1
00:00:01,834 --> 00:00:04,774
L'entrée du donjon 
est une porte couverte de mousse.

2
00:00:04,775 --> 00:00:07,242
Vous réussissez à l'ouvrir,
mais vous vous trouvez

3
00:00:07,244 --> 00:00:10,045
face à un ogre hideux et puant

4
00:00:10,047 --> 00:00:11,730
et couvert de mousse.

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,865
Qu'est-ce que vous faites ?

6
00:00:13,867 --> 00:00:16,768
Je dis, « Salut, m'man,
qu'est-ce qu'on mange ? »

7
00:00:19,372 --> 00:00:21,656
17

8
00:00:21,658 --> 00:00:25,660
L'ogre est amusé par votre blague
et vous autorise à passer.

9
00:00:26,412 --> 00:00:29,498
Au fait, elle m'a plu aussi.

10
00:00:31,050 --> 00:00:32,784
Comment vont les plans de mariage,
Howard ?

11
00:00:32,786 --> 00:00:34,753
Oh, bien.
La nuit dernière, j'ai passé 5 heures

12
00:00:34,755 --> 00:00:36,505
à <i>Macy</i> pour enregistrer 
la liste des cadeaux de mariages.

13
00:00:36,507 --> 00:00:37,956
Il semble que je vais finalement
avoir

14
00:00:37,958 --> 00:00:39,791
cet adorable plat à asperges
en faïence

15
00:00:39,793 --> 00:00:40,959
dont j'ai toujours eu envie.

16
00:00:40,961 --> 00:00:42,460
Tu vois, c'est une bonne chose

17
00:00:42,462 --> 00:00:45,096
d'avoir une copine à 9000 miles d'ici.

18
00:00:45,098 --> 00:00:47,799
Je peux passer mes nuits à
faire ce que je veux.

19
00:00:47,801 --> 00:00:49,701
Comme jouer à des jeux de geeks
avec nous ?

20
00:00:49,703 --> 00:00:53,137
et de prendre des douches
particulièrement longues ?

21
00:00:55,825 --> 00:00:58,026
... peut-être.

22
00:00:58,945 --> 00:01:01,646
On entre dans le donjon.

23
00:01:01,648 --> 00:01:03,448
Tu vois un dragon.

24
00:01:03,450 --> 00:01:05,951
Vraiment ? Donc on joue à
Donjon & Dragon

25
00:01:05,953 --> 00:01:08,670
et on va dans un donjon
pour voir un dragon ?

26
00:01:09,739 --> 00:01:12,173
C'est pas exactement ça ?

27
00:01:12,175 --> 00:01:14,709
Quand tu joues à « Chute et Échelles »,
est-ce que tu te plains

28
00:01:14,711 --> 00:01:17,045
de toutes les chutes et de
toutes les échelles ?

29
00:01:18,163 --> 00:01:21,349
Tu vas vraiment manger cette tarte entière ?

30
00:01:21,351 --> 00:01:23,635
Peut-être, pourquoi pas ?

31
00:01:23,637 --> 00:01:26,671
Qui ai-je dans ma vie 
pour surveiller ma ligne ?

32
00:01:27,974 --> 00:01:30,058
Oh non, tu as encore regardé
Bridget Jones ?

33
00:01:30,977 --> 00:01:33,728
Non, c'est juste que tout
le monde a quelqu'un.

34
00:01:33,730 --> 00:01:36,364
Sheldon a Amy.
Howard va se marier,

35
00:01:36,366 --> 00:01:37,849
tu sors avec ma sœur.

36
00:01:37,851 --> 00:01:39,484
Maintenant que Howard
va se marier,

37
00:01:39,486 --> 00:01:42,186
peut-être qu'il gonflera une 
de ses anciennes copines pour toi.

38
00:01:43,522 --> 00:01:45,240
Vous savez qui je blâme
pour ma solitude ?

39
00:01:45,242 --> 00:01:46,524
Les États-Unis d'Amérique.

40
00:01:46,526 --> 00:01:49,544
Vos films et vos séries
promettent des rues pavées

41
00:01:49,546 --> 00:01:52,998
de jolies blondes avec de gros obus.

42
00:01:53,966 --> 00:01:56,585
Mange une autre tarte,
tu auras tes propres obus.

43
00:01:57,503 --> 00:01:58,703
C'est méchant.

44
00:01:58,705 --> 00:02:00,422
Tu sais que ça va
directement dans mes hanches.

45
00:02:01,474 --> 00:02:02,974
Messieurs, restons concentrés.

46
00:02:02,976 --> 00:02:05,477
Vous êtes face à un dragon
qui crache du feu.

47
00:02:05,479 --> 00:02:07,145
Je ne sais pas si je veux encore jouer.

48
00:02:07,147 --> 00:02:09,931
parce que tu n'as pas de copine ?

49
00:02:09,933 --> 00:02:11,566
Oh mon Dieu, 
si ça devient une raison pour ne pas

50
00:02:11,568 --> 00:02:14,603
jouer à Donjons et Dragons, ce jeu
a un sérieux problème.

51
00:02:15,688 --> 00:02:19,107
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

52
00:02:19,109 --> 00:02:22,577
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

53
00:02:22,579 --> 00:02:24,279
♪ The Earth began to cool ♪

54
00:02:24,281 --> 00:02:26,564
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

55
00:02:26,566 --> 00:02:29,284
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

56
00:02:29,286 --> 00:02:32,087
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

57
00:02:32,089 --> 00:02:33,626
♪ That all started
with a big bang ♪

58
00:02:33,627 --> 00:02:34,338
♪ Bang! ♪

59
00:02:34,339 --> 00:02:37,839
The Big Bang Theory 5x04
The Wiggly Finger Catalyst
Première diffusion le 6 octobre 2011

60
00:02:37,840 --> 00:02:41,340
== sync by elderman ==

61
00:02:42,679 --> 00:02:45,640
Maintenant, je suppose que nous
utiliserons cette même cire plus tard

62
00:02:45,641 --> 00:02:47,941
pour nous faire les régions du bikini.

63
00:02:47,943 --> 00:02:51,111
Oui, ma zone-bikini va bien.

64
00:02:51,113 --> 00:02:53,463
Qui est choquée ? Pas moi.

65
00:02:56,235 --> 00:02:58,601
Alors Bernadette, comment avancent
les préparatifs du mariage ?

66
00:02:58,603 --> 00:03:00,954
Et je ne demande pas ça en tant
que demoiselle d'honneur potentielle.

67
00:03:00,956 --> 00:03:03,490
Prends-moi ! Prends-moi !

68
00:03:04,659 --> 00:03:08,295
On est allé choisir le gâteau hier.

69
00:03:08,297 --> 00:03:09,612
Raj est venu.

70
00:03:09,614 --> 00:03:12,949
Il a pleuré et mangé la moitié
des échantillons.

71
00:03:12,951 --> 00:03:15,085
Oh, le pauvre, il est si seul.

72
00:03:15,087 --> 00:03:16,920
Nous devrions le caser avec quelqu'un.

73
00:03:16,922 --> 00:03:20,456
Vous savez, j'ai rencontrée
une jolie fille au travail.

74
00:03:20,458 --> 00:03:23,393
Elle est mariée à un gars qui 
participe à nos essais de médicaments.

75
00:03:24,395 --> 00:03:26,112
Heu... youhou ?

76
00:03:26,114 --> 00:03:27,530
Elle est mariée.

77
00:03:27,532 --> 00:03:29,316
Oui, mais son mari a

78
00:03:29,318 --> 00:03:31,301
une grave insuffisance cardiaque,

79
00:03:31,303 --> 00:03:36,489
et mon petit doigt m'a dit qu'il
était dans le groupe des placebos.

80
00:03:38,142 --> 00:03:40,610
D'accord, donc la future veuve éplorée

81
00:03:40,612 --> 00:03:42,162
est celle qu'il faut battre.

82
00:03:44,448 --> 00:03:46,366
On peut commander ?

83
00:03:46,368 --> 00:03:47,334
Une seconde.

84
00:03:47,336 --> 00:03:49,202
Je fais une expérience.

85
00:03:49,204 --> 00:03:53,173
Avec les dés de Donjons et Dragons ?

86
00:03:54,342 --> 00:03:56,960
Oui. À partir de cet instant,
j'ai décidé

87
00:03:56,962 --> 00:03:59,829
de prendre toutes les décisions futiles
avec un jet de dés,

88
00:03:59,831 --> 00:04:01,181
libérant ainsi mon esprit

89
00:04:01,183 --> 00:04:04,768
afin de faire ce qu'il fait de mieux :
éclairer et ébahir.

90
00:04:05,936 --> 00:04:10,357
Page 14, objet 7.

91
00:04:10,359 --> 00:04:11,891
Alors, qu'est-ce que tu manges ?

92
00:04:11,893 --> 00:04:15,061
Une salade mexicaine.

93
00:04:15,780 --> 00:04:17,280
Hum, intéressant.

94
00:04:17,282 --> 00:04:20,516
Howard, je peux te voir un instant,
s'il-te-plait ?

95
00:04:20,518 --> 00:04:22,819
j'en ai marre de montrer à tes amis

96
00:04:22,821 --> 00:04:26,156
que je rentre dans les sièges d'enfant.

97
00:04:26,158 --> 00:04:29,192
Oh non, c'est pas pour ça.
Viens avec moi s'il-te-plait.

98
00:04:30,861 --> 00:04:34,197
Voyons voir avec quoi je vais faire
passer cette salade mexicaine.

99
00:04:37,084 --> 00:04:38,885
Un pichet de margarita.

100
00:04:40,671 --> 00:04:42,756
Tu veux vraiment ça ?

101
00:04:42,758 --> 00:04:44,224
C'est un super truc.

102
00:04:44,226 --> 00:04:45,558
Peu importe.

103
00:04:45,560 --> 00:04:49,145
Mon esprit est libre de penser
à des choses plus importantes.

104
00:04:49,147 --> 00:04:51,014
Il pense à quoi maintenant ?

105
00:04:51,016 --> 00:04:53,433
Hamburger et limonade.

106
00:04:54,602 --> 00:04:58,071
Raj, j'aimerais te présenter quelqu'un.

107
00:04:58,073 --> 00:05:00,607
C'est mon amie Emily.
Je l'ai rencontrée à la gym.

108
00:05:03,444 --> 00:05:06,479
Raj, détends-toi.
Elle ne peut pas t'entendre. Elle est sourde.

109
00:05:07,331 --> 00:05:11,734
Emily, voici notre ami Raj.

110
00:05:14,539 --> 00:05:17,573
Regardez comme ils sont mignons.

111
00:05:17,575 --> 00:05:19,242
Je suis si douée.

112
00:05:28,769 --> 00:05:30,420
Elle dit
« Enchantée de faire ta connaissance ».

113
00:05:30,422 --> 00:05:31,638
Elle a vraiment voulut dire ça

114
00:05:31,640 --> 00:05:33,356
ou ses signes étaient sarcastiques ?

115
00:05:34,859 --> 00:05:39,028
Raj dit qu'il est enchanté lui aussi.

116
00:05:39,030 --> 00:05:41,448
Elle dit qu'elle doit retourner
vers sa famille,

117
00:05:41,450 --> 00:05:43,650
mais Penny a son numéro si tu veux

118
00:05:43,652 --> 00:05:45,535
lui envoyer un texto et la revoir.

119
00:05:45,537 --> 00:05:47,770
Ok, je vais la jouer cool.

120
00:05:47,772 --> 00:05:52,208
Dis lui.
« Peut-être.Peu importe bébé. »

121
00:05:54,111 --> 00:05:56,129
Il t'enverra un texto.

122
00:05:58,666 --> 00:06:01,384
Vous avez vu, j'ai un rencard.

123
00:06:01,386 --> 00:06:02,952
J'aime de nouveau l'Amérique.

124
00:06:06,674 --> 00:06:08,308
Et maintenant pour le dessert...

125
00:06:08,310 --> 00:06:11,294
Allez, sundae au caramel,
sundae au caramel !

126
00:06:11,296 --> 00:06:13,313
Voilà !

127
00:06:16,484 --> 00:06:18,651
Okay, dès qu'elle arrive ici,

128
00:06:18,653 --> 00:06:20,353
pour qu'elle sache que
je n'ai pas de problème avec ça,

129
00:06:20,355 --> 00:06:22,655
je vais faire une blague sur sa surdité.

130
00:06:26,026 --> 00:06:29,279
Je pensais à :
« Hey, as-tu entendu celle sur ... ?

131
00:06:29,281 --> 00:06:31,147
« Oh, non, je parie que non. »

132
00:06:33,284 --> 00:06:37,420
Peut-être qu'on devrait revenir
à ton plan du solitaire gras.

133
00:06:37,422 --> 00:06:39,422
Oh, elle est là.

134
00:06:39,957 --> 00:06:42,625
Pas de blague.

135
00:06:46,881 --> 00:06:48,481
Elle dit qu'elle est désolée
d'être en retard.

136
00:06:48,483 --> 00:06:49,933
Dis-lui que ce n'est pas grave.

137
00:06:49,935 --> 00:06:53,019
Dis-lui que ses yeux chatoient comme
des lys opalescents

138
00:06:53,021 --> 00:06:57,273
dans le lac du palais des jeunes filles célestes

139
00:06:58,392 --> 00:06:59,943
Vraiment ?

140
00:06:59,945 --> 00:07:01,895
C'est ça la première chose que tu veux dire ?

141
00:07:01,897 --> 00:07:03,646
J'ai travaillé dessus toute la nuit.
Utilise ça.

142
00:07:03,648 --> 00:07:05,732
Écoute, je ne connais pas le signe pour « opalescent ».

143
00:07:05,734 --> 00:07:06,866
Dans ce cas, épelle-le.

144
00:07:06,868 --> 00:07:08,234
Je ne sais pas comment l'épeler.

145
00:07:08,236 --> 00:07:10,019
Tu me gâches tout !

146
00:07:12,022 --> 00:07:13,740
Il aime tes yeux.

147
00:07:13,742 --> 00:07:16,192
Tu me fais parler comme un homme des cavernes.

148
00:07:17,361 --> 00:07:19,412
Elle dit « merci, tu as de beaux yeux toi aussi. »

149
00:07:19,414 --> 00:07:22,081
Vraiment ? Demande-lui combien d'enfants elle veut,

150
00:07:22,083 --> 00:07:25,385
et quelque soit le nombre qu'elle donne, 
réponds « moi aussi ».

151
00:07:28,205 --> 00:07:29,722
Non.

152
00:07:29,724 --> 00:07:32,725
Bon. Dis-lui que j'ai une voix profonde et sexy

153
00:07:32,727 --> 00:07:34,677
comme celle de James Earl Jones.

154
00:07:34,679 --> 00:07:38,515
Elle n'a aucune idée du son de la voix de James Earl Jones.

155
00:07:38,517 --> 00:07:41,818
Super.
Elle ne saura pas que je mens.

156
00:07:43,938 --> 00:07:46,990
Voyons voir, qu'est-ce que je
pourrais te dire sur moi

157
00:07:46,992 --> 00:07:51,327
qui te ferait m'aimer ?

158
00:07:51,329 --> 00:07:52,779
Oh, j'aime la musique.

159
00:07:54,114 --> 00:07:55,748
Tu aimes la musique ?

160
00:07:55,750 --> 00:08:00,036
Tu veux vraiment lui demander ça ?

161
00:08:00,038 --> 00:08:02,839
Tu as raison.
Tout le monde aime la musique.

162
00:08:04,842 --> 00:08:07,427
Elle dit : « Est-ce que tu joues
d'un instrument ? ».

163
00:08:07,429 --> 00:08:09,078
Non,

164
00:08:09,080 --> 00:08:10,430
mais quand j'avais 6 ans,

165
00:08:10,432 --> 00:08:12,465
j'ai essayé de monter un boy's band appelé

166
00:08:12,467 --> 00:08:15,218
Frankie va à Bollywood.

167
00:08:17,888 --> 00:08:20,590
Mais aucun autre garçon
n'a voulu me rejoindre,

168
00:08:20,592 --> 00:08:22,559
alors mes parents ont demandé
aux domestiques

169
00:08:22,561 --> 00:08:25,028
d'être mes danseurs.

170
00:08:25,030 --> 00:08:26,429
Attends, quand tu diras « domestiques »,

171
00:08:26,431 --> 00:08:27,614
ne le dis pas comme si je m'en vantais.

172
00:08:27,616 --> 00:08:29,482
Dis-le d'une façon qui semble humble

173
00:08:29,484 --> 00:08:34,537
avec juste une touche de
« C'est vrai, j'avais des domestiques. »

174
00:08:35,405 --> 00:08:37,457
Tu t'entends parler ?

175
00:08:37,459 --> 00:08:41,210
Oui, mais pas elle.
Donc dis-lui, singe à mains.

176
00:08:44,965 --> 00:08:49,618
Je crois que j'ai écris une lettre
au Père Noël tous les jours.

177
00:08:49,620 --> 00:08:51,137
Et, au matin de Noël,

178
00:08:51,139 --> 00:08:54,056
sous le sapin,
il y avait un petit chiot

179
00:08:54,058 --> 00:08:56,308
avec un nœud rouge.

180
00:08:57,428 --> 00:08:58,677
Qu'est-ce que tu fais ?

181
00:08:58,679 --> 00:09:00,846
J'écris à Bernadette que
je rentrerai tard.

182
00:09:01,464 --> 00:09:02,648
Hé, qu'est-ce qu'elle dit ?

183
00:09:02,650 --> 00:09:04,517
C'est une histoire
amusante sur un chiot.

184
00:09:04,519 --> 00:09:06,135
Souris et rigole.

185
00:09:08,738 --> 00:09:10,739
- Vite, vite, arrête de sourire.
- Quoi ? Pourquoi ?

186
00:09:10,741 --> 00:09:12,942
Le chiot est mort, il s'est
étouffé avec une tête de poupée.

187
00:09:12,944 --> 00:09:14,527
Sois triste ! Sois triste !

188
00:09:17,614 --> 00:09:19,865
C'est un peu dur à voir
avec les lumières de la ville,

189
00:09:19,867 --> 00:09:23,485
mais cette constellation
en W est Cassiopée.

190
00:09:23,487 --> 00:09:26,655
C'était la mère d'Andromède
qui est par là.

191
00:09:27,924 --> 00:09:30,876
Regarde, des jolies étoiles.

192
00:09:33,513 --> 00:09:36,999
C'est sa voiture.

193
00:09:37,001 --> 00:09:38,551
Elle espère te revoir prochainement.

194
00:09:38,553 --> 00:09:40,302
Bien, bien.

195
00:09:40,304 --> 00:09:41,937
Oh, mec,

196
00:09:41,939 --> 00:09:42,888
aide-moi sur ce coup.

197
00:09:42,890 --> 00:09:44,673
Elle veut que je l'embrasse ou pas ?

198
00:09:44,675 --> 00:09:47,342
Je parle le langage des signes,
je ne lis pas les pensées.

199
00:09:47,344 --> 00:09:48,561
Si tu étais moi,
tu l'embrasserais ?

200
00:09:48,563 --> 00:09:51,013
Ouais, mais je suis le roi de la drague.

201
00:10:00,657 --> 00:10:04,193
J'ai été super à ce rencard.

202
00:10:04,195 --> 00:10:06,712
Toi ? Je t'ai rendu super.

203
00:10:06,714 --> 00:10:08,080
Tu étais un idiot.

204
00:10:08,082 --> 00:10:09,548
Peu importe, mec.
Elle m'a embrassé.

205
00:10:09,550 --> 00:10:11,133
Ça a peut-être été sur tes lèvres,

206
00:10:11,135 --> 00:10:12,418
mais c'était mon baiser.

207
00:10:12,420 --> 00:10:14,887
Oh, bon. Disons quelle nous a
embrassés tous les deux.

208
00:10:23,771 --> 00:10:26,522
La moustache te va bien Sheldon.

209
00:10:29,581 --> 00:10:31,132
Ne me félicite pas.
Félicite les dés.

210
00:10:31,134 --> 00:10:34,585
Ils m'ont dit quel pourcentage
de mon visage raser.

211
00:10:34,587 --> 00:10:36,387
Pourquoi fais-tu encore ça ?

212
00:10:36,389 --> 00:10:37,838
Parce que ça marche.

213
00:10:37,840 --> 00:10:39,473
Durant ces dernières semaines,

214
00:10:39,475 --> 00:10:41,342
libéré des décisions triviales,

215
00:10:41,344 --> 00:10:43,177
j'ai co-écrit deux articles

216
00:10:43,179 --> 00:10:44,261
dans des journaux reconnus
scientifiquement

217
00:10:44,263 --> 00:10:46,981
et je suis proche de
comprendre pourquoi

218
00:10:46,983 --> 00:10:48,399
le grand collisionneur de hadrons (CERN)
n'a pas encore

219
00:10:48,401 --> 00:10:50,684
isolé le boson de Higgs.

220
00:10:50,686 --> 00:10:53,053
Tu as oublié : 
irritation des testicules

221
00:10:53,055 --> 00:10:55,656
car tu ne portes plus de sous-vêtements.

222
00:10:58,393 --> 00:11:01,562
Les dés donnent
et les dés reprennent.

223
00:11:03,231 --> 00:11:05,166
Raj sort toujours avec Emily ?

224
00:11:05,168 --> 00:11:07,168
Ouais, tous les soirs depuis un mois.

225
00:11:07,170 --> 00:11:09,253
Wow, je ne peux pas croire
qu'il ait une petite amie.

226
00:11:11,089 --> 00:11:12,623
Moi non plus.

227
00:11:14,042 --> 00:11:16,910
Il y a d'autres nouvelles amusantes
du front Raj/Emily.

228
00:11:16,912 --> 00:11:20,347
Il lui a donné une paire de boucles
d'oreilles en diamants et loué une voiture.

229
00:11:20,349 --> 00:11:21,765
Tu rigoles ?

230
00:11:21,767 --> 00:11:23,717
Tu crois qu'elle profite de lui ?

231
00:11:23,719 --> 00:11:24,935
Oh, bien sûr que non.

232
00:11:24,937 --> 00:11:26,637
Elle ne ferait jamais une chose pareille.

233
00:11:26,639 --> 00:11:28,355
Elle est sourde.

234
00:11:30,225 --> 00:11:33,310
Les sourdes ne peuvent pas
être des chercheuses d'or ?

235
00:11:33,312 --> 00:11:35,396
Les personnes handicapées
sont gentilles, Léonard.

236
00:11:35,398 --> 00:11:37,698
Tout le monde sait ça.

237
00:11:38,567 --> 00:11:41,735
Ouais, en fait j'ai des infos sur Raj

238
00:11:41,737 --> 00:11:43,821
qui pourraient faire avancer
cette discussion.

239
00:11:47,492 --> 00:11:50,544
Tu peux nous le dire ?

240
00:11:50,546 --> 00:11:52,746
Voyons voir.

241
00:11:54,633 --> 00:11:56,800
Double 1. Désolé, mon pote.

242
00:11:58,003 --> 00:11:59,336
Attends voir.

243
00:11:59,338 --> 00:12:00,721
Double.
Relance les dés.

244
00:12:03,675 --> 00:12:05,342
Ok, écoutez.

245
00:12:07,262 --> 00:12:09,563
Ce n'est pas grave s'il
la couvre de cadeaux,

246
00:12:09,565 --> 00:12:12,799
car les Koothrappalis
sont énormément riches.

247
00:12:13,652 --> 00:12:15,019
Qu'entends-tu par « énormément riches » ?

248
00:12:15,021 --> 00:12:17,321
Et bien, « riche » veut dire
beaucoup d'argent.

249
00:12:17,323 --> 00:12:18,522
« Énormément » veut dire encore plus.

250
00:12:18,524 --> 00:12:20,858
Je ne sais pas ce que
tu ne comprends pas.

251
00:12:22,110 --> 00:12:24,028
Écoute, je sais qu'ils ont de l'argent,
mais je ne pense pas à ce point.

252
00:12:24,030 --> 00:12:25,312
Non, tu as tort.

253
00:12:25,314 --> 00:12:27,981
Comme vous le savez, il y a quelques
années, j'ai réalisé l'un de mes

254
00:12:27,983 --> 00:12:30,618
rêves secondaires et suis devenu notaire.

255
00:12:30,620 --> 00:12:32,086
Et bien, de temps en temps,

256
00:12:32,088 --> 00:12:35,623
je traite des documents
bancaires pour Raj.

257
00:12:35,625 --> 00:12:40,327
Les Koothrappalis ne sont pas juste riches,
ils sont riches comme Richie Rich.

258
00:12:41,546 --> 00:12:43,464
Bon, combien alors ?

259
00:12:43,466 --> 00:12:47,218
À mi-chemin entre Bruce Wayne
et Oncle Picsou.

260
00:12:48,103 --> 00:12:49,069
Quoi ?

261
00:12:49,071 --> 00:12:50,688
La dernière fois qu'on
est allés au zoo,

262
00:12:50,690 --> 00:12:53,357
ce fils de pute m'a fait
lui acheter un churros.

263
00:12:53,359 --> 00:12:55,893
Écoutez, je suis désolé,
je ne veux pas être impoli,

264
00:12:55,895 --> 00:12:59,480
mais je dois appeler la sœur de Raj
que j'aime tant.

265
00:13:00,982 --> 00:13:03,867
Si énormément.

266
00:13:05,704 --> 00:13:10,708
Ok, donc il a de l'argent, et ce n'est
que quelques cadeaux et une voiture.

267
00:13:10,710 --> 00:13:12,793
Et c'est lui qui paye pour
toutes ses cartes de crédit.

268
00:13:12,795 --> 00:13:15,696
Quoi ? Il paye ses cartes de crédit ?

269
00:13:15,698 --> 00:13:18,632
Bordel, j'aurais du sortir
avec Raj quelques mois.

270
00:13:20,218 --> 00:13:22,469
Mais je... je ne l'aurais pas fait, car
je ne suis pas ce genre de fille.

271
00:13:22,471 --> 00:13:24,305
On devrait vraiment parler à Raj.

272
00:13:24,307 --> 00:13:27,141
Il ne va pas nous écouter,
il est amoureux.

273
00:13:27,143 --> 00:13:28,842
Impossible de trouver une solution ?

274
00:13:28,844 --> 00:13:31,061
Je me souviens de ces jours.

275
00:13:31,063 --> 00:13:34,398
Maintenant, si vous m'excusez, je dois...

276
00:13:34,400 --> 00:13:36,483
rester ici.

277
00:13:39,604 --> 00:13:41,238
C'est une mauvaise idée.

278
00:13:41,240 --> 00:13:42,439
- On devrait y aller.
- Non.

279
00:13:42,441 --> 00:13:44,074
C'est moi qui les ai fait se rencontrer.

280
00:13:44,076 --> 00:13:45,609
Je dois dire quelque chose.

281
00:13:51,833 --> 00:13:53,900
Tu es déjà fiancé à mon amie.

282
00:13:53,902 --> 00:13:56,236
Bernadette se fiche d'où
je fais rugir mon engin,

283
00:13:56,238 --> 00:13:59,406
tant que je le gare au bon garage.

284
00:14:01,543 --> 00:14:04,244
Je ne peux pas croire que tu sois
fiancé à mon amie.

285
00:14:06,047 --> 00:14:07,831
Oh, elle arrive.

286
00:14:07,833 --> 00:14:10,234
Brillant. Chuchote pour éviter que
la sourde t'entende.

287
00:14:17,693 --> 00:14:18,776
Heureux de te voir.

288
00:14:18,778 --> 00:14:22,112
Est-ce qu'on peut parler de Raj ?

289
00:14:23,248 --> 00:14:24,782
Elle dit :
« Bien sûr, qu'y-a-t-il ? ».

290
00:14:24,784 --> 00:14:27,368
Ok, hum, voyons,
par où commencer ?

291
00:14:27,370 --> 00:14:31,104
Hum, tu vois, Raj est un peu naïf,.

292
00:14:31,106 --> 00:14:33,540
Je veux dire, il n'est pas sorti
avec beaucoup de femmes.

293
00:14:33,542 --> 00:14:37,411
Et je crains que,
sans le vouloir,

294
00:14:37,413 --> 00:14:38,962
tu pourrais être en train
de profiter de lui.

295
00:14:38,964 --> 00:14:41,615
Tu sais, en le laissant t'acheter
un tas de choses chères.

296
00:14:41,617 --> 00:14:42,716
Et je-je...

297
00:14:42,718 --> 00:14:44,468
Howard, par ici.

298
00:14:44,470 --> 00:14:45,836
Dis-lui ce que je dis.

299
00:14:45,838 --> 00:14:46,837
Bien.

300
00:14:46,839 --> 00:14:48,639
Tu es une chercheuse d'or ou pas ?

301
00:14:50,709 --> 00:14:52,509
Oh, euh, quelque chose, quelque chose

302
00:14:52,511 --> 00:14:54,411
Pour qui tu te prends, espèce de quelque chose ?

303
00:14:54,413 --> 00:14:55,979
Occupe-toi de tes propres quelque chose d'affaires

304
00:14:55,981 --> 00:14:58,682
et va te faire quelque chose.

305
00:15:00,353 --> 00:15:02,736
Attends, je viens de comprendre.

306
00:15:05,490 --> 00:15:06,973
Je suis très en colère contre toi !

307
00:15:06,975 --> 00:15:08,108
Ok, attends...

308
00:15:08,110 --> 00:15:10,077
C'était quoi ce guet-apens avec
ma copine à la salle de gym ?

309
00:15:10,079 --> 00:15:11,745
Ce n'était pas un guet-apens.

310
00:15:11,747 --> 00:15:15,582
C'est juste qu'il est impossible de
s'annoncer à des personnes sourdes.

311
00:15:15,584 --> 00:15:19,253
Hé, et depuis quand tu es si bavard ?

312
00:15:19,255 --> 00:15:20,487
Je suis bourré.

313
00:15:20,489 --> 00:15:21,955
Entre Raj.

314
00:15:21,957 --> 00:15:24,875
Cette fille est un problème

315
00:15:24,877 --> 00:15:26,593
Je veux dire, c'est quoi cette relation

316
00:15:26,595 --> 00:15:29,129
où tu lui achètes des cadeaux
et elle te donne du sexe ?

317
00:15:29,131 --> 00:15:31,932
La meilleure que j'aie jamais eue !

318
00:15:32,767 --> 00:15:34,268
Ok, écoute.

319
00:15:34,270 --> 00:15:35,803
Tu sais que tu peux faire mieux.

320
00:15:38,340 --> 00:15:39,973
Je vois ce qui se passe ici.

321
00:15:39,975 --> 00:15:43,060
Toi et moi avons eu une
folle nuit ensemble,

322
00:15:43,062 --> 00:15:45,813
et maintenant, tu ne supportes pas
de me voir avec une autre femme.

323
00:15:45,815 --> 00:15:47,698
C'est bon.

324
00:15:47,700 --> 00:15:49,433
Je ne veux pas me fâcher
avec tes sentiments.

325
00:15:49,435 --> 00:15:50,701
Je n'ai pas sentiments.

326
00:15:50,703 --> 00:15:51,685
Oui c'est ça.

327
00:15:51,687 --> 00:15:53,787
Continue de te dire ça.

328
00:15:54,706 --> 00:15:57,624
Il est plus mignon maintenant
que je sais qu'il est riche.

329
00:16:01,413 --> 00:16:04,197
J'ai une surprise pour toi.

330
00:16:04,199 --> 00:16:05,466
Ferme les yeux.

331
00:16:07,385 --> 00:16:09,753
Ouvre-les.

332
00:16:19,097 --> 00:16:21,348
C'est un vrai rubis.

333
00:16:21,350 --> 00:16:24,151
C'était un peu cher,

334
00:16:24,153 --> 00:16:28,021
mais personne ne peut mettre
un prix à l'amour.

335
00:16:28,023 --> 00:16:31,492
Cependant, les vendeurs de chez
Cartier y arrivent assez bien.

336
00:16:33,361 --> 00:16:35,529
(sonnerie de Skype)

337
00:16:38,116 --> 00:16:39,416
Oh, maman, papa.

338
00:16:39,418 --> 00:16:40,784
Quelle bonne surprise.

339
00:16:40,786 --> 00:16:44,471
Non, ce n'est pas une bonne surprise,
c'est une mauvaise surprise.

340
00:16:45,640 --> 00:16:46,573
Penny nous a appelés.

341
00:16:47,676 --> 00:16:49,059
Elle nous a dit que tu dépensais
tout notre argent

342
00:16:49,061 --> 00:16:50,227
pour ta nouvelle copine.

343
00:16:50,995 --> 00:16:53,597
Je lui ai juste acheté deux ou trois trucs.

344
00:16:53,599 --> 00:16:55,782
Elle m'a aussi donné quelque chose.

345
00:16:55,784 --> 00:16:56,967
Oui, je suis gynécologue.

346
00:16:56,969 --> 00:16:59,670
Je sais exactement ce qu'elle t'a donné.

347
00:17:00,772 --> 00:17:04,107
Tu dois trouver une gentille fille
indienne qui vient d'une bonne famille.

348
00:17:04,109 --> 00:17:06,426
Si tu continues à voir cette fille,
on te coupe les vivres.

349
00:17:06,428 --> 00:17:09,413
Quoi ? Vous voulez que je choisisse
entre la femme que j'aime

350
00:17:09,415 --> 00:17:13,484
et l'argent... pour lequel
j'ai beaucoup de sentiments ?

351
00:17:13,486 --> 00:17:15,452
C'est à toi de voir.

352
00:17:16,855 --> 00:17:19,389
Et bien, je choisis l'amour.

353
00:17:19,391 --> 00:17:21,074
Tu es un idiot.

354
00:17:23,211 --> 00:17:25,412
L'amour ne dure pas.

355
00:17:31,452 --> 00:17:35,055
Mais oui, il finira bien
par s'en rendre compte.

356
00:17:35,057 --> 00:17:36,557
Réfléchis à ça.

357
00:17:41,896 --> 00:17:46,483
Mes parents me demandent de
choisir entre toi et l'argent.

358
00:17:46,485 --> 00:17:48,852
Je te choisis toi.

359
00:17:51,138 --> 00:17:54,107
Non, je pense qu'il faudra
rendre la voiture.

360
00:17:55,243 --> 00:17:57,494
Et le collier aussi oui.

361
00:17:57,496 --> 00:17:59,663
Mais tout ça ne compte pas,

362
00:17:59,665 --> 00:18:02,366
car nous avons quelque chose de mieux.

363
00:18:02,368 --> 00:18:04,484
Nous avons l'amour.

364
00:18:13,928 --> 00:18:17,698
Oh Penny, ça fait si mal.

365
00:18:17,700 --> 00:18:19,299
Je sais, je sais.

366
00:18:19,301 --> 00:18:21,301
Parfois, je coupe le son de la télé

367
00:18:21,303 --> 00:18:23,520
juste pour croire qu'elle
est toujours avec moi.

368
00:18:29,644 --> 00:18:33,363
Mais je ne peux pas regarder
les sous-titres sans pleurer.

369
00:18:35,199 --> 00:18:37,851
Oh, je suis désolée.

370
00:18:37,853 --> 00:18:39,853
J'aimerais pouvoir faire
quelque chose pour toi.

371
00:18:39,855 --> 00:18:41,572
Sérieusement.

372
00:18:41,574 --> 00:18:43,707
J'ai le cœur brisé et tu en profites ?

373
00:18:43,709 --> 00:18:45,409
Quoi ? Non !

374
00:18:45,411 --> 00:18:47,911
Écoute Penny,
tu es super,

375
00:18:47,913 --> 00:18:50,130
mais j'ai beaucoup discuté
avec mes parents,

376
00:18:50,132 --> 00:18:53,917
et ils ont dit que si je sortais avec une
fille indienne, j'aurais une Maserati.

377
00:19:00,986 --> 00:19:02,186
Oh, gâteau au fromage,

378
00:19:02,188 --> 00:19:03,720
tu est aussi bon qu'une femme,

379
00:19:03,722 --> 00:19:05,656
même si je ne peux pas coucher avec toi.

380
00:19:07,458 --> 00:19:09,660
Essaie de le mettre au micro-ondes
pendant quelques secondes.

381
00:19:14,833 --> 00:19:17,868
Puis-je utiliser les toilettes ou
dois-je attendre de rentrer ?

382
00:19:17,870 --> 00:19:20,587
Allez, papa a besoin de vider sa vessie.

383
00:19:20,589 --> 00:19:23,674
Oh, ce n'est pas ce qu'on veut
voir après trois laits aromatisés.

384
00:19:25,093 --> 00:19:26,260
Et voila les gars.

385
00:19:26,262 --> 00:19:28,078
Je le récupère quand vous avez fini.

386
00:19:28,080 --> 00:19:29,429
Merci pour le dîner mon pote.

387
00:19:29,431 --> 00:19:31,215
Ouais, c'est très gentil de ta part.

388
00:19:31,217 --> 00:19:33,200
Vite, vite, vite.

389
00:19:34,144 --> 00:19:35,293
Oh, et n'oublie pas le pourboire.

390
00:19:35,295 --> 00:19:36,711
On sait tous que t'en as plein
les poches maintenant.

391
00:19:36,713 --> 00:19:40,713
Traduit par : dam358 (77.7%), spsp111 (9.7%),
sachabada (4.2%), floflo (2.5%), jmsche (2.0%),
 Melanie (1.7%), zataz007 (1.7%), SeyoLuudi (0.5%)

