 00:01:36,270
Francine, le devoir
le plus important d'un homme
33
00:01:36,338 --> 00:01:37,504
est de protéger sa famille.
34
00:01:37,572 --> 00:01:39,440
Alors, s'il te plaît,
fais-moi confiance.
35
00:01:39,507 --> 00:01:41,601
Je ne laisserai rien
vous arriver. Ok ?
36
00:01:41,767 --> 00:01:43,193
Ok...
37
00:01:43,261 --> 00:01:44,662
Essaie de te détendre.
38
00:01:44,729 --> 00:01:46,764
Regarder les infos
te rend paranoïaque.
39
00:01:46,848 --> 00:01:48,832
Peut-être qu'un bon massage
te calmerait.
40
00:01:48,900 --> 00:01:50,986
Commence par ici.
41
00:01:51,152 --> 00:01:52,486
Regarde ça !
44
00:01:57,158 --> 00:01:58,676
ne va pas comprendre
ce qui leur arrive !
45
00:01:58,743 --> 00:02:02,112
Es-tu allergique aux vagins, Steve ?
46
00:02:05,066 --> 00:02:06,752
Jeff, si les digues cédent ?
47
00:02:06,918 --> 00:02:08,619
Le zoo est dans la partie
basse de Langley.
48
00:02:08,703 --> 00:02:10,422
Qu'arrivera-t-il aux animaux ?
49
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Ne t'inquiéte pas bébé.
50
00:02:12,173 --> 00:02:14,241
Tous les animaux sauront
prendre soin les uns des autres,
51
00:02:14,292 --> 00:02:16,427
tout comme ils le font dans la nature.
52
00:02:16,511 --> 00:02:18,379
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.
53
00:02:18,430 --> 00:02:19,713
Tu es mon rock.
54
00:02:19,764 --> 00:02:21,215
Viens.
Allons planer
55
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
et parler des autres fois
où on a plané.
56
00:02:25,737 --> 00:02:27,371
La nuit dernière était magique.
57
00:02:27,439 --> 00:02:29,306
Je pense qu'on pourrait
vraiment vivre quelque chose.
58
00:02:29,374 --> 00:02:31,675
Oh, ouais ouais...
59
00:02:31,743 --> 00:02:34,244
Ouais dis,
tu pourrais me rendre ce sweatshirt ?
60
00:02:34,312 --> 00:02:35,813
Ça a l'air assez terrible dehors.
61
00:02:35,880 --> 00:02:37,448
Peut-être que je peux juste le porter
62
00:02:37,515 --> 00:02:39,201
et te le rendre la prochaine fois ?
63
00:02:39,367 --> 00:02:40,801
Ouais... c'est juste
64
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
que c'est un peu mon préféré,
tu sais, de l'université.
65
00:02:43,913 --> 00:02:45,272
Je vais le laver pour toi.
66
00:02:45,323 --> 00:02:47,441
Je veux juste le porter un moment.
67
00:02:50,445 --> 00:02:51,995
Il sent comme nous.
68
00:02:56,468 --> 00:02:59,269
Si vous avez vu cet homme,
appelez le poste immédiatement.
69
00:02:59,337 --> 00:03:02,740
Il a été vu la dernière fois aspiré
dans le ciel, où il appartient.
70
00:03:02,807 --> 00:03:04,726
Parce que c'est un ange !
71
00:03:09,030 --> 00:03:11,515
- Buckle.
- Stan, vous êtes encore là !
72
00:03:11,583 --> 00:03:14,184
Tous dans la
quartier ont évacué.
73
00:03:14,269 --> 00:03:16,970
Même mes amis
Julius et Rachel Epstein.
74
00:03:17,021 --> 00:03:18,740
Ce sont des castors Stan !
75
00:03:18,906 --> 00:03:21,701
J'apprécie Buckle,
mais nous allons bien.
76
00:03:21,867 --> 00:03:23,727
Les routes ne sont plus praticables,
77
00:03:23,795 --> 00:03:26,039
mais j'ai un véhicule amphibie !
78
00:03:26,205 --> 00:03:29,550
Je vais chercher Shari,
et je repasse vous prendre.
79
00:03:29,617 --> 00:03:32,753
Je t'en prie,
venez avec nous mon ami.
80
00:03:36,590 --> 00:03:39,710
Stan, tu es sûr qu'on ne devrait
pas aller avec eux ?
81
00:03:39,778 --> 00:03:41,596
La digue pourrait
céder à tout moment.
82
00:03:41,762 --> 00:03:43,781
Pour la dernière fois,
on est en sécurité ici.
83
00:03:43,848 --> 00:03:45,032
On a des semaines de vivres,
84
00:03:45,100 --> 00:03:46,350
et la maison est
complètement étanche.
85
00:03:46,418 --> 00:03:47,936
Comment tu sais ça ?
86
00:03:48,102 --> 00:03:49,937
Rappelez-vous quand tout le monde
était inquiet pour l'anthrax
87
00:03:50,004 --> 00:03:51,638
et les bombes sales
il y a quelques temps,
88
00:03:51,706 --> 00:03:54,258
même si c'est loin,
c'est bien plus inquiètant aujourd'hui...
89
00:03:54,305 --> 00:03:56,586
- Fais-moi confiance, je sais de quoi je parle ?
- Je me souviens.
90
00:03:56,652 --> 00:03:58,595
Eh bien,
j'ai tout fait pour la maison.
91
00:03:58,623 --> 00:04:01,383
On est à l'abris de l'anthrax,
des radiations, de l'eau...
92
00:04:01,449 --> 00:04:03,797
Ce stupide bâtard va
tous nous faire tuer !
93
00:04:03,835 --> 00:04:05,161
On doit évacuer !
94
00:04:05,327 --> 00:04:06,920
On reste ici !
95
00:04:06,988 --> 00:04:10,090
Pas moi, dit le gars qui va survivre,
et qui est magnifique.
96
00:04:10,158 --> 00:04:12,059
Je vais avec barbe rouge
au manteau raton laveur.
97
00:04:12,127 --> 00:04:13,660
Quiconque souhaite vivre
98
00:04:13,728 --> 00:04:15,362
et n'est pas fou et stupide,
99
00:04:15,430 --> 00:04:16,764
je leur suggère de me rejoindre.
100
00:04:16,831 --> 00:04:18,532
Et quiconque croit en mon jugement
101
00:04:18,600 --> 00:04:19,867
comme protecteur de cette famille,
102
00:04:19,934 --> 00:04:21,551
je leur suggère de me rejoindre !
103
00:04:24,305 --> 00:04:25,682
Francine !
104
00:04:25,848 --> 00:04:27,408
Je suis désolé, Stan.
105
00:04:27,475 --> 00:04:30,844
Mais quand il y a une crise,
tu prends de mauvaises décisions.
106
00:04:30,912 --> 00:04:32,946
Ça semble raisonnable sur le moment,
107
00:04:33,014 --> 00:04:34,214
mais ça...
108
00:04:34,282 --> 00:04:37,110
finit toujours... mal.
109
00:04:37,276 --> 00:04:38,194
C'est ridicule !
110
00:04:38,360 --> 00:04:40,154
Je sais que c'est difficile
à entendre Stan,
111
00:04:40,255 --> 00:04:41,255
mais c'est vrai.
112
00:04:41,322 --> 00:04:43,140
Allez les enfants.
113
00:04:43,208 --> 00:04:44,951
- Je vais avec maman !
- Traitre !
114
00:04:45,117 --> 00:04:47,027
Je dois rester maman.
115
00:04:47,095 --> 00:04:48,695
Si le zoo est innondé,
je dois être là,
116
00:04:48,763 --> 00:04:50,297
pour commencer
à sauver des animaux.
117
00:04:50,365 --> 00:04:53,216
D'ailleurs, je crois que
la maison tiendra probablement.
118
00:04:53,251 --> 00:04:54,468
Je suis avec toi, bébé.
119
00:04:54,536 --> 00:04:56,370
Regarde comme Jeff
est une bonne épouse Francine ?
120
00:04:56,438 --> 00:04:58,048
Il suit son mari.
121
00:04:58,214 --> 00:05:00,307
Je vais rester avec toi Roger.
122
00:05:00,408 --> 00:05:02,693
T'es encore là ?
123
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Allez les gars !
124
00:05:07,431 --> 00:05:10,317
Comment peux-tu avoir plus confiance
en ce gars qu'en moi, ton mari !
125
00:05:10,368 --> 00:05:12,302
Tu ne me laisses pas le choix !
126
00:05:12,370 --> 00:05:14,922
Rester ici est un exemple parfait
127
00:05:14,989 --> 00:05:17,651
de tes mauvaises décisions de crise.
128
00:05:17,817 --> 00:05:21,094
Je comprends toujours pas pourquoi
on n'aurait pas pu prendre la Solara !
129
00:05:21,162 --> 00:05:25,033
La Solara n'est pas amphibie,
mon doux trésor sémite !
130
00:05:25,199 --> 00:05:27,634
Francine, rester ici
n'est pas une mauvaise décision.
131
00:05:27,685 --> 00:05:28,619
Je suis préparé pour cette...
132
00:05:28,686 --> 00:05:30,971
Je l'ai finalement fait.
133
00:05:31,022 --> 00:05:32,022
J'ai pris ma décision
134
00:05:32,106 --> 00:05:33,690
sur l'opportunité de rester ou partir.
135
00:05:33,775 --> 00:05:35,559
Il a fallu beaucoup d'introspection,
136
00:05:35,643 --> 00:05:36,643
mais finalement...
137
00:05:36,694 --> 00:05:37,545
La ferme Klaus !
138
00:05:37,711 --> 00:05:39,172
Coup de pied !
139
00:05:39,338 --> 00:05:41,424
Hayley, s'il te plaît
viens avec nous.
140
00:05:41,590 --> 00:05:42,549
Je ne peux pas maman.
141
00:05:42,617 --> 00:05:45,762
Que faire... des animaux ?
142
00:05:45,928 --> 00:05:47,404
Pourquoi, pourquoi,
143
00:05:47,472 --> 00:05:49,656
tu as dit ça comme ça ?
144
00:05:49,707 --> 00:05:50,908
Non !
145
00:05:50,992 --> 00:05:53,076
La digue a rompu !
146
00:06:00,609 --> 00:06:02,970
Quel rencard passionnant !
147
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
On n'est plus ensemble,
misérable vache !
148
00:06:05,306 --> 00:06:07,274
T'es hilarant !
149
00:06:07,342 --> 00:06:08,609
Oh... mon Dieu.
150
00:06:12,204 --> 00:06:13,938
Buckle et Shari !
151
00:06:14,006 --> 00:06:15,306
Ils sont morts.
152
00:06:15,324 --> 00:06:16,841
On ne peut rien faire
maintenant à part prier
153
00:06:16,909 --> 00:06:19,045
et dépouiller tout
le cuivre de leur maison.
154
00:06:19,211 --> 00:06:22,096
Si t'avais été dans ce véhicule,
tu serais morte aussi Francine.
155
00:06:22,147 --> 00:06:24,448
Si on était parti ce matin
comme je le voulais,
156
00:06:24,533 --> 00:06:26,534
on serait en sécurité chez Mah Mah
et Bah Bah en ce moment !
157
00:06:26,601 --> 00:06:27,595
On est en sécurité ici !
158
00:06:27,761 --> 00:06:29,203
Le générateur fonctionne.
159
00:06:29,271 --> 00:06:31,839
C'est étanche plus serré
qu'une vanne Komzel non lubrifié.
160
00:06:31,907 --> 00:06:33,975
Ou peut-être
la blague la plus évidente :
161
00:06:34,042 --> 00:06:37,044
un Zwanzi tribesman's nook-nook
ribbon, pre-Lonzi ritual.
162
00:06:38,981 --> 00:06:41,599
Papa...
tu n'as pas fait de drainage
163
00:06:41,667 --> 00:06:44,118
qui laisse passer
l'eau sous la maison ?
164
00:06:44,186 --> 00:06:46,756
Parce que sans ça, l'eau met
trop de pression sur la structure...
165
00:06:46,780 --> 00:06:47,272
Steve, arrête ça.
166
00:06:47,326 --> 00:06:49,724
être dans un club d'architecte
ne veut pas dire...
167
00:06:49,791 --> 00:06:52,006
Quelle temps, hein ?
168
00:06:52,060 --> 00:06:53,858
... ne veut pas dire
que tu sais tout sur...
169
00:06:53,895 --> 00:06:54,831
Hé, principal Lewis !
170
00:06:54,997 --> 00:06:57,932
La fin des temps... salopes !
171
00:07:00,211 --> 00:07:02,903
À propos cette maison...
172
00:07:02,971 --> 00:07:05,508
On bouge. La maison bouge.
Je vois ça maintenant.
173
00:07:09,011 --> 00:07:10,728
Je m'en doutais !
174
00:07:10,796 --> 00:07:12,446
L'eau ne peut pas
passer sous la maison,
175
00:07:12,514 --> 00:07:14,315
donc elle la pousse
hors des fondation !
176
00:07:14,383 --> 00:07:15,583
Tu vois Stan ?
177
00:07:15,651 --> 00:07:17,918
Rendre la maison étanche
et rester ici
178
00:07:17,986 --> 00:07:20,982
semblait une bonne décision,
mais regarde ce qui s'est passé !
179
00:07:21,148 --> 00:07:23,474
Je me sens si proche de toi.
180
00:07:23,542 --> 00:07:26,243
Allons regarder tes photos de bébé.
181
00:07:26,311 --> 00:07:28,179
Génial, tu vas les chercher,
elles sont dehors.
182
00:07:28,246 --> 00:07:31,015
Où ?
Juste... dehors.
183
00:07:31,083 --> 00:07:32,994
Partout. Il faut juste aller les trouver.
C'est un jeu.
184
00:07:33,160 --> 00:07:34,652
On monte au grenier...
185
00:07:34,720 --> 00:07:36,454
le plus haut,
partie la plus sûre de la maison.
186
00:07:36,521 --> 00:07:38,205
On doit rester ici.
187
00:07:38,273 --> 00:07:40,875
Si les secours arrive,
on pourra passer par la fenêtre
188
00:07:40,942 --> 00:07:42,076
pour aller sur le bateau.
189
00:07:42,144 --> 00:07:43,444
Tu sais quoi ?
Bien.
190
00:07:43,512 --> 00:07:46,447
Toute personne assez intelligente
ou fidèle pour me suivre,
191
00:07:46,515 --> 00:07:47,615
vient avec moi au grenier.
192
00:07:50,769 --> 00:07:52,514
Hayley, ne l'écoute pas !
193
00:07:52,680 --> 00:07:53,971
Elle a fait son choix Francine.
194
00:07:54,039 --> 00:07:56,440
Tout comme tu as fait ton choix.
195
00:08:01,230 --> 00:08:02,997
Penny pour tes pensées ?
196
00:08:03,048 --> 00:08:04,315
Aucun changement.
197
00:08:04,383 --> 00:08:05,966
- Coquin.
- Ferme-la.
198
00:08:06,034 --> 00:08:07,685
- Ne passe pas.
- Quoi ?
199
00:08:07,753 --> 00:08:10,004
Bout de poulet.
Je te déteste.
200
00:08:10,072 --> 00:08:12,239
J'ai ton nez !
201
00:08:15,494 --> 00:08:17,455
Stan, qu'est-ce que tu fais ?
202
00:08:17,621 --> 00:08:19,379
Je jette une ancre pour nous arrêter.
203
00:08:19,431 --> 00:08:21,000
On pourrait s'écraser
sur quelque chose et couler !
204
00:08:21,166 --> 00:08:23,234
S'il te plaît ne fais pas ça !
205
00:08:23,318 --> 00:08:25,970
Je sais une ancre semble
être un bon plan.
206
00:08:26,038 --> 00:08:29,040
Je ne peux pas trouver de "mais".
207
00:08:29,107 --> 00:08:32,226
Mais en fonction de ton passé...
208
00:08:32,277 --> 00:08:34,061
Mon frigo à vin !
209
00:08:34,129 --> 00:08:35,780
Y avait ma cocaïne dedans !
210
00:08:39,534 --> 00:08:41,535
Tu vois Francine !
211
00:08:41,586 --> 00:08:43,439
C'était une bonne idée,
et ça fonctionne !
212
00:08:43,605 --> 00:08:45,942
Merci à moi,
la famille Smith est en sécurité !
213
00:09:01,915 --> 00:09:04,127
Je ne t'oublierai jamais Roger !
214
00:09:04,293 --> 00:09:05,259
Ignorez-là.
215
00:09:06,695 --> 00:09:08,179
Non !
216
00:09:08,246 --> 00:09:10,383
Mon sweatshirt !
217
00:09:12,734 --> 00:09:13,767
Ne vous inquiétez pas.
Je peux arranger ça.
218
00:09:17,438 --> 00:09:18,823
C'est coincé !
219
00:09:18,890 --> 00:09:21,269
La roue tourne salopes !
220
00:09:21,435 --> 00:09:23,227
Cette maison sera entièrement inondé.
221
00:09:23,295 --> 00:09:25,729
Tant pis pour vous les bites
qui n'ont pas de branchies.
222
00:09:25,797 --> 00:09:27,598
Je suppose
que c'est ma maison maintenant,
223
00:09:27,666 --> 00:09:30,450
et je peux aller où je veux !
224
00:09:31,903 --> 00:09:34,621
A jamais, imbécile !
225
00:09:36,224 --> 00:09:38,458
L'eau est salée !
226
00:09:38,510 --> 00:09:39,760
Ça brûle !
227
00:09:39,811 --> 00:09:42,373
Remettez-moi,
remettez-moi dans le bocal !
228
00:09:45,901 --> 00:09:49,453
Alors...
229
00:09:49,521 --> 00:09:54,302
beaucoup de blagues amusantes
arrivent jusque là, ja ?
230
00:09:54,468 --> 00:09:56,243
On est complètement à l'envers !
231
00:09:56,311 --> 00:09:58,245
Regarde Steve.
232
00:09:58,313 --> 00:10:00,642
Nos autocollants fluoréssants
d'étoiles sont toujours là.
233
00:10:00,808 --> 00:10:03,000
Tu te rappelle la nuit où
on a campé dans le salon ?
234
00:10:03,068 --> 00:10:05,769
On se racontait des histoires de fantômes
et tu as eu ton 1er rêve de grand garçon ?
235
00:10:05,837 --> 00:10:07,188
Tellement grand !
236
00:10:08,623 --> 00:10:10,207
Ça doit être les autres,
dans le grenier !
237
00:10:10,275 --> 00:10:11,408
On doit les aider !
238
00:10:11,476 --> 00:10:13,154
On dirait qu'on peut utiliser
239
00:10:13,320 --> 00:10:15,312
ce passage vertical
derrière pour aller là-bas.
240
00:10:15,380 --> 00:10:17,231
Ce sont les escaliers Steve.
241
00:10:17,299 --> 00:10:19,266
On doit faire une sorte de corde...
242
00:10:19,334 --> 00:10:20,601
peut-être avec des rideaux.
243
00:10:20,669 --> 00:10:21,902
Bien sûr !
244
00:10:21,970 --> 00:10:23,671
Tu crois que je vais risquer
mon cou pour Stan,
245
00:10:23,738 --> 00:10:24,805
après ce qu'il a fait
de mon frigo à vin !
246
00:10:24,873 --> 00:10:25,667
Pas du tout !
247
00:10:25,999 --> 00:10:28,442
Mais... tes perruques ?
248
00:10:28,510 --> 00:10:29,671
Elles sont toutes dans le grenier.
249
00:10:29,911 --> 00:10:32,446
Bouge de là !
Ou j'te tue !
250
00:10:35,450 --> 00:10:37,918
Franny... on doit faire...
251
00:10:37,986 --> 00:10:39,353
une sorte de corde
252
00:10:39,421 --> 00:10:40,754
peut-être...
253
00:10:40,822 --> 00:10:42,392
avec les rideaux.
254
00:10:42,624 --> 00:10:44,158
Je ne peux pas la fenêtre est fermée !
255
00:10:44,209 --> 00:10:45,492
L'eau monte !
256
00:10:45,544 --> 00:10:47,355
Je vais nous sortir de là !
257
00:10:49,831 --> 00:10:51,999
Je ne vais pas m'en sortir, bébé !
258
00:10:52,050 --> 00:10:54,919
Je veux que tu prennes mon hacky sack...
259
00:10:55,003 --> 00:10:58,088
et donne-le à nos petits-enfants.
260
00:10:58,173 --> 00:10:59,423
Jeff, on n'a même pas d'enfants.
261
00:10:59,507 --> 00:11:00,891
Je sais.
262
00:11:00,976 --> 00:11:02,726
C'est pourquoi...
Je veux que tu...
263
00:11:02,811 --> 00:11:04,478
prenne ce préservatif replié.
264
00:11:04,545 --> 00:11:06,347
Ne me demande pas comment j'ai fait.
265
00:11:06,398 --> 00:11:09,585
Il suffit de le prendre
et fonder notre famille.
266
00:11:09,751 --> 00:11:11,952
Ce corridor devrait nous mener
267
00:11:12,020 --> 00:11:13,954
directement au grenier principal.
268
00:11:14,022 --> 00:11:16,523
Ça n'est pas un corridor,
c'est un couloir !
269
00:11:16,591 --> 00:11:18,859
Tu dois vraiment arrêter
avec le jargon d'architecte.
270
00:11:18,927 --> 00:11:20,594
Sérieusement. Regarde-moi.
271
00:11:20,662 --> 00:11:24,225
Il faut le fermer, le verrouiller
et le mettre dans ta poche.
272
00:11:24,391 --> 00:11:25,733
Stan !
273
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
C'est maman !
274
00:11:26,868 --> 00:11:28,135
Elle va nous sauver !
275
00:11:28,203 --> 00:11:29,303
On n'a pas besoin d'aide.
276
00:11:29,371 --> 00:11:30,788
J'ai tout sous contrôle.
277
00:11:30,872 --> 00:11:33,057
Je suis là Francine !
Ne panique pas !
278
00:11:33,124 --> 00:11:34,541
Je vais nous sortir d'ici !
279
00:11:34,609 --> 00:11:35,960
Quoi ?
280
00:11:36,027 --> 00:11:38,829
Stan, on va dégager
les trucs de la porte !
281
00:11:38,897 --> 00:11:40,114
Tenez bon !
282
00:11:40,215 --> 00:11:42,049
C'est bon chérie,
garde le moral !
283
00:11:42,100 --> 00:11:43,884
J'arrive !
284
00:11:45,887 --> 00:11:47,638
Là, t'es en sécurité maintenant.
285
00:11:51,610 --> 00:11:53,004
Les perruques !
Elles sont toute parties !
286
00:11:53,170 --> 00:11:56,799
La moitié appartenaient
à Brendan Fraser !
287
00:11:56,965 --> 00:11:59,149
Remercieons les étoiles !
288
00:11:59,217 --> 00:12:00,303
Viens là, je t'ai trouvé !
289
00:12:00,469 --> 00:12:01,804
Oh, sois béni Roger !
290
00:12:01,970 --> 00:12:03,604
Je craignais que...
291
00:12:03,672 --> 00:12:05,606
Dieu merci, elle a survécu.
292
00:12:05,674 --> 00:12:07,810
Je peux toujours aller
aux mariages de cow-boy.
293
00:12:07,976 --> 00:12:09,660
Nein !
294
00:12:12,481 --> 00:12:14,298
Bon, un à la fois.
295
00:12:14,366 --> 00:12:16,917
La corde n'est pas très solide.
296
00:12:16,985 --> 00:12:18,569
Je ne veux pas mourir ici !
297
00:12:18,637 --> 00:12:20,888
Je suis censé mourir
dans la tente médicale
298
00:12:20,956 --> 00:12:22,006
d'un festival de musique !
299
00:12:23,784 --> 00:12:25,059
Jeff, non !
300
00:12:26,528 --> 00:12:27,955
Jeff ! Maintenant
on a plus de corde !
301
00:12:28,121 --> 00:12:31,015
Je suis tellement désolé !
302
00:12:31,099 --> 00:12:32,900
Reprends-toi !
303
00:12:42,377 --> 00:12:44,044
Comment va-t-on monter maintenant ?
304
00:12:44,112 --> 00:12:45,746
Sortez-nous de là Mme S !
305
00:12:45,830 --> 00:12:47,100
Non !
Je vais nous sauver !
306
00:12:47,266 --> 00:12:48,549
On devrait...
307
00:12:48,616 --> 00:12:50,985
ouvrir une fenêtre
et inonder cet étage !
308
00:12:51,052 --> 00:12:53,398
La montée des eaux
va nous mener jusqu'au séjour.
309
00:12:53,564 --> 00:12:56,818
Y a pas moyen
de faire à ta façon Stan !
310
00:12:59,486 --> 00:13:01,239
Peut-être qu'on devrait.
311
00:13:01,405 --> 00:13:02,063
Quoi ?
312
00:13:02,081 --> 00:13:04,731
Ecoute, je sais que les décisions
de papa n'ont pas fonctionné,
313
00:13:04,759 --> 00:13:06,567
mais il essaie.
314
00:13:06,604 --> 00:13:07,935
Je dis, ouvrons la fenêtre...
315
00:13:09,246 --> 00:13:12,039
sauf si quelqu'un a une meilleure idée...
316
00:13:12,107 --> 00:13:13,808
basée sur la réalité.
317
00:13:13,945 --> 00:13:15,920
Okay, alors.
Ça sera la fenêtre.
318
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Merci Hayley.
319
00:13:17,087 --> 00:13:18,145
De rien papa.
320
00:13:25,453 --> 00:13:28,355
Papa avait tort...
321
00:13:28,406 --> 00:13:31,158
Quelle magnifique créature.
322
00:13:31,242 --> 00:13:33,460
Et on en sait si peu sur eux.
323
00:13:38,742 --> 00:13:40,153
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
324
00:13:40,319 --> 00:13:41,994
Ce requin est ici mec !
325
00:13:42,032 --> 00:13:44,904
S'ils sont vraiment attirés par le sang,
alors il est dans ma chambre,
326
00:13:44,931 --> 00:13:48,367
attaquant les boxeurs que je portais
le jour où Francine a fait des tacos.
327
00:13:48,418 --> 00:13:49,919
Laissez-moi là !
328
00:13:50,003 --> 00:13:51,664
Je suis mauvais dans une crise.
329
00:13:51,830 --> 00:13:53,238
Et il a tué Hayley !
330
00:13:53,290 --> 00:13:54,407
N'abandonne pas papa.
331
00:13:54,458 --> 00:13:56,801
On a pu fermer la fenêtre
et on va la retrouver.
332
00:13:59,196 --> 00:14:02,048
C'est le fantôme d'Hayley
depuis les profondeurs de l'enfer !
333
00:14:02,099 --> 00:14:04,050
Elle vient pour moi !
334
00:14:04,101 --> 00:14:05,417
Laisse-moi vivre, spectre !
335
00:14:05,469 --> 00:14:07,386
Non, elle est vivante !
336
00:14:07,437 --> 00:14:09,623
Pourquoi supposes-tu
qu'elle soit allée en enfer ?
337
00:14:09,806 --> 00:14:12,185
Hayley !
338
00:14:12,409 --> 00:14:15,511
Qu'est-ce que c'est
sous ton matelas Steve ?
339
00:14:15,579 --> 00:14:18,551
Beaucoup de filles asiatiques,
et des femmes enceintes.
340
00:14:18,579 --> 00:14:20,396
Elle n'est pas là,
on doit continuer à avancer.
341
00:14:23,820 --> 00:14:24,754
Requin !
342
00:14:24,808 --> 00:14:26,589
Oh, Dieu merci.
C'est juste une fille morte.
343
00:14:27,691 --> 00:14:30,275
Roger, tu es revenu pour moi.
344
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Euh, ok.
345
00:14:31,953 --> 00:14:36,250
Veux-tu venir dîner
chez mes parents mardi ?
346
00:14:36,416 --> 00:14:38,669
Qu'as-tu trouvé ?
C'est Hayley ?
347
00:14:38,835 --> 00:14:40,713
Non, c'est rien.
Juste un coussin.
348
00:14:41,679 --> 00:14:44,890
Nous allons avoir pleins de bébés.
349
00:14:44,958 --> 00:14:47,595
Non, non, non, non, non, non.
350
00:14:47,961 --> 00:14:50,579
Elle n'est pas ici non plus.
351
00:14:50,647 --> 00:14:51,931
Où est ton père ?
352
00:14:51,999 --> 00:14:53,518
Le requin l'ai eu !
353
00:14:53,684 --> 00:14:55,434
Stan ! Hayley !
354
00:14:55,502 --> 00:14:57,939
Je ne vois pas...
356
00:15:00,023 --> 00:15:01,657
Attention !
357
00:15:01,725 --> 00:15:05,127
Le requin m'a laisser partir quand
j'ai planté ma pipe dans son oeil,
358
00:15:05,195 --> 00:15:07,040
mais je pense qu'il est
toujours là quelque part.
359
00:15:16,498 --> 00:15:17,757
Attends Hayley.
360
00:15:17,824 --> 00:15:18,874
Maman arrive.
361
00:15:24,230 --> 00:15:27,199
T'aurait un stick
hydratant pour les lèvres ?
362
00:15:28,505 --> 00:15:30,039
Je suis là chérie.
363
00:15:30,107 --> 00:15:31,222
C'est bon...
364
00:15:33,306 --> 00:15:34,827
Allez, allez, allez !
365
00:15:40,313 --> 00:15:41,564
On doit monter !
366
00:15:50,040 --> 00:15:51,140
On l'a fait !
367
00:15:51,208 --> 00:15:53,259
On s'en est sorti.
368
00:15:53,326 --> 00:15:55,411
Ok, d'après le plan...
369
00:15:57,013 --> 00:15:59,582
Il a faim de chair
et de connaissances !
370
00:16:03,837 --> 00:16:05,087
Ne me regarde pas putain !
371
00:16:05,172 --> 00:16:07,206
On sait tous les deux
ce que c'est !
372
00:16:07,257 --> 00:16:08,491
C'est l'amour !
373
00:16:08,558 --> 00:16:11,010
Toujours l'amour !
374
00:16:14,431 --> 00:16:15,564
Stan ! Oh.
375
00:16:15,649 --> 00:16:18,017
Je t'avais pas vu.
376
00:16:18,068 --> 00:16:21,937
Sournois.
Un garçon sournois c'est ce que t'es.
377
00:16:22,022 --> 00:16:24,523
Francine avait raison, Klaus.
378
00:16:24,574 --> 00:16:28,053
Plus loin de la famille je suis,
plus sûr ce sera pour eux.
379
00:16:28,144 --> 00:16:29,211
Il est là ! Il est là !
380
00:16:29,279 --> 00:16:30,579
Regardez toutes ses dents !
381
00:16:30,664 --> 00:16:31,947
On dirait pas, Stan.
382
00:16:32,032 --> 00:16:33,232
Tu ferais mieux d'y aller !
383
00:16:33,283 --> 00:16:35,954
Je veux, mais je vais
faire qu'empirer les choses
384
00:16:35,986 --> 00:16:37,330
avec mes mauvaises décisions.
385
00:16:37,496 --> 00:16:40,206
Ecoute Stan, tout le monde
prend de mauvaises décisions,
386
00:16:40,257 --> 00:16:42,174
mais c'est un jeu de hazard.
387
00:16:42,242 --> 00:16:44,962
Finalement,
tu prendras la bonne décision.
388
00:16:46,171 --> 00:16:47,246
Bien sûr.
389
00:16:47,297 --> 00:16:48,514
Regarde Nicolas Cage.
390
00:16:48,581 --> 00:16:50,582
Il a fait beaucoup de films horribles.
391
00:16:50,634 --> 00:16:52,802
Snake Eyes, 8 mm,
392
00:16:52,886 --> 00:16:54,006
60 secondes chrono,
393
00:16:54,058 --> 00:16:56,195
La Mandoline du capitaine Corelli,
Windtalkers...
394
00:16:57,024 --> 00:16:58,591
Ghost Rider, Family Man,
395
00:16:58,642 --> 00:17:01,627
Weather Man, Wicker Man,
Bangkok Dangerous.
396
00:17:02,029 --> 00:17:06,532
Mais alors il a cartonné
avec Benjamin Gates 2,
397
00:17:06,599 --> 00:17:08,819
le plus grand film de tous les temps !
398
00:17:08,985 --> 00:17:11,237
Il a cartonné !
399
00:17:11,288 --> 00:17:15,097
Il a tellement cartonné
qu'il est devenu un "trésor national".
400
00:17:17,294 --> 00:17:18,377
Mon Dieu !
401
00:17:19,880 --> 00:17:22,381
Si Nicolas Cage peut prendre
de mauvaises décisions
402
00:17:22,448 --> 00:17:24,667
et réussir, je peux aussi !
403
00:17:24,751 --> 00:17:25,711
C'est l'esprit.
404
00:17:25,877 --> 00:17:28,420
Je vais sauver ma famille !
405
00:17:30,966 --> 00:17:33,924
Et cette fois, je vais
prendre la bonne décision.
406
00:17:34,294 --> 00:17:36,345
Je ne veux pas mourir.
407
00:17:36,429 --> 00:17:38,180
J'ai pas connu la déception
408
00:17:38,265 --> 00:17:40,716
d'être dans une relation
sexuelle monogame.
409
00:17:41,985 --> 00:17:43,335
Les secours sont arrivés !
410
00:17:45,871 --> 00:17:46,582
C'est bon.
411
00:17:46,648 --> 00:17:48,651
Je laisse l'ours pour tuer le requin.
412
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Ce sont des ennemis naturels
depuis l'aube des temps.
413
00:17:56,908 --> 00:17:58,334
Ils travaillent en tandem !
414
00:17:58,401 --> 00:17:59,952
Ils sont frères d'armes !
415
00:18:02,706 --> 00:18:04,290
Juste un hoquet.
Ne vous inquiétez pas.
416
00:18:04,357 --> 00:18:05,955
Je vais Nic Caging sa mère !
417
00:18:08,712 --> 00:18:11,180
Cette fois,
je vais prendre la bonne décision.
418
00:18:11,264 --> 00:18:13,008
Je vais les électrocuter !
419
00:18:13,174 --> 00:18:14,817
Oh Stan, je ne pense pas...
420
00:18:28,681 --> 00:18:30,232
Ne t'inquiéte pas.
Je suis sur le coup.
421
00:18:30,317 --> 00:18:32,451
La prochaine fois,
je vais prendre la bonne décision.
422
00:18:32,492 --> 00:18:34,353
Vous allez nous tuez Mr S !
423
00:18:34,404 --> 00:18:36,188
- Arrêtez-ça !
- Reste calme Jeff !
424
00:18:36,239 --> 00:18:37,456
Je vais nous sortir de là.
425
00:18:37,507 --> 00:18:38,504
Laisse...
426
00:18:38,541 --> 00:18:39,475
moi...
427
00:18:39,543 --> 00:18:41,043
vous... aider...
428
00:18:41,127 --> 00:18:42,962
- Stan !
- Je sais, ma chérie.
429
00:18:43,029 --> 00:18:44,081
Tu crois en moi.
430
00:18:44,247 --> 00:18:45,781
Non !
431
00:18:45,849 --> 00:18:47,752
Ce que tu fais est pire,
bien pire !
432
00:18:47,918 --> 00:18:49,652
Maintenant
regarde-moi dans les yeux.
433
00:18:49,719 --> 00:18:53,155
Je vais te dire
exactement quoi faire.
434
00:18:53,223 --> 00:18:55,885
Tu dois sortir
et aller demander de l'aide.
435
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Plus de décisions ou idées.
436
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
Va dehors et demande de l'aide, ok !
437
00:19:02,390 --> 00:19:03,548
Ok, je comprends.
438
00:19:03,650 --> 00:19:05,050
Vraiment.
439
00:19:05,101 --> 00:19:06,852
Mais je ne vais pas le faire.
440
00:19:06,903 --> 00:19:08,587
Parce que j'ai une meilleure idée.
441
00:19:08,624 --> 00:19:11,942
Mon ancien javelot du collège.
442
00:19:12,308 --> 00:19:13,920
Vous vous rappelez ?
443
00:19:14,986 --> 00:19:16,395
Je vais harponner l'ours,
444
00:19:16,463 --> 00:19:19,116
le sang va distraire le requin,
et on pourra s'échapper !
445
00:19:19,282 --> 00:19:21,076
Stan !
446
00:19:28,833 --> 00:19:30,442
Non !
447
00:19:48,233 --> 00:19:50,212
Désolé de t'avoir tranquilliser Stan.
448
00:19:50,280 --> 00:19:53,048
Je n'étais pas sûr
de qui faisait le plus de dégâts.
449
00:19:53,116 --> 00:19:54,450
C'est bon.
450
00:19:54,517 --> 00:19:56,551
Tu as pris la bonne décision Buckle.
451
00:19:56,619 --> 00:19:59,114
Tu m'as harponnée.
452
00:19:59,280 --> 00:20:01,824
Je t'ai dit de sortir
et demander de l'aide...
453
00:20:01,891 --> 00:20:04,126
et tu m'as harponnée.
454
00:20:04,194 --> 00:20:06,195
Je suis tellement désolé Francine.
455
00:20:06,262 --> 00:20:09,164
Je voulais juste prouver
que je savais gérer une crise.
456
00:20:09,232 --> 00:20:11,066
J'ai échoué.
457
00:20:11,134 --> 00:20:15,771
Stan, 99% du temps,
il n'y a pas de crise,
458
00:20:15,839 --> 00:20:18,941
et tu es un merveilleux
mari et père.
459
00:20:19,009 --> 00:20:20,943
Mais alors
quand il y en a une ?
460
00:20:21,011 --> 00:20:23,529
C'est le travail de l'homme
de protéger sa famille.
461
00:20:23,596 --> 00:20:25,297
Et tu peux chérie...
462
00:20:25,365 --> 00:20:28,352
en te mettant dans un coin
et ne rien faire.
463
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Ne rien faire.
464
00:20:31,813 --> 00:20:36,151
Francine, on sait tous les deux
que je ne vais pas faire ça.
465
00:20:36,409 --> 00:20:38,677
Je me demande
combien de dégâts l'ouragan
466
00:20:38,745 --> 00:20:39,738
a causé dans le quartier.
467
00:20:45,452 --> 00:20:46,769
Quelle journée.
468
00:20:46,836 --> 00:20:47,997
Dites-moi à ce propos,
469
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
je ne sais même pas
où diable je suis.
470
00:20:50,206 --> 00:20:52,585
- Pilleur !
- Self défense !
471
00:20:52,834 --> 00:20:54,877
Un black et un blanc parlent
comme si c'était normal !
472
00:20:56,588 --> 00:20:58,047
Peter, qu'est-ce que tu fais ?
473
00:20:58,114 --> 00:20:59,381
Tu me connais !
474
00:20:59,449 --> 00:21:01,799
Tout le monde se tait
et laissez-moi réfléchir !
475
00:21:02,385 --> 00:21:03,535
Stan, as-tu...
476
00:21:05,138 --> 00:21:09,594
Oh, mec. Classique American Dad.
477
00:21:10,435 --> 00:21:12,299
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
478
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net