1
00:00:03,316 --> 00:00:05,740
J'ai vraiment gagné mes galons
avec cette dernière arrestion, ma chérie.

2
00:00:06,055 --> 00:00:07,160
C'est le grand jour.

3
00:00:07,194 --> 00:00:09,228
Tu t'es levée avec un agent
de sécurité ce matin.

4
00:00:09,263 --> 00:00:13,483
Mais ce soir, tu iras au lit
avec un inspecteur.

5
00:00:13,517 --> 00:00:18,070
Shh... D'accord, tu vas te reposer
un peu, ok ?

6
00:00:18,105 --> 00:00:20,640
T'en as sûrement besoin.

7
00:00:30,183 --> 00:00:32,017
Et là c'est Ben déguisé en dragon.

8
00:00:32,035 --> 00:00:33,536
Oooooohhhhhhhhh.

9
00:00:33,570 --> 00:00:36,322
Et là, c'est Abed et moi déguisés en
Nick Nolte et Eddie Murphy.

10
00:00:36,356 --> 00:00:37,723
Ooooohhhhhhhhhhh.

11
00:00:37,758 --> 00:00:39,024
Qui est Nick Nolte ?

12
00:00:39,042 --> 00:00:40,827
Oooohhhhhhhh.

13
00:00:40,861 --> 00:00:42,862
Hey, Abed, je peux t'emprunter de l'argent
pour prendre de l'eau à la fontaine ?

14
00:00:42,896 --> 00:00:44,080
Ouais. Tiens.

15
00:00:44,131 --> 00:00:47,834
- Merci.
- De l'argent ?

16
00:00:47,868 --> 00:00:49,702
- Hey, le Doyen.
- Mmhhhh ?

17
00:00:49,736 --> 00:00:50,887
Qu'est-ce que vous faîtes ?

18
00:00:50,921 --> 00:00:52,221
Rien après le déjeuner.

19
00:00:52,256 --> 00:00:55,708
Et je peux sauter le déjeuner si tu veux.
- Ah. Ça.

20
00:00:55,742 --> 00:00:58,427
Ça fait baisser les frais de scolarité
et ça permet de ne pas gaspiller de l'eau aussi.

21
00:00:58,478 --> 00:00:59,912
Parce que personne ne pas payer pour boire de l'eau.

22
00:00:59,947 --> 00:01:01,681
En fait, c'est pour deux tournées minimum.

23
00:01:01,715 --> 00:01:03,566
Ce sera répercuté sur vos frais de scolarité.

24
00:01:03,600 --> 00:01:05,601
Hey, le Doyen.
Merci pour la nouvelle piaule.

25
00:01:05,652 --> 00:01:08,387
Ah, euh, tu te souviens ce que l'on a dit ?

26
00:01:08,405 --> 00:01:11,240
On va garder toute cette histoire entre nous.

27
00:01:11,275 --> 00:01:13,192
Tu vois, on la fait profil bas.

28
00:01:13,226 --> 00:01:14,861
Oui, vous voyez, je suis à peine là.

29
00:01:14,895 --> 00:01:16,746
Je suis amoureux de ce travail.

30
00:01:16,780 --> 00:01:19,115
Et à une jambe de mannequin trouvée dans la chaudière.

31
00:01:19,166 --> 00:01:21,066
Briseur de couples.

32
00:01:21,084 --> 00:01:22,468
Votre premier travail pour le labo

33
00:01:22,502 --> 00:01:23,803
sera de contruire un terrarium.

34
00:01:23,837 --> 00:01:26,906
Une sorte de diorama.

35
00:01:26,940 --> 00:01:30,776
Vous avez des drôles de réactions vous.

36
00:01:30,811 --> 00:01:32,578
Hey, je peux vous demander quelque chose ?

37
00:01:32,613 --> 00:01:34,647
Ça n'a pas de rapport.

38
00:01:34,681 --> 00:01:36,382
En tant que personne
qui vient juste de finir

39
00:01:36,416 --> 00:01:37,650
la majorité de sa vie en prison,

40
00:01:37,684 --> 00:01:41,554
qu'est-ce qui se passe avec les légos ?
C'était simple avant.

41
00:01:41,588 --> 00:01:43,556
Oh, allez, je sais que vous savez de quoi je parle.

44
00:01:50,731 --> 00:01:53,933
<i> Les légos Harry Potter.
Les légos Star Wars.</i>

45
00:01:53,967 --> 00:01:55,735
Des kits compliqués,

46
00:01:55,769 --> 00:01:58,871
des tout petits blocs.

47
00:01:58,906 --> 00:02:02,842
Enfin, je dis pas que c'est mal,
je veux juste comprendre ce qu'il s'est passé.

48
00:02:02,876 --> 00:02:04,243
Ok, bon.

49
00:02:04,278 --> 00:02:06,329
Vous me rendez vos terrarium demain.

50
00:02:06,380 --> 00:02:08,214
Et tout le monde regarde la personne

51
00:02:08,248 --> 00:02:10,016
assise en face d'elle.

52
00:02:10,050 --> 00:02:13,002
C'est votre partenaire de labo
pour le reste du semestre.

53
00:02:13,053 --> 00:02:15,287
C'est parti.

54
00:02:15,305 --> 00:02:18,124
Qui sont ces gens ?

55
00:02:18,130 --> 00:02:19,030
Sync by honneybunny, corrected by susanaLC
www.addic7ed.com

56
00:02:19,330 --> 00:02:21,452
Traduit par le "Omar's comin' crew"

57
00:02:44,985 --> 00:02:48,287
Hum, bonjour, s'il vous plaît,
Profesor Kane ?

58
00:02:48,321 --> 00:02:49,689
Oui ?

59
00:02:49,723 --> 00:02:51,724
Je sais que vous n'êtes pas
à Greendale depuis longtemps,

60
00:02:51,758 --> 00:02:54,293
mais, euh... On est un groupe d'études.

61
00:02:54,328 --> 00:02:55,728
C'est pas rien.
On a vécu beaucoup de choses.

62
00:02:55,762 --> 00:02:56,963
Vous avez probablement entendu parler
du bus de l'espace.

63
00:02:56,997 --> 00:02:58,397
Paintball.

64
00:02:58,432 --> 00:03:00,599
J'ai couché avec Eartha kitt
dans les toilettes d'un avion,

65
00:03:00,634 --> 00:03:02,501
et ces gens sont les seuls à le savoir.

66
00:03:02,519 --> 00:03:03,886
Ouais, on est comme une famille.

67
00:03:03,937 --> 00:03:05,304
On s'aime.
Deuxième paintball.

68
00:03:05,339 --> 00:03:07,506
Qu'est-ce qu'il se passe dans cette école ?

69
00:03:07,541 --> 00:03:09,809
J'ai eu tellement de discussions insensées.

70
00:03:09,843 --> 00:03:12,845
Euh, on préfère choisir nos partenaires
dans notre groupe.

71
00:03:12,863 --> 00:03:15,197
Je m'en fiche. Allez-y.

72
00:03:17,851 --> 00:03:19,719
C'est pas toi, c'est moi.

73
00:03:19,753 --> 00:03:20,853
J'essaie juste de nous protéger

74
00:03:20,871 --> 00:03:22,621
pour ne pas souffrir.

75
00:03:22,656 --> 00:03:24,040
J'ai peut-être un problème comportemental.

76
00:03:24,074 --> 00:03:26,876
<i> Je dois faire mon retard sur Breaking Bad, donc...</i>

77
00:03:26,910 --> 00:03:28,461
Je suis si désolé.

78
00:03:28,495 --> 00:03:30,046
J'ai un problème comportemental.

79
00:03:30,080 --> 00:03:31,497
<i> Star Wars, Star Wars.
Cool, cool, cool. Mmmh.</i>

80
00:03:31,531 --> 00:03:32,965
Tu comprends.

81
00:03:33,000 --> 00:03:35,701
T'es aussi, pour être franc, un mec vraiment bizarre.

82
00:03:35,736 --> 00:03:39,105
Je ne te connais pas, 
mais je ne te fais pas confiance.

83
00:03:39,139 --> 00:03:40,706
Et je ne pense que ça pourra marcher.

84
00:03:40,741 --> 00:03:42,408
Ce que j'essaie de te dire, Todd,

85
00:03:42,442 --> 00:03:43,876
c'est que je ne veux pas être ton partenaire de labo.

86
00:03:43,910 --> 00:03:44,894
Sans offense.

87
00:03:44,928 --> 00:03:46,112
Je le prends pas mal.

88
00:03:46,146 --> 00:03:48,014
Je comprends, tu veux être avec tes amis.

89
00:03:48,048 --> 00:03:50,149
Ne me dis pas ce que je ressens ou pense. C'est mesquin.

90
00:03:50,183 --> 00:03:52,935
Salut, Todd.

91
00:03:52,986 --> 00:03:57,990
Okay, comment est-ce qu'on se divise-

92
00:03:58,025 --> 00:04:01,110
Hey, Todd ! Todd, copain !
T'as réussi le test.

93
00:04:03,730 --> 00:04:05,765
J'ai fait mes rondes depuis un certain temps, monsieur.

94
00:04:05,799 --> 00:04:07,266
Depuis longtemps.

95
00:04:07,300 --> 00:04:09,468
J'ai gardé la tête baissée, payé ma dette.

96
00:04:09,503 --> 00:04:11,737
Et, oui, je pense que je suis prêt à faire inspecteur.

97
00:04:11,772 --> 00:04:13,572
Ca ne fait qu'un mois que t'es ici.

98
00:04:13,607 --> 00:04:15,441
Et t'as pas fait grand chose non plus.

99
00:04:15,475 --> 00:04:18,444
Et il n'existe pas de grade d'inspecteur dans la sécurité.

100
00:04:18,478 --> 00:04:20,763
On ne résoud pas des crimes.

101
00:04:20,797 --> 00:04:22,348
On essaie à peine de les prévenir.

102
00:04:22,382 --> 00:04:25,084
Tu veux trouver quelque chose ?

103
00:04:25,102 --> 00:04:29,922
Fais-le sur ton temps libre.

104
00:04:29,956 --> 00:04:32,224
Peut-être.

105
00:04:32,259 --> 00:04:34,977
"Peut-être."

106
00:04:35,028 --> 00:04:39,315
Mes propres mots résonnaient dans ma tête
comme une cloche dans la tête.

107
00:04:39,366 --> 00:04:40,866
Peut-être étais-je fou.

108
00:04:40,901 --> 00:04:45,938
Ou peut-être, juste peut-être,
j'étais un inspecteur.

109
00:04:45,956 --> 00:04:48,941
- Hey.
- Quoi ?

110
00:04:48,959 --> 00:04:51,210
- Tu cherches quelque chose ?
- Non.

111
00:04:51,244 --> 00:04:52,344
"Elle dit que non,

112
00:04:52,379 --> 00:04:54,046
mais ses yeux disaient autre chose.

113
00:04:54,081 --> 00:04:56,348
C'était une vraie femme, avec des jambes qui allaient

114
00:04:56,383 --> 00:04:57,683
jusqu'au bas de son buste.

115
00:04:57,717 --> 00:04:59,885
Le genre de bras qui avaient des coudes.

116
00:04:59,920 --> 00:05:03,155
Hum... Est-ce que vous m'avez juste appelé
pour me regarder ?

117
00:05:09,963 --> 00:05:12,665
La façon dont elle est partie,
je pouvais dire que quelqu'un--

118
00:05:12,699 --> 00:05:15,501
ou quelque chose -- lui avait vraiment fait peur.

119
00:05:15,535 --> 00:05:17,570
Mais quoi ? Pourquoi ?

120
00:05:17,604 --> 00:05:19,038
Agrafeuse.

121
00:05:19,072 --> 00:05:20,539
Étais-je fous ?

122
00:05:20,574 --> 00:05:23,042
Ou est-ec que tout ça était lié ?

123
00:05:23,076 --> 00:05:24,577
Je ne peux pas le croire.

124
00:05:24,611 --> 00:05:27,196
C'est la première fois qu'il
n'y a pas de scarabée ici.

125
00:05:27,247 --> 00:05:29,381
On devrait aller dehors ?
- Mmmhh, mhhh.

126
00:05:29,416 --> 00:05:30,950
Est-ce que t'as entendu ce que j'ai dit ?

127
00:05:30,984 --> 00:05:33,586
- Mmhhh, mmmhhh.
- Sérieusement ?

128
00:05:33,620 --> 00:05:35,287
C'est comme ça que ça va être de bosser ensemble ?

129
00:05:35,322 --> 00:05:36,355
Quoi ?

130
00:05:36,389 --> 00:05:38,724
J'ai perdu trois abonnés ?

131
00:05:38,758 --> 00:05:40,192
Les gens peuvent pas entendre
la vérité

132
00:05:40,227 --> 00:05:42,962
sur la collection hivernale de Ben Sherman.

133
00:05:45,899 --> 00:05:47,516
Colocs, groupe d'études, partenaires de labo.

134
00:05:47,551 --> 00:05:49,135
On va vraiment passer tout notre temps ensemble.

135
00:05:49,169 --> 00:05:50,202
À quel point c'est génial ?

136
00:05:50,237 --> 00:05:52,271
À fond.
Tu sais ce qui est génial aussi ?

137
00:05:52,305 --> 00:05:53,772
Hier soir, j'ai vu le film Hong Kongais 

138
00:05:53,807 --> 00:05:55,040
<i> qui a inspiré Kickpuncher.</i>

139
00:05:55,075 --> 00:05:56,475
Ouais, je sais, j'étais là.

140
00:05:56,510 --> 00:05:57,509
T'as vu la scène où Kickpuncher kick-punch

141
00:05:57,527 --> 00:05:59,178
200 mecs avec un seul kick-punch ?

142
00:05:59,212 --> 00:06:01,914
Ouais
Aussi.

143
00:06:01,948 --> 00:06:03,749
Oh.

144
00:06:03,783 --> 00:06:07,453
Les deux : On passe trop de temps ensemble.

145
00:06:07,487 --> 00:06:08,554
Porte la poisse.

146
00:06:08,588 --> 00:06:10,156
Et là, c'est Ben avec son cupcake.

147
00:06:11,241 --> 00:06:12,558
Et là c'est quelques secondes après

148
00:06:12,592 --> 00:06:14,460
quand il pleurait parce qu'il avait fait tomber son cupcake.

149
00:06:14,494 --> 00:06:15,494
Mmmhh, mmmhhh.

150
00:06:15,528 --> 00:06:17,246
Et là, c'est avec un autre cupcake.

151
00:06:17,297 --> 00:06:18,330
Oh, oh, attends, ces photos sont mal rangées.

152
00:06:18,364 --> 00:06:19,532
C'est le même cupcake.

153
00:06:19,566 --> 00:06:22,718
Oh, Shirley, ces photos sont adorables.

154
00:06:22,752 --> 00:06:23,903
Et vastes.

155
00:06:23,937 --> 00:06:26,772
Mais savais-tu que le sucre est comme 
de la méth pour les bébés ?

156
00:06:26,806 --> 00:06:28,340
C'est ce que mon homéopathe dit.

157
00:06:28,375 --> 00:06:32,094
Et bien, peut-être que ton ami gay
devrait s'occuper de ses affaires.

158
00:06:32,145 --> 00:06:35,848
"Oublie cette fille", je me disais.

159
00:06:35,882 --> 00:06:39,185
"Laisse-là, comme une pince de homard

160
00:06:39,219 --> 00:06:41,854
qui lâcherait un petit ballon pour homards."

161
00:06:41,888 --> 00:06:44,490
Mais j'avais encore un pressentiment.

162
00:06:44,524 --> 00:06:47,559
Mmmhhh. Une boîte d'allumettes.

163
00:06:47,577 --> 00:06:49,561
Mmmh, ça m'a l'air d'être indic-ieux.

164
00:06:49,579 --> 00:06:52,448
"L'entreprise des boîtes d'allumettes d'Arizona".

165
00:06:52,499 --> 00:06:54,066
Arizona.

166
00:06:54,084 --> 00:06:56,769
Arizona à l'envers donne toujours Arizona.

167
00:06:56,803 --> 00:06:58,971
Kif-kif bourricot !

168
00:06:59,005 --> 00:07:00,072
Peut-être étais-je fous...

169
00:07:00,106 --> 00:07:03,209
Ou peut-être étais-je enfin sain.

170
00:07:05,779 --> 00:07:09,215
Pourquoi ce mec me regarde ?

171
00:07:13,286 --> 00:07:15,621
Britta.
Qu'est-ce que tu fais là ?

172
00:07:15,655 --> 00:07:17,256
Oh, je voulais juste prendre l'air.

173
00:07:17,290 --> 00:07:20,442
Moi aussi.
Et je me posais une question.

174
00:07:20,477 --> 00:07:21,777
Je me posais une question aussi.

175
00:07:21,811 --> 00:07:23,395
- Dis-moi.
- Toi d'abord.

176
00:07:23,430 --> 00:07:24,897
Les deux : Je me demandais ce que ça ferait

177
00:07:24,931 --> 00:07:27,399
si on était partenaires ?
- Il se passe quoi ici ?

178
00:07:27,433 --> 00:07:28,734
Est-ce que vous pensiez changer de partenaires ?

179
00:07:28,768 --> 00:07:30,736
Qui parle de changer de partenaires ?

180
00:07:30,770 --> 00:07:32,771
Est-ce que tu me refoules ?

181
00:07:32,806 --> 00:07:36,075
Non. Personne ici ne pense à changer de partenaire. Non monsieur.

182
00:07:36,109 --> 00:07:37,276
Moi si !

183
00:07:37,294 --> 00:07:39,612
Pendant qu'il espionnait, j'ai trouvé une tortue.

184
00:07:39,646 --> 00:07:41,463
C'est pas juste que je sois le seul ici

185
00:07:41,498 --> 00:07:44,750
à me retrouver avec un loser vraiment inutile.

186
00:07:44,784 --> 00:07:46,819
- Sans offense Todd.
- Je le prends pas mal.

187
00:07:46,853 --> 00:07:49,088
Pourquoi vous devriez tous avoir le partenaire que vous vouliez ?

188
00:07:49,122 --> 00:07:50,556
C'est vrai.

189
00:07:50,590 --> 00:07:53,959
C'est vraiment pas juste qu'on ait mis Pierce avec Todd.

190
00:07:53,977 --> 00:07:55,561
On devrait probablement choisir de nouveaux partenaires.

191
00:07:55,595 --> 00:07:56,895
Je veux dire, pour être juste.

192
00:07:56,930 --> 00:07:58,664
C'est d'accord.
Rendez-vous en salle d'études

193
00:07:58,698 --> 00:08:01,066
et finissons-en avec ce Todd problem.

194
00:08:01,101 --> 00:08:02,351
Okay.

195
00:08:02,402 --> 00:08:04,603
Hum, vous voulez que je vienne ?

196
00:08:04,638 --> 00:08:07,413
Hum, ça s'appelle "le Todd problem".

197
00:08:16,410 --> 00:08:19,772
Okay, on doit trouver uné méthode juste

198
00:08:19,892 --> 00:08:23,364
pour décider qui sera bloqué, pour un semestre entier,

199
00:08:23,399 --> 00:08:26,653
avec cet... Aléatoire.

200
00:08:26,749 --> 00:08:29,250
Ce, euh... non-groupe.

201
00:08:29,285 --> 00:08:30,485
Sans offense Todd.

202
00:08:30,519 --> 00:08:33,288
Je le prends pas mal.
Je serai content de travailler avec l'un d'entre vous.

203
00:08:33,322 --> 00:08:35,357
Il n'y a qu'un seul moyen pour décider ça de manière juste.

204
00:08:35,391 --> 00:08:37,258
On fait fille-garçon, fille-garçon.

205
00:08:37,293 --> 00:08:39,561
Mais chacun doit avoir une couleur de cheveux différente.

206
00:08:39,595 --> 00:08:41,062
Et provenir d'un lycée différent.

207
00:08:41,097 --> 00:08:43,264
Et être d'une race différente.

208
00:08:43,299 --> 00:08:45,300
Donc je suppose que je suis avec... Britta.

209
00:08:45,334 --> 00:08:48,269
Je suppose que--- que mes mains sont liées.

210
00:08:48,304 --> 00:08:49,471
Le concept de couleur de cheveux m'intrigue

211
00:08:49,505 --> 00:08:50,839
parce que c'est comme ça que je vous différencie de toute façon.

212
00:08:50,873 --> 00:08:52,390
Et si on triait par âge,  ce qui fait

213
00:08:52,425 --> 00:08:53,708
que les jeunes pourront travailler pendant
que les vieux dormiront

214
00:08:53,726 --> 00:08:55,143
et vice versa.

215
00:08:55,177 --> 00:08:56,511
Hum, je-je me demandais qui considérais-tu
comme vieux,

216
00:08:56,545 --> 00:08:59,014
parce que j'aimerais vous rappeler encore

217
00:08:59,048 --> 00:09:00,915
que je suis environ du même âge que Jeff.

219
00:09:02,151 --> 00:09:03,218
Hey !

220
00:09:03,252 --> 00:09:04,719
Ah, ok, c'est bon alors.

221
00:09:04,737 --> 00:09:06,888
C'est juste que je ne comprends pas
ce que mon âge a à voir avec--

222
00:09:06,922 --> 00:09:09,357
Oh, pour l'amour du Ciel, Pierce !

223
00:09:09,391 --> 00:09:11,159
Je pensais que la chose qui serait
la plus bénéfique pour--

224
00:09:11,193 --> 00:09:12,927
vous savez, pour le groupe -- soit

225
00:09:12,962 --> 00:09:15,797
de mettre ensemble les plus petites moyennes
avec les plus grandes.

226
00:09:15,831 --> 00:09:17,432
Mmmhh, intéressant.

227
00:09:17,466 --> 00:09:19,467
Que les forts s'occupent des faibles ?

228
00:09:19,502 --> 00:09:21,202
Je peux comprendre pourquoi tu veux ça.

229
00:09:21,237 --> 00:09:22,253
Tu sais quoi, Annie ?

230
00:09:22,288 --> 00:09:24,606
Piou, piou, piou, piou, p--

231
00:09:24,640 --> 00:09:28,376
Non, attends.
Piou, piou, piou, piou.

232
00:09:28,411 --> 00:09:30,311
Est-ce que quelqu'un d'autre a des enfants ?

233
00:09:30,346 --> 00:09:32,947
Parce que j'ai un magnifique nouveau-né
que j'aimerais...

234
00:09:32,982 --> 00:09:34,132
Ah, parfait !

235
00:09:34,183 --> 00:09:36,084
Tu apprécieras parler avec Shirley de ses enfants.

236
00:09:36,118 --> 00:09:38,620
Euh, euh, n'essayez pas de me refiler Todd là.

237
00:09:38,654 --> 00:09:40,121
Encore une fois, je le prends pas mal.

238
00:09:40,156 --> 00:09:42,991
Hey, on doit rendre nos terrarium pour demain
et il est déjà 21h.

239
00:09:43,025 --> 00:09:45,393
Okay, allons au plus simple et faisons
comme dans les résidences étudiantes.

240
00:09:45,428 --> 00:09:47,696
Tout le monde écrit ses préférences
pour le partenaire de labo,

241
00:09:47,730 --> 00:09:48,730
de un à huit.

242
00:09:48,764 --> 00:09:50,465
Abed, t'es un ordi.

243
00:09:50,499 --> 00:09:52,434
Tu trouves un moyen de nous assembler
de manière optimale.

244
00:09:52,468 --> 00:09:55,837
Et avant que vous mettiez tous Todd
au bas de votre liste,

245
00:09:55,871 --> 00:09:57,972
n'oubliez pas qu'il est venu avec une tortue.

246
00:09:58,007 --> 00:09:59,507
La moitié du boulot est faite.

247
00:09:59,542 --> 00:10:01,042
Alors, vous en pensez quoi ?

248
00:10:02,678 --> 00:10:04,112
Que quelqu'un réveille Pierce.

249
00:10:04,146 --> 00:10:06,047
Salut, la compagnie des boîtes d'alumettes d'Arizona.

250
00:10:06,082 --> 00:10:07,515
J'ai besoin de quelques réponses.

251
00:10:07,550 --> 00:10:10,652
Et j'ai besoin de réponses comme un poisson
a besoin d'une bicyclette -- vraiment.

252
00:10:10,686 --> 00:10:12,320
Allo ?
Allo ?

253
00:10:12,354 --> 00:10:14,723
Ouais, je suis, euh, intéressé par vos boîtes d'alumettes.

254
00:10:14,757 --> 00:10:16,091
Oui, voudriez-vous prendre une commande ?

255
00:10:16,125 --> 00:10:18,526
Je devais vite réfléchir.

256
00:10:18,561 --> 00:10:20,595
- Oui.
- Pars de mon buerau.

257
00:10:20,629 --> 00:10:21,730
Je vous rappelle.

258
00:10:21,764 --> 00:10:23,031
Tu te promènes dans les couloirs du campus

259
00:10:23,065 --> 00:10:25,300
en posant aux gens des questions bizarres
et en les fixant

260
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
pendant que tu bouges doucement tes lèvres ?

261
00:10:26,702 --> 00:10:28,069
Je devais réfléchir vite.

262
00:10:28,104 --> 00:10:29,204
Non.

263
00:10:29,238 --> 00:10:33,842
Ben... Je pense que ce boulot
t'atteint.

264
00:10:33,876 --> 00:10:35,477
Je pense que tu as besoin de temps libre.

265
00:10:35,511 --> 00:10:37,545
Oh, c'est ce que tu aimerais, hein ?

266
00:10:37,580 --> 00:10:41,316
Oui, beaucoup.
Oui.

267
00:10:41,350 --> 00:10:43,051
D'accord, okay.

268
00:10:43,085 --> 00:10:45,319
Selon mon système, Annie sera avec Shirley.

269
00:10:45,337 --> 00:10:46,671
Pierce avec moi. Troy avec Britta.

270
00:10:46,705 --> 00:10:47,756
Et Jeff est avec Todd.

271
00:10:47,790 --> 00:10:49,724
Okay, metton-nous au travail.

272
00:10:49,759 --> 00:10:52,927
Hum, attends. Hum, comment j'ai pu tomber avec Todd ?

273
00:10:52,962 --> 00:10:54,262
Je veux dire, sans offense,

274
00:10:54,296 --> 00:10:55,764
mais il n'était pas exactement en haut de ma liste.

275
00:10:55,798 --> 00:10:56,898
Je le prends pas mal.

276
00:10:56,932 --> 00:10:58,199
C'est ce que l'algorithme a ressorti.

277
00:10:58,234 --> 00:10:59,300
Et on doit faire confiance à ton algorithme ?

278
00:10:59,335 --> 00:11:00,668
Tu mets en doute mon algorithme ?

279
00:11:00,686 --> 00:11:02,387
Pas nécessairement.
On ne peut pas remettre en cause ton algorithme ?

280
00:11:02,438 --> 00:11:03,438
Pas nécessairement.

281
00:11:03,472 --> 00:11:04,706
Est-ce que tu vas nous dire comment tu as choisi ?

282
00:11:04,740 --> 00:11:06,341
J'ai utilisé les votes pour ranger
tout le monde selon sa popularité.

283
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Et j'ai mis le plus populaire avec le moins populaire.

284
00:11:08,077 --> 00:11:10,145
Je me suis dit que ça augmenterait l'attraction de chacun.

285
00:11:10,179 --> 00:11:11,479
Oh, je-- je vois.

286
00:11:11,514 --> 00:11:12,814
Donc j'étais numéro un,
et il était bien évidemment numéro huit.

287
00:11:12,848 --> 00:11:14,032
Sans offense, Todd.

288
00:11:14,066 --> 00:11:15,033
Toi et Todd étiez 4ème et 5ème.

289
00:11:15,067 --> 00:11:17,185
J'étais quatrième ?

290
00:11:17,219 --> 00:11:18,753
- Todd était quatrième.
- J'étais cinquième ?

291
00:11:18,788 --> 00:11:19,921
Mais ça ne veut rien dire !

292
00:11:19,955 --> 00:11:21,355
One ne le connait même pas.

293
00:11:21,373 --> 00:11:22,407
C'est un étranger.

294
00:11:22,458 --> 00:11:24,926
S'il te plaît, Jeff. Ca a des sentiments.

295
00:11:24,960 --> 00:11:26,528
Attends, donc on sait tous qu'Annie était numéro un,

296
00:11:26,562 --> 00:11:29,697
parce qu'elle fait tout le boulot.

297
00:11:29,715 --> 00:11:32,750
Et Shirley était sa partenaire, donc...

298
00:11:32,802 --> 00:11:34,919
Mais ça veut dire...
Donc vous m'avez tous mis...

299
00:11:34,970 --> 00:11:37,605
Je viens de comprendre.

300
00:11:37,640 --> 00:11:41,276
Je suis plus populaire que quelqu'un !

301
00:11:41,310 --> 00:11:46,064
Faire que les boîtes d'alumettes me soient livrées
le même jour n'était pas facile.

302
00:11:46,098 --> 00:11:47,882
J'ai dû payer la compagnie des boîtes d'alumettes.

303
00:11:47,917 --> 00:11:50,018
J'ai utilisé la carte de Nunez.

304
00:11:50,052 --> 00:11:52,553
Il me remerciera aux Inspecteurs Awards.

305
00:11:52,571 --> 00:11:56,557
Quelque part, d'une cerataine manière,
je trouverais ce que je suis venu cherché.

306
00:11:59,578 --> 00:12:01,178
♪ ♪

307
00:12:09,872 --> 00:12:12,407
Doux Jésus Marie Joseph.

308
00:12:12,441 --> 00:12:14,409
Étais-je fou ?

309
00:12:14,443 --> 00:12:16,110
Où étais-je sur le point de trouver ?

310
00:12:16,145 --> 00:12:18,263
Mon esprit était embrouillé de pensées.

311
00:12:18,297 --> 00:12:20,248
Des voix.
Des "stand-up premises".

312
00:12:20,282 --> 00:12:22,150
Pourquoi ne pas faire simplement des pneus
en dehors de la chaussée

313
00:12:22,184 --> 00:12:24,018
pour pouvoir rouler sur n'importe quoi ?
Et ces boutons ?

314
00:12:24,053 --> 00:12:26,421
Qu'est-ce qu'il se serait passé si
Nicholson était un gynéco ?

315
00:12:26,455 --> 00:12:28,556
Je tenais quelque chose.

316
00:12:28,591 --> 00:12:30,225
J'ai besoin d'un bloc-notes.

317
00:12:30,259 --> 00:12:32,694
Peut-être un blazer.

318
00:12:34,947 --> 00:12:37,832
Chérie, je-- je-- je ne sais pas quand je serais rentré.

319
00:12:37,867 --> 00:12:40,835
Comment vous pouvez me détester plus que Pierce ?

320
00:12:40,870 --> 00:12:42,403
Ou détester quelque chose plus que Pierce ?

321
00:12:42,437 --> 00:12:43,771
Tu marches sur des oeufs, Shirley.

322
00:12:43,806 --> 00:12:45,506
Mes amis et moi ne te laisseront

324
00:12:47,209 --> 00:12:48,626
Shirley marque un point.

325
00:12:48,661 --> 00:12:51,246
Cette liste pue du popotin.

326
00:12:51,280 --> 00:12:54,148
Sinon, comment excpliquer que Troy est si impopulaire ?

327
00:12:54,183 --> 00:12:57,018
Euh, je pense que j'étais le plus populaire dans notre duo.

328
00:12:57,052 --> 00:12:59,053
Oh, Troy.

329
00:13:02,057 --> 00:13:04,592
Bon, pourquoi n'irais-je pas travailler avec Todd ?

330
00:13:04,627 --> 00:13:08,029
Hey, c'est cool,
tnt que ça permet de terminer ce projet.

331
00:13:08,063 --> 00:13:10,498
Oh, wahou, quel gars bien.

332
00:13:10,532 --> 00:13:12,934
Je peux voir pourquoi vous me préferez tous à lui.

333
00:13:12,968 --> 00:13:16,604
Jeff, peut-être que personne ne voulait te supporter toute l'année.

334
00:13:16,638 --> 00:13:19,707
Gee, t'as raison, Annie, c'est pas personne.

335
00:13:19,742 --> 00:13:21,509
Je veux dire, c'est pas comme si les gens t'appréciaient vraiment.

336
00:13:21,543 --> 00:13:23,378
T'es juste une bonne élève dans un haut moulant.

337
00:13:23,412 --> 00:13:25,847
T'es juste un mauvais élève dans un haut moulant.

338
00:13:25,881 --> 00:13:27,115
Et bon Dieu, qui n'arrêtes-tu pas de textoter ?

339
00:13:27,149 --> 00:13:29,350
Tous ceux que tu connais sont ici.

340
00:13:29,385 --> 00:13:30,668
Okay, on va tous prendre une grande respiration--

341
00:13:30,703 --> 00:13:32,537
Ne viens pas nous balancer tes vieux trucs, Todd.

342
00:13:32,588 --> 00:13:34,222
Okay, on se concentre.

343
00:13:34,256 --> 00:13:38,927
On est tous les mêmes personnes qu'il y a 12 heures.

344
00:13:38,961 --> 00:13:40,678
Peut-être qu'on devrait retourner à notre binôme original.

345
00:13:40,713 --> 00:13:42,330
Mais je pensais que tu ne voulais pas avoir Jeff sur le dos.

346
00:13:42,348 --> 00:13:43,381
Ah, tu ne veux pas travailler avec Shirley.

347
00:13:45,334 --> 00:13:47,018
Toi aussi, vilaine ?

348
00:13:47,052 --> 00:13:49,170
C'est juste que ...
Tu es créationniste.

349
00:13:49,204 --> 00:13:51,439
- Quoi ?
- Tu es tellement religieuse

350
00:13:51,473 --> 00:13:53,274
Comment vas-tu faire dans les travaux pratiques de science

351
00:13:53,309 --> 00:13:54,709
alors que tu ne crois même pas en la science ?

352
00:13:54,743 --> 00:13:56,611
Ce n'est pas parce que quelqu'un est religieux

353
00:13:56,645 --> 00:13:58,179
qu'il a un problème avec la science.

354
00:13:58,213 --> 00:13:59,814
Et bien sûr,

355
00:13:59,848 --> 00:14:02,150
si un cours préparatoire à la biologie
dans une fac publique

356
00:14:02,184 --> 00:14:04,569
peut remettre en cause 2 000 ans de miracles--

357
00:14:05,754 --> 00:14:06,871
Et concernant Britta ?

358
00:14:06,905 --> 00:14:08,489
Elle ne va rien disséquer.

359
00:14:08,524 --> 00:14:11,359
Okay, tu m'as eue, je ne disséquerais rien avec une tête.

360
00:14:11,377 --> 00:14:12,860
Et les vers ?

361
00:14:12,878 --> 00:14:14,495
Est-ce qu'ils ont des petites têtes ?

362
00:14:14,530 --> 00:14:15,913
Voilà pourquoi t'es la plus stupide !

363
00:14:15,965 --> 00:14:18,866
Si aimer les vers est stupide,
je ne veux pas être intelligente.

364
00:14:18,901 --> 00:14:21,052
Ca l'est,
et tu ne peux pas l'être.

365
00:14:21,086 --> 00:14:23,538
Hey, j'ai trouvé comment résoudre ça.

366
00:14:23,572 --> 00:14:26,574
Pierce, réveille-toi.
- Jeff va nous guérir.

367
00:14:26,608 --> 00:14:28,109
On s'y est mal pris.

368
00:14:28,143 --> 00:14:30,878
Ce n'est pas possible que je sois impopulaire.

369
00:14:30,896 --> 00:14:32,814
L'un de vous, sales monstres, m'a mis dernier

370
00:14:32,848 --> 00:14:35,016
dans une tentative mesquine de me rabaisser.

371
00:14:35,050 --> 00:14:36,651
Oh !

372
00:14:36,685 --> 00:14:40,254
Je viens de faire un terrible cauchemar
où Jeff était un con prétentieux.

373
00:14:40,289 --> 00:14:41,906
Todd était là aussi.

374
00:14:41,940 --> 00:14:45,226
Euh, sans offense, Todd.

375
00:14:52,618 --> 00:14:54,802
J'avais fouillé là où il fallait pas.

376
00:14:54,837 --> 00:14:58,406
Quelqu'un -- ou quelque chose --
m'avait envoyé un message.

377
00:15:00,175 --> 00:15:02,126
Veronica.

378
00:15:02,177 --> 00:15:05,780
C'est de ma faute si elle a été mêlée à tout ça.

379
00:15:08,851 --> 00:15:10,084
Euh, euh, Todd.

380
00:15:10,119 --> 00:15:11,819
Je suis presque sûr d'avoir entendu une alarme incendie.

381
00:15:11,854 --> 00:15:13,554
Personne ne part d'ici tant que l'on n'aura
pas vu ces votes.

382
00:15:13,588 --> 00:15:15,356
Voir les votes ?
Est-ce que t'es fou ?

383
00:15:15,391 --> 00:15:17,425
J'ai dit que l'on allait dévoiler notre jeu

384
00:15:17,443 --> 00:15:19,593
et voir qui pense réellement quoi de l'autre.

385
00:15:19,611 --> 00:15:21,562
Mets-toi derrière moi Abed.

386
00:15:23,265 --> 00:15:24,699
Jeff, arrête ça !

387
00:15:24,733 --> 00:15:25,933
Passe !

388
00:15:25,968 --> 00:15:27,652
Donne-moi ça.
- Non, recule, recule !

389
00:15:27,703 --> 00:15:29,404
Je fais ça pour nous.

390
00:15:29,438 --> 00:15:31,289
Oh non, elle a son allume marijuana.

391
00:15:31,323 --> 00:15:33,741
Non !

392
00:15:33,776 --> 00:15:37,211
Noooooooon. La tortue est dedans.

393
00:15:37,246 --> 00:15:38,946
Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé.

394
00:15:38,964 --> 00:15:43,251
Mais qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

395
00:15:43,285 --> 00:15:46,254
Hein ?

396
00:15:46,288 --> 00:15:49,257
Je pensais que vous étiez supposés être amis !

397
00:15:49,291 --> 00:15:53,478
Je pensais que vous étiez supposés vous aimer les uns les autres !

398
00:15:53,512 --> 00:15:56,297
Votre amour est bizarre.

399
00:15:56,315 --> 00:15:58,466
Et toxique !

400
00:15:58,484 --> 00:16:01,669
Et il détruit tout ce qu'il touche !

401
00:16:01,703 --> 00:16:04,939
Je m'en fiche des notes maintenant.

402
00:16:04,973 --> 00:16:09,026
Ou de la biologie. Ou d'être diplômé de cette fac,

403
00:16:09,078 --> 00:16:13,081
comme j'avais promis à mon père mourant.

404
00:16:13,115 --> 00:16:15,783
Je rentre.

405
00:16:15,817 --> 00:16:18,503
Je vais aller serrer fort ma femme et mon bébé.

406
00:16:18,537 --> 00:16:23,825
Et je vais enfin prendre ma dose d'insuline !

407
00:16:23,859 --> 00:16:29,097
Et je le prends mal.

408
00:16:29,131 --> 00:16:32,633
Je le prends mal.

409
00:16:36,105 --> 00:16:37,905
Bon, il a raison sur une chose.

410
00:16:37,940 --> 00:16:39,507
Vous êtes tous des gens mauvais.

411
00:16:39,541 --> 00:16:41,776
Et je m'en fous de ce stupide devoir.

412
00:16:41,810 --> 00:16:45,546
Je rentre.

413
00:16:45,581 --> 00:16:47,448
Ou pas,
je vais en classe de biologie.

414
00:16:47,483 --> 00:16:50,067
Ca commence dans 15 minutes.

415
00:16:53,003 --> 00:16:55,351
Et éventuellement, cette chenille

416
00:16:55,591 --> 00:16:58,392
sortira de son cocon. Et alors...

417
00:16:58,427 --> 00:17:00,011
Pop pop !

418
00:17:02,717 --> 00:17:05,032
Bon travail vous deux.

419
00:17:05,067 --> 00:17:07,246
Tu sais qu'il se moque de toi, hein ?

420
00:17:07,538 --> 00:17:08,950
Enfin, c'est ce que je pense.

421
00:17:10,488 --> 00:17:12,405
Maintenant, super groupe.

422
00:17:12,440 --> 00:17:15,471
Je ne peux m'empêcher de remarquer
un malencontreux manque de terrarium.

423
00:17:15,591 --> 00:17:16,924
On n'a pas eu le temps de finir.

424
00:17:16,942 --> 00:17:18,827
Voilà le mien.

425
00:17:18,861 --> 00:17:20,747
Mais où as-tu trouvé le temps de faire ça ?

426
00:17:20,867 --> 00:17:22,068
T'es une menteuse.

427
00:17:22,102 --> 00:17:23,836
C'est trop tard pour les flatteries.

428
00:17:23,870 --> 00:17:26,705
Professeur, de toute évidence, ça ne fonctionne pas.

429
00:17:26,740 --> 00:17:28,741
Vous allez tout simplement nous remettre
avec nos binômes originaux,

430
00:17:28,775 --> 00:17:31,544
d'accord ?
- Je n'ai rien à faire.

431
00:17:31,578 --> 00:17:33,379
Pas après que vous ayez cassé mon gars Todd.

432
00:17:33,413 --> 00:17:35,314
Cette homme m'a appelé ce matin en pleurant.

433
00:17:35,348 --> 00:17:37,183
Vous savez qu'il a combattu en Iraq, hein ?

434
00:17:37,217 --> 00:17:40,186
On a un nom pour les gens comme vous, en prison.

435
00:17:40,220 --> 00:17:42,488
On vous appelle "les parasites".

436
00:17:43,523 --> 00:17:44,924
Mais j'ai une solution.

437
00:17:44,958 --> 00:17:47,593
Vous sept allez vous partager un microscope,

438
00:17:47,627 --> 00:17:49,762
un banc, et une moyenne que je diviserais.

439
00:17:49,796 --> 00:17:51,330
Tous les autres ont leurs propres trucs.

440
00:17:51,364 --> 00:17:53,599
Donc on peut avoir une rallonge pour le premier devoir ?

441
00:17:53,633 --> 00:17:57,369
Non. Vous avez tous échoué.

442
00:17:59,573 --> 00:18:01,941
Oh mon Dieu.

443
00:18:01,975 --> 00:18:03,275
Comment c'est arrivé ?

444
00:18:03,309 --> 00:18:04,994
J'ai loupé les pompiers ?

445
00:18:05,028 --> 00:18:07,246
Doyen, l'explication est simple.

446
00:18:07,280 --> 00:18:09,665
Tout est lié.

447
00:18:09,699 --> 00:18:11,667
Un réseau de conspirateurs

448
00:18:11,701 --> 00:18:14,520
dont la tête pensante est en Arizona.

449
00:18:14,554 --> 00:18:17,123
Euh... D'accord.

450
00:18:17,157 --> 00:18:20,209
Hey, quelqu'un squattait dans le débarras.

451
00:18:20,260 --> 00:18:23,462
Il y a une plaque chauffante dedans, des milliers d'allumettes.

452
00:18:23,497 --> 00:18:25,531
Je veux dire, on parle d'une douzaine de violations

453
00:18:25,565 --> 00:18:30,019
aux règles anti-incendie ici.

454
00:18:30,053 --> 00:18:32,338
Je pense qu'il va falloir impliquer la police.

455
00:18:32,372 --> 00:18:34,740
Et c'est là que ça m'a frappé.

456
00:18:34,774 --> 00:18:36,375
J'avais de gros problèmes.

457
00:18:36,409 --> 00:18:39,061
Doyen.

458
00:18:39,112 --> 00:18:40,112
Doyen ?

459
00:18:40,147 --> 00:18:43,115
Ah, euh... Non.

460
00:18:43,150 --> 00:18:44,583
Pas besoin d'appeler les flics.

461
00:18:44,618 --> 00:18:49,021
Avec une telle conspiration, ils sont probablement impliqués.

462
00:18:49,039 --> 00:18:51,190
- Quoi ?
- Ce que Chang dit

463
00:18:51,208 --> 00:18:53,259
a beaucoup de sens, et, hum...

464
00:18:53,293 --> 00:18:56,061
Okay, vous avez quoi ?
Je démissionne.

465
00:18:56,096 --> 00:18:58,430
Je veux dire, je peux gérer le fait de ne pas être payé,

466
00:18:58,465 --> 00:19:02,067
mais j'ai dépassé mes limites lorsque
je vous vois crédibiliser cert homme.

467
00:19:02,102 --> 00:19:05,538
Je veux dire, je suis sérieusement préoccupé
par sa santé mentale.

468
00:19:05,572 --> 00:19:08,274
Et-- et ça n'a rien de marrant du tout.
C'est effrayant.

469
00:19:08,308 --> 00:19:10,276
- La tête pensante en Arizona...
- Je devais en savoir plus.

470
00:19:10,310 --> 00:19:11,710
- Était-ce une sorte de Gomorre ?
- Concernant ces pompiers.

471
00:19:11,745 --> 00:19:13,345
- Où était-ce un État Empire ?
- Étaient-ils d'ethnies différentes ?

472
00:19:13,380 --> 00:19:14,980
- Dans tous les cas, j'allais...
- Ont-ils amené un dalmatien ?

473
00:19:15,015 --> 00:19:16,382
- M'y atteler.
- Est-ce que je peux acheter un calendrier ?

474
00:19:16,416 --> 00:19:21,754
Okay, je laisse tomber.
Je, je démissionne.

475
00:19:21,788 --> 00:19:23,989
Mmmhhh ?

476
00:19:24,024 --> 00:19:27,059
Et bien, il semble que Greendale vous doit beaucoup.

477
00:19:27,093 --> 00:19:30,196
Qu'est-ce que ça vous ferait d'être
le nouveau chef de la sécurité ?

478
00:19:30,230 --> 00:19:31,664
Je devais réflechir vite.

479
00:19:31,698 --> 00:19:32,731
Oui.

480
00:19:32,766 --> 00:19:35,918
Je ne sais pas, suis-je fou ?

481
00:19:35,952 --> 00:19:38,237
Ou est-ce que j'agis pour le bien de l'école ?

482
00:19:50,750 --> 00:19:52,751
C'est bizarre, non ?
- Ouais.

483
00:19:52,786 --> 00:19:54,586
Vous savez, je pense que c'est clair

484
00:19:54,604 --> 00:19:56,922
que l'on a détruit l'équipe de l'écosystème
de notre groupe d'étude.

485
00:19:56,957 --> 00:19:58,857
Faire un classement entre nous.

486
00:19:58,892 --> 00:20:00,776
Laisser nos différences prendre le meilleur sur nous.

487
00:20:00,810 --> 00:20:02,928
- Racisme ?
- Non.

488
00:20:02,963 --> 00:20:04,230
Todd.

489
00:20:04,264 --> 00:20:07,233
Todd !

490
00:20:07,267 --> 00:20:08,701
Vous avez vu la tête de ce mec ?

491
00:20:08,735 --> 00:20:09,702
"Je le prends pas mal".

492
00:20:09,736 --> 00:20:11,337
Mais qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?

493
00:20:11,371 --> 00:20:13,439
Je ne veux pas paraître payenne, mais ce garçon craint.

494
00:20:13,473 --> 00:20:14,974
Ca m'a manqué ça.

495
00:20:15,008 --> 00:20:16,008
Oooohhhhh.

496
00:20:16,042 --> 00:20:17,376
Et son stupide bébé !

497
00:20:17,410 --> 00:20:18,510
- Je sais !
-Et bla bla ble.

498
00:20:18,545 --> 00:20:20,512
Il voulait pas la fermer.

499
00:20:38,885 --> 00:20:40,926
Ces questions sont très personnelles.

500
00:20:41,046 --> 00:20:42,227
Es-tu sûre que c'est anonyme ?

501
00:20:42,262 --> 00:20:44,210
Ouais, ce sont juste des travaux pratiques

502
00:20:44,330 --> 00:20:45,637
pour mon cours de psycho.

503
00:20:47,016 --> 00:20:48,767
D'accord.
Qui a fait un cul ?

504
00:20:48,801 --> 00:20:51,570
Ce sont des seins.
Et je ne sais pas.

505
00:20:51,604 --> 00:20:52,721
Reprenons.

506
00:20:52,772 --> 00:20:53,889
D'accord.

507
00:20:53,940 --> 00:20:55,274
Quelqu'un a dessiné un penis.

508
00:20:55,308 --> 00:20:57,476
Oh ! Et un autre pénis.

509
00:20:57,510 --> 00:21:00,896
Pénis, pénis, pénis. Très mature, hein.

510
00:21:00,947 --> 00:21:05,284
- Je n'ai pas dessiné de penis.
- Moi non plus.

511
00:21:05,318 --> 00:21:07,903
Ouais, ce sont des tests normalement remplis.

512
00:21:07,954 --> 00:21:10,372
Ha, ha ! Je vous ai eu !

513
00:21:10,406 --> 00:21:13,742
C'était aussi un test, et vous l'avez tous pénis-é.

514
00:21:13,793 --> 00:21:15,394
Passé.

515
00:21:15,428 --> 00:21:17,362
Peut-être que je devrais en faire un.

516
00:21:17,397 --> 00:21:19,431
De test.
Pas de pénis.

517
00:21:20,192 --> 00:21:22,492
Sync by honneybunny,corrected by susanaLC
Traduit par le "Omar's comin' crew". Cya next week.
www.addic7ed.com

