1
00:00:00,336 --> 00:00:01,102
Précédemment dans Desperate Housewives

2
00:00:02,812 --> 00:00:03,334
Mesdames.

3
00:00:03,335 --> 00:00:05,923
Renée est tombée sous le charme
du nouveau voisin.

4
00:00:06,432 --> 00:00:07,485
Prems.

5
00:00:07,525 --> 00:00:11,209
Carlos a commis un meurtre,
en voulant protéger Gaby.

6
00:00:11,429 --> 00:00:14,922
Nous ne devrons jamais en
parler à personne.

7
00:00:14,923 --> 00:00:16,713
Tu seras capable de vivre avec ça ?

8
00:00:16,714 --> 00:00:19,593
Et les filles ont juré de
garder le secret.

9
00:00:20,105 --> 00:00:22,632
Mais Bree reçu un avertissement.

10
00:00:30,020 --> 00:00:31,725
De mon vivant,

11
00:00:31,726 --> 00:00:35,457
Bree Van De Kamp était une
de mes plus proches amies.

12
00:00:36,409 --> 00:00:40,352
Peut-être parce que nous avions
beaucoup en commun.

13
00:00:41,502 --> 00:00:45,309
Comme Bree, j'avais reçu une
lettre de menace...

14
00:00:46,213 --> 00:00:49,326
qui menaçait de briser
la vie parfaite

15
00:00:49,327 --> 00:00:51,607
pour laquelle j'avais
travaillé si dur.

16
00:00:53,472 --> 00:00:57,722
Voyez-vous, j'avais moi-même 
commis un acte désespéré.

17
00:00:59,052 --> 00:01:02,429
Et malgré avoir fait de mon mieux
pour le dissimuler,

18
00:01:03,385 --> 00:01:07,620
quelqu'un l'avait appris et était
déterminé à le faire savoir.

19
00:01:09,481 --> 00:01:11,872
J'avais pensé en parler
à mes amies.

20
00:01:13,485 --> 00:01:16,034
Mais avait décidé de ne
pas les accabler.

21
00:01:18,095 --> 00:01:21,179
J'avais espéré qu'avec
mon suicide,

22
00:01:21,180 --> 00:01:23,667
mes actes seraient de l'histoire
ancienne.

23
00:01:24,419 --> 00:01:26,892
Mais j'avais oublié que l'histoire...

24
00:01:27,953 --> 00:01:30,490
avait tendance à se répéter.

25
00:01:35,037 --> 00:01:36,359
Quelque chose d'intéressant ?

26
00:01:38,856 --> 00:01:42,077
Non. Non, juste une... lettre...

27
00:01:42,370 --> 00:01:45,807
d'un ami dont je n'ai pas, euh, 
de nouvelles depuis longtemps.

28
00:01:46,758 --> 00:01:47,778
Ça va ?

29
00:01:47,983 --> 00:01:49,018
Oui, ça va.

30
00:01:50,084 --> 00:01:51,673
Je suis juste embêtée

31
00:01:51,674 --> 00:01:56,082
parce que, euh, le facteur m'a
encore laissé la facture d'eau de Gaby.

32
00:01:56,442 --> 00:01:58,971
Rentre. Je vais juste lui
remettre dans sa boîte.

33
00:02:00,032 --> 00:02:00,861
Ok.

34
00:02:17,606 --> 00:02:18,512
Oh, Karen.

35
00:02:18,649 --> 00:02:21,154
Tu m'as fait peur. Que fais-tu
si tard ?

36
00:02:21,201 --> 00:02:24,125
Je suis quoi, un chat? J'ai la
permission d'être dehors après 22:00

37
00:02:24,126 --> 00:02:28,381
Je suis désolée. As-tu vu quelqu'un
près de ma boîte à lettre ?

38
00:02:28,766 --> 00:02:30,167
Il y a un problème ?

39
00:02:31,177 --> 00:02:33,099
J'ai juste...reçu une lettre.

40
00:02:34,536 --> 00:02:35,768
Une lettre obscène.

41
00:02:35,987 --> 00:02:37,008
C'est tout ?

42
00:02:37,164 --> 00:02:39,847
Tu devrais être contente que 
quelqu'un te trouve encore obscène.

43
00:02:39,848 --> 00:02:43,167
On m'a appelée "Monsieur" trois
fois la semaine passée.

44
00:02:43,168 --> 00:02:44,554
Karen ! C'est sérieux.

45
00:02:44,555 --> 00:02:47,196
Il faut que je sache qui a mis
cette lettre dans ma boîte.

46
00:02:47,996 --> 00:02:49,988
Waouh, tu es vraiment secouée.

47
00:02:50,628 --> 00:02:51,723
Oui, je le suis.

48
00:02:52,978 --> 00:02:54,396
Oui, c'est très énervant,

49
00:02:54,397 --> 00:02:55,711
et je ne sais pas ce que je vais faire.

50
00:02:56,137 --> 00:02:59,149
C'est juste une lettre, Bree.
Laisse tomber.

51
00:03:02,324 --> 00:03:07,034
Oui, Bree Van De Kamp avions
tellement en commun.

52
00:03:07,697 --> 00:03:09,827
Nous partagions des vies
similaires.

53
00:03:10,981 --> 00:03:13,535
Et maintenant Bree se
retrouvait à prier

54
00:03:14,291 --> 00:03:17,566
que nous ne partagerions pas
le même destin.

55
00:03:31,049 --> 00:03:33,410
Dans le monde divisé de la banlieue,

56
00:03:33,411 --> 00:03:36,588
tout le monde cherche
une façon de se rapprocher.

57
00:03:37,240 --> 00:03:40,955
Ils parent à la solitude avec
des conversations informelles.

58
00:03:42,618 --> 00:03:45,819
Ils partagent de vieux trésors
avec un jeune ami.

59
00:03:47,770 --> 00:03:51,463
Ils aident un voisin pour
un chargement difficile.

60
00:03:53,858 --> 00:03:56,134
Mais pour Carlos et Gaby Solis.

61
00:03:56,135 --> 00:03:58,593
la seule relation qui a compté

62
00:03:58,779 --> 00:04:00,672
c'était la relation romantique.

63
00:04:01,610 --> 00:04:04,207
Et quand il s'agissait de 
l'entretenir,

64
00:04:04,208 --> 00:04:08,030
Gaby était du genre à
sortir le grand jeu.

65
00:04:10,517 --> 00:04:11,821
Qu'est-ce que nous fêtons ?

66
00:04:11,992 --> 00:04:15,340
Un nouveau record. Ca fait 38
jours qu'on n'a pas eu de sex,

67
00:04:15,341 --> 00:04:17,263
et cette attente s'arrête ce soir.

68
00:04:17,329 --> 00:04:18,448
Sérieusement, ça fait aussi longtemps ?

69
00:04:18,449 --> 00:04:20,859
38 jours.

70
00:04:20,860 --> 00:04:22,913
Ca revient à trois ans en heure
"mmmmh-aaaaaahh".

71
00:04:23,882 --> 00:04:25,167
Chérie, j'aurai adoré,

72
00:04:25,168 --> 00:04:26,688
mais j'ai bien trop de travail.

73
00:04:26,689 --> 00:04:29,114
Uh-umh. Non, non. Pas d'excuses.

74
00:04:29,299 --> 00:04:31,526
J'ai changé les draps, rasés mes jambes,

75
00:04:31,527 --> 00:04:33,288
et laissé les filles à Madame
Mc Cluskey,

76
00:04:33,289 --> 00:04:35,493
donc laisse tomber tes pantalons,
cowboy et en selle.

77
00:04:37,518 --> 00:04:38,609
Oui, m'dame.

78
00:04:38,748 --> 00:04:39,623
Oh !

79
00:04:48,317 --> 00:04:50,535
Ne te sens pas mal, ça
arrive à beaucoup d'hommes.

80
00:04:51,813 --> 00:04:54,290
Pas à moi. Pas à nous

81
00:04:57,103 --> 00:04:58,674
Et bien, ça fait 38 jours.

82
00:04:58,675 --> 00:05:00,540
Peut-être que le pauvre petit
gars à oublié comment faire.

83
00:05:00,541 --> 00:05:01,894
Ca m'aide pas.

84
00:05:02,062 --> 00:05:02,835
Oh.

85
00:05:02,970 --> 00:05:06,158
Ecoute, tu as été très
stessé ces derniers temps.

86
00:05:06,159 --> 00:05:07,639
Alors relax.

87
00:05:08,117 --> 00:05:09,741
Que dison -tu d'un bon massage,

88
00:05:09,742 --> 00:05:12,428
on fini le champagne,
et on réessai plus tard ?

89
00:05:12,429 --> 00:05:14,573
Gaby, merci, mais ça
va pas le faire, ok ?

90
00:05:23,947 --> 00:05:29,106
Comme Carlo, Susan Delfino se
sentait déconnectée.

91
00:05:29,203 --> 00:05:33,787
Sa culpabilité la faisait vivre
dans un monde étrange et effrayant...

92
00:05:36,559 --> 00:05:40,132
où elle pourrait être démasquée
à n'importe quel moment.

93
00:05:41,139 --> 00:05:43,102
Hey ! Arrête vous !

94
00:05:45,166 --> 00:05:46,362
Je sais ce que vous avez fait.

95
00:05:47,050 --> 00:05:47,719
Quoi ?

96
00:05:47,720 --> 00:05:49,772
Oui, et vous n'allez pas
vous en sortir comme ça.

97
00:05:50,009 --> 00:05:51,768
Vous pensiez que vous pourriez
partir avec une caisse de soda

98
00:05:51,769 --> 00:05:52,947
et que personne ne s'en appercevrait ?

99
00:05:54,647 --> 00:05:56,854
Oh, euh...

100
00:05:57,361 --> 00:05:59,223
J'avais oublié que je les avais.

101
00:05:59,224 --> 00:06:01,936
Oui, bien sur. On me l'avait 
jamais faite.

102
00:06:02,102 --> 00:06:03,975
Madame, je vais vous demander 
de vous éloigner du chariot

103
00:06:03,976 --> 00:06:05,600
et gardez vos mains en vue.

104
00:06:05,740 --> 00:06:07,031
Tout va bien ici ?

105
00:06:07,053 --> 00:06:08,664
Si vous considérez que le vol
est bien.

106
00:06:09,544 --> 00:06:10,673
Madame Delfino,

107
00:06:10,674 --> 00:06:14,454
Au nom du super-marché de Fairview,
je voudrais m'excuser pour Kevin.

108
00:06:14,489 --> 00:06:16,056
Il semblerait que nous payions 
tous le prix

109
00:06:16,057 --> 00:06:18,274
de son refus à l'académie de police.

110
00:06:18,275 --> 00:06:21,111
Oh, et bien, excuse moi de ne pas
vouloir vivre dans un monde

111
00:06:21,112 --> 00:06:22,466
où les gens peuvent commettre des crimes

112
00:06:22,467 --> 00:06:24,116
Sans en subir les conséquences.

113
00:06:24,822 --> 00:06:26,938
Vous êtes une criminelle.

114
00:06:27,156 --> 00:06:30,600
Je connais Madame Delfino
depuis des années.

115
00:06:30,827 --> 00:06:33,611
Elle paie les raisins qu'elle
mange dans les rayons.

116
00:06:33,612 --> 00:06:35,887
Elle ne ferait jamais rien de mal.

117
00:06:36,625 --> 00:06:38,141
Bien sur que je pourrais.

118
00:06:38,564 --> 00:06:39,458
Quoi ?

119
00:06:40,216 --> 00:06:41,824
Vous ne me connaissez pas du tout.

120
00:06:42,342 --> 00:06:45,285
Je suis une horrible personne.
J'ai fait quelque chose de mal.

121
00:06:45,357 --> 00:06:47,178
je mérite d'être punie.

122
00:06:47,536 --> 00:06:50,228
Laisse-moi la menotter. J'ai des menottes.
Je les ai prise de la maison.

123
00:06:50,229 --> 00:06:51,589
Personne ne va être menotté.

124
00:06:51,590 --> 00:06:54,197
Payez juste les sodas la
prochaine fois.

125
00:06:54,198 --> 00:06:56,914
Non, non, non. Non, vous devez
m'emmener à l'intérieur.

126
00:06:56,915 --> 00:06:59,551
- et me faire payer maintenant.
- Madame Delfino.

127
00:06:59,552 --> 00:07:00,775
Je suis sérieuse.

128
00:07:01,753 --> 00:07:05,686
Faites de moi un exemple pour
dissuader d'autres criminels.

129
00:07:08,986 --> 00:07:10,812
- Bien. Emmène-la à l'intérieur.
- Entendu.

130
00:07:12,809 --> 00:07:16,390
Ouais. Commettez un crime.
Payez ensuite.

131
00:07:16,796 --> 00:07:18,620
La marche du condamné.

132
00:07:23,618 --> 00:07:24,771
Alors, qu'est-ce qui cloche ?

133
00:07:24,772 --> 00:07:26,781
Un bras et un jambe ?
Juste un bras ?

134
00:07:27,019 --> 00:07:29,509
Même pas un doigt.
C'est un raccord cassé.

135
00:07:29,510 --> 00:07:31,002
Je l'ai changé. Ca ne vous coûtera rien.

136
00:07:31,003 --> 00:07:32,736
Vraiment ? Le premier gars
que j'ai appelé

137
00:07:32,737 --> 00:07:34,357
a dit que je devrais refaire
toute la tuyauterie de la maison.

138
00:07:34,358 --> 00:07:35,744
Oh. C'est un escroc.

139
00:07:35,745 --> 00:07:37,517
Les tuyaux sont en cuivre
d'excellente qualité.

140
00:07:37,518 --> 00:07:39,222
Celui qui les a installés 
a fait du super travail.

141
00:07:39,291 --> 00:07:41,524
- Comment le savez vous ?
- C'était moi.

142
00:07:43,192 --> 00:07:44,824
Vous venez de me faire 
économisez 10 mille $

143
00:07:45,122 --> 00:07:47,387
Pas étonnant que les gens disent
autant de bien de vous.

144
00:07:48,743 --> 00:07:49,631
Et bien...

145
00:07:50,011 --> 00:07:51,456
Pourquoi sont fait les voisins ?

146
00:07:51,829 --> 00:07:53,246
Si vous avez besoin d'autre
choses, appelez.

147
00:07:54,599 --> 00:07:56,176
En fait, il y a autre chose.

148
00:07:57,846 --> 00:07:59,289
Je suis un promoteur

149
00:07:59,453 --> 00:08:01,409
sur le point de lancer un nouveau projet

150
00:08:01,410 --> 00:08:03,370
et, euh, je cherche quelqu'un
pour m'aider

151
00:08:03,606 --> 00:08:05,298
quelqu'un du coin en qui je
peux avoir confiance.

152
00:08:05,900 --> 00:08:07,012
Ca vous dirait ?

153
00:08:17,740 --> 00:08:19,955
Eh, Mike. T'as une minute ?

154
00:08:19,956 --> 00:08:21,598
Umh... Eh, Renée.

155
00:08:21,781 --> 00:08:23,293
Nous sommes amis, hein ?

156
00:08:23,881 --> 00:08:24,763
Et bien...

157
00:08:24,764 --> 00:08:26,852
Oh, allez, Tu as réparé
mes toilettes gratuitement.

158
00:08:26,853 --> 00:08:29,529
Euh, ce n'était pas gratuit.
Je t'ai envoyé un facture.

159
00:08:29,530 --> 00:08:30,995
Tu l'as juste pas payé.

160
00:08:35,468 --> 00:08:38,727
Ah. Peu importe, voilà le marché.

161
00:08:38,728 --> 00:08:42,892
Euh, Ben m'aime bien.
Il le sait juste pas encore.

162
00:08:42,946 --> 00:08:45,856
Maintenant, il faut que je trouve
quelque chose qui nous réunisse.

163
00:08:46,367 --> 00:08:49,253
Tu étais chez lui. Qu'est-ce que
tu peux me dire à son sujet ?

164
00:08:50,043 --> 00:08:52,909
Et bien. Il a des canalisations
en cuivre.

165
00:08:52,945 --> 00:08:54,536
Quelque chose de personnel.

166
00:08:54,885 --> 00:08:57,872
J'ai vu une boîte de Cheerios...
et une machine à café.

167
00:08:57,873 --> 00:09:00,092
Il doit aimer le café.
Au moins pour ses invités.

168
00:09:00,093 --> 00:09:02,699
Oh, mon dieu. J'en ai plus
appris par le mec du câble

169
00:09:02,700 --> 00:09:03,817
et il est sourd.

170
00:09:03,818 --> 00:09:07,419
Il a pas de photos ? Des illustrations ?
Réfléchi Delfilno, Réfléchi !

171
00:09:07,420 --> 00:09:08,111
Ok.

172
00:09:08,112 --> 00:09:09,765
Ok. Euh...

173
00:09:10,329 --> 00:09:12,126
Il y avait cette plaque du maire...

174
00:09:12,127 --> 00:09:14,061
Quelque chose à propos de son
travail avec les personnes âgées.

175
00:09:14,062 --> 00:09:15,260
Vraiment ?

176
00:09:16,000 --> 00:09:17,498
Il aime les personnes âgées?

177
00:09:18,888 --> 00:09:20,367
Bien, j'aime les personnes âgées ?

178
00:09:20,999 --> 00:09:22,195
Depuis quand ?

179
00:09:22,196 --> 00:09:24,623
Oh. Les vieux sont adorables.

180
00:09:24,624 --> 00:09:26,952
J'adore leur petite tête
de raisin sec

181
00:09:26,953 --> 00:09:29,460
et ces balles de tennis qu'ils
mettent sur leurs déambullateurs.

182
00:09:29,855 --> 00:09:31,753
Merci pour le tuyau...

183
00:09:32,413 --> 00:09:33,459
Ami.

184
00:09:39,415 --> 00:09:40,030
Maman !

185
00:09:40,031 --> 00:09:41,506
Hey, comment est allée 
votre journée ?

186
00:09:41,507 --> 00:09:43,938
Géniale. L'hôtel de papa est cool.

187
00:09:43,939 --> 00:09:45,930
On est allé nager à la piscine
on a joué à Marco Polo

188
00:09:45,931 --> 00:09:47,405
et fait des boulets de
canon depuis le plongeoir.

189
00:09:47,406 --> 00:09:48,536
Pourquoi on a pas de piscine ?

190
00:09:48,537 --> 00:09:50,368
Et après on a eu des hamburgers
et des frites

191
00:09:50,369 --> 00:09:51,848
et des gobelets extra-grands de 
cola à la cerise.

192
00:09:51,849 --> 00:09:54,835
Ah, du sucre et de la caféïne.

193
00:09:54,836 --> 00:09:56,883
Je suppose que tu as pensé qu'ils
étaient trop jeune pour de la meth ?

194
00:09:57,216 --> 00:09:58,488
C'est juste un gobelet.

195
00:09:58,489 --> 00:10:00,739
Un soir de semaine. Elle va être
réveillée jusqu'à 2 heures du matin.

196
00:10:00,740 --> 00:10:02,103
Juste parce que tu n'as pas
pu dire "Non".

197
00:10:02,104 --> 00:10:03,657
Tu fais toute une histoire
de pas grand chose.

198
00:10:03,658 --> 00:10:05,155
Qui veut jouet au mega Monopoly ?

199
00:10:05,156 --> 00:10:07,641
C'est comme le Monopoly normal
mais avec plus de trucs.

200
00:10:07,724 --> 00:10:09,482
Tu continues de jouer, encore,

201
00:10:09,483 --> 00:10:11,271
et encore, et encore, et encore...

202
00:10:11,272 --> 00:10:13,322
Ouais, toute une histoire.

203
00:10:13,323 --> 00:10:16,243
Ecoute, maintenant que nous sommes
réellement séparés.

204
00:10:16,244 --> 00:10:18,306
Je refuse de passer pour la
méchante à longueur de temps.

205
00:10:18,307 --> 00:10:20,049
Il faut que tu apprennes à dire "Non".

206
00:10:20,050 --> 00:10:21,788
J'ai dit non.

207
00:10:21,789 --> 00:10:23,384
Ce soir quand nous sommes passés
devant l'animalerie,

208
00:10:23,385 --> 00:10:25,849
Ils voulaient un singe araignée.
J'ai dit "Non".

209
00:10:25,850 --> 00:10:28,562
Je suis sérieuse. Les 
choses sont différentes maintenant.

210
00:10:28,648 --> 00:10:30,538
Je ne vais pas laisser cette maison
se transformer en maison de torture

211
00:10:30,539 --> 00:10:32,829
pendant que tu vis dans la maison
de plage d'MTV

212
00:10:33,787 --> 00:10:34,623
Tu as raison.

213
00:10:35,402 --> 00:10:36,896
Les choses sont différentes.

214
00:10:37,040 --> 00:10:40,198
Par exemple, j'avais l'habitude de
rester planté à t'écouter.

215
00:10:40,377 --> 00:10:43,545
Mais maintenant je pense que...non

216
00:10:46,787 --> 00:10:50,174
Eh, regarde. Je deviens plutôt
bon à ce truc du "non"

217
00:10:58,536 --> 00:11:00,940
C'était déjà nul quand on essait
même pas de coucher ensemble,

218
00:11:00,941 --> 00:11:02,253
mais essayer et échouer ?

219
00:11:02,254 --> 00:11:03,920
Tu penses que ça a quelque 
chose à avoir

220
00:11:03,921 --> 00:11:05,492
avec le fait que Carlos soit stressé ?

221
00:11:05,493 --> 00:11:07,786
On est tous stressés ?
Tu sais ce qui est stressant ?

222
00:11:07,787 --> 00:11:09,887
C'est de pas avoir de sex
pendans 39 jours et demis

223
00:11:10,324 --> 00:11:12,346
Tu sembles un peu dure.

224
00:11:12,891 --> 00:11:15,815
C'est pas ce que je veux. C'est
juste ue le sex est important pour nous.

225
00:11:15,816 --> 00:11:18,879
Même dans les moments les plus durs,
c'est ce qui nous maintenait ensemble.

226
00:11:19,639 --> 00:11:21,822
Si nous n'avons pas ça,
j'ai peur de ce qu'il va nous arriver.

227
00:11:22,019 --> 00:11:23,175
Je comprends.

228
00:11:23,463 --> 00:11:25,021
Bon... allez les filles.

229
00:11:25,282 --> 00:11:27,511
Comment je pourrais épicer
ça au lit ?

230
00:11:29,329 --> 00:11:30,899
C'est vraiment entrain de se produire ?

231
00:11:30,955 --> 00:11:33,737
Grabrielle Sollis nous demandant
des astuces pour le sex ?

232
00:11:33,738 --> 00:11:35,861
Je sais ! C'est l'apocalypse.

233
00:11:36,316 --> 00:11:38,110
Eh bien, si vous n'êtes pas gênés
par le mauvais éclairage

234
00:11:38,111 --> 00:11:40,707
et la mysoginie flagrante, vous
pouvez toujours regarder un porno

235
00:11:40,800 --> 00:11:42,685
Regarder, fait. Filmer, fait. Suivante.

236
00:11:42,983 --> 00:11:44,585
Ca va sûrement vous choquer,

237
00:11:44,620 --> 00:11:48,783
mais parfois Mike et moi aimons
le faire en publique.

238
00:11:48,981 --> 00:11:50,804
Euh. Celles d'entre nous qui ont erré

239
00:11:50,805 --> 00:11:53,170
dans l'atelier du Père-Noël pendant
le carnaval qu'est Noël...

240
00:11:53,171 --> 00:11:54,402
Pas plus choquée que ça.

241
00:11:54,797 --> 00:11:56,596
Vous pourriez essayer les jeux de rôles.

242
00:11:56,840 --> 00:11:59,586
Une fois, je me suis habillé en
employée de maison française,

243
00:11:59,587 --> 00:12:01,739
et Orson était un client têtu,

244
00:12:01,740 --> 00:12:03,584
et pourquoi tout le monde me regarde ?

245
00:12:04,186 --> 00:12:06,592
Sérieusement. J'ai besoin de nouveautés.

246
00:12:06,593 --> 00:12:08,789
Eh bien, il y a une maman à l'école...

247
00:12:08,790 --> 00:12:10,241
et j'ai promis de ne pas 
donner son nom...

248
00:12:10,242 --> 00:12:12,985
Betty Cunningham... qui a engagé
une streap-teaseuse pour lui apprendre

249
00:12:12,986 --> 00:12:14,846
à faire une lap-dance à son mari

250
00:12:14,847 --> 00:12:16,446
Je sais pas ce qu'une strap-teaseuse
pourrait m'apprendre,

251
00:12:16,447 --> 00:12:17,911
mais ça vaut la peine d'essayer.

252
00:12:17,961 --> 00:12:19,745
Vous pensez vraiment que ça va marcher ?

253
00:12:20,440 --> 00:12:21,601
Pouquoi ça ne marcherait pas ?

254
00:12:23,523 --> 00:12:26,699
Je sais par quoi passe Carlos.

255
00:12:27,038 --> 00:12:30,337
Ce genre de culpabilité peut
vraiment prendre la tête.

256
00:12:32,238 --> 00:12:33,839
Quelque chose dont tu voudrais
nous parler ?

257
00:12:35,839 --> 00:12:37,215
Ok. L'autre jour,

258
00:12:37,224 --> 00:12:40,344
J'ai accidentellement pris une boite
de soda au super-marché,

259
00:12:40,345 --> 00:12:42,297
et le gars de la sécurité
a commencé à me crier dessus.

260
00:12:42,298 --> 00:12:43,775
Au départ, j'étais genre "non"

261
00:12:43,776 --> 00:12:46,429
mais après j'étais plutôt
genre "ok, je l'ai mérité".

262
00:12:46,430 --> 00:12:48,265
"je mérite d'être punie".

263
00:12:48,266 --> 00:12:51,343
Ca me semblait juste d'être humiliée
publiquement comme ça,

264
00:12:51,344 --> 00:12:53,138
et pourquoi tout le monde
me regarde comme ça ?

265
00:12:53,687 --> 00:12:56,141
Parce que tu as l'air d'une folle.

266
00:12:57,896 --> 00:12:59,342
Donc maintenant, je suis folle.

267
00:13:00,646 --> 00:13:03,633
J'ai cru que vous aviez dit que je 
pouvais vous parler de ce genre de chose.

268
00:13:03,635 --> 00:13:04,555
Tu peux,

269
00:13:04,556 --> 00:13:06,889
et on apprécie que tu luttes comme çA,

270
00:13:06,890 --> 00:13:09,841
mais tu peux pas attirer l'attention
sur toi comme ça.

271
00:13:10,228 --> 00:13:11,491
C'est pas sûre.

272
00:13:11,596 --> 00:13:12,624
C'est vrai

273
00:13:12,864 --> 00:13:15,308
Donc ferme-là et va me 
chercher un peu plus de café!

274
00:13:18,158 --> 00:13:19,654
Quoi ? Elle aime qu'on lui crie dessus.

275
00:13:23,657 --> 00:13:24,520
Salut toi

276
00:13:25,780 --> 00:13:28,336
Euh, je croyais que tu 
étais au travail.

277
00:13:28,645 --> 00:13:30,434
Je déclaire la ville de Fairview

278
00:13:30,435 --> 00:13:32,262
assez sûre pour pouvoir aller
manger avec ma copine.

279
00:13:33,718 --> 00:13:35,166
Oh, ça serait super

280
00:13:35,167 --> 00:13:38,112
mais j'ai quelque chose à faire. Shoot

281
00:13:40,080 --> 00:13:41,314
Ah oui ? Quoi donc ?

282
00:13:42,646 --> 00:13:43,504
Quoi?

283
00:13:44,127 --> 00:13:46,602
Ah moins que ce ne soit...
un grand secret.

284
00:13:49,492 --> 00:13:50,719
C'est un grand secret ?

285
00:13:52,428 --> 00:13:53,391
Chuck

286
00:13:55,118 --> 00:13:57,232
Je suis désolée. Tu as raison. Je...

287
00:13:58,705 --> 00:14:00,957
Tu ne me dois aucunes explications.

288
00:14:02,417 --> 00:14:05,476
J'ai juste... j'ai juste besoin de
savoir que nous sommes ok.

289
00:14:06,233 --> 00:14:07,136
Chuck...

290
00:14:07,770 --> 00:14:10,327
Mes sentiments pour toi
n'ont pas changés,

291
00:14:10,328 --> 00:14:12,243
juste mon programme de la journée.

292
00:14:12,351 --> 00:14:13,367
Mouais.

293
00:14:13,455 --> 00:14:14,941
Ok, c'est bien,

294
00:14:14,942 --> 00:14:17,268
parce que la suspicion peut être un avantage
quand tu travailles dans la police,

295
00:14:17,269 --> 00:14:19,106
mais c'est horrible dans une
relation de couple.

296
00:14:19,504 --> 00:14:20,990
Demande à mes ex.

297
00:14:21,724 --> 00:14:23,812
Je ne veux plus jamais être ce gars.

298
00:14:44,480 --> 00:14:47,022
Hello, Karen.

299
00:14:47,363 --> 00:14:48,301
"Karen"?

300
00:14:48,542 --> 00:14:51,417
qu'est-il arrivé à "Liver Port" ou
"Six feet under".

301
00:14:51,418 --> 00:14:53,511
ou un de tes autres jolis surnoms?

302
00:14:53,624 --> 00:14:55,492
Non, non, je ne peux pas entrer

303
00:14:55,493 --> 00:14:58,653
Je suis juste passé amené un autre
plat cuisiné maison

304
00:14:58,956 --> 00:15:01,748
Quel plat ? Qui êtes vous pour appeler
ça un plat ?

305
00:15:01,749 --> 00:15:03,460
Il suffit de soulever la serviette

306
00:15:04,785 --> 00:15:07,142
50 dollars. Quel est le piege ?

307
00:15:07,143 --> 00:15:09,927
Ne regardez pas maintenant, mais vous 
voyez Ben là bas ?

308
00:15:13,492 --> 00:15:15,210
Mmh. Subtile

309
00:15:15,487 --> 00:15:17,807
Quoiqu'il en soit il a une place pour
les personnes âgées

310
00:15:17,808 --> 00:15:20,815
et autant qu'il sache, moi aussi

311
00:15:21,685 --> 00:15:24,880
Non, non vous souriez un peu

312
00:15:24,881 --> 00:15:26,859
cela me suffit

313
00:15:27,656 --> 00:15:28,904
Avez-vous pitié de moi ?

314
00:15:29,898 --> 00:15:31,994
Dites juste des choses gentilles à Ben.

315
00:15:32,185 --> 00:15:34,256
Dites lui que je vous ai apporté votre
repas. Un truc comme ça

316
00:15:34,596 --> 00:15:37,144
Et bien c'est une assez grosse faveur 
pour 50$

317
00:15:37,719 --> 00:15:40,948
Considérant que je ne vous aime pas,
je vous le fait pour 100$

318
00:15:40,949 --> 00:15:41,872
Bien

319
00:15:41,873 --> 00:15:44,726
Demain je vous amene d'autre trucs. 
Ca marche ?

320
00:15:44,727 --> 00:15:45,960
Oh, Renée

321
00:15:45,961 --> 00:15:47,857
Bénissez votre coeur, vous êtes si 
bonne pour moi

322
00:15:47,858 --> 00:15:50,487
Non, vous êtes celui qui enrichie ma
vie

323
00:15:50,562 --> 00:15:52,637
La joie que vous...

324
00:15:53,065 --> 00:15:54,358
C'est bon. Il est parti

325
00:15:59,438 --> 00:16:00,318
Oh, mon dieu.

326
00:16:01,662 --> 00:16:03,249
Vous pensez que j'ai bien fait ?

327
00:16:04,287 --> 00:16:06,441
Vous avez une idée de ce que cela 
me fait ?

328
00:16:06,442 --> 00:16:08,387
Pardonne moi. Je ne pense pas que c'est
possible

329
00:16:08,388 --> 00:16:10,341
d'endommager l'estime de soi d'un
meurtrier

330
00:16:10,342 --> 00:16:11,957
Un meurtrier a avoué

331
00:16:11,958 --> 00:16:15,045
C'est de cette manière que 
tu me vois ?

332
00:16:15,843 --> 00:16:17,658
Paul ! Paul.

333
00:16:21,235 --> 00:16:22,199
S'l te plaît.

334
00:16:27,564 --> 00:16:30,482
Je suis désolée. Je suis juste
effrayée depuis que je l'ai reçue.

335
00:16:30,483 --> 00:16:33,771
C'est exactement la même écriture
que la lettre que Mary Alice à reçue.

336
00:16:34,900 --> 00:16:35,709
Oui.

337
00:16:36,894 --> 00:16:38,169
C'est très bizarre.

338
00:16:41,225 --> 00:16:42,949
Pourquoi es-tu aussi inquiète ?

339
00:16:44,153 --> 00:16:45,838
Je pense que Mary Alice a
aussi dû s'inquiéter un peu

340
00:16:45,839 --> 00:16:46,898
quand elle a reçu la sienne.

341
00:16:46,899 --> 00:16:49,793
Mais elle cachait quelque chose.
Pas toi.

342
00:16:52,252 --> 00:16:53,272
N'est-ce pas ?

343
00:16:54,458 --> 00:16:55,369
Bien sur que non.

344
00:16:56,416 --> 00:16:58,638
C'est de toute évidence une
farce cruelle,

345
00:16:58,639 --> 00:17:00,560
Mais je veux toujours savoir
qui est responsable.

346
00:17:01,597 --> 00:17:04,519
Ca doit être quelqu'un qui 
est au courant de la première lettre.

347
00:17:05,193 --> 00:17:08,644
Voyons voir.
Ca doit être Martha Huber.

348
00:17:09,145 --> 00:17:10,866
De toute évidence elle ne
l'a pas envoyée.

349
00:17:10,909 --> 00:17:12,053
Alors, il y a toi,

350
00:17:12,054 --> 00:17:13,943
Susan, Lynette, Gaby.

351
00:17:14,465 --> 00:17:16,210
Je suppose que tu leur as déjà demandé.

352
00:17:17,813 --> 00:17:21,857
Euh, en fait, je n'en ai pas 
parlé aux filles.

353
00:17:22,700 --> 00:17:25,332
Je ne sais encore pas
de quoi il s'agit.

354
00:17:25,861 --> 00:17:27,143
Bien, peu importe ce que c'est,

355
00:17:27,809 --> 00:17:29,399
ne le garde pas pour toi.

356
00:17:31,099 --> 00:17:33,368
Si Mary Alice avec parlé de
cette lettre avec vous...

357
00:17:35,583 --> 00:17:37,105
les choses auraient probablement
tournées...

358
00:17:37,617 --> 00:17:38,949
d'une toute autre manière.

359
00:17:48,688 --> 00:17:50,342
Tu sais que c'est le jour
du recyclage.

360
00:17:50,680 --> 00:17:51,266
Et ?

361
00:17:51,267 --> 00:17:52,575
Et il semble que tu sois sur
le point de

362
00:17:52,576 --> 00:17:54,689
mettre les ordures dans le bac de
recyclage

363
00:17:54,972 --> 00:17:57,657
Oh, j'espère que je ne vais
pas être punie

364
00:18:04,392 --> 00:18:07,962
Oh! J'ai laissé tomber une carcasse
de dinde

365
00:18:07,963 --> 00:18:09,038
dans le bac de recyclage

366
00:18:09,039 --> 00:18:11,424
Et je suis là, ne faisant rien

367
00:18:17,906 --> 00:18:20,146
Uh-oh. Vous m'avez eu

368
00:18:21,395 --> 00:18:22,459
Puis-je en prendre une ?

369
00:18:22,671 --> 00:18:24,401
Ma dame m'a fait arrêter

370
00:18:27,875 --> 00:18:28,891
17...

371
00:18:30,263 --> 00:18:31,190
18...

372
00:18:32,655 --> 00:18:33,786
19...

373
00:18:34,323 --> 00:18:36,832
Dieu merci. Ils datent de la 
semaine passée.

374
00:18:45,493 --> 00:18:48,485
Bonjour. Euh Ben, c'est juste ?

375
00:18:49,083 --> 00:18:50,119
Oui

376
00:18:50,715 --> 00:18:52,248
Euh écoutez, euh

377
00:18:52,249 --> 00:18:54,701
J'étais entrain de parler avec Mrs McCluskey,

378
00:18:54,702 --> 00:18:58,170
Et je me disais que je vous avais
mal jugée.

379
00:18:58,406 --> 00:18:59,930
- Oh?
- Oui.

380
00:19:00,218 --> 00:19:02,484
Elle m'as tout raconter, comme
vous l'aviez aidée.

381
00:19:02,485 --> 00:19:05,084
J'aimes savoir que je fais du bon boulot,

382
00:19:05,229 --> 00:19:08,903
tu sais, jusqu'à ce qu'Il la prenne
dans son sommeil ou je ne sais quoi.

383
00:19:08,904 --> 00:19:11,065
Oui, je ne sais pas si vous le saviez,

384
00:19:11,066 --> 00:19:13,671
mais je suis moi-même très impliqués
avec nos aînés

385
00:19:14,525 --> 00:19:18,490
Regardez ce que nous avons en commun

386
00:19:18,522 --> 00:19:19,537
Yeah

387
00:19:20,235 --> 00:19:24,818
Est-ce qu'il y a autre chose pour laquelle
je pourrais aider?

388
00:19:25,515 --> 00:19:28,957
En réalité, oui. Etes vous libre ce soir ?

389
00:19:33,242 --> 00:19:34,239
Salut , mon pote.

390
00:19:34,507 --> 00:19:35,498
Qu'est ce que tu dirais d'un diner ce soir?

391
00:19:35,499 --> 00:19:37,019
Mexicain? Chinois?

392
00:19:37,020 --> 00:19:38,959
En fait il y a une soirée chez
Rich Cohen

393
00:19:38,960 --> 00:19:39,951
J’espérais y aller.

394
00:19:39,952 --> 00:19:42,039
Ah oui? N’espères pas trop.

395
00:19:42,040 --> 00:19:43,030
Pourquoi pas?

396
00:19:43,423 --> 00:19:45,384
Tu te rappelles quand Rich 
a eu 13 ans?

397
00:19:45,385 --> 00:19:48,300
Ca a été la seule bar mitzvah 
arrêtée par la police.

398
00:19:48,301 --> 00:19:49,820
Je ne fais pas confiance a ses parents.

399
00:19:49,821 --> 00:19:51,990
Et bien si cela te rassures, 
ils ne sont pas en ville.

400
00:19:51,991 --> 00:19:54,888
Oh, une fête non surveillée?
Encore mieux.

401
00:19:54,889 --> 00:19:55,549
Nous allons juste

402
00:19:55,550 --> 00:19:57,491
manger des pizzas, regarder des films

403
00:19:57,492 --> 00:19:59,308
et le plus vieux frère de Rich sera la.

404
00:19:59,981 --> 00:20:02,010
Parfait. Quelqu'un pour 
acheter de la bière.

405
00:20:03,516 --> 00:20:05,884
Donc tu dis non? Encore?

406
00:20:06,394 --> 00:20:07,732
Euh...

407
00:20:12,132 --> 00:20:15,403
Je ne dis pas non?
Demandes a ton père.

408
00:20:15,993 --> 00:20:17,782
Hey! Je suis juste aller déposer un
cheque

409
00:20:17,782 --> 00:20:20,258
Attends une seconde. Parker veut te
demander quelque chose.

410
00:20:21,825 --> 00:20:22,717
Parker.

411
00:20:23,332 --> 00:20:25,442
Je peux aller a une fête chez Rich
Cohen ce soir?

412
00:20:25,848 --> 00:20:26,893
Qu'est ce qu'a dit ta mère?

413
00:20:27,318 --> 00:20:29,578
Sa mère a dit qu'il devrait demander
à son père.

414
00:20:31,242 --> 00:20:34,763
Oh, et bien.. Ses parents seront la
n'est ce pas?

415
00:20:34,923 --> 00:20:36,388
Non. Pas de parents.

416
00:20:39,137 --> 00:20:41,299
Et... Rich Cohen...

417
00:20:41,299 --> 00:20:43,160
Il ne s'est pas produit quelque chose à
sa bar mitzwah?

418
00:20:43,160 --> 00:20:45,999
Beaucoup de choses se sont passées.
Alcool, cigarettes

419
00:20:45,999 --> 00:20:47,209
La fille des Whittaker  est tomber
enceinte

420
00:20:47,209 --> 00:20:49,784
Il semble que tu ais déjà pris 
ta décision.

421
00:20:49,784 --> 00:20:51,363
Non, non, non.

422
00:20:51,363 --> 00:20:54,925
Je n'ai pas pris ma décision. Elle est
entièrement à toi

423
00:20:55,020 --> 00:20:58,123
TU entends ton père? Ca dépend de toi.

424
00:21:00,956 --> 00:21:03,124
Bien, il semble que ta mère ne pense
pas que

425
00:21:03,124 --> 00:21:04,105
ce soit une bonne idée

426
00:21:04,105 --> 00:21:05,306
Je n'ai pas dit ça.

427
00:21:05,306 --> 00:21:06,872
Je ne penses pas que c'est une mauvaise idée

428
00:21:06,914 --> 00:21:09,541
Oh donc tu penses que c'est 
une bonne idée.

429
00:21:09,541 --> 00:21:13,255
Je ne pense pas que ce n'est pas...
pas... une bonne idée

430
00:21:13,255 --> 00:21:14,431
Ok, je suis perdu.

431
00:21:14,431 --> 00:21:15,518
Et bien, si ta mère ne dit pas non,

432
00:21:15,518 --> 00:21:16,785
je ne dirais pas non non plus.

433
00:21:16,785 --> 00:21:18,422
Oh! Bien si ton père ne dis pas non,

434
00:21:18,422 --> 00:21:20,079
je ne dirais surement pas non.

435
00:21:20,337 --> 00:21:21,492
Donc c'est oui?

436
00:21:21,602 --> 00:21:24,094
Et bien... je pense que 
ce n'est pas un non.

437
00:21:24,526 --> 00:21:25,391
Cool.

438
00:21:33,104 --> 00:21:34,476
Es-tu certaine que ce truc est sur?

439
00:21:34,778 --> 00:21:36,914
Mon fils joue tout le temps au
pompier susr le miens.

440
00:21:36,914 --> 00:21:38,245
Voulez-vous voir une photo?

441
00:21:38,713 --> 00:21:40,600
Ne rendons pas ca plus triste que ca
ne l'est

442
00:21:41,005 --> 00:21:43,810
Bien, mon mari a un petit problème 
au lit.

443
00:21:43,851 --> 00:21:44,979
Avec sa saucisse ?

444
00:21:45,141 --> 00:21:47,001
Oui, avec sa...saucisse

445
00:21:47,316 --> 00:21:49,997
Eh bien, rassures-toi, je suis
comme un médecin

446
00:21:49,997 --> 00:21:52,764
et je rencontre se problème très 
souvent avec les femmes agés.

447
00:21:53,261 --> 00:21:55,247
"Agées"? Pardon.

448
00:21:55,247 --> 00:21:56,891
Je ne pense pas que nos âges
soit si éloignés...

449
00:21:56,891 --> 00:21:57,836
Quand êtes vous née ?

450
00:21:57,836 --> 00:21:59,108
1992.

451
00:21:59,163 --> 00:22:01,142
Moi, aussi. Bien, assez de parlote.

452
00:22:01,142 --> 00:22:02,878
Donne moi un aperçu de ce
que je vais apprendre ici.

453
00:22:11,822 --> 00:22:13,096
Ok. Je vais le faire.

454
00:22:13,476 --> 00:22:14,464
Laissez moi essayer.

455
00:22:14,545 --> 00:22:16,087
Cela était plutôt  avancé.

456
00:22:16,087 --> 00:22:19,141
Je pensais que nous pourrions commencer
avec quelque chose de plus simple,

457
00:22:19,141 --> 00:22:20,620
Comme danser sur une chaise.

458
00:22:20,818 --> 00:22:22,860
Ok, pouvez vous arrêter
de me traiter comme une grand mère?

459
00:22:22,891 --> 00:22:25,793
Je fais du yoga, de la zumba 
et du kickboxing.

460
00:22:25,793 --> 00:22:27,348
Je suis en excellente forme.

461
00:22:28,757 --> 00:22:29,743
Ok.

462
00:22:32,795 --> 00:22:33,354
Pas mal.

463
00:22:33,354 --> 00:22:35,519
Ok, maintenant les fesses en haut,
les jambes en bas,

464
00:22:35,705 --> 00:22:39,291
et rappelez vous, la lenteur est sexy.

465
00:22:41,160 --> 00:22:42,129
Oh, mon dieu.

466
00:22:42,211 --> 00:22:46,400
Ok. Euh...  Un peu plus difficile
que ça en a l'air.

467
00:22:46,526 --> 00:22:48,165
Ne vous inquiétez pas.
Vous l'aurez en peu de temps.

468
00:22:48,165 --> 00:22:49,409
Six mois maximum.

469
00:22:49,618 --> 00:22:51,874
Quoi? Je ne peux pas attendre
si longtemps.

470
00:22:52,077 --> 00:22:54,147
J'ai besoin de vos mouvements, 
de votre corps...

471
00:22:54,668 --> 00:22:57,592
Mes fesses, mais en gros
j'ai besoin d'être vous ce soir.

472
00:23:00,010 --> 00:23:01,368
Hey, qu'est-ce que vous faites ce soir?

473
00:23:01,519 --> 00:23:03,113
Je dîne en tête à tête au Double D.

474
00:23:03,990 --> 00:23:05,367
Si je triple votre paye,

475
00:23:05,367 --> 00:23:07,330
cela vous dérangerait-il d'être
le numéro d'ouverture ici?

476
00:23:11,115 --> 00:23:12,656
Ben, je ne sais pas comment est la
nourriture,

477
00:23:12,656 --> 00:23:14,627
mais j'adore déjà ce restaurant.

478
00:23:14,665 --> 00:23:16,445
Nous sommes les personnes 
les plus jeunes ici.

479
00:23:16,852 --> 00:23:18,724
Oh, ce n'est pas un restaurant.

480
00:23:22,202 --> 00:23:23,701
C'est le foyer des seniors.

481
00:23:24,083 --> 00:23:26,376
Bienvenue dans la salle polyvalente
de Ben Faulkner

482
00:23:28,348 --> 00:23:30,070
Nous ne mangeons pas ici ? Non ?

483
00:23:30,093 --> 00:23:31,532
Non, non, nous allons nous faire
servir

484
00:23:32,759 --> 00:23:35,912
Nous pouvons manger ici par la suite,
enfin vous savez les restes

485
00:23:35,912 --> 00:23:37,571
Oh, cool!

486
00:23:38,370 --> 00:23:41,635
Oh, mais je suis... un peu mal habillé

487
00:23:43,491 --> 00:23:44,548
pour là où nous allons

488
00:23:45,869 --> 00:23:47,205
Maintenant vous êtes parfaite

489
00:23:50,885 --> 00:23:53,097
Gaby, les gens qui ont été aveugles

490
00:23:53,097 --> 00:23:54,644
n'ont pas envie de revivre ça

491
00:23:54,803 --> 00:23:56,474
Détend toi. Tu vas aimer ça

492
00:23:57,165 --> 00:23:58,674
Maintenant il suffit de s'asseoir

493
00:23:58,838 --> 00:24:00,724
et soit prêt pour le décollage

494
00:24:10,553 --> 00:24:11,595
Ouais

495
00:24:12,406 --> 00:24:15,177
Waouh! Tu as travaillé !

496
00:24:15,721 --> 00:24:18,510
Je... Mais c'est pas mon cul

497
00:24:19,288 --> 00:24:20,734
C'est un des professionels

498
00:24:21,219 --> 00:24:22,946
Voici Dakota

499
00:24:22,946 --> 00:24:25,160
C'est quoi ce bordel ? Qu'est ce que
c'est ?

500
00:24:25,160 --> 00:24:28,506
Un cadeau de ta femme. Je travaille
à Double D's

501
00:24:28,718 --> 00:24:30,063
sur l'autoroute

502
00:24:30,383 --> 00:24:32,966
Non pas celle de l'aéroport qui avait
une hépatite

503
00:24:34,198 --> 00:24:35,291
Tu as engagé une strip-teaseuse

504
00:24:35,723 --> 00:24:37,513
Seulement comme un acte d'échauffement

505
00:24:37,513 --> 00:24:39,349
Puis, plus tard, elle va partir

506
00:24:39,349 --> 00:24:41,986
et c'est seulement toi et moi pour
l'évenement principal

507
00:24:42,170 --> 00:24:43,800
Non. Ne fais pas ça

508
00:24:44,232 --> 00:24:46,557
J'ai une idée. Assis

509
00:24:48,651 --> 00:24:50,401
Oh! Okay. Qu'est ce que vous faites ?

510
00:24:50,401 --> 00:24:51,408
Je ne...

511
00:24:52,007 --> 00:24:53,083
Oh mon dieu, il a raison

512
00:24:53,083 --> 00:24:55,154
Ton corps... C'est comme un dauphin

513
00:24:55,154 --> 00:24:56,238
Donne lui une petite fessée.

514
00:24:56,238 --> 00:24:57,686
Rien ne réglera son problème plus vite

515
00:24:57,686 --> 00:24:59,670
qu'un petit acte entre filles.

516
00:25:00,331 --> 00:25:01,325
Mon "problème".

517
00:25:02,745 --> 00:25:03,870
Tu lui as dit.

518
00:25:04,416 --> 00:25:05,622
Ok, vite. Pelote moi.

519
00:25:05,622 --> 00:25:09,150
Est-ce que tu as la moindre idée de 
comment cela est embarrassant pour moi?

520
00:25:09,337 --> 00:25:11,601
Merci, docteur. Vous pouvez y aller
maintenant.

521
00:25:16,259 --> 00:25:17,546
Comment as-tu pu me faire ça?

522
00:25:17,793 --> 00:25:19,719
Essayer de remettre notre vie sexuelle
sur les rails?

523
00:25:20,010 --> 00:25:21,186
Carlos, même dans nos pires moments,

524
00:25:21,186 --> 00:25:23,294
c'est la seule chose qui a toujours
fonctionné pour nous.

525
00:25:23,693 --> 00:25:25,503
Je veux juste que tout redevienne normal

526
00:25:25,503 --> 00:25:27,522
Nous n'allons jamais redevenir normal

527
00:25:27,685 --> 00:25:29,241
Tu ne comprends pas ça?!

528
00:25:31,029 --> 00:25:32,224
Ce que j'ai fait...

529
00:25:34,288 --> 00:25:36,026
tu ne peux pas désirer que
cela s'en aille.

530
00:25:36,630 --> 00:25:38,832
C'est avec moi tout le temps

531
00:25:39,707 --> 00:25:41,017
que je soit éveillé

532
00:25:41,487 --> 00:25:42,679
ou endormi...

533
00:25:47,374 --> 00:25:48,881
ou que j'essaie de faire l'amour
avec toi.

534
00:25:50,855 --> 00:25:53,308
Je suis désolée. J'espérais qu'il y 
ait quelque chose que je puisse faire.

535
00:25:56,562 --> 00:25:57,575
Il n'y en a pas.

536
00:26:08,331 --> 00:26:09,321
C'est quoi ca ?

537
00:26:10,693 --> 00:26:11,702
Je sais pas

538
00:26:12,685 --> 00:26:13,720
C'est bien?

539
00:26:14,196 --> 00:26:15,847
Laissez moi vous donner un indice.

540
00:26:15,847 --> 00:26:19,244
La nourriture est généralement 
soit bonne soit gratuite.

541
00:26:21,289 --> 00:26:23,264
Comment se fait-il que tu sois
habillée si chic ?

542
00:26:23,264 --> 00:26:26,403
Parce que j'ai rendez-vous avec
ce bel Australien là-bas.

543
00:26:28,133 --> 00:26:30,299
Il a juste oublié de mentionner la date.

544
00:26:31,749 --> 00:26:34,386
Ben vous a emmener distribuer de
la nourriture habillée comme ça '

545
00:26:35,260 --> 00:26:37,515
Chérie, je crois qu'il va vous salir

546
00:26:48,192 --> 00:26:49,825
J'espère que tu as bien ri.

547
00:26:49,946 --> 00:26:52,212
Sois contente que je te mette 
ça sur la tête

548
00:26:52,383 --> 00:26:53,830
Il y avait une autre option.

549
00:26:59,694 --> 00:27:00,923
Renée, stop.

550
00:27:01,490 --> 00:27:03,807
Pourquoi ? Pour que tu puisses te 
moquer de moi encore un peu ?

551
00:27:03,807 --> 00:27:05,312
Je ne me moquais pas de toi.

552
00:27:07,264 --> 00:27:08,985
Ok, mais tu sais, tu l'as un
peu mérité

553
00:27:09,130 --> 00:27:12,245
Tu sais ton truc "J'aime les
personnes agées"

554
00:27:12,976 --> 00:27:15,132
J'essai de trouver quelque chose
que nous ayons en commun,

555
00:27:15,513 --> 00:27:17,734
et maintenant je sais que nous
n'avons rien en commun.

556
00:27:18,754 --> 00:27:20,948
Tu es quelqu'un de bon qui
fait ce genre de choses.

557
00:27:20,948 --> 00:27:23,763
et...je suis moi.

558
00:27:24,362 --> 00:27:25,659
Tu n'es pas quelqu'un de bien ?

559
00:27:25,750 --> 00:27:27,228
Non, ben. Je ne le suis pas.

560
00:27:27,990 --> 00:27:32,158
Parce qu'à vrai dire, faire la
charité me rend nauséeuse.

561
00:27:32,243 --> 00:27:33,306
Oui, moi aussi.

562
00:27:33,981 --> 00:27:34,606
Quoi ?

563
00:27:34,606 --> 00:27:38,220
Ca me mets mal à l'aise à l'aise
mais je sais pourquoi.

564
00:27:38,834 --> 00:27:39,710
Ah bon ?

565
00:27:41,472 --> 00:27:42,807
Je ne veux pas parler de ça.

566
00:27:43,302 --> 00:27:45,279
Pourquoi ? Tu as peur de dire
quelque chose de sincère '

567
00:27:49,397 --> 00:27:53,210
Quand ma mère est...morte,

568
00:27:53,596 --> 00:27:56,465
j'ai été trimbalé de parenté
en parenté

569
00:27:56,686 --> 00:27:57,674
la plupart d'entre eux était pauvre

570
00:27:57,674 --> 00:28:01,701
nous recevions beaucoup la charité

571
00:28:01,859 --> 00:28:04,129
J'ai passé beaucoup de temps
dans des endroits comme celui-là.

572
00:28:06,104 --> 00:28:07,290
Et j'ai détesté cela.

573
00:28:08,022 --> 00:28:08,847
Ils vous donnent quelque chose...

574
00:28:08,847 --> 00:28:12,186
une, euh, une conserve de nourriture
cabossée ou un tee-shirt horrible.

575
00:28:12,347 --> 00:28:15,622
Et quelqu'un te dit,
"dites 'merci' à la gentille dame".

576
00:28:15,622 --> 00:28:19,604
Et tu le fait, mais secrètement 
tu aimerais crier, "Je vous déteste."

577
00:28:22,343 --> 00:28:24,806
Je sais comment c'est de 
se sortir de quelque chose comme ça.

578
00:28:27,366 --> 00:28:28,353
Regarde nous...

579
00:28:31,257 --> 00:28:32,784
Ayant des choses en commun

580
00:28:47,698 --> 00:28:49,022
Il était temps.

581
00:28:53,076 --> 00:28:54,421
Est ce qu'il a un probleme, officier?

582
00:28:54,496 --> 00:28:56,172
Ouais. Vous êtes garé dans une zone
réservée aux pompiers.

583
00:28:57,202 --> 00:29:00,003
Oh ! pas de chance.

584
00:29:01,000 --> 00:29:03,185
Et bien on dirai que
quelqu'un va être puni

585
00:29:03,185 --> 00:29:04,760
avec une amende bien salée

586
00:29:04,760 --> 00:29:06,251
Je devrai vous mettre une amende.

587
00:29:09,150 --> 00:29:10,764
Mais si vous promettez de ne pas le refaire,

588
00:29:10,949 --> 00:29:12,308
Je vous laisserai partir avec un avertissement

589
00:29:12,408 --> 00:29:14,400
Quoi? Pourquoi feriez vous ça?

590
00:29:14,948 --> 00:29:17,681
Parce que je suis papa
Oh,mon dieu

591
00:29:17,863 --> 00:29:21,398
Abigail Dorothy Brovka,
3.8 kg

592
00:29:21,629 --> 00:29:22,783
Je suis juste super heureux,

593
00:29:22,816 --> 00:29:23,936
rempli d'amour

594
00:29:24,262 --> 00:29:25,788
Alors quoi que ce soit, mis à 
part un triple meurtre

595
00:29:25,788 --> 00:29:28,051
je suis plus ou moins en train
de regarder ailleur

596
00:29:28,285 --> 00:29:30,552
Non, non. Non, ne regardez pas ailleur

597
00:29:30,552 --> 00:29:32,240
Non, regardez de ce coté

598
00:29:32,512 --> 00:29:35,416
La loi a été enfreinte
Il doit y avoir des conséquences.

599
00:29:35,517 --> 00:29:37,211
Je veux juste rentrer cher moi
pour mon bébé

600
00:29:37,310 --> 00:29:39,514
Je veux dire, regarde la, toute enveloppée

601
00:29:39,514 --> 00:29:41,431
comme le meilleur petit burrito
de Fairview.

602
00:29:41,431 --> 00:29:43,721
Oh, regardez ça.

603
00:29:45,124 --> 00:29:46,505
Ah, eh bien...

604
00:29:47,221 --> 00:29:48,417
Ce n'était pas gentil

605
00:29:49,089 --> 00:29:51,957
Heureusement pour vous,
je prend toujours un double

606
00:29:52,459 --> 00:29:53,336
Vous vous moquez de moi?

607
00:29:53,336 --> 00:29:55,664
Qu'est ce que je dois faire
pour etre arretée?

608
00:29:55,664 --> 00:29:58,206
Madame, les gens comme vous
avaient l'habitude de me rendre fou

609
00:29:58,630 --> 00:30:01,082
Mais rien ne peut me démonter depuis
que cette mignonne petite fille

610
00:30:01,082 --> 00:30:02,118
est entrée dans ma vie

611
00:30:02,118 --> 00:30:06,392
Et bien, cette mignone petite fille
a les oreilles de dumbo

612
00:30:11,505 --> 00:30:12,620
Madame, tournez-vous

613
00:30:12,620 --> 00:30:13,889
et mettez les mains derrière le dos.

614
00:30:14,713 --> 00:30:16,268
Vous avez le droit de garder le silence

615
00:30:16,462 --> 00:30:18,617
tout ce que vous direz pourra 
être retenu contre vous

616
00:30:18,617 --> 00:30:19,862
devant un tribunal.

617
00:30:22,382 --> 00:30:23,259
Hey, Mike.

618
00:30:23,987 --> 00:30:27,086
Um, Je, Uh, J'ai eu un petit problème.

619
00:30:27,086 --> 00:30:29,154
Tu pourrais peut-être m'aider.

620
00:30:29,154 --> 00:30:31,442
Je peux essayer. Quel est le problème ?

621
00:30:31,842 --> 00:30:32,738
Toi.

622
00:30:35,129 --> 00:30:38,170
Comment je suis supposé vous engagé
alors que je n'arrive pas à vous cerner.

623
00:30:38,881 --> 00:30:42,018
Qui le savait ? Mike Delfino, 
père de banlieue,

624
00:30:42,018 --> 00:30:44,963
le gars qui a la pelouse la
mieux entretenue du quartier ?

625
00:30:45,855 --> 00:30:47,077
Ex-taulard ?

626
00:30:48,690 --> 00:30:49,494
Ouais.

627
00:30:49,812 --> 00:30:51,936
Et tu allais mentionner cela quand?

628
00:30:52,331 --> 00:30:54,680
Écoute, je suis désolée. Ce n'est pas
quelque chose auquel je pense

629
00:30:54,680 --> 00:30:56,014
quand je rencontre quelqu'un.

630
00:30:56,183 --> 00:30:58,130
car tu n'est plus cet homme.

631
00:30:58,423 --> 00:30:59,478
C'est vrai.

632
00:31:00,875 --> 00:31:03,860
Un méchant policier a essayé de violer ta copine,

633
00:31:04,360 --> 00:31:06,559
et tu t'es battu avec
pour la protéger.

634
00:31:07,153 --> 00:31:09,688
Dis-moi pourquoi
tu ne voudrais plus être ce gars là.

635
00:31:09,765 --> 00:31:11,484
C'était il y a longtemps.

636
00:31:12,067 --> 00:31:13,101
J'étais un gosse,

637
00:31:13,137 --> 00:31:16,032
et j'ai compris que la vie est beaucoup plus compliquée que ce que je croyais.

638
00:31:16,529 --> 00:31:18,142
Nan, nan.

639
00:31:18,279 --> 00:31:20,962
La vie est brutalement simple.

640
00:31:21,722 --> 00:31:24,975
La vie c'est obtenir ce que tu veux
et protéger ceux que tu aimes...

641
00:31:26,458 --> 00:31:28,111
et tout le reste est sans importance.

642
00:31:28,800 --> 00:31:30,031
Un gars comme toi...

643
00:31:30,929 --> 00:31:32,259
un gars comme toi sais ça.

644
00:31:34,558 --> 00:31:36,412
Ben, si c'est juste pour
me dire que tu ne peux pas m'engager,

645
00:31:36,412 --> 00:31:37,396
je comprends.

646
00:31:37,396 --> 00:31:39,035
Non, non, non, non, je n'ai pas dit ça.

647
00:31:39,035 --> 00:31:40,488
J'ai dit que je ne pouvais 
m'associer à toi.

648
00:31:43,325 --> 00:31:44,722
Tu peux m'être utile

649
00:31:47,931 --> 00:31:49,484
J'espère que vous êtes un peu calmée.

650
00:31:49,908 --> 00:31:53,813
Ouais, et bien, passer quelques heures dans une cellule

651
00:31:53,813 --> 00:31:56,262
avec un travesti soûl ça calme.

652
00:31:58,346 --> 00:32:00,103
Au fait, votre bébé est mignon.

653
00:32:01,661 --> 00:32:03,617
Je promets qu'elle grandira 
entre ces deux oreilles

654
00:32:03,788 --> 00:32:06,761
Merci. Le gars que vous avez appelé
pour vous récupérer est là.

655
00:32:14,733 --> 00:32:16,466
Carlos, merci d’être venu.

656
00:32:17,065 --> 00:32:19,028
Je ne pouvais pas appeler Mike et uh,

657
00:32:19,028 --> 00:32:20,586
je ne voulais pas énerver
les filles, donc....

658
00:32:20,586 --> 00:32:21,466
Tu vas bien ?

659
00:32:21,912 --> 00:32:24,576
Ils m'ont dit
que tu as agressé un motard.

660
00:32:25,781 --> 00:32:27,868
En fait, c'était juste une moto.

661
00:32:29,818 --> 00:32:31,111
Ca ne te ressemble pas.

662
00:32:32,072 --> 00:32:33,365
J'ai été...

663
00:32:34,616 --> 00:32:36,973
dans cet étrange endroit dernièrement.

664
00:32:38,967 --> 00:32:42,927
Je continue de faire des choses
en espérant être prise.

665
00:32:43,410 --> 00:32:44,370
Est-ce que ça aide ?

666
00:32:45,222 --> 00:32:46,723
Pendant 5 minutes.

667
00:32:49,084 --> 00:32:50,940
Et puis je me sens à nouveau coupable.

668
00:32:54,867 --> 00:32:57,828
Je ne sais juste pas comment me sortir de là.

669
00:32:59,404 --> 00:33:00,312
Je comprends.

670
00:33:00,965 --> 00:33:04,819
Gaby continue de me pousser
à agir comme si tout était normal.

671
00:33:05,524 --> 00:33:07,898
Je suppose qu'on est censés
ravaler tout ça

672
00:33:07,898 --> 00:33:08,956
et passer à autre chose.

673
00:33:08,974 --> 00:33:10,603
Mais c'est impossible.

674
00:33:11,337 --> 00:33:13,966
Les filles jouent au poker

675
00:33:14,106 --> 00:33:18,272
et agissent comme si tout allait bien,
mais ce n'est pas le cas.

676
00:33:27,850 --> 00:33:30,069
C'est agréable
de pouvoir parler de ça.

677
00:33:30,114 --> 00:33:31,108
Oh !!

678
00:33:32,307 --> 00:33:33,355
Oui.

679
00:33:36,664 --> 00:33:38,184
Tu veux aller boire un café ?

680
00:33:41,412 --> 00:33:42,437
Volontiers.

681
00:34:00,905 --> 00:34:02,518
Parker, c'est moi.

682
00:34:02,518 --> 00:34:04,568
Il se fait tard. 
Est ce que tout va bien ?

683
00:34:04,929 --> 00:34:07,444
Tout va bien, Madame.

684
00:34:08,251 --> 00:34:09,391
Qui est-ce ?

685
00:34:09,472 --> 00:34:10,318
Toph.

686
00:34:10,571 --> 00:34:13,057
Si c'est pour un plan cul,
Toph est prêt à le remplacer.

687
00:34:14,495 --> 00:34:16,215
Où est Parker ?

688
00:34:16,463 --> 00:34:17,632
Je ne sais pas, mec.

689
00:34:17,918 --> 00:34:18,642
C'est un genre de

690
00:34:18,642 --> 00:34:20,635
situation à la
"Sa Majesté des mouches" ici.

691
00:34:21,746 --> 00:34:23,784
Donc... est-ce qu'on s'installe ou quoi?

692
00:34:24,709 --> 00:34:25,572
Oh !

693
00:34:28,199 --> 00:34:29,254
Parker ?

694
00:34:31,041 --> 00:34:32,241
Parker ?

695
00:34:32,500 --> 00:34:35,022
Excusez-moi, pardon.
Je cherche mon fils,

696
00:34:35,022 --> 00:34:37,011
Parker Scavo...
J'espère que vous le connaissez.

697
00:34:37,011 --> 00:34:40,657
Keg stand ! Keg stand ! (le fait de boire
à un fût en faisant le poirier dessus)

698
00:34:40,759 --> 00:34:42,365
Maintenant j'espère que non.

699
00:34:42,365 --> 00:34:45,657
Keg stand ! Keg stand !
Keg stand ! Keg stand !

700
00:34:45,657 --> 00:34:47,641
Oh, attendez. C'est une fête privée.

701
00:34:47,641 --> 00:34:49,089
Heu, cela ne prendra qu'une minute.

702
00:34:49,089 --> 00:34:51,163
Wow, Wow, Wow !
Vous êtes des stups ?

703
00:34:51,220 --> 00:34:54,354
Non, je cherche juste mon fils,
je le jure. Je ne suis pas des stups.

704
00:34:54,354 --> 00:34:56,556
C'est exactement
ce qu'un gars des stups dirait.

705
00:34:56,881 --> 00:34:57,901
Écarte toi, gamin.

706
00:34:57,901 --> 00:35:00,119
Madame, j'ai dit non.

707
00:35:00,765 --> 00:35:03,683
Écoutez-moi. Mon fils
est quelque part par là,

708
00:35:03,683 --> 00:35:06,006
et il est probablement saoul
et terrifié,

709
00:35:06,006 --> 00:35:07,433
et je dois aller le trouver.

710
00:35:07,433 --> 00:35:10,850
Désolé. Nous ne laisserons pas
les stups entrer.

711
00:35:10,946 --> 00:35:12,548
Je ne suis pas...

712
00:35:17,643 --> 00:35:18,428
Ok

713
00:35:18,559 --> 00:35:20,591
Est-ce que quelqu'un
des stups ferait ça ?

714
00:35:23,494 --> 00:35:24,326
Jambes !

715
00:35:25,512 --> 00:35:30,202
Keg stand ! Keg stand ! Keg stand !
Keg stand ! Keg stand !

716
00:35:30,946 --> 00:35:32,072
Lynette ?

717
00:35:32,658 --> 00:35:34,028
Tom !

718
00:35:36,466 --> 00:35:39,193
Ce n'est pas ce qu'on pourrait croire.
Je n'ai pas bu.

719
00:35:40,599 --> 00:35:43,247
Enfin, un peu. 
Que fais tu ici?

720
00:35:43,376 --> 00:35:44,501
Parker m'a appelé pour que je vienne
le chercher

721
00:35:44,501 --> 00:35:46,598
- car il a trop bu.
- Où est-il?

722
00:35:46,598 --> 00:35:49,211
Il est dans la voiture. Il ma envoyé car il a perdu son téléphone.

723
00:35:49,211 --> 00:35:50,250
Il va bien?

724
00:35:50,331 --> 00:35:53,252
Il est couvert de vomi,
qui j'espère est bien le sien.

725
00:35:53,252 --> 00:35:54,436
Oh, mon dieu.

726
00:35:54,958 --> 00:35:58,184
C'est ta faute,tu l'as laissé venir ici

727
00:35:58,603 --> 00:36:00,844
Ma faute? Tu aurais pu l'arrêter.

728
00:36:00,844 --> 00:36:02,900
Oh, s'il-te-plaît. Tu savais que c'était une mauvaise idée.

729
00:36:02,900 --> 00:36:04,658
Tu étais trop occupée à me tester.

730
00:36:04,658 --> 00:36:08,489
Non, je t'ai donné une chance de 
te lever et d'être un père.

731
00:36:08,489 --> 00:36:10,180
Maintenant nous avons un garçon 
de 16 ans

732
00:36:10,180 --> 00:36:11,594
que nous devons laver au jet.

733
00:36:11,594 --> 00:36:13,223
Je suppose que tu m'as vu

734
00:36:23,191 --> 00:36:24,199
Est ce qu'il dort?

735
00:36:24,629 --> 00:36:26,568
Oui je pense.

736
00:36:26,749 --> 00:36:29,234
Laisse le décuver avant de le punir

737
00:36:31,233 --> 00:36:32,993
Je sais que je n'aurais pas du le 
laisser y aller ce soir.

738
00:36:35,112 --> 00:36:37,443
Mais en ce moment dire :"Oui"

739
00:36:37,443 --> 00:36:40,312
est le seul truc que j'ai

740
00:36:40,845 --> 00:36:42,159
"truc"?

741
00:36:42,949 --> 00:36:44,030
Qu'est-ce que c'est?

742
00:36:44,434 --> 00:36:46,632
Une sorte de jeu que tu essayes
de gagner?

743
00:36:47,150 --> 00:36:50,097
Lynette, tu n'as aucune idée de ce
que c'est pour moi.

744
00:36:51,698 --> 00:36:54,662
Pendant 20 ans j'ai eu le même 
rituel avant d'aller me coucher.

745
00:36:54,662 --> 00:36:58,376
Je me brosse les dents,
et je vais voir si tout les enfants se sont endormi.

746
00:36:58,376 --> 00:37:01,223
et peu importe ce qui a pu se passer
durant la journée,

747
00:37:02,435 --> 00:37:04,229
Je savais que l'important
était fait.

748
00:37:06,353 --> 00:37:07,415
Maintenant mon rituel...

749
00:37:08,353 --> 00:37:09,744
Je me brosse les dents.

750
00:37:10,007 --> 00:37:11,587
Donc, oui.

751
00:37:13,186 --> 00:37:14,909
Je fais de mon mieux pour que le 
peu de temps

752
00:37:14,909 --> 00:37:17,178
que je passe avec eux soit le 
meilleur de leur semaine.

753
00:37:17,851 --> 00:37:19,580
Wow, tu réussis !

754
00:37:19,810 --> 00:37:22,659
Quand je les vois courir vers de la voiture,

755
00:37:22,659 --> 00:37:24,768
si excités de voir leur papa,

756
00:37:25,115 --> 00:37:27,130
une partie de moi pense, super.

757
00:37:27,543 --> 00:37:29,952
Ils s'ont d'accords avec ça,
et une partie de moi pense...

758
00:37:32,883 --> 00:37:34,232
Et, merde.

759
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
Je les perds avec  toi.

760
00:37:39,560 --> 00:37:40,932
Donc tu essayes de gagner aussi.

761
00:37:40,932 --> 00:37:41,886
Non.

762
00:37:47,836 --> 00:37:48,873
Je...

763
00:37:50,396 --> 00:37:52,482
Je comprends comment tu te sens.

764
00:37:56,398 --> 00:37:58,369
Et la seule façon de traverser cela

765
00:37:58,394 --> 00:38:01,362
et d’arrêter de se demander...

766
00:38:04,101 --> 00:38:05,192
qui gagne.

767
00:38:14,721 --> 00:38:16,272
Je suis désolé de t'embêter avec ça,

768
00:38:16,272 --> 00:38:18,670
mais je ne pouvais plus garder
ça pour moi plus longtemps.

769
00:38:18,920 --> 00:38:21,234
Pourquoi pas? Pourquoi me l'as tu dit?

770
00:38:21,402 --> 00:38:23,370
La répression est comme, ton truc.

771
00:38:24,164 --> 00:38:26,039
Ok, disons... Disons que quelqu'un sache.

772
00:38:26,039 --> 00:38:27,444
Ils ne nous demande pas d'argent.

773
00:38:27,526 --> 00:38:29,089
Ils n'essayent pas de nous
 faire chanter.

774
00:38:29,249 --> 00:38:30,757
Je dis juste que jusqu’à ce qu'ils nous
aient dit ce qu'ils veulent,

775
00:38:30,757 --> 00:38:33,447
agissons comme si tout était normal

776
00:38:34,255 --> 00:38:35,695
Sauf que je bois plus.

777
00:38:36,623 --> 00:38:38,235
Tu ne penses pas qu'on devrait en parler
aux autres?

778
00:38:38,378 --> 00:38:40,640
Eh bien, nous ne pouvons pas le dire à Susan.
Elle est déjà en panique.

779
00:38:40,640 --> 00:38:41,930
Tu as raison et nous ne devrions pas
le dire à Lynette,

780
00:38:41,930 --> 00:38:43,553
étant donné ce qui se passe 
dans son mariage.

781
00:38:43,553 --> 00:38:45,552
où a carlos,
avec ce qui se passe dans le mien.

782
00:38:47,893 --> 00:38:49,897
Donc tu ne penses pas qu'on doive faire quelque chose?

783
00:38:52,063 --> 00:38:53,757
Eh bien, il y a une chose
Que je suis en train de te dire

784
00:38:53,757 --> 00:38:56,575
que tu dois faire. Te débarrasser de Chuck!

785
00:38:56,947 --> 00:38:58,924
Tu as raison, je devrais mais...

786
00:38:58,924 --> 00:39:00,010
Mais quoi?

787
00:39:00,161 --> 00:39:01,772
Ca va paraître étrange.

788
00:39:03,555 --> 00:39:05,584
Il me fait me sentir en sécurité.

789
00:39:05,892 --> 00:39:08,369
En sécurité? Ouais,
je pense que ça c'est étrange,

790
00:39:08,369 --> 00:39:10,369
Et spécialement maintenant,
qu'un lunatique le sait.

791
00:39:10,552 --> 00:39:13,160
tu dois y mettre fin et 
maintenant.

792
00:39:16,840 --> 00:39:17,778
Chuck?

793
00:39:22,955 --> 00:39:24,292
Maintenant est-ce que ce n'est pas drôle?

794
00:39:25,037 --> 00:39:26,786
Je me demandais juste,

795
00:39:26,786 --> 00:39:29,203
" Comment vais-je laver mon dos dans la douche? "

796
00:39:30,146 --> 00:39:31,370
Et ensuite tu es entré.

797
00:39:31,712 --> 00:39:32,886
Heureux hasard, hein?

798
00:39:34,603 --> 00:39:37,305
Désolé mais je vais passer mon tour.

799
00:39:39,771 --> 00:39:40,589
Okay.

800
00:39:42,898 --> 00:39:43,887
Est-ce qu'il y a , hum

801
00:39:45,501 --> 00:39:46,728
tu pense à quelque chose?

802
00:39:47,490 --> 00:39:48,500
ça peut attendre.

803
00:39:50,474 --> 00:39:52,296
- Bree
- Vas-y. Prends ta douche.

804
00:40:23,219 --> 00:40:24,116
Hello?

805
00:40:24,419 --> 00:40:25,184
J'ai un appel en PCV

806
00:40:25,184 --> 00:40:27,164
de l'institution correctionnelle de Fairview.

807
00:40:27,164 --> 00:40:28,531
Acceptez-vous cet appel ?

808
00:40:28,986 --> 00:40:29,809
Oui.

809
00:40:31,754 --> 00:40:33,546
Bree, c'est Paul Young.

810
00:40:34,584 --> 00:40:36,338
J'ai pensé à ce que tu m'as demandé...

811
00:40:36,896 --> 00:40:39,384
Tu sais qui aurait pu savoir à propos
du mot de Mary Alice.

812
00:40:39,698 --> 00:40:40,514
Ah oui ?

813
00:40:40,936 --> 00:40:43,184
Quand j'ai confessé le meurtre de 
Martha Huber,

814
00:40:43,239 --> 00:40:45,076
J'ai mentionné la lettre à la police.

815
00:40:48,511 --> 00:40:50,525
Eh bien, tu te rappelles qui étaient ces policiers?

816
00:40:50,595 --> 00:40:52,398
Le détective principal était un grand
type

817
00:40:52,466 --> 00:40:55,689
avec un nom court comme, euh, Pence 
ou Vince.

818
00:40:57,343 --> 00:40:59,542
Était-ce Vance? Chuck Vance?

819
00:40:59,709 --> 00:41:01,277
Oui, c'est ça.

820
00:41:02,481 --> 00:41:03,475
Je dois y aller.

821
00:41:13,541 --> 00:41:15,739
Ok, je sais que c'était la douche
la plus courte

822
00:41:15,739 --> 00:41:17,223
que j'ai jamais prise mais je ...

823
00:41:18,785 --> 00:41:20,699
Je n'ai vraiment pas apprécié le regard que tu as fait tout à l'heure

824
00:41:20,699 --> 00:41:22,361
Sois honnête avec moi, Bree.

825
00:41:23,668 --> 00:41:25,318
Est-ce que tu es en train de rompre avec moi?

826
00:41:30,689 --> 00:41:32,192
Bien sûr que non.

827
00:41:34,635 --> 00:41:37,249
En fait, retourne dans cette douche.

828
00:41:41,675 --> 00:41:45,096
Oui, dans le monde divisé des banlieues,

829
00:41:45,397 --> 00:41:49,494
tout le monde cherche un chemin pour faire une connection.

830
00:41:51,894 --> 00:41:56,283
Certains cherchent à se connecter
en se concentrant sur de meilleures
choses ...

831
00:41:59,096 --> 00:42:03,068
Certains en révélant une histoire commune...

832
00:42:06,224 --> 00:42:08,970
Certains en partageant une souffrance.

833
00:42:08,970 --> 00:42:11,478
que personne ne peut guérir.

834
00:42:14,195 --> 00:42:15,945
Et il y a ceux

835
00:42:15,976 --> 00:42:18,768
Qui une fois ont cherchés à établir une connexion..

836
00:42:21,099 --> 00:42:25,364
qu'il veulent maintenant désespérément échapper.

