1
00:00:03,316 --> 00:00:05,740
J'ai vraiment gagné mes galons
avec cette dernière arestion, ma chérie.

2
00:00:06,055 --> 00:00:07,160
Aujourd'hui c'est LE jour.

3
00:00:07,194 --> 00:00:09,228
Tu t'es réveillé avec un garde ce matin.

4
00:00:09,263 --> 00:00:13,483
Mais ce soir, tu iras au lit avec un détective.

5
00:00:13,517 --> 00:00:18,070
hmm, Okay, reposes toi encore un
peu, d'ac ?

6
00:00:18,105 --> 00:00:20,640
T'en as probablement besoin.

7
00:00:30,183 --> 00:00:32,017
Voici Ben habillé comme un dragon.

8
00:00:32,035 --> 00:00:33,536
Ohhh

9
00:00:33,570 --> 00:00:36,322
Voici Abed et moi habillés 
comme Nick Nolte & Eddie Murphy

10
00:00:36,356 --> 00:00:37,723
Ohhh

11
00:00:37,758 --> 00:00:39,024
Qui est Nick Nolte ?

12
00:00:39,042 --> 00:00:40,827
Ohhh

13
00:00:40,861 --> 00:00:42,862
Hé Abed, est-ce que je peux avoir 
de la monnaie pour la fontaine ?

14
00:00:42,896 --> 00:00:44,080
Ouais. Voilà.

15
00:00:44,131 --> 00:00:47,834
- Merci.
- Attends, de la monnaie ?

16
00:00:47,868 --> 00:00:49,702
- Salut, Doyen.
- Hmm ?

17
00:00:49,736 --> 00:00:50,887
Que faites vous ?

18
00:00:50,921 --> 00:00:52,221
Rien après déjeuner.

19
00:00:52,256 --> 00:00:55,708
Et je peux sauter le déjeuner
si vous voulez--- Oh, cela.

20
00:00:55,742 --> 00:00:58,427
Garder un mauvais enseignement 
sauve aussi de l'eau.

21
00:00:58,478 --> 00:00:59,912
C'est parce que personne ne paiera
pour boire de l'eau

22
00:00:59,947 --> 00:01:01,681
En fait, c'est deux boissons minimum.

23
00:01:01,715 --> 00:01:03,566
Cela se reflète dans votre enseignement.

24
00:01:03,600 --> 00:01:05,601
Hé, Doyen,
Merci pour les nouvelles chambres.

25
00:01:05,652 --> 00:01:08,387
Euh, hmm, souvenez vous de quoi
nous avions parlé ?

26
00:01:08,405 --> 00:01:11,240
Nous devons garder cette situation
d'hébergement discrète

27
00:01:11,275 --> 00:01:13,192
Vous savez... Secret professionnel.

28
00:01:13,226 --> 00:01:14,861
Bien sur, vous savez, je suis à peine là.

29
00:01:14,895 --> 00:01:16,746
J'ai épousé le job.

30
00:01:16,780 --> 00:01:19,115
Et la jambe du mannequin.
Je l'ai trouvé dans la chaufferie.

31
00:01:19,166 --> 00:01:21,066
Maison de dépannage.

32
00:01:21,084 --> 00:01:22,468
Votre première mission majeure
 de laboratoire...

33
00:01:22,502 --> 00:01:23,803
est de construire un terrarium.

34
00:01:23,837 --> 00:01:26,906
Comme un diorama.

35
00:01:26,940 --> 00:01:30,776
Les gars, vous avez des réflexions bizarres.

36
00:01:30,811 --> 00:01:32,578
Hey, je peux te demander quelque chose ?

37
00:01:32,613 --> 00:01:34,647
Ce n'est pas lié.

38
00:01:34,681 --> 00:01:36,382
Comme quelqu'un qui vient
de finir de passer la majorité-

39
00:01:36,416 --> 00:01:37,650
de sa vie en prison,

40
00:01:37,684 --> 00:01:41,554
Qu'est-il arrivé aux Légos ?
C'était de facto simple.

41
00:01:41,588 --> 00:01:43,556
Oh, allez, je sais que vous savez
de quoi je veux parler.

42
00:01:43,590 --> 00:01:46,559
Les lÃ©gos Ã©taient simples.

43
00:01:48,562 --> 00:01:50,696
Quelque chose c'est passé quand j'étais dedans.

44
00:01:50,731 --> 00:01:53,933
Lego "Harry Potter"
Lego "Star Wars"

45
00:01:53,967 --> 00:01:55,735
Kits compliqués,

46
00:01:55,769 --> 00:01:58,871
minuscules petits blocs.

47
00:01:58,906 --> 00:02:02,842
Je veux dire, je ne dis pas que c'est pas
bien, je veux savoir ce qu'il s'est passé.

48
00:02:02,876 --> 00:02:04,243
Bon, très bien.

49
00:02:04,278 --> 00:02:06,329
Votre terrarium est pour demain.

50
00:02:06,380 --> 00:02:08,214
Et tout le monde regarde à travers la table

51
00:02:08,248 --> 00:02:10,016
la personne en face de vous

52
00:02:10,050 --> 00:02:13,002
C'est ton partenaire de labo pour le
reste du semestre.

53
00:02:13,053 --> 00:02:15,287
En selle !

54
00:02:15,305 --> 00:02:18,124
Qui sont ces gens ?

55
00:02:18,130 --> 00:02:19,030
Steph44 - Tang98
www.addic7ed.com

56
00:02:44,985 --> 00:02:48,287
Mmh, Bonjour, s'il vous plait.
Professeur Kane ?

57
00:02:48,321 --> 00:02:49,689
Oui ?

58
00:02:49,723 --> 00:02:51,724
Je sais que vous êtes à Greendale,
depuis pas très longtemps,

59
00:02:51,758 --> 00:02:54,293
Mais, hmm, nous sommes
un groupe d'étude.

60
00:02:54,328 --> 00:02:55,728
C'est comme si.
Nous avons vécu beaucoup de choses.

61
00:02:55,762 --> 00:02:56,963
Vous avez certainement entendu parlé
du bus de l'espace.

62
00:02:56,997 --> 00:02:58,397
Paintball

63
00:02:58,432 --> 00:03:00,599
J'ai couché avec Eartha Kitt,
dans les toilettes d'un avion,

64
00:03:00,634 --> 00:03:02,501
et ceux sont les seuls gars
dont j'ai entendu parlé.

65
00:03:02,519 --> 00:03:03,886
Yeah, on est comme une famille.

66
00:03:03,937 --> 00:03:05,304
On s'aime tous, mais aussi
le paintball.

67
00:03:05,339 --> 00:03:07,506
Que se passe-t-il dans cette école ?

68
00:03:07,541 --> 00:03:09,809
J'ai tellement de conversations sans
aucun sens.

69
00:03:09,843 --> 00:03:12,845
Oh, nous préférons vraiment nous 
associer entre nous

70
00:03:12,863 --> 00:03:15,197
Je m'en fiche.
Continues.

71
00:03:17,851 --> 00:03:19,719
Ce n'est pas vous, c'est moi.

72
00:03:19,753 --> 00:03:20,853
J'essayes juste de tous
nous protéger

73
00:03:20,871 --> 00:03:22,621
des encombres de notre chemin.

74
00:03:22,656 --> 00:03:24,040
Je dois avoir un problème
de développement.

75
00:03:24,074 --> 00:03:26,876
J'ai besoin de rattraper
<i>Breaking Bad</i>, so...

76
00:03:26,910 --> 00:03:28,461
Je suis désolé...

77
00:03:28,495 --> 00:03:30,046
J'ai un problème de développement.

78
00:03:30,080 --> 00:03:31,497
<i>Star Wars, Star Wars.<i>
<i>Cool, cool, cool. Hmm.</i>

79
00:03:31,531 --> 00:03:32,965
Tu comprends.

80
00:03:33,000 --> 00:03:35,701
Tu es, très franchement, d'une
apparence très bizarre.

81
00:03:35,736 --> 00:03:39,105
Je ne te connais pas,
mais je ne te fais pas confiance.

82
00:03:39,139 --> 00:03:40,706
Et je ne pense pas, 
que je pourrais évoluer avec toi.

83
00:03:40,741 --> 00:03:42,408
Le point que j'essaye d'aborder avec
toi Todd,

84
00:03:42,442 --> 00:03:43,876
est que je ne veux pas être 
ton partenaire de Labo.

85
00:03:43,910 --> 00:03:44,894
Sans offense.

86
00:03:44,928 --> 00:03:46,112
Personne ne le voudrait.

87
00:03:46,146 --> 00:03:48,014
Je comprends que tu veuilles
être avec nos amis.

88
00:03:48,048 --> 00:03:50,149
Ne me dis pas ce que je ressens ou pense.
C'est insignifiant.

89
00:03:50,183 --> 00:03:52,935
Au revoir, Todd.

90
00:03:52,986 --> 00:03:57,990
Ok, comment allons nous diviser le--

91
00:03:58,025 --> 00:04:01,110
He, Todd!, Todd, Mon pote
Tu as réussis le test.

92
00:04:03,730 --> 00:04:05,765
J'ai battu le fer longtemps, Mr

93
00:04:05,799 --> 00:04:07,266
Longtemps.

94
00:04:07,300 --> 00:04:09,468
J'ai gardé la tête froide,
payé mes dus.

95
00:04:09,503 --> 00:04:11,737
Et, je pense être prêt pour 
devenir inspecteur.

96
00:04:11,772 --> 00:04:13,572
Tu n'est là que depuis un mois.

97
00:04:13,607 --> 00:04:15,441
Tu n'as vraiment pas fait grand chose.

98
00:04:15,475 --> 00:04:18,444
Et ça n'existe pas agent de
sécurité-inspecteur.

99
00:04:18,478 --> 00:04:20,763
Tu n'as pas résolu de crimes ?

100
00:04:20,797 --> 00:04:22,348
On a peiné à les éviter.

101
00:04:22,382 --> 00:04:25,084
Tu veux enquêter sur quelque chose ?

102
00:04:25,102 --> 00:04:29,922
Fais le sur ton temps libre.

103
00:04:29,956 --> 00:04:32,224
Peut-être que je le ferai.

104
00:04:32,259 --> 00:04:34,977
<i>Peut-être que je le ferai.</i>

105
00:04:35,028 --> 00:04:39,315
<i>Mes propres mots résonnent comme
une cloche dans ma tête.</i>

106
00:04:39,366 --> 00:04:40,866
<i>Je suis peut-être fou.</i>

107
00:04:40,901 --> 00:04:45,938
<i>Ou alors, j'étais devenu inspecteur.<i>

108
00:04:45,956 --> 00:04:48,941
- Hey ?
- Quoi ?

109
00:04:48,959 --> 00:04:51,210
- Tu cherches quelque chose ?
- Non.

110
00:04:51,244 --> 00:04:52,344
<i>Elle vient de dire que non</i>

111
00:04:52,379 --> 00:04:54,046
<i>Mais ses yeux disent le contraire</i>

112
00:04:54,081 --> 00:04:56,348
C'était une vraie femme,
avec des jambes qui allaient

113
00:04:56,383 --> 00:04:57,683
jusqu'au bas de son buste.

114
00:04:57,717 --> 00:04:59,885
<i>Le genre de bras avec des coudes.</i>

115
00:04:59,920 --> 00:05:03,155
Euh... Vous m'avez appelé pour
me fixer ?

116
00:05:09,963 --> 00:05:12,665
<i>Quand elle est partie,
je me suis dit que quelqu'un,<i>

117
00:05:12,699 --> 00:05:15,501
<i>ou quelque chose, l'effrayait
dans son plus fort intérieur.<i>

118
00:05:15,535 --> 00:05:17,570
<i>Mais quoi ? Pourquoi ?<i>

119
00:05:17,604 --> 00:05:19,038
<i>L'agrafeuse.<i>

120
00:05:19,072 --> 00:05:20,539
<i>Est-ce que j'étais devenu fou ?<i>

121
00:05:20,574 --> 00:05:23,042
<i>Où est-ce que tout était connecté ?<i>

122
00:05:23,076 --> 00:05:24,577
<i>Je n'arrive pas à y croire.<i>

123
00:05:24,611 --> 00:05:27,196
C'est la première fois que je ne vois pas de scarabées là-dedans !

124
00:05:27,247 --> 00:05:29,381
Devrions-nous sortir?
- Uh-huh.

125
00:05:29,416 --> 00:05:30,950
Est-ce que t'as déjà écouté ce 
que je disais ?

126
00:05:30,984 --> 00:05:33,586
- Uh-huh.
- Sérieusement ?

127
00:05:33,620 --> 00:05:35,287
Ça va être comme ça pendant qu'on
travaille ensemble ?

128
00:05:35,322 --> 00:05:36,355
Quoi ?

129
00:05:36,389 --> 00:05:38,724
J'ai perdu 3 followers ?

130
00:05:38,758 --> 00:05:40,192
Mec, les gens ne sont pas capables 
d'entre la vérité

131
00:05:40,227 --> 00:05:42,962
sur la collection d'hiver de Ben
Sherman's.

132
00:05:45,899 --> 00:05:47,516
Colataires, groupe d'étude, partenaire
de labo.

133
00:05:47,551 --> 00:05:49,135
On va vraiment passer tout notre
temps ensemble.

134
00:05:49,169 --> 00:05:50,202
Comme c'est super.

135
00:05:50,237 --> 00:05:52,271
Ouais. Tu sais ce qui est super
aussi ?

136
00:05:52,305 --> 00:05:53,772
Hier j'ai vu le film Hong kong.

137
00:05:53,807 --> 00:05:55,040
Ce Kickpuncher is based on.

138
00:05:55,075 --> 00:05:56,475
Ouais, je sais. J'étais là.

139
00:05:56,510 --> 00:05:57,509
Vous avez vu la scène où Kickpuncher des
coups de poings?

140
00:05:57,527 --> 00:05:59,178
200 gars d'un seul coup de poing ?

141
00:05:59,212 --> 00:06:01,914
Ouais, les 2.

142
00:06:01,948 --> 00:06:03,749
Oh.

143
00:06:03,783 --> 00:06:07,453
On passe vraiment trop de temps 
ensemble.

144
00:06:07,487 --> 00:06:08,554
Jinx.

145
00:06:08,588 --> 00:06:10,156
Et là c'est Ben avec un gâteau.

146
00:06:11,241 --> 00:06:12,558
Et là c'est quelques secondes plus
tard

147
00:06:12,592 --> 00:06:14,460
il pleurait parce qu'il avait fait
tomber son gâteau.

148
00:06:14,494 --> 00:06:15,494
Mm-hmm.

149
00:06:15,528 --> 00:06:17,246
Et là, il a un autre gâteau.

150
00:06:17,297 --> 00:06:18,330
Oh, oh, attends, les photos ne sont pas
dans l'ordre.

151
00:06:18,364 --> 00:06:19,532
C'est le même gâteau.

152
00:06:19,566 --> 00:06:22,718
Oh, Shirley, ces photos sont 
adorables,

153
00:06:22,752 --> 00:06:23,903
et superbes.

154
00:06:23,937 --> 00:06:26,772
Mais tu sais que le sucre c'est la
méth des bébés ?

155
00:06:26,806 --> 00:06:28,340
C'est ce que mon homéopathe disait.

156
00:06:28,375 --> 00:06:32,094
Eh bien peut-être que ton ami gay ferait bien de s'occuper de ses affaires.

157
00:06:32,145 --> 00:06:35,848
<i>"Oublie cette fille" je me disais.<i>

158
00:06:35,882 --> 00:06:39,185
<i>"Laisse la partir comme un homard laissant partir"<i>

159
00:06:39,219 --> 00:06:41,854
<i>"un petit ballon pour les autres homards."<i>

160
00:06:41,888 --> 00:06:44,490
<i>Seulement, j'avais un pressentiment.<i>

161
00:06:44,524 --> 00:06:47,559
<i>Hmm. Une boite d'allumettes.<i>

162
00:06:47,577 --> 00:06:49,561
<i>Quelque chose là dedans semblait être un indice.<i>

163
00:06:49,579 --> 00:06:52,448
<i>"Arizona Matchbook Company"<i>

164
00:06:52,499 --> 00:06:54,066
Arizona.

165
00:06:54,084 --> 00:06:56,769
<i>Arizona dans un miroir donne aussi Arizona !<i>

166
00:06:56,803 --> 00:06:58,971
<i>C'est un palindrome !<i>

167
00:06:59,005 --> 00:07:00,072
<i>Peut être étais-je fou...<i>

168
00:07:00,106 --> 00:07:03,209
<i>Ou peut être étais-je lucide.<i>

169
00:07:05,779 --> 00:07:09,215
<i>Pourquoi est-ce que ce mec me regarde depuis tout à l'heure ?<i>

170
00:07:13,286 --> 00:07:15,621
Britta.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

171
00:07:15,655 --> 00:07:17,256
Oh, je prenais juste un peu l'air.

172
00:07:17,290 --> 00:07:20,442
Moi aussi.
Et je me demandais quelque chose.

173
00:07:20,477 --> 00:07:21,777
Je me demandais aussi quelque chose.

174
00:07:21,811 --> 00:07:23,395
- Dis moi.
- Non, toi d'abord.

175
00:07:23,430 --> 00:07:24,897
Je me demandais si tu voudrais

176
00:07:24,931 --> 00:07:27,399
- que l'on soit partenaires ?
- Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

177
00:07:27,433 --> 00:07:28,734
Vous pensiez à changer de partenaires ?

178
00:07:28,768 --> 00:07:30,736
Qui pensait ça ?

179
00:07:30,770 --> 00:07:32,771
Etiez-vous en train d'essayer
de me mettre de côté?

180
00:07:32,806 --> 00:07:36,075
Non. Non, personne ici ne souhaite changer de partenaire. Non monsieur.

181
00:07:36,109 --> 00:07:37,276
Moi oui!

182
00:07:37,294 --> 00:07:39,612
Pendant qu'il était en train
d'espionner, j'ai trouvé une tortue.

183
00:07:39,646 --> 00:07:41,463
Ce n'est pas juste que je sois le seul ici

184
00:07:41,498 --> 00:07:44,750
bloqué avec un type complètement nul.

185
00:07:44,784 --> 00:07:46,819
- Sans vouloir t'offenser, Todd.
- Pas de souci.

186
00:07:46,853 --> 00:07:49,088
Pourquoi devriez-vous être les seuls à avoir le partenaire que vous vouliez ?

187
00:07:49,122 --> 00:07:50,556
C'est vrai.

188
00:07:50,590 --> 00:07:53,959
C'est totalement injuste que nous ayons mis Pierce avec Todd.

189
00:07:53,977 --> 00:07:55,561
Nous devrions changer une nouvelle fois de partenaires.

190
00:07:55,595 --> 00:07:56,895
Je veux dire, juste pour être équitable.

191
00:07:56,930 --> 00:07:58,664
Donc nous sommes d'accord, retournons à la salle d'étude.

192
00:07:58,698 --> 00:08:01,066
Et régler le "problème Todd" une fois pour tout.

193
00:08:01,101 --> 00:08:02,351
Ok.

194
00:08:02,402 --> 00:08:04,603
Hm, vous voulez que je vienne ?

195
00:08:04,638 --> 00:08:07,413
Eh, on l'a appelé le "problème Todd".

196
00:08:16,410 --> 00:08:19,772
Okay, on doit trouver une méthode juste

197
00:08:19,892 --> 00:08:23,364
pour décider qui va être coincé
pour un semestre entier

198
00:08:23,399 --> 00:08:26,653
avec çela... Le hasard.

199
00:08:26,749 --> 00:08:29,250
Ce, heu... non-membre du groupe.

200
00:08:29,285 --> 00:08:30,485
Sans offense, Todd.

201
00:08:30,519 --> 00:08:33,288
Je le prends pas mal. Je serais content
de travailler avec l'un de vous.

202
00:08:33,322 --> 00:08:35,357
Il n'y a qu'une seule façon
de régler cela équitablement.

203
00:08:35,391 --> 00:08:37,258
On fait fille-garçon, fille-garçon.

204
00:08:37,293 --> 00:08:39,561
Mais chacun doit avoir une
couleur de cheveux différente.

205
00:08:39,595 --> 00:08:41,062
Et provenir d'un
collège différent.

206
00:08:41,097 --> 00:08:43,264
Et être de race différente.

207
00:08:43,299 --> 00:08:45,300
Je suppose que je serais
avec... britta.

208
00:08:45,334 --> 00:08:48,269
[rires]
Je suppose que... mes mains sont liées.

209
00:08:48,304 --> 00:08:49,471
Le concept de la couleur
de cheveux m'intrigue

210
00:08:49,505 --> 00:08:50,839
parce que c'est comme cela
que je vous distingue de toute manière.

211
00:08:50,873 --> 00:08:52,390
Et si on arrangeait par âge,
de cette manière

212
00:08:52,425 --> 00:08:53,708
les jeunes peuvent travailler
pendant que les vieux dorment

213
00:08:53,726 --> 00:08:55,143
et vice versa.

214
00:08:55,177 --> 00:08:56,511
Um, je... me demandais juste
qui vous considérez vieux,

215
00:08:56,545 --> 00:08:59,014
parce que je voudrais vous
rappeler encore une fois

216
00:08:59,048 --> 00:09:00,915
que j'ai à peu près
le même âge que Jeff.

217
00:09:00,950 --> 00:09:02,100
Oh, je comptais Jeff comme
vieux aussi.

218
00:09:02,151 --> 00:09:03,218
Hey!

219
00:09:03,252 --> 00:09:04,719
Bon alors, c'est tout
bon dans ce cas.

220
00:09:04,737 --> 00:09:06,888
Je ne comprends juste pas en
quoi mon âge à quelque chose à voir...

221
00:09:06,922 --> 00:09:09,357
[Pierce rongle]
Oh, pour l'amour du ciel, Pierce!

222
00:09:09,391 --> 00:09:11,159
Je me disais que la chose qui
serait la plus bénéfique...

223
00:09:11,193 --> 00:09:12,927
vous savez, pour le groupe...
serait de coupler les gens

224
00:09:12,962 --> 00:09:15,797
qui ont le plus bas niveau d'éducation
avec ceux ayant le plus élevé.

225
00:09:15,831 --> 00:09:17,432
Hmm. Intéressant.

226
00:09:17,466 --> 00:09:19,467
Le plus élevé portant le plus faible?

227
00:09:19,502 --> 00:09:21,202
Je peux voir comment tu voudrais cela.

228
00:09:21,237 --> 00:09:22,253
Tu sais quoi, Annie?

229
00:09:22,288 --> 00:09:24,606
Piou, piou, piou, piou, p...

230
00:09:24,640 --> 00:09:28,376
Attends, non.
Piou, piou, piou, piou.

231
00:09:28,411 --> 00:09:30,311
Quelqu'un d'autre a des enfants?

232
00:09:30,346 --> 00:09:32,947
Parce que j'ai un magnifique petit
nouveau-né que j'aimerais aller...

233
00:09:32,982 --> 00:09:34,132
Of, parfait!

234
00:09:34,183 --> 00:09:36,084
Tu adoreras parler avec Shirley
de ses enfants.

235
00:09:36,118 --> 00:09:38,620
Uh-uh, n'essaie pas de te servir
de Todd comme garantie sur moi.

236
00:09:38,654 --> 00:09:40,121
Encore, aucun pris.

237
00:09:40,156 --> 00:09:42,991
Les gars, nous devons rendre nos
terrariums demain et il est déjà 9h.

238
00:09:43,025 --> 00:09:45,393
Ok, faisons cela simplement et faisons
comme pour les logement d'étudiants.

239
00:09:45,428 --> 00:09:47,696
Chacun écrit ses préférences
de partenaire de laboratoire

240
00:09:47,730 --> 00:09:48,730
De un à huit.

241
00:09:48,764 --> 00:09:50,465
Abed, tu es un ordinateur.

242
00:09:50,499 --> 00:09:52,434
Tu trouve un moyen de nous mettre
dans nos couples optimaux.

243
00:09:52,468 --> 00:09:55,837
Et avant que vous mettiez
tous Todd en dernier,

244
00:09:55,871 --> 00:09:57,972
N'oubliez pas qu'il est
venu avec une tortue.

245
00:09:58,007 --> 00:09:59,507
Vous êtes à mi-chemin.

246
00:09:59,542 --> 00:10:01,042
Qu'est-ce que ça donne?

247
00:10:01,077 --> 00:10:02,644
[ronflements]

248
00:10:02,678 --> 00:10:04,112
Que quelqu'un réveille Pierce.

249
00:10:04,146 --> 00:10:06,047
Bonjour, Arizona Matchbook Company.

250
00:10:06,082 --> 00:10:07,515
<i>J'avais besoin de réponses<i>

251
00:10:07,550 --> 00:10:10,652
<i>Et j'avais besoin de réponses autant qu'un poisson avait besoin d'un tricycle... Donc beaucoup.

252
00:10:10,686 --> 00:10:12,320
Allô ?
Allô ?

253
00:10:12,354 --> 00:10:14,723
Oui, euh, je suis très intéressé par vos produits...

254
00:10:14,757 --> 00:10:16,091
Bien, vous voulez en commander ?

255
00:10:16,125 --> 00:10:18,526
<i>Je devais répondre vite.<i>

256
00:10:18,561 --> 00:10:20,595
- Oui !
- Barre-toi de mon bureau.

257
00:10:20,629 --> 00:10:21,730
Je vous rappelle !

258
00:10:21,764 --> 00:10:23,031
Vous vous promenez autour du campus

259
00:10:23,065 --> 00:10:25,300
en posant des questions bizarres aux
gens et en les regardant ensuite

260
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
pendant que vous bougez
légèrement vos lèvres?

261
00:10:26,702 --> 00:10:28,069
<i>Je devais penser vite.<i>

262
00:10:28,104 --> 00:10:29,204
Non.

263
00:10:29,238 --> 00:10:33,842
Ben... Je pense que ce boulot
prend le dessus sur vous.

264
00:10:33,876 --> 00:10:35,477
Je pense que vous devriez
prendre un peu de temps libre.

265
00:10:35,511 --> 00:10:37,545
Oh, vous voudriez bien,
n'est-ce pas?

266
00:10:37,580 --> 00:10:41,316
Beaucoup.
Oui.

267
00:10:41,350 --> 00:10:43,051
Très bien, ouais.

268
00:10:43,085 --> 00:10:45,319
Selon mon système,
Annie sera avec Shirley.

269
00:10:45,337 --> 00:10:46,671
Pierce avec moi.
Troy avec Britta.

270
00:10:46,705 --> 00:10:47,756
Et Jeff avec Todd.

271
00:10:47,790 --> 00:10:49,724
Ok, mettons-nous au boulot.

272
00:10:49,759 --> 00:10:52,927
Uh, attendez. Hum, comment
ai-je fini avec Todd?

273
00:10:52,962 --> 00:10:54,262
Je veux dire, sans offense,

274
00:10:54,296 --> 00:10:55,764
mais il n'était pas vraiment
au sommet de ma liste.

275
00:10:55,798 --> 00:10:56,898
Personne n'a décidé.

276
00:10:56,932 --> 00:10:58,199
C'est l'algorithme qui l'a dicté.

277
00:10:58,234 --> 00:10:59,300
Et nous sommes supposés
faire confiance à ton algorithme?

278
00:10:59,335 --> 00:11:00,668
Tu mets en doute min algorithme?

279
00:11:00,686 --> 00:11:02,387
Pas forcément. Est-ce que ton
algorithme pourrait être mis en doute?

280
00:11:02,438 --> 00:11:03,438
Pas nécessairement.

281
00:11:03,472 --> 00:11:04,706
Nous diras-tu au moins
comment tu as choisi?

282
00:11:04,740 --> 00:11:06,341
J'ai utilisé les bulletins de vote pour
classer tout le monde par popularité.

283
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Et j'ai mis le plus populaire avec
le moins populaire.

284
00:11:08,077 --> 00:11:10,145
J'ai pensé que cela maximiserait
l'audience de chaque partenariat.

285
00:11:10,179 --> 00:11:11,479
Oh... je vois.

286
00:11:11,514 --> 00:11:12,814
Donc j'étais le numéro un, et
il était manifestement le numéro huit.

287
00:11:12,848 --> 00:11:14,032
Sans offense, Todd.

288
00:11:14,066 --> 00:11:15,033
Toi et Todd étiez les numéros
quatre et cinq.

289
00:11:15,067 --> 00:11:17,185
[bafouille] J'étais quatrième?

290
00:11:17,219 --> 00:11:18,753
- Todd était quatrième.
- J'étais cinquième?

291
00:11:18,788 --> 00:11:19,921
Et bien, c'est insensé!

292
00:11:19,955 --> 00:11:21,355
On ne le connait même pas.

293
00:11:21,373 --> 00:11:22,407
C'est un inconnu.

294
00:11:22,458 --> 00:11:24,926
S'il te plait, Jeff.
Il a des sentiments.

295
00:11:24,960 --> 00:11:26,528
Attends, donc nous savons
tous que Annie était numéro un,

296
00:11:26,562 --> 00:11:29,697
parce qu'elle fera tout le travail.

297
00:11:29,715 --> 00:11:32,750
Et Shirley était sa partenaire,
donc...

298
00:11:32,802 --> 00:11:34,919
Mais cela signifie que...
Donc tu a mis tout le monde...

299
00:11:34,970 --> 00:11:37,605
Je l'ai juste mis au point.

300
00:11:37,640 --> 00:11:41,276
Je suis plus populaire que quelqu'un!

301
00:11:41,310 --> 00:11:46,064
<i>Le fait que les allumettes arrivèrent le jour même ne facilita pas les choses.<i>

302
00:11:46,098 --> 00:11:47,882
<i>Je devais payer la compagnie.<i>

303
00:11:47,917 --> 00:11:50,018
<i>J'ai utilisé la carte bancaire de Nunez.<i>

304
00:11:50,052 --> 00:11:52,553
<i>Il me remerciera aux Detectives Awards.<i>

305
00:11:52,571 --> 00:11:56,557
<i>Quelque part, de n'importe quelle façon, j'allais trouver ce que je cherchais.<i>

306
00:11:56,575 --> 00:11:59,560
♪ ♪

307
00:11:59,578 --> 00:12:01,178
♪ ♪

308
00:12:09,872 --> 00:12:12,407
Sainte Marie, mère de Dieu !

309
00:12:12,441 --> 00:12:14,409
<i>Etais-je fou à lier ?<i>

310
00:12:14,443 --> 00:12:16,110
<i>Ou étais-je sur le point de découvrir quelque chose ?<i>

311
00:12:16,145 --> 00:12:18,263
<i>Mon esprit fusait.<i>

312
00:12:18,297 --> 00:12:20,248
<i>Voix. Des gens qui font une Ola.<i>

313
00:12:20,282 --> 00:12:22,150
<i>Pourquoi ne te laissait-il pas tranquille, <i>

314
00:12:22,184 --> 00:12:24,018
<i>histoire de poursuivre ta route ?
Quel est le problème avec les boutons ?<i>

315
00:12:24,053 --> 00:12:26,421
<i>Que ce serait-il passer si Nicholson était devenu gynéco ?

316
00:12:26,455 --> 00:12:28,556
<i>Il y avait quelque chose derrière tout ça.<i>

317
00:12:28,591 --> 00:12:30,225
<i>J'avais besoin d'un bloc-notes.<i>

318
00:12:30,259 --> 00:12:32,694
<i>Peut être même un blaser.<i>

319
00:12:34,947 --> 00:12:37,832
Chéri, je... je ne sais pas
quand je serais à la maison.

320
00:12:37,867 --> 00:12:40,835
Comment pouvez-vous me
détester plus que Pierce, les gars?

321
00:12:40,870 --> 00:12:42,403
Ou quelque chose de plus que Pierce?

322
00:12:42,437 --> 00:12:43,771
Terrain glissant, Shirley.

323
00:12:43,806 --> 00:12:45,506
Mes amis et moi ne te
laisserons pas

324
00:12:45,541 --> 00:12:47,175
semer la discorde entre nous.

325
00:12:47,209 --> 00:12:48,626
Shirley marque un point.

326
00:12:48,661 --> 00:12:51,246
Cette liste pue comme
un congrès de culs.

327
00:12:51,280 --> 00:12:54,148
Comment pouvez-vous expliquer autrement
que Troy soit aussi impopulaire?

328
00:12:54,183 --> 00:12:57,018
Uh, je pensais que j'étais celui
qui est populaire dans notre paire.

329
00:12:57,052 --> 00:12:59,053
Oh, Troy.

330
00:13:02,057 --> 00:13:04,592
Très bien, pourquoi n'irais-je
pas juste travailler avec Todd?

331
00:13:04,627 --> 00:13:08,029
Hey, c'est bon, n'importe quoi
permettant de terminer ce projet.

332
00:13:08,063 --> 00:13:10,498
Oh, wow, quel type génial.

333
00:13:10,532 --> 00:13:12,934
Je peux voir pourquoi chacun de
vous le préfère à moi.

334
00:13:12,968 --> 00:13:16,604
Jeff, peut-être juste que personne
ne veut te supporter toute l'année.

335
00:13:16,638 --> 00:13:19,707
Oh, tu as raison Annie,
cela n'a rien de personnel.

336
00:13:19,742 --> 00:13:21,509
Je veux dire, ce n'est pas comme
si tout le monde t'aimait vraiment.

337
00:13:21,543 --> 00:13:23,378
Tu es juste une bonne note
dans un petit pull-over.

338
00:13:23,412 --> 00:13:25,847
Tu es juste une mauvaise note
dans un petit pull-over.

339
00:13:25,881 --> 00:13:27,115
Et à qui diable écris-tu
tout le temps?

340
00:13:27,149 --> 00:13:29,350
Tout ceux que tu connais sont là.

341
00:13:29,385 --> 00:13:30,668
Okay, respirons tous un coup...

342
00:13:30,703 --> 00:13:32,537
Ne fais pas craindre ton
numéro quatre là-dessus Todd.

343
00:13:32,588 --> 00:13:34,222
Ok, concentrons-nous.

344
00:13:34,256 --> 00:13:38,927
Nous sommes les mêmes personnes
que nous étions 12h avant.

345
00:13:38,961 --> 00:13:40,678
Peut être devrions-nous juste
revenir à nos paires originales.

346
00:13:40,713 --> 00:13:42,330
Mais je croyais que tu ne voulais
pas devoir supporter Jeff.

347
00:13:42,348 --> 00:13:43,381
Oh, tu ne veux juste pas
travailler avec Shirley.

348
00:13:43,432 --> 00:13:45,300
[Soupirs]

349
00:13:45,334 --> 00:13:47,018
Toi aussi, vilaine?

350
00:13:47,052 --> 00:13:49,170
C'est juste que...
Tu es créationniste!

351
00:13:49,204 --> 00:13:51,439
- Quoi?
- Tu es si religieuse.

352
00:13:51,473 --> 00:13:53,274
Comment vas-tu faire
des expériences scientifiques

353
00:13:53,309 --> 00:13:54,709
Si tu ne crois même pas à la science?

354
00:13:54,743 --> 00:13:56,611
Juste parce que quelqu'un est
religieux ne signifie pas

355
00:13:56,645 --> 00:13:58,179
qu'il a un problème avec la science.

356
00:13:58,213 --> 00:13:59,814
Et assurément,

357
00:13:59,848 --> 00:14:02,150
Si un cours d'introduction de biologie
dans un collège communautaire

358
00:14:02,184 --> 00:14:04,569
peut réfuter 2'000 ans de miracles...

359
00:14:04,620 --> 00:14:05,720
[gémissant]

360
00:14:05,754 --> 00:14:06,871
Et au sujet de Britta?

361
00:14:06,905 --> 00:14:08,489
Elle ne va pas disséquer
quoi que ce soit.

362
00:14:08,524 --> 00:14:11,359
Bien, tu m'as eu, je ne disséquerai
rien ayant un visage.

363
00:14:11,377 --> 00:14:12,860
Et les vers alors?

364
00:14:12,878 --> 00:14:14,495
Ont-ils des petits visages?

365
00:14:14,530 --> 00:14:15,913
C'est pour ça que tu es
la plus stupide!

366
00:14:15,965 --> 00:14:18,866
Si aimer les vers est stupide,
Je ne veux pas être intelligente.

367
00:14:18,901 --> 00:14:21,052
Ca l'est, et tu ne peux pas l'être.

368
00:14:21,086 --> 00:14:23,538
Les gars, j'ai trouvé la solution.

369
00:14:23,572 --> 00:14:26,574
Pierce, réveille-toi, Jeff
va nous sauver.

370
00:14:26,608 --> 00:14:28,109
Nous avons abordé cela
complètement faussement.

371
00:14:28,143 --> 00:14:30,878
Il n'y a aucune possibilité que
je sois impopulaire.

372
00:14:30,896 --> 00:14:32,814
Un de vous, monstres, m'a
juste mis en dernier

373
00:14:32,848 --> 00:14:35,016
dans une insignifiante tentative
de m'humilier.

374
00:14:35,050 --> 00:14:36,651
[faux ronflements]
Oh!

375
00:14:36,685 --> 00:14:40,254
Je viens de faire un terrible cauchemar
dans lequel Jeff était un cul pompeux.

376
00:14:40,289 --> 00:14:41,906
Et Todd y était aussi.

377
00:14:41,940 --> 00:14:45,226
Hum, sans offense, Todd.

378
00:14:45,260 --> 00:14:49,247
[alarme incendie]

379
00:14:52,618 --> 00:14:54,802
<i>J'avais fourré mon nez là où il ne fallait pas.<i>

380
00:14:54,837 --> 00:14:58,406
<i>Quelqu'un, ou quelque chose, m'avait envoyé un message.<i>

381
00:15:00,175 --> 00:15:02,126
<i>Veronica !<i>

382
00:15:02,177 --> 00:15:05,780
<i>C'était de ma faute si elle ne s'en était pas sortie.<i>

383
00:15:05,814 --> 00:15:08,816
[Criant les uns sur les autres[

384
00:15:08,851 --> 00:15:10,084
Oh-oh, Todd.

385
00:15:10,119 --> 00:15:11,819
Je suis certain d'avoir
entendu une alarme incendie.

386
00:15:11,854 --> 00:15:13,554
Personne ne rentrera chez soi tant
que nous n'aurons pas vu ces bulletins.

387
00:15:13,588 --> 00:15:15,356
Voir les bulletins?
Es-tu fou?

388
00:15:15,391 --> 00:15:17,425
Je propose qu'on pose
nos cartes sur table

389
00:15:17,443 --> 00:15:19,593
et voir ce que chacun pense
vraiment des autres.

390
00:15:19,611 --> 00:15:21,562
Viens derrière-moi, Abed.

391
00:15:21,596 --> 00:15:23,231
[glapissements]
[cris]

392
00:15:23,265 --> 00:15:24,699
Jeff, arrête ça!

393
00:15:24,733 --> 00:15:25,933
Passe!

394
00:15:25,968 --> 00:15:27,652
Donne-le moi!
Non, rend-le, rend-le!

395
00:15:27,703 --> 00:15:29,404
Je fais cela pour nous tous.

396
00:15:29,438 --> 00:15:31,289
Oh non, elle a son 
briquet marijuana.

397
00:15:31,323 --> 00:15:33,741
Ne fais pas ça!

398
00:15:33,776 --> 00:15:37,211
Noooon!
La tortue est là-dedans!

399
00:15:37,246 --> 00:15:38,946
Oh, mon dieu, je suis tellement navré!

400
00:15:38,964 --> 00:15:43,251
Qu'est-ce qui ne tourne
pas rond chez vous?

401
00:15:43,285 --> 00:15:46,254
Huh?

402
00:15:46,288 --> 00:15:49,257
Je pensais que vous étiez
supposés être amis!

403
00:15:49,291 --> 00:15:53,478
Je pensais que vous étiez
supposés vous aimer!

404
00:15:53,512 --> 00:15:56,297
Votre amour est bizarre.

405
00:15:56,315 --> 00:15:58,466
Et toxique !

406
00:15:58,484 --> 00:16:01,669
Et il détruit
tout ce qu'il approche !

407
00:16:01,703 --> 00:16:04,939
Je ne m'en fiche des notes désormais.

408
00:16:04,973 --> 00:16:09,026
Ou de la biologie. Ou même
de réussir la fac.

409
00:16:09,078 --> 00:16:13,081
Comme je l'ai promis
à mon père mourant.

410
00:16:13,115 --> 00:16:15,783
Je rentre chez moi.

411
00:16:15,817 --> 00:16:18,503
Je vais prendre ma femme
et mes enfants dans mes bras.

412
00:16:18,537 --> 00:16:23,825
Et enfin prendre mon shot d'insuline.

413
00:16:23,859 --> 00:16:29,097
Je suis offensé.

414
00:16:29,131 --> 00:16:32,633
Je suis offensé.

415
00:16:36,105 --> 00:16:37,905
Et bien, il a raison à
propos d'une chose.

416
00:16:37,940 --> 00:16:39,507
Vous êtes tous des personnes horribles.

417
00:16:39,541 --> 00:16:41,776
Et je m'en fiche de cette
stupide affectation.

418
00:16:41,810 --> 00:16:45,546
Je rentre à la maison.

419
00:16:45,581 --> 00:16:47,448
No, je ne rentre pas.
Je vais en cours de biologie.

420
00:16:47,483 --> 00:16:50,067
Ca commence dans 15 minutes.
[soupirs]

421
00:16:53,003 --> 00:16:55,351
Et finalement, cette chenille

422
00:16:55,591 --> 00:16:58,392
sortira de son cocon.
Et ensuite...

423
00:16:58,427 --> 00:17:00,011
Pop Pop !

424
00:17:00,045 --> 00:17:02,597
[Applaudissements]

425
00:17:02,717 --> 00:17:05,032
Bon boulot, vous deux.

426
00:17:05,067 --> 00:17:07,246
Tu te rends compte qu'ils
se moquent de toi, hein ?

427
00:17:07,538 --> 00:17:08,950
Enfin, c'est ce qui me semble.

428
00:17:10,488 --> 00:17:12,405
Maintenant, super groupe.

429
00:17:12,440 --> 00:17:15,471
Je ne peux rien faire d'autre que
remarquer le manque de terrariums.

430
00:17:15,591 --> 00:17:16,924
Nous n'avons pas eu le temps de finir.

431
00:17:16,942 --> 00:17:18,827
Voilà le mien.

432
00:17:18,861 --> 00:17:20,747
Quand as-tu au moins le temps pour ça?

433
00:17:20,867 --> 00:17:22,068
Tu es pathologique.

434
00:17:22,102 --> 00:17:23,836
C'est trop tard pour les flatteries.

435
00:17:23,870 --> 00:17:26,705
Professeur, visiblement
cela n'a pas marché.

436
00:17:26,740 --> 00:17:28,741
Vous devez juste nous mettre
avec nos partenaires de labo d'origine.

437
00:17:28,775 --> 00:17:31,544
- D'accord?
- Je n'ai rien à faire.

438
00:17:31,578 --> 00:17:33,379
Pas après que tu as
cassé mon garçon Todd.

439
00:17:33,413 --> 00:17:35,314
Cet homme m'a fait pleurer ce matin.

440
00:17:35,348 --> 00:17:37,183
Tu sais qu'il s'est battu
en Irak, n'est-ce pas?

441
00:17:37,217 --> 00:17:40,186
Nous avions un nom pour les
gens comme vous en prison.

442
00:17:40,220 --> 00:17:42,488
On vous appelle
"la clique méchante"

443
00:17:42,522 --> 00:17:43,489
[Soupirant]

444
00:17:43,523 --> 00:17:44,924
Mais j'ai la solution.

445
00:17:44,958 --> 00:17:47,593
Vous septs partagerez un microscope,

446
00:17:47,627 --> 00:17:49,762
un banc, et une note dont je
ferais la moyenne.

447
00:17:49,796 --> 00:17:51,330
Tous les autres auront leur
propre matériel.

448
00:17:51,364 --> 00:17:53,599
Alors peut-on obtenir une prolongation
sur la première affectation?

449
00:17:53,633 --> 00:17:57,369
Non. Vous avez tous échoué.

450
00:17:59,573 --> 00:18:01,941
Oh mon dieu.

451
00:18:01,975 --> 00:18:03,275
Qu'est-ce qui s'est passé ?

452
00:18:03,309 --> 00:18:04,994
Est-ce que j'ai raté les pompiers  ?

453
00:18:05,028 --> 00:18:07,246
Doyen, l'explication est simple.

454
00:18:07,280 --> 00:18:09,665
Tout est connecté.

455
00:18:09,699 --> 00:18:11,667
Tout un réseau de conspiration

456
00:18:11,701 --> 00:18:14,520
qui remonte jusqu'au sommet
de l'Arizona.

457
00:18:14,554 --> 00:18:17,123
D'acc...ord.

458
00:18:17,157 --> 00:18:20,209
Hé, quelqu'un squattait
la chaufferie.

459
00:18:20,260 --> 00:18:23,462
Il y a une plaque de cuisson,
et des centaines d'allumettes.

460
00:18:23,497 --> 00:18:25,531
On a vu une dizaine

461
00:18:25,565 --> 00:18:30,019
de violations du code de sécurité
santé et incendie.

462
00:18:30,053 --> 00:18:32,338
Je pense qu'on devrait
en informer la police.

463
00:18:32,372 --> 00:18:34,740
<i>C'est à ce moment que ça
m'est tombé dessus.<i>

464
00:18:34,774 --> 00:18:36,375
<i>J'allais avoir de gros problèmes.<i>

465
00:18:36,409 --> 00:18:39,061
Doyen.

466
00:18:39,112 --> 00:18:40,112
Doyen ?

467
00:18:40,147 --> 00:18:43,115
Oh, euh... Non.

468
00:18:43,150 --> 00:18:44,583
Pas de besoin d'appeler
les flics.

469
00:18:44,618 --> 00:18:49,021
Avec une conspiration de cette ampleur,
ils sont sûrement impliqués.

470
00:18:49,039 --> 00:18:51,190
- Pardon ?
- Ce que Chang dis

471
00:18:51,208 --> 00:18:53,259
est plutôt censé,
et, euh...

472
00:18:53,293 --> 00:18:56,061
D'accord, vous savez quoi ?
Je démissionne.

473
00:18:56,096 --> 00:18:58,430
Enfin, ne pas être payé
m'allait encore,

474
00:18:58,465 --> 00:19:02,067
Mais de là à suivre ce mec,
c'est trop.

475
00:19:02,102 --> 00:19:05,538
Je pense sérieusement que
c'est un malade mental.

476
00:19:05,572 --> 00:19:08,274
Et, ce n'est pas drôle du tout.
C'est flippant.

477
00:19:08,308 --> 00:19:10,276
<i>- Le sommet de l'Arizona...
- J'avais besoin d'en savoir plus.<i>

478
00:19:10,310 --> 00:19:11,710
<i>- remontait-il jusqu'à Mesa ?
- Sur ces pompiers.<i>

479
00:19:11,745 --> 00:19:13,345
<i>- Ou était-ce un état d'esprit ?
- y avait-il une diversité ethnique ?<i>

480
00:19:13,380 --> 00:19:14,980
<i>- L'un ou l'autre, j'étais sur le point...
- Avaient-ils un dalmatien ?<i>

481
00:19:15,015 --> 00:19:16,382
<i>- De tout découvrir.
- Je pourrais acheter un calendrier ?<i>

482
00:19:16,416 --> 00:19:21,754
Okay, laissez tomber.
Je-je démissionne.

483
00:19:21,788 --> 00:19:23,989
Hmm ?

484
00:19:24,024 --> 00:19:27,059
Il semble que Greendale a une
dette envers vous.

485
00:19:27,093 --> 00:19:30,196
Ca vous dirait d'être le
nouveau chef de la sécurité ?

486
00:19:30,230 --> 00:19:31,664
<i>Je dois réfléchir vite.<i>

487
00:19:31,698 --> 00:19:32,731
Oui.

488
00:19:32,766 --> 00:19:35,918
<i>Je ne sais pas, est-ce que
j'étais fou ?<i>

489
00:19:35,952 --> 00:19:38,237
<i>Ou est-ce je faisais ce
qu'il fallait pour l'école ?<i>


490
00:19:50,750 --> 00:19:52,751
- C'est gênant, n'est-ce pas ?
- Oui.

491
00:19:52,786 --> 00:19:54,586
Vous savez, je pense qu'on
sait tous

492
00:19:54,604 --> 00:19:56,922
ce qui a détruit l'équilibre
dans l'écosystème du groupe.

493
00:19:56,957 --> 00:19:58,857
Faire un classement entre nous.

494
00:19:58,892 --> 00:20:00,776
Nos différences donnent le
meilleur de chacun de nous.

495
00:20:00,810 --> 00:20:02,928
- Le racisme ?
- Non.

496
00:20:02,963 --> 00:20:04,230
Todd.

497
00:20:04,264 --> 00:20:07,233
Todd !

498
00:20:07,267 --> 00:20:08,701
Vous avez vu la tête
de ce mec ?

499
00:20:08,735 --> 00:20:09,702
"Pas de problème."

500
00:20:09,736 --> 00:20:11,337
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?

501
00:20:11,371 --> 00:20:13,439
Je sais que je suis chrétienne,
mais ce gars craint.

502
00:20:13,473 --> 00:20:14,974
Ca me manque ça.

503
00:20:15,008 --> 00:20:16,008
Ooh !

504
00:20:16,042 --> 00:20:17,376
Et son crétin de gamin !

505
00:20:17,410 --> 00:20:18,510
- T'as vu ça !
- Encore et encore.

506
00:20:18,545 --> 00:20:20,512
Il ne voulait pas la fermer.

507
00:20:38,885 --> 00:20:40,926
Les questions sont vraiment
personnelles.

508
00:20:41,046 --> 00:20:42,227
T'es sûr que c'est anonyme ?

509
00:20:42,262 --> 00:20:44,210
Oui, ce n'est qu'un exercice

510
00:20:44,330 --> 00:20:45,637
Pour mon cours de psycho

511
00:20:47,016 --> 00:20:48,767
Super. Qui a fait un cul ?

512
00:20:48,801 --> 00:20:51,570
C'est des nichons, et je
n'en ai aucune idée.

513
00:20:51,604 --> 00:20:52,721
Voyons voir.

514
00:20:52,772 --> 00:20:53,889
Bon

515
00:20:53,940 --> 00:20:55,274
Quelqu'un a dessiné un pénis.

516
00:20:55,308 --> 00:20:57,476
Oh ! Un autre pénis.

517
00:20:57,510 --> 00:21:00,896
Pénis, pénis, pénis.
Très mature les gars

518
00:21:00,947 --> 00:21:05,284
- Je n'ai pas dessiné de pénis.
- Moi non plus.

519
00:21:05,318 --> 00:21:07,903
Les tests ont été rempli correctement.

520
00:21:07,954 --> 00:21:10,372
Ah ah ! je vous ai eu !

521
00:21:10,406 --> 00:21:13,742
C'était aussi un test,
vous l'avez pénisés !

522
00:21:13,793 --> 00:21:15,394
... Passés...

523
00:21:15,428 --> 00:21:17,362
Peut-être que j'ai besoin d'en
prendre un.

524
00:21:17,397 --> 00:21:19,431
Un test, pas un pénis.

525
00:21:20,192 --> 00:21:22,492
www.addic7ed.com

