1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
8534m, des rafales à 120km/h.

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
Le Col Sud

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
500 alpinistes qui encombrent tous 
la même voie

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
sur une durée de trois semaines.

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
C'est le cauchemar sur l'Everest.

6
00:00:21,282 --> 00:00:22,882
C'est le Pas d'Hillary.

7
00:00:22,883 --> 00:00:24,751
J'ai filmé ça juste avant le sommet.

8
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
Il y a toujours un embouteillage en 
attendant de pouvoir utiliser les cordes.

9
00:00:26,988 --> 00:00:30,757
Et ici il s'agit du lieu où
est mort Robert Lambros ?

10
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Oui.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,561
Et c'est son corps qu'on voit ici ?

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,364
Oui. Il était guide.

13
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Un des membres

14
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
de sa cordée est tombé et
est décédé au dessus du Pas d'Hillary,

15
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
et Bobby est resté pour aider,
et puis il est mort lui aussi.

16
00:00:46,741 --> 00:00:48,041
Je suis désolé.

17
00:00:48,042 --> 00:00:49,609
J'appréciais beaucoup votre frère.

18
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
Ça va aller ?

19
00:00:51,746 --> 00:00:53,079
Et maintenant, 
en ce qui concerne ce livre,

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,115
le livre de l'accusé,
l'avez-vous lu ?

21
00:00:55,116 --> 00:00:56,649
- Oui.
- A l'intérieur, il affirme

22
00:00:56,650 --> 00:00:57,717
que mon client,

23
00:00:57,718 --> 00:00:58,885
M. Oliver Cardiff,

24
00:00:58,886 --> 00:01:01,121
est passé à côté de Robert Lambros
en train de mourir, et non seulement

25
00:01:01,122 --> 00:01:03,189
a enjambé son corps 
pour continuer vers le sommet,

26
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
mais il a ensuite pris
sa bouteille d'oxygène.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
- Vous êtes au courant de cette accusation ?
- Oui.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
- Et vous n'êtes pas d'accord ?
- Non, effectivement.

29
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
Je grimpais l'Everest pour
un documentaire,

30
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
et j'ai vu M.Cardiff à
cet endroit

31
00:01:12,633 --> 00:01:14,534
qui grimpait avec 
une cordée britannique.

32
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
- Et c'est sous les pas d'Hillary ?
- Le Pas.

33
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Oui.

34
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Donc, M.Cardiff, n'aurait pas pu 
se trouver près de Lambros.

35
00:01:20,841 --> 00:01:23,209
Il était beaucoup plus bas 
sur la face, en train de monter

36
00:01:23,210 --> 00:01:24,377
Oui, c'est ce qui suit.

37
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
Donc, ce livre est mensonger ?

38
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
Je déteste mettre en question 
la parole d'un autre grimpeur,

39
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
particulièrement un ami, mais Danny était
au camp de base et n'a pas vu ce que j'ai vu.

40
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Pas d'autres questions.

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
N'y voyez rien de personnel, mais je 
vais devoir mettre en pièce votre ami.

42
00:01:36,457 --> 00:01:38,358
Soyez gentille.

43
00:01:38,359 --> 00:01:41,928
M. Branch, qu'est-ce que 
la zone mortelle ?

44
00:01:41,929 --> 00:01:44,130
La zone mortelle ?

45
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
Lorsqu'on parle d'alpinisme,

46
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
il s'agit des altitudes
au dessus de 8000m

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,370
où la pression d'oxygène est 
insuffisante pour survivre.

48
00:01:50,371 --> 00:01:51,738
Il s'agit aussi d'un endroit

49
00:01:51,739 --> 00:01:53,907
où l'on ne peut pas avoir complètement
confiance en ses perceptions ?

50
00:01:53,908 --> 00:01:56,209
- Des fois.
- Vous pensez

51
00:01:56,210 --> 00:01:59,245
que l'utilisation de bouteilles d'oxygène
est néfaste à l'alpinisme,

52
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
donc vous n'en utilisez pas ?

53
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Non.

54
00:02:02,316 --> 00:02:05,318
Et le manque d'oxygène
augmenterait la possibilité

55
00:02:05,319 --> 00:02:07,220
d'hallucinations ?

56
00:02:07,221 --> 00:02:09,422
Oui.

57
00:02:09,423 --> 00:02:11,357
Donc, quand vous dites

58
00:02:11,358 --> 00:02:12,826
que vous avez vu le plaignant

59
00:02:12,827 --> 00:02:15,829
sous le Pas d'Hillary, il nous faut
vous faire confiance,

60
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
et pourtant vos souvenirs pourraient

61
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
être influencés par une perception
inexacte à cause du manque d'oxygène.

62
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Oui, c'est possible... ça se tient.

63
00:02:24,538 --> 00:02:26,139
Votre Honneur, je souhaite faire 
passer une motion

64
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
dès maintenant 
pour annuler ce procès.

65
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Il s'agit d'un procès en diffamation,
pas une affaire de crime.

66
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
Le plaignant doit 
non seulement prouver

67
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
que le livre de mon client est mensonger,
mais aussi qu'il savait qu'il l'était.

68
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
- Ce que nous sommes en train de faire.
- Non. Il y a

69
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
ici trop d'incertitudes inhérentes.

70
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
Cette affaire repose tout entièrement
sur des perceptions, et

71
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
la zone mortelle rend ces perceptions
fondamentalement suspectes.

72
00:02:49,396 --> 00:02:51,965
Il a conclu au non-lieu.

73
00:02:51,966 --> 00:02:53,967
Je suis sonné.

74
00:02:53,968 --> 00:02:55,668
Moi, aussi.

75
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Merci.

76
00:03:00,241 --> 00:03:02,442
L'idée de lui abandonnant mon frère
dans son sillage et ensuite

77
00:03:02,443 --> 00:03:04,077
m'accusant pour tout...

78
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Je sais. C'est fini.

79
00:03:06,213 --> 00:03:07,514
Bonjour, Eli.

80
00:03:07,515 --> 00:03:09,816
Où êtes vous? La réunion commence
dans dix minutes.

81
00:03:09,817 --> 00:03:11,551
Et de quelle réunion 
il s'agit déjà ?

82
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
Ne me faites pas marcher.
Je ne suis pas d'humeur.

83
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Je me mets en chemin maintenant.
30 minutes.

84
00:03:23,430 --> 00:03:25,064
Mickey, vous êtes là.

85
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
- Des ennuis?
- Non.

86
00:03:27,568 --> 00:03:29,302
J'ai pris l'ascenseur 
jusqu'au 31ème étage,

87
00:03:29,303 --> 00:03:31,638
Des soucis? je suis descendu,
personne ne m'a vu.

88
00:03:31,639 --> 00:03:33,540
Tu as une sale gueule.

89
00:03:33,541 --> 00:03:35,775
Merci. Par ici.

90
00:03:37,945 --> 00:03:39,479
Qui c'était?

91
00:03:39,480 --> 00:03:41,581
Aucune idée.

92
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
Tu as déjà eu l'impression qu'on
perdait tout contrôle ici?

93
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
Tous les jours.

94
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
Le procureur peut embaucher
le cabinet d'avocat qu'il veut

95
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
afin de s'occuper de toutes les plaintes
civiles déposées contre son bureau.

96
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
Glenn Childs avait choisi
Brimly, Tully et Snider.

97
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Oh, je les hais.

98
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Peter Florrick les a viré et il recherche
en ce moment un nouveau cabinet.

99
00:04:01,168 --> 00:04:02,869
Ça représente 20 millions de dollars

100
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
par an par un nouveau client.

101
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Florrick ne nous embauchera jamais.

102
00:04:06,106 --> 00:04:07,540
Sa femme travaille ici,

103
00:04:07,541 --> 00:04:08,875
son chef de campagne travaille ici.

104
00:04:08,876 --> 00:04:10,376
Ce qui nous désavantage.

105
00:04:10,377 --> 00:04:12,345
Il ne voudra pas que ça ressemble 
à du favoritisme.

106
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Il nous a invités à candidater.

107
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
Combien de cabinets a-t-il
invités?

108
00:04:23,591 --> 00:04:25,892
Huit.

109
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Alors tu devrais aller nous présenter.

110
00:04:28,995 --> 00:04:30,463
<i>Nous</i> devrions y aller.

111
00:04:30,464 --> 00:04:31,931
Non.

112
00:04:31,932 --> 00:04:33,566
Y a-t-il quelque chose 
que je dois savoir?

113
00:04:33,567 --> 00:04:34,734
A propos de quoi?

114
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
Je ne veux juste pas
avancer à l'aveugle.

115
00:04:37,371 --> 00:04:40,073
Tu as remarqué que tu deviens 
de plus en plus comme moi?

116
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Toutes les métaphores sportives.

117
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
Une version de toi améliorée.

118
00:04:43,344 --> 00:04:44,944
Par quel miracle est-ce possible que

119
00:04:44,945 --> 00:04:48,781
j'adore l'odeur d'une nouvelle voiture et
je déteste celle d'un nouveau bureau?

120
00:04:48,782 --> 00:04:50,049
La voiture est associée au plaisir

121
00:04:50,050 --> 00:04:51,985
et le bureau au travail.

122
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
- Tu baises, d'une façon ou d'une autre?
- Moi?

123
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
Non. Et toi?

124
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Pas depuis l'été 2008.

125
00:04:57,424 --> 00:04:59,859
Donc, tu es l'homme du moment 
ces jours-ci

126
00:04:59,860 --> 00:05:01,794
chez les gestionnaires de crises.

127
00:05:01,795 --> 00:05:03,162
Que s'est-t-il passé avec Weiner?

128
00:05:03,163 --> 00:05:04,564
Je croyais que tu t'en chargerais.

129
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
Oh mon Dieu, le jour où les politiques
ont découvert Twitter...

130
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
J'ai entendu dire que tu es l'homme du 
moment parmi les stratèges.

131
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
Sur quelle campagne es-tu?

132
00:05:12,106 --> 00:05:14,574
Euh...

133
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
J'ai besoin de ton aide.

134
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Mais je ne peux pas te dire 
pour qui est cette aide.

135
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
- Okay
- J'ai été engagé par

136
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
un candidat qui monte un 
comité préliminaire.

137
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
-Pourquoi?
-Je ne peux pas te le dire.

138
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Mais il a un souci.

139
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
- Un réel problème.
- Financier ou sexuel?

140
00:05:32,860 --> 00:05:34,894
-Euh, je ne peux pas te le dire.
-Oh, enfin, Mickey.

141
00:05:34,895 --> 00:05:37,697
Tu veux que je gère une crise sans rien
savoir de la crise en question?

142
00:05:37,698 --> 00:05:38,831
Ce gars veut connaître 
ses possibilités, okay?

143
00:05:38,832 --> 00:05:41,000
Il veut savoir comment 
on peut s'occuper de ce scandale

144
00:05:41,001 --> 00:05:43,236
s'il décide d'être candidat,
mais il ne veut pas que ce scandale

145
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
voit le jour s'il décide 
de ne pas être candidat.

146
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
C'est n'importe quoi.

147
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
C'est comme faire de la cuisine sans 
aucun ingrédient.

148
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
C'est lui le patron, Eli.

149
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Si tu décides de ne pas entrer dans le
jeu, il y en a d'autres qui le feront.

150
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Pour le moment, je vais rencontrer
trois gestionnaires de crise.

151
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
On embauchera celui qui nous propose la
meilleure tactique, quel qu'il soit.

152
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicia, j'aimerai te présenter un 
très bon ami, Mickey Gunn.

153
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Oui, oui, je sais.

154
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Vous avez sainte Alicia 
dans votre équipe.

155
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Donne moi de tes nouvelles 
d'ici jeudi, mon pote.

156
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Bonjour.

157
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
C'était ça la réunion importante?

158
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Qui est notre enquêteur ici?

159
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma. Pourquoi?

160
00:06:16,103 --> 00:06:18,471
J'ai besoin qu'elle enquête sur un 
scandale avant qu'il ne se produise.

161
00:06:18,972 --> 00:06:20,506
Mrs Florrick.

162
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Bonjour.

163
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Bonjour.

164
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
Êtes-vous ici pour voir quelqu'un?

165
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Oui, vous.

166
00:06:29,817 --> 00:06:30,983
James Thrush.

167
00:06:30,984 --> 00:06:32,285
Enchanté de vous rencontrer.

168
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Moi de même.

169
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Que puis-je faire pour vous?

170
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Connaissez-vous la différence fondamentale

171
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
entre les lois pour diffamation de 
votre pays et du mien?

172
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
La responsabilité de la 
preuve est inversée.

173
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
Aux USA, c'est au diffamé

174
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
de prouver que les critiques
portées contre lui

175
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
ont été lancées de façon téméraire 
ou en sachant qu'elles sont fausses.

176
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
En Angleterre, c'est 
à la personne diffamée...

177
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
votre client-écrivain, 
Mr Lambros

178
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
de prouver que ce 
qu'il a dit est vrai.

179
00:06:57,177 --> 00:06:59,379
Ceci a déjà été jugé,*
 Mr Cardif.

180
00:06:59,380 --> 00:07:00,947
Oui.

181
00:07:00,948 --> 00:07:03,850
-Aux Etats-Unis.
-Danny n'a vendu aucun livre en Angleterre.

182
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
J'ai bien peut que si.

183
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Celui-ci, en fait, l'a été.

184
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Acheté il n'y a pas 2 semaines

185
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
par nous sur votre super 
site internet qu'est Amazon.

186
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
-vous ne pouvez...
-Actuellement,

187
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
j'ai peur que si.

188
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Je suis conseillé de la Rine
à la Cour de Justice Royale

189
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
et ceci est une assignation
pour une nouvelle procédure.

190
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Vous avez fait cela
le jour où vous avez perdu.

191
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
Mr Cardif espérant échapper
à la justice américaine d'abord.

192
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Vous allez accuser le mauvais homme.
Danny n'a rien fait de mal.

193
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Il m'accuse d'avoir tué
son frère.

194
00:07:29,743 --> 00:07:31,210
Il a ruiné ma réputation.

195
00:07:31,211 --> 00:07:33,479
Lisez les charges.

196
00:07:33,480 --> 00:07:35,515
Je lui réclame
20 millions.

197
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
Il n'est pas riche.
Il n'a pas votre argent.

198
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Nous n'allons quand même pas tomber 
dans la facilité, n'est-ce pas?

199
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
Je sais qu'il n'est
pas riche.

200
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
Maintenant il sera pauvre.

201
00:07:45,058 --> 00:07:49,959
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com BON ÉPISODE!

202
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
Mr Ash Brannon?

203
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Désolée de vous avoir fait attendre.
Je suis Alicia Florrick.

204
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Oui, Bonjour.
Désolé.

205
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Florrick? Ok, avec 2 "R"

206
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
-Oui.
-OK.

207
00:08:11,059 --> 00:08:13,493
-Venez avec moi.
-Certainement.

208
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
<i>Filial air crock</i>

209
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Pardon?

210
00:08:16,798 --> 00:08:17,364
C'est un anagramme.

211
00:08:17,365 --> 00:08:18,999
Désolé. C'est un tic nerveux. 
Désolé.

212
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
Ok.

213
00:08:20,502 --> 00:08:24,537
donc vous êtes l'avocat que 
Danny a engagé.

214
00:08:24,538 --> 00:08:25,839
Est-ce correct?

215
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
En vérité, non.
Le conseiller juridique.

216
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
Ce n'est pas aussi élégant 
qu'un avocat, mais nous essayons.

217
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Désolé, d'être un peu
vigoureux.

218
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
C'est juste mon premier voyage
aux États-Unis.

219
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Vous savez, je sors juste de l'avion...
Où sont les jumelles Olsen?

220
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Voulez-vous une tasse de café?
Will!

221
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Voici Mr Timothy Ash Brannon.

222
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
Oui, l'avocat.
Will Gardner.

223
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
Plutôt, le conseiller juridique.
Non, merci pour votre café.

224
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
-OK.
-<i>Warden Grill</i>

225
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagramme.

226
00:08:52,701 --> 00:08:55,135
Ce n'est pas une déposition.

227
00:08:55,136 --> 00:08:56,637
C'est une lettre d'accusation.

228
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
Et c'est?

229
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
Bien basiquement, 
c'est...

230
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
C'est une déposition.

231
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Le preuves viennent avant le procès.

232
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
Les témoins sont prioritairement
des américains,

233
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
donc le juge a été d'accord pour
une vidéo-conférence d'ici.

234
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Bien, nous allons tenter
de dénouer ce cas avant le procès.

235
00:09:11,453 --> 00:09:12,119
Ou nous allons l'annuler.

236
00:09:12,120 --> 00:09:13,654
Annule quoi?

237
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
Cardif n'a pas besoin
de l'argent de ce procès.

238
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Il veut de la publicité.
C'est pourquoi il veut l'expédier.

239
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
Donc, nous devons juste
rester assis.

240
00:09:18,526 --> 00:09:19,626
Prenons cette affaire.

241
00:09:19,627 --> 00:09:20,928
il ne devrait y avoir 
aucune publicité.

242
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Mais les preuves à charge
sont contre nous en ce moment.

243
00:09:22,230 --> 00:09:23,163
Nous devons prouver

244
00:09:23,164 --> 00:09:24,398
que le livre de Danny est vrai.

245
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
Ce que nous ne pouvons faire.

246
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Nous pouvons tout annuler.

247
00:09:28,870 --> 00:09:30,304
La maison de ma femme..
est à Toronto.

248
00:09:30,305 --> 00:09:31,238
Mes affaires aussi.

249
00:09:31,239 --> 00:09:32,606
Ah.

250
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
Le Canada fait parti 
du Commonwealth britannique.

251
00:09:34,376 --> 00:09:36,110
Ont-ils gelé vos actifs?

252
00:09:36,111 --> 00:09:37,478
Oui.

253
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Quelle était votre stratégie
au procès?

254
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Démontrer qu'il n'y a aucune certitude
sur les événements de l'Everest.

255
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
C'est pourquoi, ils ne peuvent
porter plainte pour diffamation.

256
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Cette stratégie vient juste
de s'envoler par la fenêtre.

257
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
Qu'avons-nous?

258
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Pour prouver que Cardif
a volé l'oxygène de Lambros?

259
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Et bien rien?
Le but n'est pas de le prouver.

260
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Pouvons-nous le penser?
Pouvons-nous le prouver?

261
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
Que savons-nous 
des appels satellites?

262
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert a parlé à sa femme

263
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
avec son téléphone satellite 
juste avant de mourir.

264
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
nous n'avons eu besoin 
de cet enregistrement.

265
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Je suis dessus.

266
00:10:03,938 --> 00:10:05,973
Êtes-vous l'enquêtrice?

267
00:10:05,974 --> 00:10:07,775
Oui.

268
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
Avez-vous une minute?

269
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
Vous voulez que moi 
j'ai une minute?

270
00:10:10,779 --> 00:10:12,112
Donc il y a

271
00:10:12,113 --> 00:10:13,213
un scandale ou 
quelque chose comme ça

272
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
mais vous ne savez pas 
qui ou quoi?

273
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
-Oui. Pouvez-vous chercher?
-Comment ça marche

274
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
quand j'enquête pour vous?

275
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Je n'en ai pas la moindre idée.

276
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
mais vous êtes l'un 
de mes chefs maintenant ?

277
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
oui. je pense.

278
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Vous pouvez probablement
me facturer votre travail.

279
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
Je dois établir
un plan de campagne

280
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
pour jeudi sur la gestion
d'un scandale,

281
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
mais il craint que le
scandale n'explose

282
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
donc il ne m'a donné
aucune information

283
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
et j'ai besoin d'informations
pour tout gérer.

284
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
-voulez-vous vous asseoir?
-Non.

285
00:10:40,141 --> 00:10:42,576
Vous voulez des informations.
Donc il a été forcé

286
00:10:42,577 --> 00:10:44,911
de vous engager, ou
vous  les exposerez?

287
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Comment ne vous ai-je
encore jamais rencontré?

288
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Nous évoluons dans 
des cercles différents.

289
00:10:51,019 --> 00:10:53,120
Désolé à propos de ça.

290
00:10:53,121 --> 00:10:55,789
C'est étonnant comment ma vie
est passée de 0 appel

291
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
à 85 appels par jour.

292
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
Oui, c'est sacré changement...

293
00:10:59,494 --> 00:11:01,395
de la prison au retour 
en tant que procureur.

294
00:11:01,396 --> 00:11:02,663
Comment faites-vous?

295
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
J'aime ça.
J'aime vraiment ça.

296
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Cela ne vous dérange pas
si Cary s'assoit ici, n'est-ce pas?

297
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
Non, c'est bon.

298
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
-Bonjour Cary.
Diane.

299
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Il  m'a parlé des problème 
de Lockhart/Gardner.

300
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Donc vous êtes 
des survivants

301
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
de l'économie.

302
00:11:19,180 --> 00:11:20,914
Je regardais le rôle 
des firmes de Chicago

303
00:11:20,915 --> 00:11:22,516
depuis que la dernière fois
que j'avais occupé ce siège.

304
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Elles ont pratiquement
toutes disparu.

305
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Bien, il y a eu des moments difficiles,
mais nous nous battons.

306
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
nous nous sommes même battus
entre nous quelques fois.

307
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
Pas trop de mal?

308
00:11:31,459 --> 00:11:32,860
Bien, c'est la raison

309
00:11:32,861 --> 00:11:34,895
pour laquelle
vous êtes dans ce siège.

310
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Nous allons engager un cabinet
externe pour nos cas au civil...

311
00:11:38,266 --> 00:11:40,534
les dossier contre l'hôpital,
la police,

312
00:11:40,535 --> 00:11:42,336
ou les affaires de bureau...

313
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
et nous devons nous choisir
entre 3 cabinets.

314
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Vraiment? Je pensais que
nous étions 8.

315
00:11:46,441 --> 00:11:47,508
Vous l'êtes.
Nous en avons éliminés.

316
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Je suis honorée.

317
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
Le seul problème est que
nous avons un souci.

318
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Si c'est à propos d'Alicia
et D'Eli gold,

319
00:11:52,747 --> 00:11:55,482
nous avons établi une muraille 
de Chine entre leur travail..

320
00:11:55,483 --> 00:11:56,717
-et les affaires privées.
-Non, non, non.

321
00:11:56,718 --> 00:11:58,051
Je ne vais pas écarter
un cabinet d'avocats

322
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
parce qu'il serait mal 
perçu par le public.

323
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop.

324
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
Le trafiquant de drogue.

325
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Nous traitons seulement 
ses affaires légales.

326
00:12:06,261 --> 00:12:07,561
Et je suis sûr que
vous trouverez

327
00:12:07,562 --> 00:12:09,863
que chacun des grands
cabinets d'avocats

328
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
ont quelques clients potentiellement 
peu recommandables.

329
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Nous devons avoir l'assurance que
votre argent n'est pas sale.

330
00:12:17,839 --> 00:12:19,473
N'est-ce pas 
une attente normale?

331
00:12:19,474 --> 00:12:20,574
Ça l'est.

332
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Diane, écoutez, 
je gère un nouveau bureau,

333
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
et je sais que chaque procureur dit ça,

334
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
je l'ai dit pour mon premier mandat

335
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
mais cette fois c'est différent.

336
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
Maintenant, vous êtes l'un des trois
cabinets d'avocats que j'envisage

337
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
d'engager pour être mon avocat.

338
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
J'ai besoin de savoir que
vous êtes réglo.

339
00:12:35,423 --> 00:12:37,758
Nous avons donc juste besoin de vous
pour vous présenter volontairement

340
00:12:37,759 --> 00:12:41,228
à une vérification par le département
des impôts de l'Illinois. (FISC)

341
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
Et cela ne violera pas le secret
professionnel entre client et avocat.

342
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
Cela me confirmera

343
00:12:46,634 --> 00:12:49,903
que vous ne touchez pas de l'argent
de la drogue.

344
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Vous leur demandez de se présenter
volontairement au FISC?

345
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Oui.

346
00:12:54,275 --> 00:12:56,243
Si vous voulez le travail.

347
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Et bien, heu, c'est une grosse décision.

348
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Je dois parler à mon associé.

349
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Bien sûr.

350
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- WIll?
- Oui.

351
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Vous vous connaissez, n'est ce pas?

352
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
En effet.

353
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
Pourquoi ne l’amènerais-tu pas
la prochaine fois,

354
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
et nous parlerions ensemble des 
possibilités

355
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
que tout cela fonctionne?

356
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
86eme appel.

357
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Si vous voulez bien m'excuser.

358
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Oui.

359
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
Salut, papa.

360
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
Je viendrais plus tôt demain soir.

361
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
Pour huit heure, c'est bon?

362
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
Ok.

363
00:13:24,205 --> 00:13:25,772
Est-ce que tout va bien?

364
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Oui, tout va bien.
J'ai juste besoin de venir plus tôt.

365
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
Ok.
Et bien, je ferais à manger.

366
00:13:30,177 --> 00:13:31,044
Heu...

367
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Et bien, merci pour la confiance, Zach!

368
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
Je pense qu'il serait plus judicieux

369
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
de répondre, "Bonjour"

370
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Je comprends les arguments pour
"Bonsoir" mais,

371
00:13:43,856 --> 00:13:45,663
la cour est à Londres

372
00:13:45,664 --> 00:13:47,840
Pas aux États-Unis.

373
00:13:48,004 --> 00:13:50,340
Et comme vous pouvez le constater,
c'est le matin ici.

374
00:13:50,504 --> 00:13:53,340
Votre Honneur je m'en excuse.
Bonjour à tous.

375
00:13:53,350 --> 00:13:55,340
Et bonsoir à vous, M. Trush.

376
00:13:56,050 --> 00:13:59,340
Qui est l'avocat représentant
la défense ?

377
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Un commis d'office, votre Excellence.

378
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Heu, un certain Timothy O'Brannon

379
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Brannon, votre honneur.

380
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Sans le "O".

381
00:14:06,948 --> 00:14:08,015
M.Brannon,

382
00:14:08,016 --> 00:14:10,083
il y a-t-il des amendements

383
00:14:10,084 --> 00:14:11,551
avant que l'on ne commence ?

384
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Il y en a, Votre Honneur.

385
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Heu, Votre Honneur.

386
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Votre Honneur.

387
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Ceci est une imposture de procès.

388
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
C'est de la diffamation pure et simple.

389
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Des plaignants riches, comme pour
l'affaire Roman Polanski,

390
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Arnold Schwarzenegger et M. Cardiff

391
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
ne peuvent pas gagner leur procès
en diffamation devant les tribunaux
américains,

392
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
alors ils les ont saisis en Angleterre.

393
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Monsieur, je comprends votre passion
dans cette affaire,

394
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
mais je vous demanderais de vous 
adresser à cette cour

395
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
avec une plus grande retenue

396
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Je ...

397
00:14:39,180 --> 00:14:40,681
Mes excuses, Votre ...

398
00:14:40,682 --> 00:14:41,848
Honneur.

399
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
Honneur.

400
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
Cela pourrait être un artéfact de
la Polycom (??)

401
00:14:44,919 --> 00:14:47,421
Je voulais simplement
souligner qu'il existe

402
00:14:47,422 --> 00:14:50,724
simplement 18 copies 
du livre de notre client

403
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
vendues au Royaume Uni.

404
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Ils ont tous été achetés en ligne,

405
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
et tous ont été achetés par l'équipe
de M. Cardiff.

406
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Comme mon collègue connait bien,
votre Honneur,

407
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
où et qui a acheté ces livres 
n'est pas pertinent.

408
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Excusez moi. M. Cardiff a acheté ces
livres

409
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
ce qui lui vaut d'être poursuivi ici.

410
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
Monsieur Gardner, que faites-vous ?

411
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
Je .. Ce que je fais ?

412
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
Votre corps

413
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
La position de votre corps

414
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Vous tournez le dos au juge.

415
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- Vous vous fichez de moi?
- Non,...heu, écoutez..

416
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
Peut être devriez vous me laisser
argumen...

417
00:15:24,659 --> 00:15:26,460
Excusez moi, excusez moi, Votre
Honneur.

418
00:15:26,461 --> 00:15:28,895
Je suis, Je suis nouveau à votre cour.

419
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
Nous dirions que votre parlement,

420
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
est au milieu de la réécriture de ces
lois sur la diffamation

421
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
pour éviter exactement ce type de
diffamation.

422
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
VotreHonneur, le parlement était en
effet entrain de considérer

423
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
la révision de ces lois 
jusqu'à ce que M. Rupert Murdoch

424
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
et son "News of the World" ne deviennent
un contretemps.

425
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Je soutiendrais que seuls 23 exemplaires

426
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
du "Financement du Mal" ont été achetés
par Internet,

427
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
pourtant la Cour a ordonné la destruction de ce livre ...

428
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Je pense que vous feriez mieux de
prétendre à la place.

429
00:15:54,589 --> 00:15:57,655
- Le juge aime la modestie
- M. Trush fait une excellente remarque.

430
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
Nous allons poursuivre

431
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
si Votre Honneur le permet.

432
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
Oui, Mr. O'Brannon.

433
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
Euh , Brannon, Votre Honneur

434
00:16:04,232 --> 00:16:06,432
Nous demandons l'indulgence de la Cour

435
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
dans l'audition des preuves destinées
à réfuter les charges du plaignant.

436
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Allez-y

437
00:16:12,474 --> 00:16:15,008
Je t'aime.

438
00:16:15,009 --> 00:16:17,145
Je suis désolé.

439
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
J'ai tellement froid.

440
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
Bobby, fait moi une faveur.

441
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Juste réveille toi!

442
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
Tu peux le faire.

443
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
S'il te plait.

444
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
Je suis tellement fatigué...

445
00:16:27,855 --> 00:16:29,189
Je sais.

446
00:16:29,190 --> 00:16:30,857
Ton fils a besoin de toi, Bobby

447
00:16:31,158 --> 00:16:32,025
Il est ici.

448
00:16:32,026 --> 00:16:33,760
Il a besoin de son père.

449
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
Lève toi et marche.

450
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
Et c'était votre mari?

451
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Oui.

452
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
On avait un téléphone satellite.

453
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Il appelait de South Col.

454
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
- Il appelait toujours à midi.
- Et vous avez enregistré ça?

455
00:16:48,469 --> 00:16:49,072
Oui

456
00:16:49,243 --> 00:16:50,978
Je voulais que son fils se souvienne de
lui.

457
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
Utilise l'oxygène, Bobby.
S'il te plait!

458
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
Et lève toi et marche.

459
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
Par ici!

460
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
Robert: Ici!
Il y a quelqu'un ?

461
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
Bobby !

462
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
C'est l'équipe britannique.

463
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
Attends

464
00:17:13,267 --> 00:17:14,201
Mais ils ne se sont pas arrêtés 
pour lui.

465
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
Non

466
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
Et il ont pris la bombonne d'oxygène
de votre mari.

467
00:17:18,105 --> 00:17:20,006
Oui, je lui avais demandé d'utiliser

468
00:17:20,007 --> 00:17:22,542
sa bombonne d'oxygène mais 
il était parti.

469
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
Pas d'excuse, pas d'argent.

470
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Mais nous sommes d'accord pour ne pas
imprimer le livre en Grande-Bretagne.

471
00:17:28,716 --> 00:17:30,817
(rire)

472
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Très intense là dedans.

473
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Bien jouer d'avoir utilisé une avocate.

474
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
Vous les Américains, aimez faire 
partager votre drame

475
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
Il en va de son Excellence.
L'avez-vous vu?

476
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1,2 millions de dollars et des excuses.

477
00:17:49,403 --> 00:17:51,371
(rire)

478
00:17:52,940 --> 00:17:54,307
Alors est-ce une partie de cette fameuse

479
00:17:54,308 --> 00:17:55,575
raideur de la lèvre supérieure
dont j'ai déjà entendu parler?

480
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Mon dieu, je vous aime vous les Yankees.

481
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
Vous êtes si faciles à distraire.

482
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
Avec nos accents

483
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
et nos perruques et notre thé 
et nos crumpets (*crèpes).

484
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
Et Benny Hill. N'oubliez pas Benny Hill

485
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Mais je ne suis pas l'Angleterre de 
Big Ben et des bobbies (*chaussures)

486
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Je ne suis pas l'Angleterre des 
napperons et de sandwichs au concombre

487
00:18:15,961 --> 00:18:18,196
Je ne suis pas l'Angleterre des hooligans

488
00:18:18,197 --> 00:18:19,930
et de Jack l'éventreur.

489
00:18:19,931 --> 00:18:21,665
(frissons, pleurniche)

490
00:18:21,666 --> 00:18:22,967
Et cette Angleterre

491
00:18:22,968 --> 00:18:26,237
ne joue pas loyalement

492
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
et cela ne cessera jamais.

493
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Voici quelques conseils Mr euh Trush.

494
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Quand vous désirez intimider quelqu'un

495
00:18:39,016 --> 00:18:42,452
n'employez pas autant de mots.

496
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
L'intimidation, ce n'est pas un sonnet.

497
00:18:47,491 --> 00:18:49,024
(rires)

498
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
Il semble que nous nous comprenons parfaitement

499
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
On y va ?

500
00:19:32,133 --> 00:19:33,500
Mme Lambros,

501
00:19:33,501 --> 00:19:35,636
vous étiez un alpiniste vous même?

502
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Oui, avant que je ne tombe enceinte.

503
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
Et pourquoi avez vous arrêtée alors?

504
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Pourquoi? Je ne pouvais pas prendre le
risque avec un fils.

505
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Oui, bien sûr.

506
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
Votre mari a continué d'escalader après
votre accouchement?

507
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Oui. C'était un guide.
C'était son boulot

508
00:19:46,480 --> 00:19:48,014
Mais il lui a été offert d'autres

509
00:19:48,015 --> 00:19:49,849
emplois dans l’ascension de pics bien
moins dangereux.

510
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
Dans les Alpes, par exemple.

511
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Pas besoin de répondre à ça.
Nous comprenons.

512
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Parlez moi de l'hypoxie.

513
00:19:56,489 --> 00:19:59,424
Heu, l'hypoxie est une forme extrême

514
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
et répandue du manque d'oxygène 
à haute altitude.

515
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Merci.

516
00:20:04,363 --> 00:20:06,298
Maintenant, est-t-il possible qu'un
des potentiels

517
00:20:06,299 --> 00:20:09,734
effets secondaires de l'hypoxie soit 
des hallucinations?

518
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
Potentiellement.

519
00:20:13,238 --> 00:20:14,405
Mme. Lambros,

520
00:20:14,406 --> 00:20:16,440
Je mets ça sur le fait que votre
mari

521
00:20:16,441 --> 00:20:17,775
hallucinait pendant ce coup de fil.

522
00:20:17,776 --> 00:20:19,510
Je mets ça sur vous le fait que votre
mari

523
00:20:19,511 --> 00:20:20,845
a vu ce qu'il a souhaité voir

524
00:20:20,846 --> 00:20:22,379
l'équipe britannique venir de le sauver.

525
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Oh, allez!

526
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
Vous vous moquez de moi.

527
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
-Je vous demande pardon.
-Vous pensez réellement

528
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
que Robert Lambros 
avait des hallucinations

529
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
en voyant Cardiff prendre
la bouteille d'oxygène?

530
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Réellement?
Comment ça marche?

531
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Je pense, Votre...

532
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Votre Honneur, je

533
00:20:34,992 --> 00:20:37,460
Non, sérieusement, comment
a-t-il pu halluciné

534
00:20:37,461 --> 00:20:39,995
la perte de sa bouteille d'oxygène?

535
00:20:39,996 --> 00:20:42,397
Selon moi, il

536
00:20:42,398 --> 00:20:45,067
a eu des hallucinations
tout au début.

537
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Vous allez blâmer la victime

538
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
au lieu de trouver mieux.

539
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Objection, Votre Honneur,
sur le ton de ce...

540
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Ce quoi?

541
00:20:51,108 --> 00:20:53,109
Cette avocate américaine?
C'est ce que vous

542
00:20:53,110 --> 00:20:54,977
alliez dire?

543
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Prenons une courte pause.

544
00:20:58,480 --> 00:21:00,982
Réservé?

545
00:21:00,983 --> 00:21:02,383
Changement de plan.

546
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Je pense que je subis 
une révolution américaine des fantasmes.

547
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
Ça me retourne.

548
00:21:10,159 --> 00:21:11,592
mmm.

549
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Bien, je peux m'habiller.

550
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
J'ai envie de prendre, là maintenant.

551
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
Bon, mais ça va être difficile.

552
00:21:21,903 --> 00:21:24,171
mmm.

553
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
Dans ma salle de bain.

554
00:21:26,340 --> 00:21:28,174
mm-hmm

555
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
Nous avons 10 minutes.

556
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
J'y vais d'abord.

557
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Will, nous sommes observés.

558
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Où est ce livre?

559
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
-A suivre...

560
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
-Nous ne pouvons pas faire ça.
-Je sais.

561
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Il a dit que c'était à propos
de Lemond Bishop.

562
00:21:56,628 --> 00:21:58,529
Ils veulent être sûrs qu'il
n'y a rien dans nos factures

563
00:21:58,530 --> 00:21:59,264
qui vienne de l'argent de la drogue.

564
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
- C'est comme mettre une cible sur notre dos pour l'IRS. - Je sais

565
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
Tu penses qu'il est après nous ?

566
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
Florrick ?

567
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
Je ne sais pas.

568
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Glenn Childs était si proche d'une plainte au civil

569
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Peut-être que Florrick reprend la chasse.

570
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Tu penses vraiment qu'il ferait ça à la firme de sa femme

571
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Je pense qu'il essaie de faire tourner un bureau propre

572
00:22:20,050 --> 00:22:22,585
Et si on offrait d'ouvrir nos cahiers

573
00:22:22,586 --> 00:22:24,786
à une firme comptable indépendante.

574
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Florrick doit s'attendre à quelque chose comme ça.

575
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Je pense que s'il est sérieux, ça vaut le coup d'essayer.

576
00:22:30,226 --> 00:22:34,263
Mais ne nous exposons pas sur une plateforme de métro

577
00:22:34,264 --> 00:22:35,530
à moins que nous n'ayons pas le choix

578
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Bien, quelle métaphore colorée et sans intérêt

579
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Merci.

580
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
Ce sont les anglais.

581
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
Je pense que j'ai pris leur accent.

582
00:22:42,104 --> 00:22:43,504
J'avais remarqué.

583
00:22:43,505 --> 00:22:45,139
ça te rend vraiment plus classe.

584
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
Et ici Mr Gun en rendez-vous 
en dehors de sont bureau.

585
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
ET ici...le numéro 
d’immatriculation.

586
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Là il s'en va.

587
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
Et là c'est 
l'autre passager.

588
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
-Harrold Burle?
-Ouais.

589
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Ancien sénateur.

590
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
Là il est en photo 
avec sa famille.

591
00:23:05,359 --> 00:23:06,459
un parfum de scandale?

592
00:23:06,460 --> 00:23:08,929
Là la nounou.

593
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Vous rigolez?

594
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Ici une photo d'elle
quittant son travail.

595
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Ici un photo de Mr Burke
quittant son travail.

596
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
Ici une photo
d'eux deux...

597
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
...arrivés à
leur destination.

598
00:23:23,910 --> 00:23:25,411
Bien jouer.

599
00:23:25,412 --> 00:23:27,545
Merci.

600
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
Comment je vous connais ?

601
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Vous ne me connaissez pas.

602
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
Pourtant, vous m'êtes
familière.

603
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
J'ai juste une
tête banale.

604
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
J'aurai encore 
besoin de vous.

605
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Après la facture.

606
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
Hey, Grace, mets la table, 
s'il te plait.

607
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
-Papa.
-Ouais?

608
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
Pourquoi maman fait-elle cela?

609
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Fait quoi?

610
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Te mets dehors.

611
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Cela semblait être revenu 
à la normale pour nous tous.

612
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Je ne saisi pas.

613
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
Que t'a dit ta mère?

614
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Elle a dit qu'elle voulait faire 
en sorte que le mariage fonctionne,

615
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
mais ce n'est pas le cas.

616
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
On ne met pas quelqu'un 
dehors sans raison.

617
00:24:21,297 --> 00:24:23,599
(soupire)

618
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Je n'ai pas toujours été 
bien avec ta mère, Zach.

619
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Mais cela fait longtemps.

620
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
Et elle est restée.

621
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Ce n'était pas.....

622
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
Il y a d'autres choses.

623
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
Que veux-tu dire?

624
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Je veux dire....

625
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
J'ai blessé ta mère
entre autres choses.

626
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
avec quelqu'un d'autre?

627
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Je pense que nous devions
en arriver là.

628
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Papa, il y a quelque chose qui
cloche avec l'ordinateur.

629
00:25:03,570 --> 00:25:06,438
Ok, allons y jeter un oeil.

630
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
D'où venez-vous
Mr Brannon?

631
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Désolé, 
d'où je viens?

632
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Oui, Comté de Cork?
Comté de Clare?

633
00:25:13,780 --> 00:25:15,881
Tipperary?

634
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
J'ai une bonne oreille
pour les accents.

635
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
J'essaie de replacer
votre accent irlandais.

636
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
Comté Kerry.

637
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Ah, un peu d'émigration due
à la famine des patates, n'est-ce pas?

638
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
Bien, un peu 
de fair-play, Mr.

639
00:25:26,926 --> 00:25:29,594
Et bonne chance, 
mon garçon !

640
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
Quel est son anagramme?

641
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
"Mon oeil"

642
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
Il y a cette déférence innée
j'ai le grade le plus élevé.

643
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Ouais, je sais, moi aussi.

644
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
Réellement? Vous ne le paraissez pas.

645
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
J'essaie fortement
de changer.

646
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
Ouais.

647
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
Je ne suis pas 
disposé à changer.

648
00:25:50,282 --> 00:25:53,149
Non, moi non plus.

649
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Mandy Cox.

650
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Je suis productrice de 
musique pour A&R.

651
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Merci,
Mme Cox.

652
00:25:57,521 --> 00:25:59,289
Vous avez tenté
le sommet de l'Everest

653
00:25:59,290 --> 00:26:01,724
au même moment que les évènements 
dont il est question?

654
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Oui, Maitre.

655
00:26:02,693 --> 00:26:05,027
Cela a toujours
été un rêve pour moi.

656
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
L'Everest,ma montagne!

657
00:26:06,797 --> 00:26:08,863
J'ai payé 2 guides
il y a 2 ans

658
00:26:08,864 --> 00:26:10,099
pour m'y conduire
au sommet.

659
00:26:10,100 --> 00:26:12,234
Et vous avez observé Mr Cardif
du côté de la phase sud,

660
00:26:12,235 --> 00:26:13,702
-est-ce correct?
-Oui.

661
00:26:13,703 --> 00:26:16,171
Notre Sherpa s'était blessé
sur la glace le jour précédent

662
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
et Mr Cardif a été assez aimable
pour pour partager un des siens

663
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
pour la dernière phase
de l'ascension.

664
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
Donc vous avez fait la dernière 
phase de l'ascension

665
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
avec Mr Cardif?

666
00:26:23,212 --> 00:26:25,413
Oh dieu, cela n'a pas
été mentionné

667
00:26:25,414 --> 00:26:26,647
dans le livre de Mr Lambros.

668
00:26:26,648 --> 00:26:28,048
Il y a un tas de choses

669
00:26:28,049 --> 00:26:30,118
qui ne sont pas dans
le livre de Danny.

670
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Beaucoup d'entre nous
de la communauté de l'escalade

671
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
avons été choqués par
plusieurs inexactitudes.

672
00:26:34,223 --> 00:26:36,324
Avez-vous déjà vu Mr Cardif
passer par dessus quelqu'un,

673
00:26:36,325 --> 00:26:39,126
ou prendre la réserve 
d'oxygène de quelqu'un?

674
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
bien sûr que non. Aussi souvent 
que je puisse le dire,

675
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
-il a été un parfait gentleman.
-Merci, Mme Cox.

676
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Mme Cox, avez-vous couché avec
Mr Cardif au départ du camp?

677
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Si je puis vous interrompre. 
Je voudrais dire à mon éminente collègue

678
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
que cette tac-tic calomnieuse

679
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
est indigne de cette cour.

680
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Je suis tenté d'approuver
Mme Florrick.

681
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
Désolée.

682
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
S'il vous plait, 
continuez.

683
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Nous devons trouver un nouveau 
moyen pour la secouer.

684
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Oui, mais malheureusement,
le juge est d'accord avec elle.

685
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Je sais.
Où est Kalinda?

686
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Voici ma collaboratrice,
Kalinda Sharma.

687
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Elle m'a aidé à préparer
cette rencontre.

688
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
Et voilà 
mes collaborateurs.

689
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Je ne connais pas leur nom
mais ils sont très onéreux.

690
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Alors allons-y, Eli.

691
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Plan en 3 jours.

692
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
Jour 1 : Je rencontre
votre candidat.

693
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Je lui dis que les scandales 
sont le fait du premier homme.

694
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Breitbart sort
du scandale de Weiner.

695
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Si Weiner a tweeté 
dans la panique,

696
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
il sera à son bureau
aujourd'hui.

697
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
Jour 2 : Je ne demande pas 
à votre candidat de tout me dire,

698
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
parce que les candidats mentent.

699
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Je vais m'endormir, Eli.

700
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Mais je dois lui dire que 
nous l'avons surpris avec la nounou

701
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
et qu'elle ne doit pas aller 
voir le <i>Nationam Enquirer</i>

702
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
Jour 3 : Nous reconnaissons 
qu'il y a une distraction

703
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
entre le père des 3 enfants
et la nounou.

704
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
Le but n'est pas d'étouffer l'affaire, 
mais de l'exploiter.

705
00:27:47,079 --> 00:27:48,846
Hmm

706
00:27:48,847 --> 00:27:50,014
C'est très intéressant.

707
00:27:50,015 --> 00:27:51,482
Merci.

708
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
Juste un problème qui est 
que ça ne plaira pas à Burke.

709
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Burke m'a dit de m'occuper
de sa campagne, mais il a dit non.

710
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
Et c'est ce que vous avez vu, 
quand vous m'avez suivi par accident.

711
00:28:00,826 --> 00:28:01,759
Vous mentez.

712
00:28:01,760 --> 00:28:03,227
Non.

713
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
Mais il y a cette chose... Allez, 
vous suivez tous les candidats,

714
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
vous trouvez une nounou, une pute,

715
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
une maitresse ou une interne.

716
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Merci pour votre plan.

717
00:28:10,602 --> 00:28:12,370
On se reverra.

718
00:28:12,371 --> 00:28:14,472
Donnez-moi une autre chance.

719
00:28:14,473 --> 00:28:16,307
Ok.

720
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
Je déciderai lundi.

721
00:28:20,646 --> 00:28:22,647
Il n'y a pas
d'autre candidat.

722
00:28:22,648 --> 00:28:23,748
J'ai échoué.

723
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Ils ont des stratèges
aujourd'hui.

724
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
A moins que nous visions
le local.

725
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
Non, c'est le genre de type
à viser le national.

726
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Il n'a qu'à tenter avec 
quelqu'un de nouveau,

727
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
mais pourquoi cueillir
une pomme pourrie d'un arbre?

728
00:28:33,592 --> 00:28:34,992
Peut-être est-ce la célébrité!

729
00:28:34,993 --> 00:28:37,761
Non, je ne le vois pas 
accepter cela.

730
00:28:39,298 --> 00:28:40,598
Quoi ?

731
00:28:40,599 --> 00:28:41,766
j'ai compris.

732
00:28:41,767 --> 00:28:43,401
Il retourne sa veste.

733
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
C'est un républicain.

734
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Il veut se présenter aux primaires 
pour les présidentielles.

735
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Je suis dessus.

736
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Mazel tov.

737
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
Merci d'être revenue, Mme Cox.

738
00:28:56,181 --> 00:28:57,715
-Pas de problème.
-Avant de tenter

739
00:28:57,716 --> 00:28:58,749
votre escalade de l'Everest,

740
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
avez-vous subi
un opération chirurgicale?

741
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
Non.

742
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
Que voulez-vous dire?

743
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Je veux dire, avez-vous eu
une opération de chirurgie?

744
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
Non.

745
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
Que voulez-vous dire, 
comme une appendicectomie? Non.

746
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
Ou une opération au laser?

747
00:29:11,563 --> 00:29:12,530
Ah, oui.

748
00:29:12,531 --> 00:29:13,698
Non, je croyais.. 
que vous parliez

749
00:29:13,699 --> 00:29:15,199
d'une opération lourde.

750
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Oui, le laser.

751
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
Quelques temps avant.

752
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
J'avais des lentilles
pour la presbytie,

753
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
et je ne voulais pas 
les avoir pour la montagne.

754
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Bien.

755
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
Et savez-vous que le laser
rend malade


756
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
à la baisse de 
pression atmosphérique?

757
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Je...

758
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Je ne...

759
00:29:30,248 --> 00:29:31,248
Que voulez-vous savoir?

760
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Je vous demande 
si vous le saviez?

761
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
Non.

762
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
La vision des patients 
soignés au laser

763
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
devient floue en haute altitude dans 
les semaines qui suivent l'intervention

764
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
du fait de la baisse de 
la pression atmosphérique.

765
00:29:42,094 --> 00:29:43,427
Est-ce que votre vue s'est
brouillée, Mme Cox?

766
00:29:43,428 --> 00:29:44,862
Non.

767
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
N'est-ce pas pour cela que le Sherpa 
de Mr Cardif vous a porté

768
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
les quelques derniers 100 pas
du sommet de l'Everest?

769
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
C'est un mensonge.

770
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
Les gens peuvent le dire, 
mais je n'ai pas été portée.

771
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Votre honneur, voici 
le témoignage assermenté de

772
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
Tenji Gelu, le Sherpa en question.

773
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Dedans, il jure que Mme Cox
avait la vision brouillée

774
00:30:01,246 --> 00:30:02,913
et ne pouvait voir

775
00:30:02,914 --> 00:30:04,081
aucun des évènements en question.

776
00:30:04,082 --> 00:30:05,416
Il ment.

777
00:30:05,417 --> 00:30:06,817
Il a toujours menti.

778
00:30:06,818 --> 00:30:08,486
Il me hait parce que
je l'ai accusé

779
00:30:08,487 --> 00:30:09,920
de m'avoir volé
mon téléphone satellite.

780
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Votre Honneur, d'après 
les circonstances,

781
00:30:11,923 --> 00:30:13,758
nous demandons à ce que
Mme Cox soit retirée

782
00:30:13,759 --> 00:30:15,059
de la liste des témoins  
du demandeur.

783
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
Je suis d'accord avec regret.

784
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Je l'ai.

785
00:30:27,339 --> 00:30:28,973
Oh non, c'est OK.

786
00:30:28,974 --> 00:30:31,675
Maman, je vais le faire.

787
00:30:32,844 --> 00:30:35,146
Quoi, parce que je nettoie?

788
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Oui.

789
00:30:38,417 --> 00:30:39,617
Tu as du travail.

790
00:30:39,618 --> 00:30:41,852
je pense que je dois 
te laisser le faire.

791
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Oh, tu es si adorable.

792
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Oh, allez viens ici.

793
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Tu sais ce qui va arriver,
alors laisse toi faire.

794
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Bien.
Merci.

795
00:30:52,831 --> 00:30:54,832
Comment va papa?

796
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Il va bien.

797
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
Ça se passe bien avec lui?

798
00:30:57,369 --> 00:30:58,936
Oui.

799
00:30:58,937 --> 00:31:00,704
Oui

800
00:31:00,705 --> 00:31:03,073
Je veux dire, tu sais.

801
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
Quoi?

802
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Crois-tu que je sois comme lui?

803
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Est-ce que je crois 
que tu l'es?

804
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
Non.

805
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Vraiment?

806
00:31:15,554 --> 00:31:17,488
Vous êtes différents.

807
00:31:17,489 --> 00:31:19,256
Très différents.

808
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
Pourquoi?

809
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Je veux juste savoir.

810
00:31:22,861 --> 00:31:24,495
(sonnette d'entrée)

811
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
J'y vais.

812
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
-Diane.
-Oui.

813
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Désolée, Alicia.

814
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Je suis ici....

815
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
J'essaie de joindre Peter,

816
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
et son bureau a dit 
qu'il était chez lui.

817
00:31:40,844 --> 00:31:42,545
Oh

818
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
Et bien, non, 
il.. il n'est pas là.

819
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Désolée, Alicia.

820
00:31:50,320 --> 00:31:52,354
Je ne, ..je ne voudrais 
pas te faire cela,

821
00:31:52,355 --> 00:31:55,390
mais as-tu une minute?

822
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
nous sommes en 
concurrence avec

823
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
2 autres cabinets pour le bureau du
procureur en ce qui concerne le civil.

824
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Ceci peut être très lucratif,
comme tu le sais.

825
00:32:11,157 --> 00:32:13,459
Mais Peter m'a demandée
d'accepter un audit

826
00:32:13,460 --> 00:32:15,828
qui serait fait par 
la commission des finances.

827
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
Et ça.. ça serait 
très encombrant.

828
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Grace, j'arrive
dans une minute.

829
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
Quel âge?

830
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
14 ans.

831
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
C'est un bel âge.

832
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
J'ai donc suggéré
au procureur

833
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
de prendre un indépendant 
pour cet audit

834
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
mais il insiste pour que ce soit fait 
par la commission départementale.

835
00:32:38,585 --> 00:32:41,487
Et nous devrions ouvrir 
nos livres

836
00:32:41,488 --> 00:32:43,989
de façon inquiétante.

837
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Je ne suis pas sûre, je...

838
00:32:46,659 --> 00:32:48,694
J'ai vérifier avec les 2
autres firmes d'avocats

839
00:32:48,695 --> 00:32:50,496
sans considération,
et on ne leur a pas

840
00:32:50,497 --> 00:32:51,930
demandé la même chose.

841
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Donc je me demandais, s'il y avait
quelque chose que je devais savoir

842
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
pour que Peter n'ait demandé 
cela qu'à nous?

843
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Diane, j'ai travaillé dur

844
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
pour garder séparer ma vie domestique de ma vie professionnelle.

845
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Je sais, et je respecte cela.

846
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Mais je dois savoir si 
Peter fait de même.

847
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Je ne sais quoi répondre à cela.

848
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Bon, laisse moi te demander

849
00:33:24,664 --> 00:33:26,899
si tu me conseillais 
dans cette décision.

850
00:33:26,900 --> 00:33:29,668
comment le ferais-tu?

851
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
D'accord pour l'audit ou non?

852
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Je te conseillerais
de ne pas le faire.

853
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
Tu as vraiment 
un appartement agréable, Alicia.

854
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Merci.

855
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
J'en prends 2.

856
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
Bonjour.

857
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Donc, écoutons ce
que vous avez.

858
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
En ce moment, Melle Sharma
et moi nous en avons discuté,

859
00:34:08,241 --> 00:34:09,541
et nous avons décidé
de laisser tomber

860
00:34:09,542 --> 00:34:10,943
votre offre polie.

861
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Mais merci.

862
00:34:12,145 --> 00:34:14,179
(rire)

863
00:34:14,180 --> 00:34:15,814
Vous vous moquez
de moi, c'est ça?

864
00:34:15,815 --> 00:34:16,915
Non.

865
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Mais merci.

866
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Je veux dire, 
qu'est-ce que ce bordel?

867
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Vous ne croyez pas que vous auriez pu 
me dire ça au téléphone?

868
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
J'aurais pu mais ça vous aurait
fait perdre votre temps.

869
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Allez en enfer!

870
00:34:36,869 --> 00:34:38,203
Qu'est-ce qui se passe?

871
00:34:38,204 --> 00:34:39,571
Je n'aime que 
l'on se serve de moi.

872
00:34:39,572 --> 00:34:40,739
De quoi parlez-vous?

873
00:34:40,740 --> 00:34:42,307
-Comment aurais-je pu vous utiliser?
-Vous postulez

874
00:34:42,308 --> 00:34:44,843
pour la campagne présidentielle
des républicains.

875
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
-Pas de commentaire.
-Mais le type est trop propre.

876
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Vous n'avez pas trouvé
une seule chose contre lui.

877
00:34:49,616 --> 00:34:50,882
Il est trop bien
pour être vrai.

878
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
Je ne sais pas de 
quoi vous parler.

879
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
OK.

880
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
Et?

881
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
Vous n'avez pas d'argent 
à mettre pour lui

882
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
donc vous avez tenté
de m'embaucher

883
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
pour que j'investisse
à votre place.

884
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Pauvre type pris en faute.

885
00:35:13,439 --> 00:35:15,073
Vous laissez le touriste,
se faire prendre au piège

886
00:35:15,074 --> 00:35:16,742
et après vous y aller
et vous passez à l'attaque.

887
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Mickey, parlez moi de la dernière fois
que vous êtes allé dans le bayou.

888
00:35:21,948 --> 00:35:23,181
Oh, vous allez m’offenser
maintenant?

889
00:35:23,182 --> 00:35:25,016
Oh, oui, je commence juste.

890
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
Ok.

891
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
Qu'avez-vous découvert?

892
00:35:28,788 --> 00:35:29,888
-Non.
-Allez!

893
00:35:29,889 --> 00:35:30,956
Je vous ai engagé.

894
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
Non, voilà comment
ça s'est passé.

895
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Vous avez d'abord offert
vos services à votre républicain,

896
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
et après vous m'avez engagé.

897
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
C'est ce que j'ai fait.
Il m'a engagé.

898
00:35:39,599 --> 00:35:41,099
Non. Il y a eu 2 rencontres,

899
00:35:41,100 --> 00:35:43,501
mais il n'avait pas
encore décidé.

900
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Allez vous faire embaucher.

901
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
Et vous travailleriez
pour un républicain ?

902
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Je me moque de ce type.
Il n'est pas si mal.

903
00:35:48,741 --> 00:35:50,776
OK.

904
00:35:50,777 --> 00:35:52,778
Je vous appellerai demain.

905
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Pas trop dur
 d'avoir raison?

906
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
-Allez.
-Hey, ce sont les affaires.

907
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
-allez!
-OK, je vous reverrai.

908
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
Je vous appellerai
demain encore.

909
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
C'est votre affaire.

910
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Mr Cardif, bonjour.

911
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
Oui, bonjour.

912
00:36:16,769 --> 00:36:18,437
Oui.

913
00:36:18,438 --> 00:36:20,138
Bien entendu, bonjour.

914
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Un an avant que vous escaladiez
l'Everest, Mr Cardif,

915
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
vous avez atteint le sommet 
des Trango Towers au Pakistan.

916
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
Est-ce exact?

917
00:36:28,381 --> 00:36:29,915
Le Trango II, 
pour être exact.

918
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Trango II.

919
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Vous vous êtes heurté 
à une équipe

920
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
de montagnards japonais durant 
cette escalade, n'est-ce pas?

921
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Voyons voir.C'est... 
il y a si longtemps.

922
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
En fait, vous ne vous êtes pas 
seulement heurté avec eux,

923
00:36:40,727 --> 00:36:42,561
vous avez pris les cordes
et les pitons

924
00:36:42,562 --> 00:36:43,795
d'escaladeurs japonais mourants.

925
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
Si je peux rapidement demander
à mon éminent collègue

926
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
à quels matériels
il fait référence ici.

927
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
Le livre, <i>Only my May</i> 
raconte

928
00:36:50,069 --> 00:36:52,037
l'expédition d'escaladeurs
français sur les Trango Towers.

929
00:36:52,038 --> 00:36:53,505
Oui, c'est ce qui
m'ennuie.

930
00:36:53,506 --> 00:36:55,006
Votre Honneur, Mr Cardif a
précédemment porté plainte...

931
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
porté plainte avec succès

932
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
contre l'éditeur
de ce livre.

933
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
Il avait été considéré comme
diffamatoire et par conséquent

934
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
ne peut être mentionné
à ce procès.

935
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Bien, donc, laissez moi
vous demander ceci...

936
00:37:09,555 --> 00:37:11,323
Dans cette expédition

937
00:37:11,324 --> 00:37:13,225
-celui de qui je parle
-Excusez moi de vous interrompre

938
00:37:13,226 --> 00:37:14,926
encore, Votre Honneur, 
mais dans le cadre

939
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
du succès de l'affaire
contre ledit livre,

940
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
Mr Cardif a intenté
une superinjonction

941
00:37:20,466 --> 00:37:23,301
ce qui bien sûr veut dire
que nous ne devons pas,

942
00:37:23,302 --> 00:37:24,569
discuter de ce livre ici,

943
00:37:24,570 --> 00:37:25,804
nous devons nous 
garder de discuter

944
00:37:25,805 --> 00:37:29,908
de supposés événements auxquels
il est fait allusion dans ce livre.

945
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
-Oh, Allez.
-Même si la requête de mon éminent confrère

946
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
doit supprimer des pièces.

947
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
C'est comme si ce livre
et ses événements

948
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
et toutes les questions sur
cette histoire, n'étaient jamais arrivés.

949
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
A moins que, bien sûr,

950
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
on en discute dans
la presse anglaise, Votre Honneur.

951
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Oui, et nous voulons demander 
une superinjonction

952
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
pour empêcher la mention 
de superinjonction.

953
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Seulement en Angleterre.

954
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Je suis désolé, mais
ce n'est pas nécéssaire.

955
00:37:51,130 --> 00:37:52,631
Il suffit d'avoir
le livre ici.

956
00:37:52,632 --> 00:37:54,065
L'escalade des Trango Towers.

957
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Ceci est
un motif d'abus.

958
00:37:57,336 --> 00:37:58,503
Où voulez-vous en venir?

959
00:37:58,504 --> 00:38:00,238
J'ai une idée.

960
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
Non, il n'y a rien là.
Je... Que dois-je regarder?

961
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Je ne comprends la proposition
de cette page.

962
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Eli, vous avez toujours 
votre brigade de geek?

963
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Bonjour, alicia.
comment allez-vous?

964
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Vous avez toujours votre connexion
internet pour tweeter anonymement.

965
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Oui, pourquoi?
De quoi avez-vous besoin?

966
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
J'ai besoin de quelques Tweets.

967
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Les tweets magiques font 
leur travail durant la nuit.

968
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
je ne sais pas de quoi vous parlez.

969
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100 000 tweets d'adeptes,
Votre Honneur.

970
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
La superinjonction et
l'action de Mr Cardif

971
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
donnent lieu à discussion
dans la presse anglaise.

972
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
C'est une obscénité,
Votre Honneur.

973
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
Ce matin, dans le <i>Chronicle</i>

974
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"Qu'a fait Oliver Cardif lors
de l'escalade du Trango II?"

975
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Votre Honneur, où est 
le respect de nos lois

976
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
quand n'importe quel jeune
voyou avec un ordinateur

977
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
et un compte Twitter

978
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
peut détourner
une décision de justice...

979
00:38:51,936 --> 00:38:54,237
Je suis désolé, 
Mr Trush,

980
00:38:54,238 --> 00:38:55,939
mais je n'avais pas fini.

981
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Oui.

982
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
S'il vous plait, continuez,
Mr Brannon.

983
00:39:00,011 --> 00:39:02,579
Le sujet des actions
de Mr Cardif

984
00:39:02,580 --> 00:39:04,381
durant son expédition
au Pakistan

985
00:39:04,382 --> 00:39:05,816
est maintenant un sujet
qui concerne

986
00:39:05,817 --> 00:39:07,718
la presse anglaise,
Votre Honneur.

987
00:39:07,719 --> 00:39:09,086
Ainsi, je n'ai pas besoin

988
00:39:09,087 --> 00:39:11,455
du manuscrit de 
<i>Only my May</i>

989
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
pour poser ces questions.

990
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Nous continuons de croire
que la restriction

991
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
de la superinjonction
s'applique, Votre Honneur.

992
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Je n'ai rien fait de mal.

993
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
Vous n'avez pas pris les cordes
et les pitons

994
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
à l'équipe japonaise
sur le Trango Towers, Trango II?

995
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Je n'ai rien fait de mal.

996
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
alors pourquoi l'équipe de français
a dit qu'ils vous avaient trouvé

997
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
avec les pitons japonais?

998
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Nous n'utilisons pas de pitons.

999
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
nous sommes 
des grimpeurs propres.

1000
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Nous utilisons des ???????

1001
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Oui, que vous aviez pris 
à un escaladeur japonais.

1002
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Il était entrain de mourir.

1003
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
L'hypocrisie qu'il y a 
ici est incroyable.

1004
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Vous, Danny,

1005
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
vous êtes sur le K2 quand 
un grimper Coréen se meurt.

1006
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
Je sais personnellement que

1007
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
vous l'avez dépassé sur 
le chemin du sommet.

1008
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
C'était différent.

1009
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
Différent comment ?

1010
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Parce que ce n'était pas
votre frère?

1011
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
Il était mort de froid
et vous l'avez laissé.

1012
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Je l'ai laissé.
Tout les grimpeur l'ont laissé.

1013
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
Et pourquoi?

1014
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Parce que nous aurions
dû porter un mort.

1015
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
C'est la loi de 
la zone zone de la mort.

1016
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Nous savons tous que
nous ne pouvons pas être porté.

1017
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
Et donc vous l'avez
appliqué sur l'Everest.

1018
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
Les événements qui sont décrits dans 
le livre de Danny sont des mensonges.

1019
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
C'est aussi ce qui s'est passé pour 
la mort de Robert Lambros sur l'Everest?

1020
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Le livre, comme je l'ai dit,
est un mensonge.

1021
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Mr Cardif êtes-vous entrain de 
planifier une nouvelle expédition ?

1022
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Oui.

1023
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
-Quand?
-Ne répondez pas.

1024
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
En Patagonie, d
ans un mois.

1025
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Votre Honneur, il y a des privilèges 
que l'on peut qualifiés

1026
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
d'exception dans les lois
sur la diffamation. 

1027
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
Et qu'est-ce que cela
Mr Bannon?

1028
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Quand seront-ils
des avertissements?

1029
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
Mr Cardif a démontré 
une prédispostion à

1030
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
pour éviter l'échec 
des grimpeurs en altitude.

1031
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Maintenant, si ce livre est un 
avertissement pour les futurs grimpeurs.

1032
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
alors il n'y a pas lieu
de retenir les preuves à charge

1033
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
en maintenant nos lois
sur la diffamations.

1034
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Donc, je demande que cette affaire 
soit rejetée

1035
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
parce que ce livre,
Votre Honneur, est un avertissement.

1036
00:40:59,530 --> 00:41:01,298
Votre Honneur, c'est 
une interprétation très étrange

1037
00:41:01,299 --> 00:41:03,700
de la loi.

1038
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
Non, Mr Trush?
Je suis désolé.

1039
00:41:06,504 --> 00:41:09,573
Je ne pense pas que
cette interprétation étrange

1040
00:41:09,574 --> 00:41:11,041
de la loi.

1041
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
En fait, cela me semble juste.

1042
00:41:13,111 --> 00:41:14,911
Vous être d'accord

1043
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
avec Mr Brannon

1044
00:41:16,748 --> 00:41:20,517
et donc rejeté cette affaire
en commission rogatoire.

1045
00:41:20,518 --> 00:41:21,818
(applaudissement)

1046
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Félicitations, Votre Honneur.

1047
00:41:24,756 --> 00:41:26,689
(raclement de gorge)

1048
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Merci.
Sérieusement.

1049
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
Ce fut un plaisir.

1050
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Donc tu as décidé 
de ne pas faire l'audit.

1051
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
Bien.

1052
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Est-ce qu'Alicia et 
son mari sont séparés?

1053
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
Sont-ce nos affaires?

1054
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Si il y a du danger
pour notre firme,

1055
00:42:00,825 --> 00:42:03,794
oui, ce sont
nos affaires.

1056
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
Ceci met-il en 
danger notre firme?

1057
00:42:07,865 --> 00:42:10,367
Will.

1058
00:42:10,368 --> 00:42:12,769
Ceci est ma vie.

1059
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
La tienne, aussi.

1060
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Est-ce que Alicia et son mari
sont séparés?

1061
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Demande-lui.

1062
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Nous ne pouvons être l'ennemi 
du bureau du procureur.

1063
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
-Nous ne le sommes pas.
-Il veut nous auditer.

1064
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Parce qu'il veut aller
vers un bureau "propre".

1065
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
C'est fou.

1066
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Elle est supposée
travailler pour nous.

1067
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Si elle travaille contre nous, 
nous devrons la laisser partir.

1068
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Elle ne le fait pas.

1069
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
Mais si elle le fait?

1070
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Alors...

1071
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
nous la laisserons partir.

1072
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Si elle travaille contre nous,
nous la laisserons partir.

1073
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Tu pourras te tenir à ça?

1074
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Oui.

1075
00:43:05,617 --> 00:43:12,279
Trad: AlexGex, bernyd, zilia, Loki44,
snowmania,

