1
00:00:03,826 --> 00:00:06,629
- Vous êtes prêt pour moi, Walter ?
- Prenez ça Carrie.

2
00:00:06,696 --> 00:00:08,647
C'est tout ce que vous avez ?

3
00:00:08,715 --> 00:00:11,183
Regardez,
vous en pensez quoi ?

4
00:00:11,268 --> 00:00:14,303
J'essayais d'avoir les yeux,...

5
00:00:20,193 --> 00:00:24,146
Tic tac, mon coeur.

6
00:00:26,900 --> 00:00:28,400
Salut.

7
00:00:29,653 --> 00:00:31,320
C'est comme ça
que vous le voulez ?

8
00:00:31,371 --> 00:00:33,038
Très bien, j'arrive.

9
00:00:33,123 --> 00:00:34,523
- Je dois y aller.
- Maintenant ?

10
00:00:34,574 --> 00:00:36,492
J'étais sur le point d'être brillant.

11
00:00:57,013 --> 00:00:59,631
Bonjour. On doit arrêter
de se rencontrer comme ça.

12
00:01:05,322 --> 00:01:08,056
Excusez-moi. Vous ne pouvez pas
revenir ici. C'est une scène de crime.

13
00:01:08,108 --> 00:01:10,326
La victime s'appelle
Brett Langley, 42 ans.

14
00:01:10,393 --> 00:01:13,779
L'une des femmes de chambre l'a trouvé
à 9h00 ce matin.

15
00:01:13,863 --> 00:01:16,448
Le chef de la sécurité,
Tom Martin, appelez-le.

16
00:01:16,533 --> 00:01:18,083
Le permis de conduire a une adresse
dans le Connecticut.

17
00:01:18,168 --> 00:01:20,452
Une carte de crédit de société,
Bingham Pharmaceutiques.

18
00:01:20,537 --> 00:01:22,204
- Vol ?
- Rien d'apparent.

19
00:01:22,255 --> 00:01:24,239
Ce truc, c'est l'arme
du crime ?

20
00:01:24,290 --> 00:01:27,426
Expressionnisme du milieu du siècle.

21
00:01:27,510 --> 00:01:29,628
Quoi, une personne ne peut pas avoir
d'intérêts ?

22
00:01:30,880 --> 00:01:32,464
Le coroner situe l'heure du décès

23
00:01:32,549 --> 00:01:34,082
entre 19 et 20h
la nuit dernière.

24
00:01:34,134 --> 00:01:36,935
C'est bizarre... il n'y a aucun
document, aucun fichier.

25
00:01:37,003 --> 00:01:38,887
Je ne pense pas qu'il était là
pour le business.

26
00:01:38,938 --> 00:01:40,439
Il s'est enregistré avec
sa carte de crédit personnelle.

27
00:01:40,523 --> 00:01:41,857
Il est en robe de chambre.

28
00:01:41,924 --> 00:01:43,726
Peut-être qu'il était là
pour une autre sorte de business.

29
00:01:43,777 --> 00:01:47,112
Il a pu sortir de la douche, être surpris
par quelqu'un... des chambres attenantes ?

30
00:01:47,197 --> 00:01:50,449
Ouais, ils les laissent fermées à clé,
à moins que tu ne réserves une suite.

31
00:01:55,121 --> 00:01:56,372
Je cherche le Détective Burns.

32
00:01:56,439 --> 00:01:58,624
Tom Martin, chef de la sécurité
de l'hôtel.

33
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
Nous sommes à votre disposition
pour toute aide.

34
00:02:00,210 --> 00:02:02,995
Je vais avoir besoin de voir
les vidéo de surveillance des couloirs,

35
00:02:03,079 --> 00:02:05,616
des ascenseurs, du hall, de toutes
les entrées et sorties.

36
00:02:05,617 --> 00:02:06,265
Bien sûr.

37
00:02:06,332 --> 00:02:08,250
Une idée sur qui est sorti
ou entré dans sa chambre

38
00:02:08,301 --> 00:02:09,418
depuis ces 24 dernières heures ?

39
00:02:09,469 --> 00:02:11,787
Notre système de cartes magnétiques
identifie et note l'heure

40
00:02:11,838 --> 00:02:12,888
des entrées de tous nos clients.

41
00:02:12,955 --> 00:02:14,006
Rien ?

42
00:02:14,090 --> 00:02:16,225
Personne n'est entrÃ©
dans cette chambre la nuit derniÃ¨re

43
00:02:16,292 --> 00:02:18,293
sauf l'une de nos femmes de chambre,
Maria Ortiz.

44
00:02:18,344 --> 00:02:20,179
7h14 du soir.

45
00:02:20,263 --> 00:02:21,730
Elle travaille aujourd'hui ?

46
00:02:21,798 --> 00:02:24,233
Elle n'est pas venue.
Ça ne lui ressemble vraiment pas.

47
00:02:24,300 --> 00:02:26,819
Voici son adresse
et son numéro de téléphone.

48
00:02:26,903 --> 00:02:29,154
Ok, Maria Ortiz...
trouvons-la.

49
00:02:29,239 --> 00:02:30,906
J'ai envoyé une voiture
à son domicile.

50
00:02:30,973 --> 00:02:32,241
Faites en sorte qu'ils parlent
à tout le monde...

51
00:02:32,308 --> 00:02:33,776
voisins, elle doit avoir
une famille...

52
00:02:33,827 --> 00:02:35,778
Comme beaucoup de femmes
qui travaillent durement avant elle,

53
00:02:35,829 --> 00:02:39,314
ma cliente a été attaquée par un homme
pensant pouvoir faire ce qu'il voulait.

54
00:02:39,365 --> 00:02:40,833
Est-ce qu'elle avoue l'avoir tué ?

55
00:02:40,917 --> 00:02:42,418
Quand Maria Ortiz

56
00:02:42,485 --> 00:02:45,954
a été agressée sexuellement,
elle s'est débattue

57
00:02:46,005 --> 00:02:48,874
avec une force mortelle
pour se défendre.

58
00:02:48,958 --> 00:02:51,760
Mlle Ortiz, pourquoi n'êtes-vous pas
venue voir la police ?

59
00:02:51,828 --> 00:02:53,178
Mlle Ortiz a fait

60
00:02:53,263 --> 00:02:55,714
exactement ce qu'il fallait
en venant directement me voir.

61
00:02:55,799 --> 00:02:58,283
Comme tout le monde le sait
certainement,

62
00:02:58,351 --> 00:03:02,354
ma défense des plus vulnérables
de la société a fait ses preuves.

63
00:03:02,439 --> 00:03:04,506
Je suppose que nous l'avons trouvée.

64
00:03:04,557 --> 00:03:06,058
Je suis honorée que cette
femme courageuse

65
00:03:06,142 --> 00:03:07,726
m'ait choisie comme avocate.

66
00:03:21,099 --> 00:03:23,734
Oui, je recherche
Charles Mangano.

67
00:03:23,818 --> 00:03:25,352
Un artiste qui fait des croquis.

68
00:03:25,403 --> 00:03:28,221
Je travaille au 117.

69
00:03:28,272 --> 00:03:30,557
La vidéo surveillance
du bureau de Tom Martin.

70
00:03:30,608 --> 00:03:32,709
On a Maria Ortiz quittant
la chambre de Langley

71
00:03:32,777 --> 00:03:33,844
la nuit du meurtre.

72
00:03:33,911 --> 00:03:36,496
On dirait que son chemisier
est déchiré.

73
00:03:36,564 --> 00:03:38,448
- Allons la chercher.
- Pas si vite.

74
00:03:38,533 --> 00:03:39,800
Des aveux, enregistrement de sécurité ?

75
00:03:39,867 --> 00:03:41,585
Vous attendez un signe de Dieu ?

76
00:03:41,669 --> 00:03:42,753
Son avocate est Debi Moser,

77
00:03:42,837 --> 00:03:44,254
dont la passion pour la défense

78
00:03:44,338 --> 00:03:46,790
des causes perdues n'est dépassée
que par sa passion pour la publicité.

79
00:03:46,874 --> 00:03:49,075
Une fois qu'elle tient quelque chose,
elle sait comment l'utiliser.

80
00:03:49,127 --> 00:03:52,429
La conférence de presse, les aveux,
elle veut que nous avancions rapidement.

81
00:03:52,513 --> 00:03:53,913
Comme ça, elle contrôle

82
00:03:53,965 --> 00:03:55,882
l'histoire...
la victime d'un viol qui rend les coups.

83
00:03:55,933 --> 00:03:57,417
Si cette histoire

84
00:03:57,468 --> 00:03:59,219
inclut les aveux d'un meurtre,
ça me va.

85
00:03:59,270 --> 00:04:00,804
Sauf que je dois juger cette affaire.

86
00:04:00,888 --> 00:04:03,273
Si le juré crois en une légitime défense,
elle est libre.

87
00:04:03,357 --> 00:04:05,392
C'était le labo,
et l'arme du crime

88
00:04:05,443 --> 00:04:08,094
est revenu positive pour
les empreintes de Maria Ortiz.

89
00:04:08,146 --> 00:04:10,063
Si ça marche comme un canard,
cancane comme un canard...

90
00:04:10,114 --> 00:04:11,231
Maria Ortiz ment.

91
00:04:11,282 --> 00:04:13,734
Je ne sais pas vraiment pourquoi,
mais elle ment.

92
00:04:13,785 --> 00:04:15,935
Je suis désolé.
J'ai loupé quelque chose ?

93
00:04:15,987 --> 00:04:17,237
Très bien, un type
essaie de vous violer.

94
00:04:17,288 --> 00:04:18,905
Vous vous enfuyez,
vous appelez les flics, n'est-ce pas ?

95
00:04:18,956 --> 00:04:20,574
Mais quand le journaliste lui a
demandé pourquoi elle ne l'avait pas fait,

96
00:04:20,625 --> 00:04:21,958
elle n'a pas pu répondre
à la question.

97
00:04:22,043 --> 00:04:23,293
Elle s'est complètement paralysée.

98
00:04:23,377 --> 00:04:24,944
Je n'ai pas remarqué.

99
00:04:24,996 --> 00:04:26,747
Et bien, c'est parce que
vous regardiez l'avocate.

100
00:04:26,798 --> 00:04:28,081
Ce que je ne comprends pas

101
00:04:28,132 --> 00:04:29,716
c'est comment est-ce qu'elle est allée
voir Moser ?

102
00:04:29,784 --> 00:04:33,303
Je ne sais pas, peut-être
qu'elle l'a vue chez Regis. Et alors ?

103
00:04:33,387 --> 00:04:35,739
Très bien, faisons nos devoirs.

104
00:04:35,807 --> 00:04:38,175
Soyons sûrs que nous avons
toute l'histoire.

105
00:04:38,242 --> 00:04:41,595
Maria Ortiz... qu'est-ce que nous avons ?

106
00:04:41,646 --> 00:04:43,113
Pas grand chose.

107
00:04:43,181 --> 00:04:45,799
D'après le INS, elle est originaire
de la République Dominicaine.

108
00:04:45,850 --> 00:04:47,484
Elle a obtenu sa carte verte en 2010.

109
00:04:47,568 --> 00:04:49,569
Travaillait à l'Ely depuis 20 mois.

110
00:04:49,637 --> 00:04:52,639
Habite à Corona.
37e Avenue.

111
00:04:52,690 --> 00:04:54,107
Quartier difficile.
Et la victime ?

112
00:04:54,158 --> 00:04:56,276
Langley était juriste chez
Bingham Pharmaceutiques.

113
00:04:56,327 --> 00:04:57,811
Il vit à Greenwich, dans le Connecticut.

114
00:04:57,862 --> 00:04:59,713
Pas de femme, pas d'enfants,
un salaire généreux.

115
00:04:59,781 --> 00:05:00,864
Une vie sympa.

116
00:05:00,948 --> 00:05:02,532
Greenwich, Connecticut.

117
00:05:02,617 --> 00:05:04,167
C'est assez loin de Corona,
dans le Queens.

118
00:05:04,252 --> 00:05:06,837
Trouvons à quel point.

119
00:05:08,823 --> 00:05:10,791
Très bien.

120
00:05:10,842 --> 00:05:12,926
C'était le bureau de Moser.
Ortiz va nous parler.

121
00:05:12,993 --> 00:05:14,044
Génial.

122
00:05:14,111 --> 00:05:15,712
A moins que tu ne sois en train
de travailler sur autre chose.

123
00:05:15,797 --> 00:05:19,132
Non. Non, j'ai eu une petite vision.

124
00:05:19,183 --> 00:05:20,550
L'homme dans les bois.

125
00:05:20,635 --> 00:05:22,669
Je pensais que je pourrais parler
à un portraitiste.

126
00:05:22,720 --> 00:05:24,671
Si tu utilises quelqu'un
du département,

127
00:05:24,722 --> 00:05:26,773
Mangano est le meilleur 
que nous ayons.

128
00:05:26,841 --> 00:05:28,892
Mais tu dois savoir,
ça va s'ébruiter.

129
00:05:28,976 --> 00:05:30,644
Je peux gérer ça.

130
00:05:37,564 --> 00:05:40,199
Encore une fois, je fais le boulot
des policiers à leur place.

131
00:05:40,250 --> 00:05:43,235
Et bien, on vous enverra une note
de remerciements.

132
00:05:45,005 --> 00:05:47,757
Tout va bien, ma chère ?

133
00:05:47,841 --> 00:05:49,575
J'ai informé ma cliente

134
00:05:49,626 --> 00:05:51,510
qu'elle n'est pas obligée
de vous parler.

135
00:05:51,578 --> 00:05:53,779
Que cet entretien
n'est qu'une courtoisie

136
00:05:53,847 --> 00:05:55,598
que nous concédons à nos amis
des forces de l'ordre.

137
00:05:55,682 --> 00:05:59,018
Mlle Ortiz vous dira
autant

138
00:05:59,085 --> 00:06:00,720
qu'elle le souhaitera.

139
00:06:00,771 --> 00:06:02,338
C'est à vous.

140
00:06:02,406 --> 00:06:04,223
Maria ?

141
00:06:05,525 --> 00:06:07,777
Je m'appelle Carrie Wells.

142
00:06:07,861 --> 00:06:09,628
Voici le Détective Saunders.

143
00:06:09,696 --> 00:06:12,148
Que s'est-il passé la nuit dernière ?

144
00:06:14,985 --> 00:06:18,137
Je suis allée dans la chambre
aux alentours de 19h00.

145
00:06:18,205 --> 00:06:20,122
C'était pour la préparation
pour la nuit ?

146
00:06:21,408 --> 00:06:22,658
J'ai frappé.

147
00:06:22,743 --> 00:06:26,112
Il n'y avait aucune étiquette sur la porte,
pas de réponse, alors je suis entrée

148
00:06:26,179 --> 00:06:27,563
pour faire mon travail.

149
00:06:29,032 --> 00:06:31,751
Il est sorti de la salle de bain.

150
00:06:31,802 --> 00:06:35,354
Il portait sa robe de chambre.
Elle était ouverte.

151
00:06:35,422 --> 00:06:38,974
J'ai dit que j'étais désolée,
que je ne savais pas qu'il était là.

152
00:06:39,042 --> 00:06:41,127
Et je me suis apprêtée à sortir.

153
00:06:41,194 --> 00:06:43,012
Il a dit, "Ne partez pas."

154
00:06:43,096 --> 00:06:45,765
J'ai pensé qu'il voulait
que je termine mon travail.

155
00:06:45,816 --> 00:06:49,134
Alors je suis allée vers son lit.

156
00:06:49,186 --> 00:06:51,771
Il m'a attrapée.

157
00:06:54,441 --> 00:06:57,576
On peut arrêter, ma chère.

158
00:06:57,644 --> 00:07:00,279
Je veux le dire.

159
00:07:00,330 --> 00:07:02,581
Il m'a tirée par le chemisier.

160
00:07:02,649 --> 00:07:06,786
J'ai essayé de le repousser,
mais il m'a frappée ici.

161
00:07:06,837 --> 00:07:08,987
J'ai couru.

162
00:07:09,039 --> 00:07:12,157
Il m'a à nouveau attrapée
et je l'ai frappé.

163
00:07:12,209 --> 00:07:14,343
Il est tombé sur le champ.

164
00:07:16,880 --> 00:07:22,101
Peut-être que j'aurais dû rester,
ou appeler le médecin.

165
00:07:22,168 --> 00:07:24,019
Je suis désolée qu'il soit mort.

166
00:07:27,941 --> 00:07:30,192
Oui, je peux voir que vous l'êtes.

167
00:07:35,365 --> 00:07:37,516
Maria,

168
00:07:37,567 --> 00:07:40,536
est-ce que vous aviez déjà rencontré
M. Langley avant la nuit dernière ?

169
00:07:40,620 --> 00:07:41,987
- ou était-ce la... ?
- Non.

170
00:07:42,038 --> 00:07:43,789
C'est fini.

171
00:07:43,857 --> 00:07:47,126
J'ai été claire avec le procureur
sur l'envergure de cet entretien.

172
00:07:52,428 --> 00:07:54,780
Si vous voulez gagner avec
la légitime défense,

173
00:07:54,847 --> 00:07:57,299
vous feriez mieux d'espérer qu'elle
puisse répéter cette performance.

174
00:07:57,350 --> 00:07:59,718
Écoutez, Détective...
Wells, n'est-ce pas ?

175
00:07:59,802 --> 00:08:02,270
Cette femme a été brutalement
agressée.

176
00:08:02,338 --> 00:08:05,524
Montrant une stupéfiante présence
d'esprit, elle a osé résister, ce qui

177
00:08:05,608 --> 00:08:08,443
pourrait être l'unique raison pourquoi
on ne l'a pas découverte sur ce sol.

178
00:08:08,511 --> 00:08:09,844
Mesurez-vous, Maître.

179
00:08:09,896 --> 00:08:12,180
Vous voulez sauver quelque chose
pour votre plaidoirie.

180
00:08:12,231 --> 00:08:14,983
J'ai apprécié votre compagnie.
Passez une bonne journée.

181
00:08:15,034 --> 00:08:17,653
- Foutue stratégie.
- Votre client faisant des aveux ?

182
00:08:17,704 --> 00:08:19,237
Quelle sorte de stratégie est-ce ?

183
00:08:19,322 --> 00:08:20,989
Une bonne, si le jury croit
en la légitime défense.

184
00:08:21,040 --> 00:08:22,691
A moins qu'il n'y croie pas.

185
00:08:22,742 --> 00:08:23,975
C'était Nina.

186
00:08:24,043 --> 00:08:27,329
Il s'avère que Ortiez et son petit ami
ont été virés

187
00:08:27,380 --> 00:08:29,531
- de l'hôtel Pearson il y a 3 ans.
- Pourquoi ?

188
00:08:29,582 --> 00:08:31,802
Vol présumé de l'ordinateur portable
dans la chambre d'un client.

189
00:08:31,933 --> 00:08:34,818
Peut-être que Langley
a finalement interrompu un vol.

190
00:08:34,886 --> 00:08:37,905
Quoi qu'il en soit, Gilroy essaie
d'avoir un mandat de perquisition

191
00:08:37,989 --> 00:08:40,107
pour le domicile d'Ortiz.

192
00:08:51,235 --> 00:08:52,419
Tu sais, je suppose

193
00:08:52,503 --> 00:08:54,288
que c'est ton ordinateur.

194
00:09:00,428 --> 00:09:02,579
Joli garçon.

195
00:09:02,630 --> 00:09:06,433
<i>... muchacho hermoso.</i>

196
00:09:08,970 --> 00:09:12,022
Tout ce que je peux dire
c'est qu'il n'y a rien ici

197
00:09:12,089 --> 00:09:13,440
qui fasse le lien entre
Ortiz et Langley.

198
00:09:13,524 --> 00:09:15,258
Il n'y a pas de photos, ni lettres,

199
00:09:15,310 --> 00:09:17,728
ni lingerie sophistiquée pendante
à l'arrière de l'armoire.

200
00:09:17,779 --> 00:09:19,429
Et il n'y a rien d'high-tech
qui vaille la peine d'en parler.

201
00:09:19,480 --> 00:09:22,149
Il y a des ordinateurs, téléphones
portables et iPods.

202
00:09:22,233 --> 00:09:24,484
Si elle vole, elle doit
mettre les trucs en cage.

203
00:09:24,569 --> 00:09:25,736
Et dépenser de l'argent pour ça ?

204
00:09:25,787 --> 00:09:28,205
Pas dans des améliorations
pour la maison.

205
00:09:28,272 --> 00:09:30,774
Je ne sais pas... tu es déjà
allé à l'hôtel, n'est-ce pas ?

206
00:09:30,825 --> 00:09:33,710
Tu ramènes quelque chose... du savon,
un cendrier, quelque chose.

207
00:09:33,778 --> 00:09:36,079
Tu travailles à une... je veux dire,
même pas une serviette.

208
00:09:36,130 --> 00:09:37,998
Peut-être que ça s'est passé
comme elle l'a dit.

209
00:09:38,082 --> 00:09:42,386
Tu sais, il y a comme trois familles
qui vivent dans cette maison.

210
00:09:43,182 --> 00:09:45,200
Hey, Al.

211
00:09:45,284 --> 00:09:47,703
Ouais.

212
00:09:47,787 --> 00:09:49,955
Ok, j'arrive.

213
00:09:50,022 --> 00:09:53,525
Le boulot de Langley...
la société de médicaments.

214
00:09:53,576 --> 00:09:57,062
Nous sommes tous en état de choc.
Je pense que vous pouvez comprendre.

215
00:09:57,130 --> 00:09:59,831
Brett travaillait pour Bingham
depuis plus de 10 ans.

216
00:10:01,050 --> 00:10:02,701
Nous y voilà.

217
00:10:04,887 --> 00:10:07,389
Nous  n'avons touché à rien,
comme vous l'aviez demandé.

218
00:10:07,473 --> 00:10:09,725
Bien sûr, certains documents
sont confidentiels.

219
00:10:09,792 --> 00:10:11,376
Bien sûr.

220
00:10:11,427 --> 00:10:15,147
Donc cette femme... Maria Ortiz...
vous ne la reconnaissez pas ?

221
00:10:15,214 --> 00:10:17,899
Non. Enfin, si,
je l'ai vue au journal télé.

222
00:10:17,984 --> 00:10:19,735
Mais quand vous avez dit
"reconnaitre..."

223
00:10:19,819 --> 00:10:20,885
On suppose que M. Langley

224
00:10:20,937 --> 00:10:22,487
était impliqué dans un gros accord
sur un litige

225
00:10:22,555 --> 00:10:23,689
au nom de votre société.

226
00:10:23,740 --> 00:10:25,841
Peut-être comme partie civil,
témoin, parent ?

227
00:10:25,908 --> 00:10:28,176
Je peux vérifier pour vous,
mais je ne comprends pas.

228
00:10:28,244 --> 00:10:29,411
Est-ce que vous doutez
de son histoire ?

229
00:10:29,495 --> 00:10:30,562
Devrions-nous ?

230
00:10:30,613 --> 00:10:32,063
Je ne sais pas.

231
00:10:32,115 --> 00:10:34,116
Mais, quand quelque chose
comme ça arrive,

232
00:10:34,200 --> 00:10:35,734
on a tous des questions.

233
00:10:35,785 --> 00:10:37,169
Est-ce que quelqu'un 
a des réponses ?

234
00:10:37,236 --> 00:10:38,870
Non, pas vraiment.

235
00:10:38,921 --> 00:10:39,871
Vraiment pas ?

236
00:10:39,922 --> 00:10:41,740
Et bien, il y a juste...

237
00:10:41,791 --> 00:10:45,343
Ça vous fait penser...
Avez-vous manqué quelque chose ?

238
00:10:45,411 --> 00:10:48,180
Je me souviens il y a quelques années...

239
00:10:48,247 --> 00:10:50,549
et je suis sûr que ça n'a rien
à voir...

240
00:10:50,600 --> 00:10:53,251
mais il y a eu quelques plaintes
au service des ressources humaines.

241
00:10:53,302 --> 00:10:56,054
Quelques personnes de l'équipe
de support ressentaient qu'il était,

242
00:10:56,105 --> 00:10:58,190
je ne sais pas,
un peu inapproprié.

243
00:10:58,257 --> 00:10:59,775
On lui en a parlé.
C'est tout.

244
00:10:59,859 --> 00:11:01,226
Pouvons-nous voir ces plaintes ?

245
00:11:01,294 --> 00:11:02,227
Certainement.

246
00:11:02,278 --> 00:11:03,979
J'aurais besoin d'un mandat.

247
00:11:05,281 --> 00:11:07,265
Problèmes de confidentialité.

248
00:11:14,373 --> 00:11:16,608
Excusez-moi. Qu'est-ce que c'est ?

249
00:11:16,659 --> 00:11:19,828
Le département juridique
a une équipe de softball.

250
00:11:19,912 --> 00:11:21,630
Brett aidait à l'organiser.

251
00:11:21,714 --> 00:11:23,915
Il a eu des sacs de gym
à tout le monde

252
00:11:23,983 --> 00:11:25,967
et ensuite quelques.

253
00:12:18,604 --> 00:12:20,222
Ce type... c'est lui.

254
00:12:20,306 --> 00:12:22,524
Joey, Joey T. !

255
00:12:22,608 --> 00:12:23,558
 Hey!

256
00:12:27,513 --> 00:12:28,947
Je suis innocent !

257
00:12:29,014 --> 00:12:30,282
De quoi, Joey ?

258
00:12:30,349 --> 00:12:32,667
- Merde.
- Qui fuyais-tu ?

259
00:12:32,735 --> 00:12:34,653
Pose ça.
Qu'est-ce que c'est ?

260
00:12:34,704 --> 00:12:36,204
Des fujis, de Nouvelle Zélande.

261
00:12:36,289 --> 00:12:37,372
On se fiche de tes fruits, Joey.

262
00:12:37,456 --> 00:12:39,658
- Dis-moi pour le sac.
- Quoi ?

263
00:12:39,709 --> 00:12:41,827
Pour commencer, comment ça se fait
que ce type

264
00:12:41,878 --> 00:12:43,044
s'est enregistré avec ce sac

265
00:12:43,129 --> 00:12:44,529
hier matin,
et que 15 heures plus tard,

266
00:12:44,580 --> 00:12:46,331
il est mort et tu portes
son sac ?

267
00:12:46,382 --> 00:12:47,465
- Comment le saurais-je ?
- Ne sois pas stupide, Joey.

268
00:12:47,533 --> 00:12:49,334
Dis-leur ce qu'ils veulent
savoir.

269
00:12:49,385 --> 00:12:50,702
Je n'ai tué personne.

270
00:12:50,753 --> 00:12:52,203
J'ai trouvé ce truc.

271
00:12:52,255 --> 00:12:53,672
Dans la poubelle
au coin de la rue.

272
00:12:53,723 --> 00:12:55,173
Quand l'as-tu trouvé ?

273
00:12:55,224 --> 00:12:56,808
La nuit dernière, tard.

274
00:12:56,876 --> 00:12:57,976
Après minuit.

275
00:12:58,043 --> 00:12:59,594
Ils ramassent les ordures
tous les matins à 5h15.

276
00:12:59,679 --> 00:13:01,045
Et bien, est-ce qu'il était vide
quand tu l'as trouvé ?

277
00:13:01,097 --> 00:13:03,899
- Ouais, totalement.
- Très bien.

278
00:13:03,983 --> 00:13:06,434
Et pour mes pommes ?

279
00:13:06,519 --> 00:13:08,770
Propriété de la Ville
de New York, Joey.

280
00:13:10,890 --> 00:13:13,558
On sait que Maria Ortiz
n'a pas pris le sac de gym de Langley.

281
00:13:13,609 --> 00:13:16,278
Elle ne le portait pas sur la vidéo
de sécurité en sortant de la chambre.

282
00:13:16,345 --> 00:13:18,446
Les scientifiques sont dessus
pour trouver des empreintes.

283
00:13:18,514 --> 00:13:20,115
Ouais, pour ce que ça vaut,
il ne semble pas

284
00:13:20,199 --> 00:13:22,150
que Maria ait volé quoi que ce soit
de son dernier boulot, non plus.

285
00:13:22,218 --> 00:13:24,920
Il s'avère qu'un couple a laissé
leur ordinateur à un café,

286
00:13:25,004 --> 00:13:27,122
mais l'a signalé comme volé
de leur chambre.

287
00:13:27,206 --> 00:13:29,073
Pas de charge, mais
l'hôtel l'a virée quand même.

288
00:13:30,459 --> 00:13:32,260
Cette chambre connectée
à celle de Langley...

289
00:13:32,345 --> 00:13:34,429
elle a été réservée sous le nom
d'Alan Richards.

290
00:13:34,513 --> 00:13:35,931
J'ai fait des recherches,

291
00:13:35,998 --> 00:13:38,767
il s'avère qu'Alan Richards
est un ancien des Forces Spéciales.

292
00:13:38,851 --> 00:13:40,218
Maintenant il bosse en freelance
dans la sécurité de sociétés

293
00:13:40,269 --> 00:13:42,437
comme, parmi d'autres,

294
00:13:42,521 --> 00:13:44,222
Bingham Pharmaceutiques.

295
00:13:44,273 --> 00:13:45,440
Là où travaillait la victime.

296
00:13:45,524 --> 00:13:46,558
Coïncidence ?

297
00:13:46,609 --> 00:13:47,559
Ouais, c'est ce que je pensais,

298
00:13:47,610 --> 00:13:49,761
jusqu'à ce que l'hôtel
m'envoie ça.

299
00:13:49,812 --> 00:13:51,613
Ça vient de la caméra
dans le hall.

300
00:13:51,697 --> 00:13:52,898
Juste là.

301
00:13:52,949 --> 00:13:54,432
Chaque fois que notre gars,
Langley, s'en va,

302
00:13:54,483 --> 00:13:55,734
Richard est là.

303
00:13:55,785 --> 00:13:57,953
C'est la même chose au retour.

304
00:13:59,438 --> 00:14:00,405
Ils le suivaient.

305
00:14:00,456 --> 00:14:03,992
Sa propre société
le suivait.

306
00:14:07,997 --> 00:14:09,181
<i>Lesley,
la première préoccupation de Bingham</i>

307
00:14:09,232 --> 00:14:11,032
<i>est et a toujours été</i>

308
00:14:11,100 --> 00:14:13,568
<i>la santé et la sécurité
du consommateur.</i>

309
00:14:13,653 --> 00:14:16,071
Langley est un fervent croyant,
c'est sûr.

310
00:14:16,155 --> 00:14:18,723
<i>- Oui.
- Comme chaque médicament sur le marché.</i>

311
00:14:18,774 --> 00:14:20,859
<i>Alors, pourquoi
a-t-il fallu attendre un procès</i>

312
00:14:20,910 --> 00:14:22,410
<i>pour que ces risques
remontent à la surface ?</i>

313
00:14:22,495 --> 00:14:24,279
<i>L'agence sanitaire a donné
son consentement.</i>

314
00:14:24,363 --> 00:14:25,563
Vous savez quoi,
ce Stemblar

315
00:14:25,615 --> 00:14:27,499
a été associé à des dizaines 
de décès par cancer.

316
00:14:27,566 --> 00:14:28,950
Langley dirigeait
la défense de Bingham.

317
00:14:29,035 --> 00:14:31,402
Pour ce travail,
vous voulez un vrai croyant.

318
00:14:31,454 --> 00:14:33,872
<i>Une fois que le médecin du
patient a exposé les risques,</i>

319
00:14:33,923 --> 00:14:36,208
<i>c'est vraiment au patient
de décider.</i>

320
00:14:36,259 --> 00:14:38,009
<i>Comment peuvent-ils
prendre ces décisions,</i>

321
00:14:38,077 --> 00:14:40,378
<i>s'ils ne sont pas
correctement informé?</i>

322
00:14:40,429 --> 00:14:41,847
<i>Le simple fait est que ...</i>

323
00:14:41,914 --> 00:14:44,015
Je vais prendre celles-là, 
d'accord?

324
00:14:44,083 --> 00:14:46,434
Bien sûr, mais,
tu les as déjà vues,

325
00:14:46,519 --> 00:14:48,220
alors c'est quoi l'intérêt, hein ?

326
00:14:48,271 --> 00:14:49,855
Oh, mon Dieu !
Il apprend.

327
00:14:49,922 --> 00:14:52,274
J'ai reçu un appel
de mon pote, Charlie Mangano.

328
00:14:52,358 --> 00:14:54,025
Il a dit, qu'il est en train 
de travailler sur un portrait.

329
00:14:54,093 --> 00:14:55,227
Qui est-il ?

330
00:14:55,278 --> 00:14:56,728
Rien en rapport
avec cette affaire.

331
00:14:56,779 --> 00:14:58,563
Juste quelque chose de personnel
sur lequel je travaille.

332
00:14:58,614 --> 00:15:00,932
<i>Lesley, je dois ...</i>

333
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Très bien,
Assez de ça.

334
00:15:02,118 --> 00:15:04,102
Pourquoi voudraient-ils utiliser
leur propre gars de la sécurité,

335
00:15:04,153 --> 00:15:05,770
pour suivre leur avocat numéro 1 ?

336
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Cela pourrait aider.

337
00:15:07,290 --> 00:15:10,108
J'ai cherché dans les registres de 
carte de crédit de Langley

338
00:15:10,159 --> 00:15:11,943
et il y a un tas de frais 
de stationnement

339
00:15:11,994 --> 00:15:14,379
dans un bureau appartenant à
un grand avocat spécialisé,

340
00:15:14,446 --> 00:15:15,881
appelé Leonard Diskant.

341
00:15:15,948 --> 00:15:17,883
Maintenant, il s'occupe de
sociétés pharmaceutiques

342
00:15:17,950 --> 00:15:19,634
de grosses entreprises pharmaceutiques 
comme Binkham...tout le temps.

343
00:15:19,719 --> 00:15:21,286
Peut-être que Langley
a pensé à changer de camp

344
00:15:21,337 --> 00:15:22,453
et Diskant était son mec.

345
00:15:22,505 --> 00:15:23,555
C'était le médecin légiste.

346
00:15:23,622 --> 00:15:24,806
Ils viennent de finir 
l'autopsie de Langley.

347
00:15:24,891 --> 00:15:27,759
Il s'avère qu'il a subi une chirurgie
pour un cancer du côlon,

348
00:15:27,810 --> 00:15:29,928
mais apparemment il
s'en était débarrassé.

349
00:15:29,979 --> 00:15:31,012
Ouais, une alerte au cancer,

350
00:15:31,097 --> 00:15:32,314
c'est ce qui vous fais
repenser à votre vie.

351
00:15:33,633 --> 00:15:35,267
Je pensais peut-être qu'il
tentait de changer de côté.

352
00:15:35,318 --> 00:15:36,651
Se retourner contre sa propre
société.

353
00:15:36,736 --> 00:15:38,653
Alors nous avons une société 
pharmaceutique, un sac de sport

354
00:15:38,738 --> 00:15:39,938
et une femme de ménage 
Dominicaine.

355
00:15:39,989 --> 00:15:41,773
Quel est le lien ?

356
00:15:41,824 --> 00:15:43,241
Je dis que nous venons de 
lui demander.

357
00:15:43,309 --> 00:15:44,943
Vous ne pouvez pas 
la questionner... Elle a un avocat.

358
00:15:44,994 --> 00:15:47,145
- Je vais lui parler.
- Ça va nous retomber sur le dos.

359
00:15:47,196 --> 00:15:49,114
- Je ne ferais pas ça.
- Je sais que <i>tu </i>ne le ferais pas.

360
00:15:49,165 --> 00:15:51,166
- Carrie ?
- Je vais être prudente.

361
00:15:57,222 --> 00:15:58,873
Tía Maria.

362
00:16:13,773 --> 00:16:15,607
Je suis désolée de vous déranger.

363
00:16:15,674 --> 00:16:17,359
- Vous n'êtes pas autorisée à me parler.
- Je sais.

364
00:16:17,443 --> 00:16:18,977
Je voulais juste vous
les rendre. C'est tout.

365
00:16:19,028 --> 00:16:22,230
Nous les avons prises
pendant la recherche.

366
00:16:30,356 --> 00:16:33,291
Merci.

367
00:16:33,359 --> 00:16:35,360
De rien.

368
00:16:38,714 --> 00:16:40,915
Est-ce que c'est votre fils ?

369
00:16:41,000 --> 00:16:44,002
Vous n'avez pas besoin de 
répondre à ça.

370
00:16:45,221 --> 00:16:46,638
Comment il s'appelle ?

371
00:16:46,705 --> 00:16:49,090
Jose.

372
00:16:49,175 --> 00:16:50,475
Ça vous dérange, si 
je vous demande

373
00:16:50,542 --> 00:16:51,760
qu'est-ce qui s'est passé ?

374
00:16:51,844 --> 00:16:53,144
Comment a-t-il été blessé ?

375
00:16:53,212 --> 00:16:55,397
Un accident dans mon pays.

376
00:16:55,481 --> 00:16:57,515
Une voiture dans la rue.
Vous savez...

377
00:16:57,566 --> 00:16:59,550
Je suis désolée.

378
00:16:59,602 --> 00:17:01,236
Cet homme était riche et puissant.

379
00:17:01,320 --> 00:17:02,854
Ça lui était égal.

380
00:17:02,905 --> 00:17:04,656
Il a filé.

381
00:17:04,723 --> 00:17:06,825
Vous pouvez croire ça ?

382
00:17:06,892 --> 00:17:08,410
Non.

383
00:17:08,494 --> 00:17:10,195
Je ne pouvais rien faire.

384
00:17:10,246 --> 00:17:12,580
Il a besoin de médecins
toute sa vie maintenant.

385
00:17:12,665 --> 00:17:14,565
Je me demande encore,
comment pouvait-il ...

386
00:17:14,617 --> 00:17:16,067
pouvait-il faire ça à ce petit ange

387
00:17:16,118 --> 00:17:18,703
et ne pas s'en soucier ?

388
00:17:18,754 --> 00:17:20,755
Vous croyez aux démons ?

389
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
Parfois, oui.

390
00:17:26,962 --> 00:17:28,463
Maria, le monde est plein

391
00:17:28,547 --> 00:17:30,682
de personnes puissantes qui 
se moquent de tout ça.

392
00:17:30,749 --> 00:17:34,002
Si les choses se sont passées 
différemment à l'hôtel,

393
00:17:34,070 --> 00:17:35,970
alors je me moque de ce
votre avocat vous a dit,

394
00:17:36,055 --> 00:17:38,256
nous le découvrirons et ça
tombera sur vous.

395
00:17:38,307 --> 00:17:40,442
Pas eux mais vous.

396
00:17:40,526 --> 00:17:43,645
Et ils ne s'inquiéteront pas, et
ils vont pas vous protéger.

397
00:17:45,281 --> 00:17:47,115
Vous devriez partir maintenant.

398
00:17:51,954 --> 00:17:54,189
Si vous voulez parler 
à quelqu'un,

399
00:17:54,256 --> 00:17:55,707
appelez-moi, d'accord ?

400
00:17:55,774 --> 00:17:57,792
Merci encore de me 
les avoir amenées.

401
00:17:57,877 --> 00:17:59,544
Bien sur.

402
00:17:59,611 --> 00:18:01,579
Vous savez ce qui
est le plus difficile ?

403
00:18:01,630 --> 00:18:05,967
Je tenais la main de mon fils
quand la voiture l'a renversé.

404
00:18:06,052 --> 00:18:08,619
Pourquoi ? Pourquoi 
je n'ai pas été blessée ?

405
00:18:10,056 --> 00:18:11,923
Je ne comprends pas.

406
00:18:21,133 --> 00:18:23,651
Je comprends.

407
00:18:27,806 --> 00:18:29,807
Nous avons trouvé
le gars de la sécurité de Bingham,

408
00:18:29,859 --> 00:18:32,610
Richards, celui qui était dans
la chambre à côté de celle de la victime.

409
00:18:32,661 --> 00:18:34,696
Maintenant, il admet
qu'il suivait Langley,

410
00:18:34,780 --> 00:18:36,064
mais il ne l'a pas tué.

411
00:18:36,132 --> 00:18:37,999
Il était en train de dîner
au Moore Street Grill

412
00:18:38,084 --> 00:18:39,250
de 6h30 à 10h00.

413
00:18:39,318 --> 00:18:40,919
Et son alibi a été vérifié auprès
du restaurant.

414
00:18:40,986 --> 00:18:42,987
- A-t-il pris le sac de sport ?
- Non, il dit que non.

415
00:18:43,038 --> 00:18:44,672
L'analyse ADN a montré un tas
d'empreintes sur le sac,

416
00:18:44,757 --> 00:18:46,424
mais jusqu'à maintenant aucune
correspondance.

417
00:18:46,492 --> 00:18:48,376
Qu'en est-il de Diskant cet avocat,
que Langley voyait ?

418
00:18:48,461 --> 00:18:49,928
Selon lui,

419
00:18:49,995 --> 00:18:51,930
Langley était désespérément
à la recherche d'un gamin

420
00:18:51,997 --> 00:18:54,432
qui était lié à un vieux
procès contre sa propre entreprise.

421
00:18:54,500 --> 00:18:55,800
Il essayait de voir

422
00:18:55,851 --> 00:18:58,019
si l'un de leurs médicaments aurait pu
provoquer une maladie congénitale.

423
00:18:58,104 --> 00:18:59,971
Alors Roe avait raison ...
Il était en train de changer de côté.

424
00:19:00,022 --> 00:19:01,272
C'est ce que Diskant pensait.

425
00:19:01,340 --> 00:19:03,942
Il m'a donné le nom de
la mère de l'enfant.

426
00:19:04,009 --> 00:19:06,144
C'est Lauren Garber.

427
00:19:06,195 --> 00:19:07,228
Ouais, elle arrive.

428
00:19:07,313 --> 00:19:08,446
La voilà.

429
00:19:08,514 --> 00:19:09,981
Détective Wells, j'espère 
que ça ne vous dérange pas

430
00:19:10,032 --> 00:19:11,449
que je dépose ça, de cette manière,

431
00:19:11,517 --> 00:19:13,318
mais ça semble être votre 
manière de faire.

432
00:19:13,369 --> 00:19:14,369
Je vous ai amené quelque chose.

433
00:19:14,453 --> 00:19:16,020
C'est une copie de la Constitution.

434
00:19:16,071 --> 00:19:17,539
Quelque part là-dedans,
il est écrit quelque chose,

435
00:19:17,623 --> 00:19:19,958
à propos de l'auto-incrimination.

436
00:19:20,025 --> 00:19:22,360
Vous n'aviez pas le droit de
questionner ma cliente chez elle.

437
00:19:22,411 --> 00:19:24,412
Ce n'était pas un interrogatoire.

438
00:19:24,497 --> 00:19:26,498
Je lui parlais simplement.

439
00:19:26,549 --> 00:19:27,698
Alors maintenant vous êtes avocat.

440
00:19:27,750 --> 00:19:29,534
Perry Mason, pour votre 
gouverne...

441
00:19:29,585 --> 00:19:31,702
vous ne pouvez pas utiliser
ce qu'elle vous a dit.

442
00:19:31,754 --> 00:19:35,706
C'est juste une suggestion mais

443
00:19:35,758 --> 00:19:38,593
peut-être que vous pouvez.

444
00:19:40,146 --> 00:19:41,712
Parlez-lui encore sans 
ma présence

445
00:19:41,764 --> 00:19:42,880
ou sans ma permission

446
00:19:42,932 --> 00:19:45,483
et je poursuivrais
tout le département

447
00:19:45,551 --> 00:19:46,884
pour harcèlement.

448
00:19:46,936 --> 00:19:49,487
Je dois déjeuner avec le député 
maire ce Jeudi.

449
00:19:49,555 --> 00:19:51,322
Peut-être que je le mentionnerai.

450
00:19:59,782 --> 00:20:01,449
Je vais...
J'attendrai là-bas.

451
00:20:01,534 --> 00:20:02,667
Qu'est-il arrivé à la prudence ?

452
00:20:02,734 --> 00:20:03,918
Apparemment, je
ne fais pas attention.

453
00:20:04,003 --> 00:20:05,787
Quoi d'autre ?
Tu veux me faire une liste ?

454
00:20:05,871 --> 00:20:06,904
Je t'ai dit de 
ne pas la questionner.

455
00:20:06,956 --> 00:20:08,156
Je n'étais pas en train 
de la questionner.

456
00:20:08,224 --> 00:20:09,541
Nous avons parlé de sa famille.

457
00:20:09,592 --> 00:20:11,409
- Al, écoute-moi...
- Non, non, non, toi écoute !

458
00:20:11,460 --> 00:20:12,743
Tu fais partie de l'équipe ici.

459
00:20:12,795 --> 00:20:13,911
Si tu essaies de te faire virer,

460
00:20:13,963 --> 00:20:15,913
il y a des manières 
plus simples pour ça.

461
00:20:15,965 --> 00:20:17,265
Tu veux me faire virer, vas-y !

462
00:20:17,349 --> 00:20:19,684
Tu m'as embarquée dans tout ça 
et j'essaie de t'aider.

463
00:20:19,751 --> 00:20:21,586
En parlant à un suspect 
sans son avocat ?

464
00:20:21,637 --> 00:20:23,921
Maria Ortiz a une histoire.

465
00:20:23,973 --> 00:20:27,442
Je ne sais pas si elle est innocente 
ou coupable ou ce que c'est,

466
00:20:27,526 --> 00:20:29,093
mais elle cache quelque chose

467
00:20:29,144 --> 00:20:31,196
et son avocate l'empêche 
de nous le dire.

468
00:20:31,263 --> 00:20:32,897
Tu dois me faire confiance là-dessus.

469
00:20:32,948 --> 00:20:34,365
Alors vous avez parlé 
de sa famille.

470
00:20:34,433 --> 00:20:36,618
Comment est sa famille ?

471
00:20:36,702 --> 00:20:38,286
Elle a son fils 
de retour chez elle.

472
00:20:38,370 --> 00:20:39,537
Il est paralysé,
éventuelles lésions cérébrales.

473
00:20:39,605 --> 00:20:41,573
Qu'est-ce que cela a 
à voir avec le reste ?

474
00:20:41,624 --> 00:20:43,157
Je ne sais pas.

475
00:20:43,242 --> 00:20:44,959
Quelque chose.

476
00:20:45,044 --> 00:20:46,277
Je ne sais pas.

477
00:20:46,328 --> 00:20:48,296
C'est un début.

478
00:20:48,380 --> 00:20:50,331
Excusez-moi.

479
00:20:50,416 --> 00:20:52,783
Je suis à la recherche du 
Détective Burns ?

480
00:20:52,835 --> 00:20:53,885
Oui.

481
00:20:53,952 --> 00:20:55,286
Je suis Lauren Garber.

482
00:20:55,337 --> 00:20:56,471
Vous vouliez me parler ?

483
00:20:56,555 --> 00:20:57,788
Oui. Mademoiselle Garber.

484
00:20:57,840 --> 00:21:00,458
Si tu fais toujours des interrogatoires,
j'aurais besoin de ton aide.

485
00:21:00,509 --> 00:21:01,809
Par ici.

486
00:21:01,894 --> 00:21:03,561
Bien sur.

487
00:21:03,629 --> 00:21:04,979
C'est que j'ai dit à M. Langley.

488
00:21:05,064 --> 00:21:07,465
Je n'étais pas intéressée à
participer à une action en justice.

489
00:21:07,516 --> 00:21:09,601
Et je n'ai pas pu l'aider à 
trouver le garçon.

490
00:21:09,652 --> 00:21:11,469
Je voulais donner mon enfant 
pour l'adoption.

491
00:21:11,520 --> 00:21:13,137
Pourquoi vous avez abandonné
votre bébé ?

492
00:21:13,188 --> 00:21:15,306
A cette époque, 
je n'étais pas mariée.

493
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Je sortais de l'école.

494
00:21:17,109 --> 00:21:18,309
Des prêts énormes, 
un mauvais travail.

495
00:21:18,360 --> 00:21:19,944
Cela semblait être la meilleure
chose à faire.

496
00:21:19,995 --> 00:21:22,330
Et l'enfant était en bonne santé ?
Aucun problème médical ?

497
00:21:22,414 --> 00:21:24,415
Non, il était en très bonne santé.

498
00:21:24,483 --> 00:21:25,617
Qu'en est-il du père ?

499
00:21:25,668 --> 00:21:27,752
- Pardon ?
- Est ce que le père du bébé

500
00:21:27,819 --> 00:21:29,921
était d'accord pour l'adoption ?

501
00:21:29,988 --> 00:21:31,422
Oui. Oui.

502
00:21:31,490 --> 00:21:33,007
Lui et moi n'étions pas ensemble.

503
00:21:33,092 --> 00:21:35,009
C'était juste bref.

504
00:21:36,345 --> 00:21:38,829
- Avez-vous gardé contact avec lui ?
- Non.

505
00:21:38,881 --> 00:21:41,165
Mais je ne comprends pas ce que
ça à voir avec cela.

506
00:21:41,216 --> 00:21:43,167
C'est juste
que Langley Brett

507
00:21:43,218 --> 00:21:44,852
avait l'intention de 
trouver votre enfant

508
00:21:44,937 --> 00:21:46,971
et s'il n'a pas eu
ce dont il avait besoin, de vous,

509
00:21:47,022 --> 00:21:48,973
c'est très probable qu'il se soit
retourné vers le père de l'enfant.

510
00:21:49,024 --> 00:21:50,942
Nous enquêtons sur la
mort de Langley.

511
00:21:51,009 --> 00:21:52,644
Si le père de cet enfant
est en quelque sorte impliqué...

512
00:21:52,695 --> 00:21:54,845
Croyez-moi, il ne l'est pas.

513
00:21:56,181 --> 00:21:58,483
Comment pouvez-vous 
en être si sure ?

514
00:21:58,534 --> 00:22:01,185
J'en suis sure.

515
00:22:07,543 --> 00:22:09,711
Vous êtes sur parce que 
Brett Langley

516
00:22:10,796 --> 00:22:13,631
était le père de l'enfant, 
n'est-ce pas ?

517
00:22:15,701 --> 00:22:18,336
Il était à la recherche de son 
propre fils.

518
00:22:28,536 --> 00:22:30,087
Brett a pris ma déposition.

519
00:22:30,171 --> 00:22:32,472
Il était beau et riche.

520
00:22:32,540 --> 00:22:34,458
J'avais un peu peur et je me 
sentais seule...

521
00:22:34,525 --> 00:22:36,677
plus que ça même.

522
00:22:36,728 --> 00:22:37,678
Mais ça n'a pas duré.

523
00:22:37,729 --> 00:22:39,079
C'était une nuit.

524
00:22:39,147 --> 00:22:40,747
Brett a paniqué à propos
de mettre en péril le procès.

525
00:22:40,815 --> 00:22:43,049
Je lui ai dit de ne pas s’inquiéter.

526
00:22:43,101 --> 00:22:45,068
Quand j'ai découvert que j'étais
enceinte, je lui ai dit.

527
00:22:45,153 --> 00:22:46,937
J'aurais pu lui demander
de l'argent,

528
00:22:47,021 --> 00:22:48,655
mais ce n'était pas mon style.

529
00:22:48,723 --> 00:22:51,041
J'ai quitté la ville,
abandonné l'affaire,

530
00:22:51,109 --> 00:22:52,526
et quand j'ai mis le bébé 
en adoption,

531
00:22:52,577 --> 00:22:53,893
je n'ai pas donné 
le nom du père.

532
00:22:53,945 --> 00:22:56,029
Et puis lui, il apparaît
devant votre porte.

533
00:22:56,080 --> 00:22:59,232
Il était différent, plus doux.

534
00:22:59,284 --> 00:23:01,901
Il n'arrêtait pas de s'excuser 
pour cette nuit

535
00:23:01,953 --> 00:23:04,087
et il n'y avait
aucune poursuite judiciaire.

536
00:23:04,172 --> 00:23:05,672
Il voulait juste voir son fils.

537
00:23:05,740 --> 00:23:07,541
Et vous étiez prête à l'aider ?

538
00:23:07,592 --> 00:23:09,242
Il m'a parlé de son traitement 
contre le cancer.

539
00:23:09,294 --> 00:23:11,461
Sa chimiothérapie l'a
laissé stéril.

540
00:23:11,546 --> 00:23:14,765
Il a dit qu'il voulait voir le
seul enfant qu'il ait jamais eu.

541
00:23:14,849 --> 00:23:18,852
Je lui ai donné le nom de
l'agence d'adoption que j'ai utilisée.

542
00:23:18,919 --> 00:23:23,256
Il n'y a aucun moyen que cela 
est un rapport avec son meurtre, si ?

543
00:23:27,528 --> 00:23:29,363
Le cancer a changé la vie de Langley.

544
00:23:29,430 --> 00:23:30,981
Il était à la recherche de son fils,

545
00:23:31,049 --> 00:23:33,283
mais Bingham pensait qu'il
était sur ​​le point de quitter le navire.

546
00:23:33,351 --> 00:23:36,520
Alors, quel est le
rôle de Maria ?

547
00:23:36,587 --> 00:23:38,322
Langley et Ortiz étaient
tous les deux désespérés.

548
00:23:38,406 --> 00:23:39,706
Peut-être que c'est ce qui
les relient.

549
00:23:39,774 --> 00:23:42,159
Je les ai.

550
00:23:42,243 --> 00:23:47,164
Sandra et Ian Smith, ceux qui ont
adoptés l'enfant de Langley.

551
00:23:49,035 --> 00:23:50,769
Quel âge avait Jake quand vous 
l'avez eu ?

552
00:23:50,821 --> 00:23:52,121
2 jours.

553
00:23:52,205 --> 00:23:56,575
Il était, si petit 
et rose, presque magenta.

554
00:23:56,626 --> 00:23:58,961
Qu'est-ce que vous savez à propos de 
Brett Langley le père biologique de Jake ?

555
00:23:59,045 --> 00:24:01,380
Nous ne savons rien, 
nous ne voulions pas savoir.

556
00:24:01,447 --> 00:24:03,582
Nous nous sentions mieux de 
cette façon.

557
00:24:03,633 --> 00:24:07,720
Jack est notre fils, c'est
tout ce qui compte.

558
00:24:07,787 --> 00:24:10,756
Mais quand l'agence
nous a contactés, ils ont dit que,

559
00:24:10,807 --> 00:24:11,974
parce que M. Langley,

560
00:24:12,058 --> 00:24:13,759
n'a pas été informé de l'adoption,

561
00:24:13,810 --> 00:24:15,460
nous pourrions
coopérer avec lui.

562
00:24:15,512 --> 00:24:17,329
Nous l'avons rencontré 
plusieurs fois,

563
00:24:17,397 --> 00:24:19,565
nous nous sommes mis d'accord 
pour des jours de visites.

564
00:24:19,632 --> 00:24:20,933
Nous étions censés le rencontrer 
une fois de plus

565
00:24:20,984 --> 00:24:22,518
pour finaliser mais il n'est
pas venu.

566
00:24:23,687 --> 00:24:24,904
Puis nous avons entendu
ce qui est arrivé.

567
00:24:24,971 --> 00:24:26,272
Terrible !

568
00:24:26,323 --> 00:24:28,440
Est ce que vous connaissez
Maria Ortiz ?

569
00:24:28,491 --> 00:24:29,775
Du journal.

570
00:24:29,826 --> 00:24:30,976
Quel histoire !

571
00:24:31,027 --> 00:24:32,912
Cette affaire 
à propos d'un viol.

572
00:24:32,979 --> 00:24:36,916
J'ai un peu l'impression que 
nous l'avons échappé belle.

573
00:24:36,983 --> 00:24:39,318
Il semblait être
un gars bien, aussi,

574
00:24:39,369 --> 00:24:41,337
mais je suppose que vous 
ne savez jamais, n'est-ce pas ?

575
00:24:41,421 --> 00:24:43,255
- Oui.
- Je suis désolée,

576
00:24:43,323 --> 00:24:44,757
laissez-moi le ramener 
dans sa chambre...

577
00:24:44,824 --> 00:24:45,824
Laissez-moi vous aider.

578
00:24:45,876 --> 00:24:47,760
- Ça va, je l'ai.
- J'adore les enfants.

579
00:24:47,827 --> 00:24:48,827
Oh et voila.

580
00:24:48,879 --> 00:24:50,346
- Vraiment tout va bien.
- Elle va bien.

581
00:24:50,430 --> 00:24:52,348
Je viens.
Non, ça va.

582
00:24:56,169 --> 00:24:58,637
Comment c'était
pour vous tous ...

583
00:24:58,688 --> 00:25:00,505
Langley qui se montre comme ça ?

584
00:25:00,557 --> 00:25:04,843
C'était dur, c'était dur pour nous
tous, même pour M. Langley.

585
00:25:04,895 --> 00:25:07,446
On pouvait voir les regrets.

586
00:25:07,513 --> 00:25:09,448
Si vous voulez bien, je dois
attraper le moniteur.

587
00:25:09,515 --> 00:25:11,516
Bien sur.

588
00:25:30,754 --> 00:25:34,473
Sandra, je sais que vous et votre
mari ne voulez pas perdre votre fils.

589
00:25:34,540 --> 00:25:36,342
Je ne comprends pas,
comment pourrions-nous le perdre ?

590
00:25:36,393 --> 00:25:37,593
Laissez-moi être plus claire.

591
00:25:37,677 --> 00:25:39,144
Si vous ou votre mari entravez

592
00:25:39,212 --> 00:25:42,314
une enquête criminelle, 
vous irez tous les deux en prison.

593
00:25:42,382 --> 00:25:44,650
Ce canard dans votre salle 
de bain...est vraiment mignon.

594
00:25:44,717 --> 00:25:47,353
C'est Langley ou Maria Ortiz 
qui vous l'a donné ?

595
00:25:47,404 --> 00:25:48,821
Depuis combien de temps
vous connaissez Maria ?

596
00:25:50,240 --> 00:25:52,191
Depuis combien de temps vous
la connaissez ?

597
00:25:56,062 --> 00:25:57,413
Quelques mois.

598
00:25:57,497 --> 00:25:59,698
Nous l'avons trouvée après 
que nous ayons rencontrés Brett.

599
00:25:59,749 --> 00:26:01,900
Qu'est-ce que 
vous voulez dire ?

600
00:26:01,952 --> 00:26:05,204
C'était le plan de Ian.

601
00:26:05,255 --> 00:26:07,590
Brett nous a dit dès le départ

602
00:26:07,591 --> 00:26:10,843
qu'il voulait une garde partagée.

603
00:26:10,910 --> 00:26:12,911
C'était dur pour moi,

604
00:26:12,963 --> 00:26:16,682
d'entendre ça mais Ian est
devenu fou.

605
00:26:16,749 --> 00:26:20,719
Brett était un grand avocat,
et il n'avait pas été informé.

606
00:26:20,770 --> 00:26:22,354
Ian a dit, que
si nous lui faisions un procès,

607
00:26:22,422 --> 00:26:24,106
il était impossible que
nous gagnions.

608
00:26:25,358 --> 00:26:26,725
Nous avons pensé que si nous
pouvions faire quelque chose

609
00:26:26,776 --> 00:26:29,812
pour donner l'impression qu'il était
 incapable d'être un père...

610
00:26:29,896 --> 00:26:31,313
C'est là que Maria Ortiz arrive.

611
00:26:31,398 --> 00:26:34,599
Nous avions rencontré Brett plusieurs
fois dans sa chambre à son hôtel.

612
00:26:34,651 --> 00:26:36,101
Une fois, Maria était là 
en train de nettoyer.

613
00:26:36,152 --> 00:26:39,071
Elle s'entendait bien avec Jake,

614
00:26:39,122 --> 00:26:41,623
alors nous avons appris à la connaître,

615
00:26:41,708 --> 00:26:44,877
vraiment, jusqu'à la
ramener à la maison pour le dîner.

616
00:26:44,944 --> 00:26:47,112
Oh, mon Dieu. Elle est tombée 
amoureuse de notre petit garçon.

617
00:26:47,163 --> 00:26:49,581
- Vous êtes au courant pour son fils ?
- Oui.

618
00:26:49,632 --> 00:26:52,634
Elle comprenait notre 
sentiment d'impuissance.

619
00:26:52,719 --> 00:26:54,420
Vous lui avez demandé 
d'accuser Langley ?

620
00:26:55,505 --> 00:26:56,889
Et vous lui avez 
donné de l'argent ?

621
00:26:56,956 --> 00:26:59,124
30.000 $ c'est tout ce 
que nous avions.

622
00:26:59,175 --> 00:27:02,961
Vous saviez au sujet de son fils, 
et vous saviez qu'elle était désespérée.

623
00:27:03,013 --> 00:27:03,979
Comment vous avez pu ?

624
00:27:04,064 --> 00:27:05,481
Je ne pouvais pas.

625
00:27:07,300 --> 00:27:11,803
J'ai dit à Ian, qu'il n'y avait aucun moyen
de se battre pour notre petit garçon

626
00:27:11,855 --> 00:27:14,156
et il était d'accord.

627
00:27:14,240 --> 00:27:16,775
Je ne savais pas jusqu'à ce 
que je la vois à la télé.

628
00:27:21,814 --> 00:27:23,916
Nous ne voulions pas perdre
notre fils.

629
00:27:29,989 --> 00:27:32,091
Je pense que 
Langley a découvert

630
00:27:32,158 --> 00:27:34,460
ce qu'ils préparaient et il a voulu
faire face à Maria,

631
00:27:34,511 --> 00:27:36,428
les choses dérapent, il finit
avec le crâne fracassé.

632
00:27:36,496 --> 00:27:39,164
Maria est terrifiée, Ian
l'envoie chez Moser

633
00:27:39,215 --> 00:27:40,265
avec l'histoire d'auto-défense.

634
00:27:40,333 --> 00:27:43,335
Bonne appauvrie
contre un avocat d'entreprise.

635
00:27:43,386 --> 00:27:45,104
Peut-être que le plan a été
de tuer Langley depuis le départ.

636
00:27:45,171 --> 00:27:46,171
Les Smith gardent leur enfant.

637
00:27:46,222 --> 00:27:48,474
Non, pas moyen, Maria
n'accepterait jamais ça.

638
00:27:48,525 --> 00:27:50,008
Je dis juste que 
les gens ont fait

639
00:27:50,060 --> 00:27:51,360
bien pire pour 30 000$.

640
00:27:51,444 --> 00:27:53,178
Le fait est, de toute façon,
je pense que nous avons assez.

641
00:27:53,229 --> 00:27:54,980
Je vais avertir Gilroy,
Allons chercher Maria.

642
00:27:55,031 --> 00:27:56,315
J'irai.

643
00:27:57,450 --> 00:27:58,901
Je veux le faire.

644
00:28:00,570 --> 00:28:03,122
Je sais que tu espérais que
cela se termine autrement.

645
00:28:03,189 --> 00:28:05,791
Ouais, définitivement.

646
00:28:08,027 --> 00:28:09,378
Où est Madame Moser ?

647
00:28:09,462 --> 00:28:10,646
Je ne sais pas, 
nous l'avons appelée.

648
00:28:10,713 --> 00:28:12,147
J'ai essayé de l'avoir.

649
00:28:12,215 --> 00:28:13,582
Elle a dit qu'elle sera là.

650
00:28:13,666 --> 00:28:16,051
Maria, je la trouverai, je le ferai.

651
00:28:24,377 --> 00:28:26,979
Le procureur veut qu'on trouve
le transfert de l'argent des Smith.

652
00:28:27,046 --> 00:28:28,547
Maria n'a pas été payée.

653
00:28:28,598 --> 00:28:30,065
Elle s'est faite prendre.

654
00:28:30,150 --> 00:28:32,884
Il pense que si on trouve l'argent qu'on
lui a versé, ça va clôturer l'affaire.

655
00:28:48,001 --> 00:28:51,420
Dans sa maison, il y avait,
un reçu de transfert d'argent.

656
00:28:51,504 --> 00:28:53,372
Je veux dire, si elle a reçu de l'argent,

657
00:28:53,423 --> 00:28:55,574
elle l'aurait envoyé à la maison
pour son fils.

658
00:28:55,625 --> 00:28:58,293
nous allons vérifier les banques
à proximité de chez elle,

659
00:28:58,378 --> 00:29:00,379
voir si elle a déposé de l'argent.

660
00:29:04,234 --> 00:29:06,268
Ouais, ouais, je suis sur 
la 57ème Avenue.

661
00:29:06,336 --> 00:29:08,670
Maria était à ce bureau,

662
00:29:08,738 --> 00:29:10,922
le 19 Septembre mais elle a 
envoyé seulement 500 dollars.

663
00:29:10,974 --> 00:29:13,008
Selon l'employée,
c'est la somme habituelle.

664
00:29:13,076 --> 00:29:14,226
Bien essayé.
Reviens-ici.

665
00:29:14,277 --> 00:29:15,561
Il y a quelque chose d'autre.

666
00:29:15,612 --> 00:29:17,813
Les gars, je sais que cela semble fou,
mais l'horodatage

667
00:29:17,897 --> 00:29:20,449
sur le reçu dit 19h36

668
00:29:20,533 --> 00:29:21,533
ça vous dit quelque chose ?

669
00:29:21,601 --> 00:29:23,935
L'heure du meurtre,
c'est pas possible.

670
00:29:23,987 --> 00:29:25,537
Peut-être que quelqu'un 
d'autre a envoyé l'argent.

671
00:29:25,605 --> 00:29:26,872
Ouais, sauf que j'ai montré 
sa photo à l'employé.

672
00:29:26,939 --> 00:29:28,940
Elle a bien identifié Maria et elle
a dit qu'elle vient régulièrement.

673
00:29:28,992 --> 00:29:31,126
Et elle a aussi dit qu'il y avait

674
00:29:31,211 --> 00:29:33,078
45 minutes de queue ce jour-là

675
00:29:33,129 --> 00:29:35,214
ce qui vous ramène à 18h45.

676
00:29:35,281 --> 00:29:36,915
Vous vous imaginez bien qu'après 
elle doit retourner à l’hôtel

677
00:29:36,966 --> 00:29:38,250
à Long Island City...

678
00:29:38,301 --> 00:29:40,219
Bus, heure de pointe.
C'est impossible

679
00:29:40,286 --> 00:29:42,287
qu'elle soit revenu
à temps pour le tuer.

680
00:29:46,643 --> 00:29:48,126
Je ne comprends pas.

681
00:29:48,178 --> 00:29:50,429
Nous avons tous vu la vidéo de Maria
sortant de la chambre de Langley.

682
00:29:50,480 --> 00:29:52,397
Elle était horodatée.

683
00:29:52,465 --> 00:29:54,966
Attendez une minute.
Je n'ai jamais vu la vidéo.

684
00:30:08,698 --> 00:30:10,699
<i>Par ici, Monsieur.</i>

685
00:30:24,264 --> 00:30:26,632
<i>Non, non, non,
c'est une scène de crime</i>

686
00:30:42,014 --> 00:30:44,900
Repasse ça.

687
00:30:48,254 --> 00:30:50,622
Les fleurs sont différentes.

688
00:30:50,690 --> 00:30:52,691
Quand nous étions dans l'hôtel,

689
00:30:52,742 --> 00:30:55,577
le fleuriste a essayé de changer
les vieilles fleurs.

690
00:30:55,800 --> 00:30:56,960
C'était des roses.

691
00:30:57,160 --> 00:30:59,062
Les mêmes roses aurait
du être là, la nuit d'avant,

692
00:30:59,113 --> 00:31:00,680
quand Brett Langley a été tué.

693
00:31:00,719 --> 00:31:03,921
Celles-ci sont des tournesols.

694
00:31:03,989 --> 00:31:06,390
Alors où sont les roses ?

695
00:31:06,457 --> 00:31:09,143
La vidéo n'est pas celle de la
nuit du meurtre.

696
00:31:09,227 --> 00:31:10,311
Ça a été trafiqué.

697
00:31:10,395 --> 00:31:13,097
Seulement un seul mec avait accès
à cette vidéo,

698
00:31:13,148 --> 00:31:14,315
depuis la nuit du meurtre.

699
00:31:14,399 --> 00:31:16,684
Notre très serviable 
chef de la sécurité.

700
00:31:20,605 --> 00:31:22,022
<i>Je suis à la recherche 
du Détective Burns.</i>

701
00:31:22,107 --> 00:31:23,490
<i>Ouais</i>

702
00:31:23,575 --> 00:31:26,026
<i>Tom Martin, chef de la sécurité 
de l'hôtel.</i>

703
00:31:26,111 --> 00:31:27,328
<i>Tout ce que je peux 
faire pour vous aider.</i>

704
00:31:31,721 --> 00:31:34,556
Votre cliente vient 
juste d'être arrêtée.

705
00:31:34,641 --> 00:31:35,841
Où étiez-vous ?

706
00:31:35,892 --> 00:31:37,709
Elle m'a menti.
Qu'est-ce que je peux y faire ?

707
00:31:37,761 --> 00:31:40,179
- Elle est indéfendable.
- Dans la cour de l'opinion publique, peut-être.

708
00:31:40,230 --> 00:31:41,213
Dans n'importe quel cour.

709
00:31:41,264 --> 00:31:43,432
Elle a comploté avec ces Smith.

710
00:31:43,516 --> 00:31:44,900
Maria n'a pas tué Langley.

711
00:31:44,984 --> 00:31:46,268
Elle n'était même pas là.

712
00:31:46,352 --> 00:31:47,569
De quoi vous parlez ?

713
00:31:47,654 --> 00:31:50,022
Elle a un alibi solide, 
on en est surs.

714
00:31:50,073 --> 00:31:51,523
Alors pourquoi a-t-elle avoué ?

715
00:31:51,574 --> 00:31:55,560
Allez, vous connaissez l'histoire.

716
00:31:55,612 --> 00:31:59,748
Elle a eu confiance en quelqu'un 
qui l'a trahit.

717
00:32:03,880 --> 00:32:04,400
La question est

718
00:32:04,440 --> 00:32:06,745
allez-vous la trahir, aussi ?

719
00:32:09,800 --> 00:32:12,134
Vous savez, j'ai fait des
recherches sur vous.

720
00:32:12,219 --> 00:32:13,919
Une vraie superstar.

721
00:32:13,970 --> 00:32:15,054
Vous étiez, quoi, une étudiante,

722
00:32:15,121 --> 00:32:18,474
qui a montré à tous les flics 
de Mayberry à Syracuse ?

723
00:32:18,558 --> 00:32:22,478
Je suis désolée pour 
votre sœur, au faite.

724
00:32:22,562 --> 00:32:25,564
Robert, mon chercheur est 
un peu une superstar, aussi.

725
00:32:25,632 --> 00:32:28,133
On n'a jamais trouvé le gars ?

726
00:32:28,185 --> 00:32:29,485
Non.

727
00:32:29,569 --> 00:32:31,403
Vous le recherchez toujours ?

728
00:32:31,471 --> 00:32:34,190
Ouais.

729
00:32:34,274 --> 00:32:41,163
Si jamais vous avez besoin d'aide, je
suis spécialiste des causes perdues.

730
00:32:42,949 --> 00:32:45,651
Alors n'abandonnez pas celle-là.

731
00:32:49,756 --> 00:32:52,041
Nous croyons que Tom Martin
est le tueur.

732
00:32:52,125 --> 00:32:53,709
Maria Ortiz n'était même 
pas dans la chambre.

733
00:32:53,793 --> 00:32:55,044
Merci de nous tenir
au courant.

734
00:32:55,128 --> 00:32:56,946
Vous devriez nous féliciter.

735
00:32:57,013 --> 00:32:59,331
Quelqu'un allait présenter à
Maria un alibi tôt ou tard.

736
00:32:59,382 --> 00:33:01,183
Est-ce que vous essayez de me faire
culpabiliser, détective ?

737
00:33:01,268 --> 00:33:02,551
Regardez ça.

738
00:33:02,636 --> 00:33:04,220
Tom Martin a dit 
à nos techniciens

739
00:33:04,304 --> 00:33:06,355
que son serveur à 
l'Ely a planté hier soir.

740
00:33:06,423 --> 00:33:08,858
Ils ont perdu au moins deux jours 
de surveillance.

741
00:33:08,942 --> 00:33:10,025
Que c'est pratique.

742
00:33:10,110 --> 00:33:12,144
Juste pour que vous le sachiez, 
il s'est confondu en excuses.

743
00:33:12,195 --> 00:33:14,179
Y a-t-il un autre moyen de prouver 
que Martin a modifié la vidéo,

744
00:33:14,231 --> 00:33:15,648
sans la comparer à l'original ?

745
00:33:15,699 --> 00:33:18,517
Sans l'enregistrement original,
tout ce que Martin dira est homogène.

746
00:33:18,568 --> 00:33:19,818
Alors quelle est la théorie ?

747
00:33:19,870 --> 00:33:21,620
Martin qui a préparé sa propre 
arnaque/viol ?

748
00:33:21,688 --> 00:33:23,455
Ouais, mais il ne soucie pas 
de l'enfant.

749
00:33:23,523 --> 00:33:25,190
C'est que l'argent qui l'intéresse.

750
00:33:25,242 --> 00:33:26,659
Ce qui pourrait expliquer le 
sac de sport de Langley,

751
00:33:26,710 --> 00:33:28,627
celui que le sans-abris
a trouvé dans la benne-ordure.

752
00:33:28,695 --> 00:33:30,629
Peut-être que l'argent était
dans le sac.

753
00:33:30,697 --> 00:33:32,331
Si Martin l'a attrapé 
et l'a jeté,

754
00:33:32,382 --> 00:33:34,416
nous pourrons peut-être 
y trouver ses empreintes.

755
00:33:41,975 --> 00:33:45,177
Non. Ses empreintes y sont,
mais il le sait ça.

756
00:33:45,228 --> 00:33:47,763
C'est pourquoi il l'a attrapé
si rapidement dans l'allée.

757
00:33:47,847 --> 00:33:49,715
Est-ce que j'ai dit que je
détestais ce gars ?

758
00:33:49,766 --> 00:33:51,567
J'essaie de comprendre,
en dehors du fait que Maria

759
00:33:51,651 --> 00:33:54,186
- essayait de le protéger.
- Peut-être qu'elle est amoureuse de lui.

760
00:33:54,237 --> 00:33:55,854
Peut-être qu' elle lui doit
de l'argent.

761
00:33:55,906 --> 00:33:57,856
J'étais en train de regarder 
sa carte verte.

762
00:33:57,908 --> 00:33:59,325
Devinez qui se présente
comme son parrain ?

763
00:33:59,392 --> 00:34:00,993
Vous savez quoi, j'en ai fini avec ça.

764
00:34:01,060 --> 00:34:02,995
Je veux lui parler pour de vrai
cette fois.

765
00:34:03,062 --> 00:34:04,446
Cette fois, je viens.

766
00:34:04,514 --> 00:34:06,398
Mike, Roe, trouvez-moi
des informations sur Martin.

767
00:34:06,449 --> 00:34:08,167
Je veux enterrer ce gars.

768
00:34:14,574 --> 00:34:15,758
Je suis désolée, Maria.

769
00:34:15,842 --> 00:34:17,927
Est-ce que vous allez bien ?

770
00:34:19,262 --> 00:34:21,547
Écoutez, nous pouvons vous aider
mais nous allons avoir besoin

771
00:34:21,598 --> 00:34:23,048
de votre coopération.

772
00:34:23,099 --> 00:34:26,352
Avant que ma cliente ne coopère, 
j'ai besoin de certaines garanties.

773
00:34:26,419 --> 00:34:28,420
Doucement, Miles. Les grands mots 
sont pour les petits avocats.

774
00:34:28,471 --> 00:34:30,839
Madame Moser, j'ai cru comprendre 
que vous vous étiez récusée.

775
00:34:30,907 --> 00:34:33,192
Vous avez mal compris.
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.

776
00:34:33,259 --> 00:34:34,193
Et à vous.

777
00:34:34,260 --> 00:34:36,094
Detectives.

778
00:34:36,146 --> 00:34:37,929
Mlle Ortiz.

779
00:34:37,981 --> 00:34:40,316
Ne perdons pas de temps.

780
00:34:41,651 --> 00:34:44,286
Maria nous savons à propos

781
00:34:44,371 --> 00:34:46,372
des Smith et pour Tom Martin.

782
00:34:46,439 --> 00:34:47,906
Nous savons que vous n'étiez pas là

783
00:34:47,958 --> 00:34:49,575
au moment où Brett Langley a été tué.

784
00:34:49,626 --> 00:34:52,745
Mais j'ai besoin que vous admettiez
que vos aveux n'étaient pas vrais.

785
00:34:52,796 --> 00:34:55,381
Et si je le fais, qu'est-ce
qui va se passer ?

786
00:34:55,448 --> 00:34:58,050
Vous n'avez tué personne, Maria.
La police le sait.

787
00:34:58,117 --> 00:34:59,284
Si vous les aidez,

788
00:34:59,336 --> 00:35:01,587
je m'assurerai que vous
soyez traitée équitablement.

789
00:35:05,892 --> 00:35:08,978
Ian Smith m'a demandé
de dire un terrible mensonge.

790
00:35:09,062 --> 00:35:11,647
Je ne voulais pas le faire 
mais il m'a parlé

791
00:35:11,731 --> 00:35:13,232
de l'avocat, Langley,

792
00:35:13,299 --> 00:35:15,267
et comment il voulait éloigner
Jake d'eux.

793
00:35:15,318 --> 00:35:16,819
Et j'aimais ce petit garçon.

794
00:35:16,903 --> 00:35:19,471
Je ne pouvais pas laisser un autre 
homme riche ruiner la vie d'un enfant.

795
00:35:19,522 --> 00:35:20,856
Vous comprenez ?

796
00:35:20,924 --> 00:35:23,158
Ouais.
Alors ils vous ont offert de l'argent ?

797
00:35:23,243 --> 00:35:26,161
J'ai essayé de penser que ça aurait 
pu être un paiement pour mon fils.

798
00:35:26,246 --> 00:35:29,164
Et je l'ai dit à Tom, parce que j'avais
peur et que c'était épouvantable.

799
00:35:29,249 --> 00:35:32,668
Et il m'a dit que nous pourrions
avoir encore plus d'argent.

800
00:35:32,752 --> 00:35:34,503
Plus d'argent des Smith ?

801
00:35:34,587 --> 00:35:36,205
Non, de Langley.

802
00:35:36,289 --> 00:35:38,624
200 000 $.

803
00:35:38,675 --> 00:35:41,343
Assez pour prendre soin de mon 
garçon José, pendant toute sa vie.

804
00:35:41,428 --> 00:35:43,829
Tom a fait une vidéo de moi
courant depuis sa chambre.

805
00:35:43,880 --> 00:35:46,015
Nous l'aurions montrée si Langley 
ne nous avez pas payés.

806
00:35:46,099 --> 00:35:48,684
Ça aurait ruiner sa réputation et
il ne pourrait pas être avec Jake.

807
00:35:48,768 --> 00:35:50,335
Alors Langley était 
d'accord pour payer ?

808
00:35:50,387 --> 00:35:53,338
Oui. Il était supposé nous retrouver
avec l'argent,

809
00:35:53,390 --> 00:35:55,858
mais il n'est pas venu.

810
00:35:55,942 --> 00:35:57,342
J'étais soulagée.

811
00:35:57,394 --> 00:35:59,111
Mais Tom, il était 
tellement en colère.

812
00:35:59,178 --> 00:36:01,280
Il m'a dit de rentrer chez moi,

813
00:36:01,347 --> 00:36:03,365
qu'il allait s'occuper de ça.

814
00:36:03,450 --> 00:36:05,684
Tom est allé dans 
la chambre d'hôtel ?

815
00:36:05,735 --> 00:36:09,354
Oui. Et il m'a appelée.
Langley avait changé d'avis.

816
00:36:09,406 --> 00:36:11,573
Il avait refusé de le payer.

817
00:36:11,658 --> 00:36:14,576
Ils se sont battus et Tom l'a tué.

818
00:36:16,129 --> 00:36:18,964
Il a dit que je devrais continuer à dire
que Langley avait essayé de me violer.

819
00:36:19,031 --> 00:36:20,499
J'ai dit " non, s'il te plait".

820
00:36:20,550 --> 00:36:22,501
Et il a dit: "j'ai la vidéo,

821
00:36:22,552 --> 00:36:25,754
ils sauront que tu étais là".

822
00:36:25,839 --> 00:36:28,057
Je l'ai laissé me frapper.

823
00:36:28,141 --> 00:36:30,225
Il m'a dit de vous appeler.

824
00:36:30,310 --> 00:36:31,927
Que si je devais 
répéter encore et encore

825
00:36:32,011 --> 00:36:34,313
que je m'étais défendue, c'est
tout ce que j'avais à faire

826
00:36:34,380 --> 00:36:35,881
et tout se passerait bien.

827
00:36:35,932 --> 00:36:39,017
Je ne voulais pas mais 
je ne pouvais pas l'arrêter.

828
00:36:39,069 --> 00:36:40,936
Il m'a dit que j'irais en prison.

829
00:36:41,020 --> 00:36:42,237
Et qu'il s'assurerait

830
00:36:42,322 --> 00:36:44,222
que je ne revois plus mon fils.

831
00:36:46,342 --> 00:36:48,911
Je croyais qu'il tenait à moi.

832
00:37:02,459 --> 00:37:04,576
Maria.

833
00:37:04,627 --> 00:37:07,045
Salut, Tom.

834
00:37:07,097 --> 00:37:10,432
Je ne peux pas croire que 
je suis devant toi en ce moment.

835
00:37:12,769 --> 00:37:14,803
Oh, ma fille courageuse.

836
00:37:17,440 --> 00:37:19,641
Alors est-ce que ça n'a pas marché
comme je te l'avais dit ?

837
00:37:19,726 --> 00:37:22,260
Je l'ai vu à la télé, les flics 
ont tout foiré.

838
00:37:22,312 --> 00:37:26,148
Tant que tu te tiens à ton histoire,
ils n'ont rien, rien.

839
00:37:26,232 --> 00:37:29,201
Et nous allons avoir 
200 000 $  et un avenir.

840
00:37:29,268 --> 00:37:30,435
Tu as l'argent ?

841
00:37:30,487 --> 00:37:32,204
Bien sur que je l'ai.

842
00:37:32,271 --> 00:37:35,574
Je te l'ai dit, on ne peut pas l'utiliser
tout de suite. C'est trop tôt !

843
00:37:35,625 --> 00:37:37,576
- J'ai besoin de l'argent pour José.
- Tu me l'as promis, Tom.

844
00:37:37,627 --> 00:37:39,411
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Bien sur.

845
00:37:39,462 --> 00:37:41,112
Ce n'est pas assez.
Elle doit le relier à Langley.

846
00:37:41,164 --> 00:37:42,581
S'il la menace, on y va.

847
00:37:42,632 --> 00:37:43,949
Laisse-moi gérer ça.

848
00:37:44,000 --> 00:37:45,217
Regarde toi !

849
00:37:45,284 --> 00:37:49,287
Oh, tu es tellement belle.

850
00:37:51,558 --> 00:37:53,124
Non ?

851
00:37:57,129 --> 00:37:59,064
Qu'est-ce qui ne va pas ?

852
00:37:59,131 --> 00:38:01,967
Rien.

853
00:38:02,018 --> 00:38:04,903
Je repense à cet homme 
à chaque fois.

854
00:38:04,971 --> 00:38:07,906
- Oui, je sais. Moi aussi.
- Encore quelques minutes. Allez, Maria.

855
00:38:07,974 --> 00:38:09,987
- Il était tellement stupide.
- J'ai eu son argent, de toute manière.

856
00:38:09,988 --> 00:38:10,742
Elle s'en sort très bien.

857
00:38:10,810 --> 00:38:12,444
Est-ce que tu te sens coupable ?

858
00:38:12,495 --> 00:38:15,480
Non. Je ne peux 
pas me le permettre.

859
00:38:15,532 --> 00:38:17,249
Je lui ai donné une chance, Maria.

860
00:38:17,316 --> 00:38:19,501
Il était en train de me crier dessus, 
hurler en face de mon visage.

861
00:38:19,586 --> 00:38:21,920
- Alors je l'ai fait taire.
- Tu n'aurais pas du faire ça, Tom.

862
00:38:21,988 --> 00:38:25,156
Qu'est-ce que t'en sais ?
Tu n'étais même pas là.

863
00:38:25,208 --> 00:38:30,462
Est ce qu'ils sont au courant ?
Non, ils ne peuvent pas savoir ça.

864
00:38:30,513 --> 00:38:32,330
- C'est pourquoi on t'a laissée partir ?
- Non.

865
00:38:32,382 --> 00:38:33,599
Allez.

866
00:38:33,666 --> 00:38:35,300
Où étais-tu ?

867
00:38:35,351 --> 00:38:36,802
- Tu ne me l'as jamais dit.
- A la maison.

868
00:38:36,853 --> 00:38:38,503
Non, tu n'y étais pas.

869
00:38:38,555 --> 00:38:40,839
Parce que j'ai appelé chez toi, juste
après. Tu t'en rappelles ?

870
00:38:40,890 --> 00:38:42,441
C'est bon.

871
00:38:42,508 --> 00:38:45,811
Si quelqu'un t'a vue, Maria...

872
00:38:45,862 --> 00:38:48,480
S'ils pensent même que
tu n'y étais pas ...

873
00:38:48,531 --> 00:38:50,032
Tout ça retombera sur toi !

874
00:38:50,116 --> 00:38:52,651
C'était mal !
Je suis désolée, Tom !

875
00:38:52,702 --> 00:38:54,369
Qu'est-ce que tu as fait ?

876
00:38:54,454 --> 00:38:55,454
Qu'est-ce que tu as fait ?

877
00:39:01,578 --> 00:39:03,545
Lâche-la !

878
00:39:06,249 --> 00:39:08,199
Venez par là.

879
00:39:08,251 --> 00:39:09,835
Vous vous en êtes bien sortie. <i>Vous avez 
le droit de garder le silence</i>

880
00:39:09,886 --> 00:39:11,553
<i>Vous avez le droit à un avocat...</i>

881
00:39:11,638 --> 00:39:12,971
Je connais mes droits !

882
00:39:16,092 --> 00:39:18,043
Maria !

883
00:39:24,267 --> 00:39:27,218
- Vous avez assez sur Ian Smith ?
- Ouais. Grâce à son épouse.

884
00:39:27,270 --> 00:39:28,937
Il a confirmé qu'il 
a continué sans elle.

885
00:39:29,022 --> 00:39:30,155
Pour Maria ?

886
00:39:30,222 --> 00:39:31,740
Nous allons probablement enlever 
l'extorsion.

887
00:39:31,824 --> 00:39:33,725
Mais elle va encore faire quelques
temps pour conspiration.

888
00:39:36,246 --> 00:39:37,663
Elle est chanceuse.

889
00:39:37,730 --> 00:39:41,066
Je suppose.

890
00:39:41,117 --> 00:39:43,702
Je pense que 
le Détective Wells et moi

891
00:39:43,753 --> 00:39:45,687
développons une assez agréable
relation de travail.

892
00:39:45,755 --> 00:39:47,623
Vous devriez probablement 
faire en sorte que ça dure.

893
00:39:53,129 --> 00:39:56,081
Tu as une seconde ? Il y a 
quelque chose que je veux te montrer.

894
00:39:56,132 --> 00:39:58,100
Bien sur.

895
00:39:58,184 --> 00:40:02,888
N'est-ce pas la partie où les experts 
disent de courir et de crier ?

896
00:40:02,939 --> 00:40:05,256
Où sommes-nous ?

897
00:40:05,308 --> 00:40:08,944
Al, qu'est-ce que c'est ?

898
00:40:09,028 --> 00:40:11,280
J'ai pensé que tu pourrais avoir 
un peu d'intimité maintenant.

899
00:40:11,364 --> 00:40:12,814
Viens ici, assieds-toi.

900
00:40:12,899 --> 00:40:14,650
Un petit supplément.

901
00:40:14,734 --> 00:40:16,952
C'est le plus récent PPR.

902
00:40:17,036 --> 00:40:20,438
Programme de portrait-robot.

903
00:40:20,490 --> 00:40:24,126
Dès que tu te souviens
de plus de détails,

904
00:40:24,193 --> 00:40:27,446
- tu peux ajuster ici.
- C'est...

905
00:40:28,665 --> 00:40:30,716
Merci.

906
00:40:35,838 --> 00:40:37,789
J'ai dépassé les bornes aujourd'hui.
Désolée.

907
00:40:37,840 --> 00:40:40,258
Ça va.

908
00:40:42,645 --> 00:40:45,263
Tu es encore assez mauvaise
à ça, n'est-ce pas ?

909
00:40:45,315 --> 00:40:46,765
Quoi, pour admettre que j'ai tort ?

910
00:40:46,816 --> 00:40:48,466
Prétendre que tu admets que 
tu as tort.

911
00:40:48,518 --> 00:40:50,602
Oh, c'était le "désolé" ?

912
00:40:50,653 --> 00:40:52,303
- Ouais.
- Ouais.

913
00:40:52,355 --> 00:40:55,324
Ouais, c'était en trop, hein ?

914
00:40:55,408 --> 00:40:58,076
Écoute, je sais que tu penses que
tu fais tout ça pour Rachel,

915
00:40:58,144 --> 00:41:01,246
qu' être de nouveau dans la police est
juste quelque chose avec quoi tu dois faire.

916
00:41:01,313 --> 00:41:04,032
Mais regarde ce qui s'est
passé avec Maria Ortiz.

917
00:41:04,117 --> 00:41:06,818
Nous n'aurions jamais pu 
trouver Tom Martin sans toi.

918
00:41:06,869 --> 00:41:09,254
Et il y en a des centaines comme lui.

919
00:41:09,321 --> 00:41:13,709
Il faut avoir un regard 
différent pour les voir.

920
00:41:19,165 --> 00:41:24,469
Tu sais, Maria a dit quelque chose
qui m'a fait réfléchir.

921
00:41:24,520 --> 00:41:27,272
Toutes ces années, j'ai pensé 
que je ne pouvais pas me souvenir

922
00:41:27,339 --> 00:41:31,777
à cause de ce qui s'est passé, tu sais ?

923
00:41:31,844 --> 00:41:35,346
Mais ce n'est pas juste que Rachel
soit morte ou comment elle est morte.

924
00:41:35,398 --> 00:41:38,033
Je pense que c'est

925
00:41:38,117 --> 00:41:41,703
que j'ai survécu et je...

926
00:41:41,788 --> 00:41:43,822
Je ne comprends pas pourquoi.

927
00:41:43,873 --> 00:41:46,691
C'est pas comme le fils de Maria.

928
00:41:46,743 --> 00:41:50,328
Je veux dire, que c'était un accident, 
c'est le hasard, ça n'a pas de sens.

929
00:41:50,380 --> 00:41:53,331
Ce type vous laisse vivre.

930
00:41:53,383 --> 00:41:56,668
Peut-être qu'il le voulait.

931
00:41:56,719 --> 00:41:58,870
Pourquoi ?

932
00:42:00,973 --> 00:42:02,707
Tiens bon.

933
00:42:05,728 --> 00:42:10,682
Là-bas ou ici, tu trouveras.

934
00:42:44,967 --> 00:42:49,304
Sync by dr.jackson
Trad by yeudar & elodie974
for www.addic7ed.com

