1
00:00:10,568 --> 00:00:12,091
Avec quoi démarres-tu la journée?

2
00:00:12,092 --> 00:00:13,357
	Laminectomie.

3
00:00:14,028 --> 00:00:15,657
Vas-tu ouvrir ou le faire par
endoscopie ?

4
00:00:15,658 --> 00:00:17,576
Tu sais quoi ? Je ne vais pas faire ça.

5
00:00:18,776 --> 00:00:19,816
Quoi?

6
00:00:19,832 --> 00:00:21,336
Tu es celle qui a quitté la neuro.

7
00:00:21,460 --> 00:00:22,084
Je sais.

8
00:00:22,085 --> 00:00:23,280
Ouais, bien, je n'ai pas envie 
de faire toutes ces choses

9
00:00:23,281 --> 00:00:25,071
ou tu es triste pour chaque cas que j'ai.

10
00:00:26,209 --> 00:00:27,412
Je ne suis pas triste.

11
00:00:27,413 --> 00:00:29,893
J'essaie d'engager la conversation.

12
00:00:29,941 --> 00:00:31,201
Ok, alors...

13
00:00:31,202 --> 00:00:32,973
Parle d'autre chose.

14
00:00:34,868 --> 00:00:36,084
Je dois y aller.

15
00:00:40,752 --> 00:00:42,080
Il y a des différences distinctes...

16
00:00:42,081 --> 00:00:44,776
entre les cerveaux masculins et féminins.

17
00:00:48,860 --> 00:00:51,821
Le cerveau féminin a un
plus grand hippocampe...

18
00:00:57,636 --> 00:00:58,788
ce qui leur permet habituellement

19
00:00:58,789 --> 00:01:00,926
d'avoir une meilleure capacité
d'attention et une meilleure mémoire.

20
00:01:03,408 --> 00:01:05,328
OK, j'ai bien compris que 
tu aimes mettre tes vêtements sales

21
00:01:05,329 --> 00:01:07,220
dans ma lessive parce que,
franchement, si tu ne le faisais pas,

22
00:01:07,221 --> 00:01:08,870
tu n'aurais jamais de vêtements propres.

23
00:01:08,893 --> 00:01:11,592
C'est bon. Je laverai tes slips sales.

24
00:01:11,593 --> 00:01:13,951
Mais tu sais quoi ? Je ne suis pas d'accord de laver

25
00:01:13,952 --> 00:01:17,144
les strings sales de ta
trainée de la semaine.

26
00:01:17,145 --> 00:01:19,703
Les cerveaux des hommes ont un
plus grand cortex pariétal...

27
00:01:19,704 --> 00:01:20,399
Eh bien...

28
00:01:20,400 --> 00:01:22,592
Ce qui aide quand
ils repoussent des attaques.

29
00:01:22,667 --> 00:01:24,768
En fait, c'est celui de... Lexie.

30
00:01:24,769 --> 00:01:25,740
Merci.

31
00:01:25,741 --> 00:01:26,876
Oh...

32
00:01:27,181 --> 00:01:27,804
Elle v...

33
00:01:27,805 --> 00:01:28,431
Oh, oui.

34
00:01:28,432 --> 00:01:31,019
D'accord. Peu importe.

35
00:01:35,608 --> 00:01:36,947
Pas celui de Lexie.

36
00:01:36,948 --> 00:01:39,893
Non. Lauren,
troisième étage, radiologie.

37
00:01:40,308 --> 00:01:42,709
Oh. Bien.

38
00:01:42,912 --> 00:01:45,388
Le cerveau des hommes se comporte
différemment face aux défis

39
00:01:45,389 --> 00:01:46,614
de celui des femmes.

40
00:01:46,615 --> 00:01:48,920
Ca fait trois jours.
Ça va bien se passer.

41
00:01:48,953 --> 00:01:50,167
Au revoir, mamans.

42
00:01:50,168 --> 00:01:51,988
Bonne conférence, mamans.

43
00:01:51,989 --> 00:01:53,909
Au revoir, bébé.

44
00:01:53,911 --> 00:01:55,481
Allez.

45
00:01:55,897 --> 00:01:56,868
Un dernier bisou.

46
00:01:56,869 --> 00:01:58,395
Allez. Allez-y

47
00:01:58,396 --> 00:02:00,176
Tu vas tellement me manquer.

48
00:02:00,177 --> 00:02:01,769
Bye. Bye.

49
00:02:01,770 --> 00:02:02,780
A bientôt.

50
00:02:02,781 --> 00:02:03,634
Au revoir.

51
00:02:03,635 --> 00:02:06,304
Les femmes sont programmées
pour communiquer avec le langage.

52
00:02:06,305 --> 00:02:08,423
C'est juste toi et moi, gamine.
Tope-la.

53
00:02:08,424 --> 00:02:09,457
Les détails...

54
00:02:09,458 --> 00:02:10,497
Tope-la.

55
00:02:10,993 --> 00:02:12,976
Et ça explose.

56
00:02:13,653 --> 00:02:15,044
L'empathie.

57
00:02:15,888 --> 00:02:17,121
Les hommes,

58
00:02:17,553 --> 00:02:18,992
pas vraiment.

59
00:02:24,161 --> 00:02:24,963
Ça ne veut pas dire

60
00:02:24,964 --> 00:02:27,780
qu'ils sont moins capables
d'éprouver des émotions.

61
00:02:31,031 --> 00:02:33,031
Nous pouvons parler de 
nos sentiments.

62
00:02:33,292 --> 00:02:34,653

	C'est juste que

63
00:02:36,169 --> 00:02:37,656
la plupart du temps...

64
00:02:43,631 --> 00:02:45,664
on ne préfèrerait pas.

65
00:02:54,621 --> 00:02:56,651
Génial. Je viens prendre
mon petit-déjeuner,

66
00:02:56,652 --> 00:02:58,317
et ça sent comme les pieds.

67
00:02:59,408 --> 00:03:01,551
T'as un autre mot pour merdique ?

68
00:03:01,552 --> 00:03:02,736
Craignos.

69
00:03:02,949 --> 00:03:04,568
Pourriture. Merdouille.

70
00:03:04,569 --> 00:03:05,624
La ferme.

71
00:03:05,625 --> 00:03:07,004
Tu pourrais aussi
dire couillon,

72
00:03:07,005 --> 00:03:07,536
ou connard.

73
00:03:07,537 --> 00:03:09,092
Tu es un connard.

74
00:03:09,093 --> 00:03:11,665
Non; cet orteil sur ton pied est un connard.

75
00:03:11,666 --> 00:03:12,704
Honnêtement...

76
00:03:13,701 --> 00:03:15,183
- Tu prends des bains des fois ?
- Non.

77
00:03:15,184 --> 00:03:17,719
J'ai ce fichu papier pour l'Afrique
et ces tableaux à faire.

78
00:03:17,720 --> 00:03:19,611
Mec, c'est la 5ème année.

79
00:03:19,635 --> 00:03:21,175
- Oh.
- Hey.

80
00:03:21,176 --> 00:03:22,760
Chef. Désolé.

81
00:03:22,761 --> 00:03:24,377
Vous n'avez pas à vous excuser.

82
00:03:24,450 --> 00:03:26,369
Vous êtes en haut
de la chaine alimentaire.

83
00:03:26,370 --> 00:03:27,719
Le monde est à vous.

84
00:03:27,720 --> 00:03:29,563
Maintenant si vous voulez perdre
votre temps à parler de ça,

85
00:03:29,564 --> 00:03:30,864
c'est votre problème.

86
00:03:30,960 --> 00:03:33,431
Vous avez entendu
quelque chose sur le gros

87
00:03:33,432 --> 00:03:35,679
arrivage aujourd'hui,
comme un accident de voiture

88
00:03:35,680 --> 00:03:36,943
ou l'effondrement d'un immeuble?

89
00:03:37,209 --> 00:03:39,859
Chef, vous recherchez des cas?

90
00:03:39,860 --> 00:03:40,858
Mec, n'as tu pas une laminectomie

91
00:03:40,859 --> 00:03:41,696
avec Shepherd aujourd'hui ?

92
00:03:41,697 --> 00:03:43,505
Oui, mais c'est super ennuyeux.

93
00:03:43,664 --> 00:03:45,072
Non, c'est pas maintenant ?

94
00:03:45,124 --> 00:03:46,305
Maintenant.

95
00:03:46,892 --> 00:03:48,340
Oh, mince.

96
00:03:48,341 --> 00:03:51,328
Merde! Sheperd va me botter le cul!

97
00:03:51,329 --> 00:03:53,495
Attends. Attends. 
Dis lui que tu avais un rendez-vous

98
00:03:53,496 --> 00:03:56,179
avec Mayfield au 22 et 
que ça a pris du temps.

99
00:03:56,180 --> 00:03:57,597
Il comprendra.

100
00:03:58,088 --> 00:04:00,043
Oui. Ok. Merci, chef.

101
00:04:00,044 --> 00:04:01,980
Non non pas le chef.

102
00:04:02,580 --> 00:04:03,845
Pas le chef.

103
00:04:06,268 --> 00:04:08,442
Vous avez commencé ? 
Je devais diriger ce cas.

104
00:04:08,443 --> 00:04:10,140
Tu perdu le droit de diriger

105
00:04:10,141 --> 00:04:12,087
En arrivant 20 minutes en retard.

106
00:04:12,088 --> 00:04:14,236
Dr. Warren, 
quand vous étiez en 5éme année,

107
00:04:14,237 --> 00:04:15,510
arriviez-vous en retard 
lors d'une opération ?

108
00:04:15,511 --> 00:04:16,569
Vous rigolez ?

109
00:04:17,089 --> 00:04:18,420
C'est un professionnel.

110
00:04:18,484 --> 00:04:20,636
Et respectueux envers
l'équipe de mon bloc.

111
00:04:20,637 --> 00:04:21,564
Vous faisiez attention.

112
00:04:21,565 --> 00:04:23,134
Oui, je faisais attention.

113
00:04:23,141 --> 00:04:24,723
Le Dr Grey n'était jamais en retard.

114
00:04:24,724 --> 00:04:27,649
Non, elle était beaucoup de chose,
mais pas en retard.

115
00:04:27,650 --> 00:04:29,260
Vous voyez Karev essaie juste
d'avoir

116
00:04:29,261 --> 00:04:31,147
le plus d'heures non-pédiatriques
possible.

117
00:04:31,148 --> 00:04:33,360
Il survole la neuro ?

118
00:04:33,361 --> 00:04:35,346
Je suis désolé. J'avais
un rendez-vous

119
00:04:35,347 --> 00:04:37,418
avec Mayfield au 22.

120
00:04:37,419 --> 00:04:38,796
Ça a été un peu long.

121
00:04:42,552 --> 00:04:43,964
- Nous n'avons...
- Oh, d'accord, dans ce cas...

122
00:04:43,965 --> 00:04:45,598
Nous n'avions pas réalisé...

123
00:04:45,865 --> 00:04:47,450
Pourquoi tu ne viendrais pas 
pour finir ça alors ?

124
00:04:47,451 --> 00:04:48,520
Merci.

125
00:04:50,752 --> 00:04:54,209
Puis-je avoir une Kerrison rongeur ?

126
00:04:54,658 --> 00:04:55,715
Merci.

127
00:04:56,789 --> 00:04:59,124
Sloan.

128
00:05:01,363 --> 00:05:03,612
Bon...
Je... Je vais le dire.

129
00:05:03,613 --> 00:05:05,467
Ma pile de cas a été
assez légère ces derniers jours,

130
00:05:05,468 --> 00:05:07,216
donc si tu entends parler d'un bout 
de viande plein de sang par terre...

131
00:05:07,217 --> 00:05:08,428
Regarde-le,

132
00:05:08,429 --> 00:05:10,475
agissant comme s'il dirigeait 
cet endroit.

133
00:05:10,804 --> 00:05:11,936
Euh...

134
00:05:11,937 --> 00:05:12,756
En effet.

135
00:05:12,757 --> 00:05:14,660
Il n'en peut plus d'attendre.

136
00:05:14,661 --> 00:05:16,207
C'est indigne.

137
00:05:16,208 --> 00:05:17,344
Qu'est-ce que vous 
regardez les gars ?

138
00:05:17,364 --> 00:05:19,319
Hunt n'est pas fait pour ce job.

139
00:05:19,320 --> 00:05:20,279
Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose?

140
00:05:20,280 --> 00:05:21,719
Il ne s'est rien passé.

141
00:05:21,720 --> 00:05:23,136
Tu peux voir ça 
dans son comportement.

142
00:05:23,137 --> 00:05:24,771
On voit la crainte dans ces yeux.

143
00:05:24,772 --> 00:05:26,928
C'est un officier décoré.

144
00:05:27,220 --> 00:05:29,828
Qu'est ce qui aurait pu lui arriver, 
un problème d'agenda, un diner d'affaire ?

145
00:05:30,840 --> 00:05:32,315
Je dis juste, quand il flanchera,

146
00:05:32,316 --> 00:05:33,516
je serais là pour l’hôpital.

147
00:05:33,517 --> 00:05:34,792
Tu es un homme bon.

148
00:05:34,793 --> 00:05:36,777
Messieurs, je peux faire 
quelque chose pour vous ?

149
00:05:37,321 --> 00:05:38,924
On regarde juste la magie.

150
00:05:38,925 --> 00:05:39,999
En fait, je suis 
content de vous voir.

151
00:05:40,000 --> 00:05:40,883
Je vais avoir besoin de vous 
dans les blocs.

152
00:05:40,884 --> 00:05:42,984
On a reçu un appel 
pour un gros accident

153
00:05:42,985 --> 00:05:44,214
au centre de convention.

154
00:05:44,215 --> 00:05:46,990
Donc je vais devoir repousser
votre opération.

155
00:05:48,521 --> 00:05:50,025
Vous avez dit un gros accident ?

156
00:05:50,212 --> 00:05:51,035
Regarde-le.

157
00:05:51,036 --> 00:05:52,891
- Gros comment ?
- Dur à dire.

158
00:05:52,892 --> 00:05:54,359
Tout ce que je sais c'est que les 
ambulanciers ont suggéré

159
00:05:54,360 --> 00:05:56,292
de libérer autant 
de lits que possible.

160
00:05:56,293 --> 00:05:57,939
Est-ce que eux savent ?
Qu'est-ce qu'ils ont dit d'autre ?

161
00:05:57,940 --> 00:05:59,302
De prévenir la banque du sang,

162
00:05:59,303 --> 00:06:00,547
que nous aurons besoin de beaucoup 
de beaucoup de sang.

163
00:06:00,548 --> 00:06:02,491
Sang ? Sang ? 
Est-ce qu'ils ont dit autre chose ?

164
00:06:02,492 --> 00:06:03,914
Pas vraiment, c'était dur de parler.

165
00:06:03,915 --> 00:06:05,231
Il y avait beaucoup
de bruit en fond sonore,

166
00:06:05,232 --> 00:06:06,966
- Vous savez, certains criaient.
- Des cris ?

167
00:06:06,967 --> 00:06:08,308
Oui, des cris.

168
00:06:08,309 --> 00:06:09,728
Vous savez, je ne pense
jamais avoir fait

169
00:06:09,729 --> 00:06:10,952
du triage avec une cravate.

170
00:06:10,953 --> 00:06:13,048
-Bon, glisse la à ta ceinture.
-Okay ?

171
00:06:13,504 --> 00:06:15,272
Je ne sais pas qui est
Mayfield au 22,

172
00:06:15,273 --> 00:06:17,895
mais c'est la première fois que Sheperd
n'était plus sur mon dos de la semaine.

173
00:06:17,896 --> 00:06:20,729
- Webber sait des choses.
- Ce gars est un putain de génie.

174
00:06:20,739 --> 00:06:21,480
Qui est un génie ?

175
00:06:21,481 --> 00:06:23,097
Personne. Tu sembles bien aujourd'hui.

176
00:06:23,260 --> 00:06:24,263
Tu as entendu ce qui est arrivé?

177
00:06:24,264 --> 00:06:26,389
Bousculade lors d'un congrès de bande dessinée.

178
00:06:26,390 --> 00:06:27,140
Dr Hunt.

179
00:06:27,141 --> 00:06:29,668
Ce qui veut dire blessures par écrasement.
Beaucoup.

180
00:06:29,792 --> 00:06:32,529
J'ai l'administration au téléphone.
Ils disent que c'est important.

181
00:06:36,980 --> 00:06:38,623
J'ai une blessure par 
écrasement abdominal.

182
00:06:38,624 --> 00:06:39,412
Je suis disponible.

183
00:06:39,413 --> 00:06:39,939
Oh, je la prends, monsieur.

184
00:06:39,940 --> 00:06:41,299
C'est bon, Grey. 
Cela ne me dérange pas.

185
00:06:41,300 --> 00:06:42,920
Je la prends. C'est trop 
banal pour vous, monsieur.

186
00:06:42,921 --> 00:06:45,728
On dirait des fractures
des extrémités inférieures.

187
00:06:45,729 --> 00:06:47,188
Je prends ça pour vous, chef.

188
00:06:48,640 --> 00:06:50,124
J'en ai un autre qui arrive.

189
00:06:50,937 --> 00:06:52,841
Prem's sur le visage 
aux traces de pas.

190
00:06:53,204 --> 00:06:55,755
J'ai une infirmière zombie
sexy inconsciente.

191
00:06:55,756 --> 00:06:56,683
- Je prends.
- Oh non. Non, non.

192
00:06:56,684 --> 00:06:57,981
Celle-la c'est la mienne !

193
00:06:58,811 --> 00:07:02,172
C'est mon infirmière zombie sexy !

194
00:07:03,043 --> 00:07:04,794
- T'entends ça ?
- Okay.

195
00:07:08,204 --> 00:07:09,517
Pliez le genou pour moi.

196
00:07:11,471 --> 00:07:13,331
Bien. Maintenant votre cheville.

197
00:07:14,074 --> 00:07:15,030
15...

198
00:07:15,031 --> 00:07:16,859
Fac similés de l'édition collector

199
00:07:16,860 --> 00:07:20,687
de la série "Docteur Who"
édités en version originale.

200
00:07:20,688 --> 00:07:23,076
Signés par Russell T.Davies,

201
00:07:23,077 --> 00:07:25,343
gratuits pour les 15 premières personnes 
passant la porte,

202
00:07:25,344 --> 00:07:26,577
Et j’étais là,

203
00:07:26,848 --> 00:07:28,768
au beau milieu de ça.

204
00:07:28,769 --> 00:07:29,220
Votre autre genou.

205
00:07:29,221 --> 00:07:31,096
Ca ne m arrive jamais

206
00:07:31,705 --> 00:07:32,857
Cheville.

207
00:07:33,820 --> 00:07:36,234
J'ai des blessures de guerre.

208
00:07:36,247 --> 00:07:37,848
Bien. Je vais vous avoir 
quelques analgésiques,

209
00:07:37,849 --> 00:07:39,794
et nous allons 
vous amener en radiologie.

210
00:07:39,981 --> 00:07:41,719
Oh, mon dieu.

211
00:07:41,720 --> 00:07:42,735
Euh ...

212
00:07:43,540 --> 00:07:45,301
Est-ce que je vais 
pouvoir remarcher ?

213
00:07:46,267 --> 00:07:47,536
Non.

214
00:07:48,765 --> 00:07:50,700
Je déconne.
Vous allez bien.

215
00:07:50,860 --> 00:07:53,035
Seullement quelques orteils cassés.

216
00:07:53,245 --> 00:07:54,444
Juste les orteils ?

217
00:07:54,525 --> 00:07:54,950
Ouais.

218
00:07:54,956 --> 00:07:57,037
Je vais au moins avoir 
plâtre pour ça?

219
00:07:57,328 --> 00:07:59,388
A première vue ça semble bon.

220
00:07:59,389 --> 00:08:01,967
Ok. Bien, cette lacération
 semble profonde.

221
00:08:01,968 --> 00:08:04,119
Mettons en place un kit 
de suture et un vicryl 4-0.

222
00:08:04,120 --> 00:08:05,246
Tout de suite docteur.

223
00:08:05,247 --> 00:08:07,071
Ah! Ohh!

224
00:08:07,165 --> 00:08:08,732
C'est euh ...

225
00:08:09,335 --> 00:08:11,083
Pourquoi ça ne saigne pas ?

226
00:08:12,886 --> 00:08:14,021
Qu'est-ce que...

227
00:08:16,317 --> 00:08:17,467
C'est faux.

228
00:08:17,819 --> 00:08:19,292
Cette fichue chose est
une fausse

229
00:08:21,325 --> 00:08:23,085
Ah, laisse tomber.

230
00:08:23,086 --> 00:08:26,204
Passons à la blessure de sa clavicule.

231
00:08:30,396 --> 00:08:31,709
C'est pas vrai.

232
00:08:35,207 --> 00:08:37,689
Y a-t-il du vrai sang quelque part ?

233
00:08:38,732 --> 00:08:40,447
- Hein.
- C'était fou là bas.

234
00:08:40,448 --> 00:08:43,023
500 personnes qui essayaient de passer
cette petite porte

235
00:08:43,024 --> 00:08:44,813
Bon sang, ce gosse avec 
le costume de Borg.

236
00:08:44,814 --> 00:08:46,147
m'a sauté dessus exprès.

237
00:08:46,148 --> 00:08:47,571
Ils continuaient d'entrer, d'entrer,

238
00:08:47,572 --> 00:08:48,607
comme si ils ne 
réalisaient même pas

239
00:08:48,608 --> 00:08:50,656
qu'ils piétinaient un être humain.

240
00:08:52,603 --> 00:08:54,296
donc nous voulons être prudents avec ça.

241
00:08:54,297 --> 00:08:56,272
Un, deux, trois.

242
00:08:56,757 --> 00:08:58,173
Le pire a été quand la tête de Keith

243
00:08:58,174 --> 00:09:00,055
est restée coincée dans le costume de 
ce type et...

244
00:09:00,056 --> 00:09:01,865
Et il a arraché son oreille ?

245
00:09:02,364 --> 00:09:03,052
C'est mauvais, n'est-ce pas ?

246
00:09:03,053 --> 00:09:04,972
Pourquoi personne n'a mentionné 
que votre oreille était arrachée ?

247
00:09:04,973 --> 00:09:06,590
On a regardé par terre pendant un moment,

248
00:09:06,591 --> 00:09:07,656
mais c'est probablement, genre, collée

249
00:09:07,657 --> 00:09:09,387
sous la chaussure d'un soldat galactique.

250
00:09:09,388 --> 00:09:10,827
au moins on a trouvé ce que nous cherchions.

251
00:09:10,828 --> 00:09:12,381
Nous avons un TARDIS.

252
00:09:13,700 --> 00:09:14,885
Enfin...

253
00:09:15,855 --> 00:09:17,697
J'ai un TARDIS.

254
00:09:30,301 --> 00:09:31,936
Vous avez sept orteils cassés,
en fait cinq

255
00:09:31,937 --> 00:09:33,635
parce que le petit orteil compte à peine

256
00:09:33,636 --> 00:09:36,116
Donc nous allons juste les bander
et vous pourrez sortir d'ici.

257
00:09:36,129 --> 00:09:37,032
Un bandage ?

258
00:09:37,033 --> 00:09:38,643
J'ai survécu à une ruée humaine,

259
00:09:38,644 --> 00:09:40,456
Et tout ce que j'ai c'est un bandage ?

260
00:09:40,457 --> 00:09:41,727
Je vais jeter certaines béquilles.

261
00:09:41,728 --> 00:09:43,870
Vous ne semblez pas avoir
un bon équilibre.

262
00:09:45,377 --> 00:09:46,804
Qu'est ce que vous êtes censé être?

263
00:09:46,805 --> 00:09:47,973
Je suis un hobbit.

264
00:09:48,961 --> 00:09:50,284
Nous sommes un peuple gentil

265
00:09:50,285 --> 00:09:52,492
D'une communauté agricole appelée la Comté.

266
00:09:52,493 --> 00:09:54,558
Au Nord-Ouest de la terre du Milieu

267
00:09:55,888 --> 00:09:58,052
nous vivons ... une vie simple

268
00:09:58,053 --> 00:10:00,199
Mais nous avons envie ... d'aventure.

269
00:10:00,200 --> 00:10:01,592
Et quand nous en trouvons,

270
00:10:01,773 --> 00:10:03,419
certains deviennent des héros.

271
00:10:05,765 --> 00:10:07,764
La princesse Dothraki.

272
00:10:08,387 --> 00:10:10,747
Oui. J'ai arrêté de m'en soucier 
depuis dix minutes.

273
00:10:10,748 --> 00:10:12,607
Non. Ce docteur là-bas 
ressemble à

274
00:10:12,608 --> 00:10:13,490
la princesse Dothraki

275
00:10:13,491 --> 00:10:15,656
de la légendaire série 
"le trône de fer".

276
00:10:15,907 --> 00:10:18,096
Pas ses cheveux, 
mais son visage

277
00:10:18,097 --> 00:10:19,095
et ses yeux, et...

278
00:10:19,096 --> 00:10:21,826
Oh, oh, mon dieu. Oh, mon dieu.
Elle vient ici.

279
00:10:26,061 --> 00:10:27,057
Elle ?

280
00:10:27,058 --> 00:10:29,093
Tu as un club d'intellos pour Kepner ?

281
00:10:29,284 --> 00:10:30,629
Kepner.

282
00:10:31,349 --> 00:10:34,164
Karev, salle trauma, maintenant.

283
00:10:36,076 --> 00:10:37,292
Kepner.

284
00:10:38,632 --> 00:10:39,619
Donne moi mon TARDIS!

285
00:10:39,620 --> 00:10:41,168
Ce n'est pas le tien ! 
Je me suis battu pour ça !

286
00:10:41,169 --> 00:10:42,553
J'ai perdu une oreille pour ça !

287
00:10:42,554 --> 00:10:44,217
Karev. S'il te plaît.

288
00:10:44,329 --> 00:10:46,065
- Non, il vole mon TARDIS !
- Allons-y.

289
00:10:46,066 --> 00:10:47,407
- Arrête le avant.
- Monsieur Hitchens.

290
00:10:47,408 --> 00:10:49,376
Votre oreille a perdu beaucoup
de ses tissus souples mais...

291
00:10:49,377 --> 00:10:51,864
Nous serons capables de construire 
une oreille entièrement neuve.

292
00:10:51,865 --> 00:10:53,935
Nous allons prendre le cartilage de vos cotes et le faire correspondre.

293
00:10:53,936 --> 00:10:56,276
A la forme et à la taille exacte de votre oreille existante.

294
00:10:56,277 --> 00:10:58,008
C'est un long processus,

295
00:10:58,196 --> 00:11:00,465
mais quand nous aurons fini, 
cette oreille sera belle.

296
00:11:01,418 --> 00:11:03,209
Rien à ajouter, Avery ?

297
00:11:04,104 --> 00:11:05,847
Non. Vous avez tout dit.

298
00:11:05,848 --> 00:11:07,113
M. Hitchens,

299
00:11:08,024 --> 00:11:09,383
que ressentez-vous en ce moment ?

300
00:11:09,384 --> 00:11:10,543
Blessé, trahi.

301
00:11:10,544 --> 00:11:12,111
Rien à vos jambes ?

302
00:11:13,456 --> 00:11:14,516
Non.

303
00:11:14,761 --> 00:11:15,480
Rien.

304
00:11:15,481 --> 00:11:16,755
Bien. Il a besoin d'une IRM.

305
00:11:16,756 --> 00:11:17,884
Tout de suite, ok ?

306
00:11:22,132 --> 00:11:24,063
Tu m'as bipé. 
Qu'est-ce qui se passe ?

307
00:11:24,064 --> 00:11:25,721
Dr. Warren un résident a 
perforé la dure-mère

308
00:11:25,722 --> 00:11:26,728
de votre patient de ce matin

309
00:11:26,729 --> 00:11:28,456
pendant ce qui aurait du être une simple péridurale

310
00:11:28,457 --> 00:11:30,044
Okay, tout d'abord il n'y a rien eu de tel

311
00:11:30,045 --> 00:11:32,058
comme n'importe quelle routine après
l'opération d'un patient.

312
00:11:32,059 --> 00:11:34,231
Et tu n'as aucun droit de hurler sur 
mon résident.

313
00:11:34,232 --> 00:11:36,030
Il y avait du liquide de la moelle 
partout dans son lit.

314
00:11:36,031 --> 00:11:37,141
Comment va le patient?

315
00:11:37,142 --> 00:11:38,931
Je viens juste de vérifier. Elle est 
stable et n'a pas de douleur.

316
00:11:38,932 --> 00:11:40,256
Ton résident était laxiste et
sous pression.

317
00:11:40,257 --> 00:11:42,219
Tu n'imagines pas à quel point une péridurale peut être difficile.

318
00:11:42,220 --> 00:11:44,003
- Parce que je suis une infirmière?
- Baisse d'un ton avec moi.

319
00:11:44,004 --> 00:11:44,836
Ou quoi? Que vas-tu faire?

320
00:11:44,837 --> 00:11:47,253
Okay, okay, assez.
Arrêtez ça.

321
00:11:47,537 --> 00:11:49,357
Eloignez-vous. C'est fini.

322
00:11:49,736 --> 00:11:50,857
Eloignez-vous.

323
00:11:51,484 --> 00:11:52,512
Eloignez-vous.

324
00:11:53,884 --> 00:11:55,220
J'ai compris pourquoi tu es énervé
avec ce gars,

325
00:11:55,221 --> 00:11:56,864
mais si tu comptes te disputer
à propos de Bailey,

326
00:11:56,865 --> 00:11:58,024
fais le sur ton temps libre.

327
00:11:58,025 --> 00:11:59,224
Se disputer à propos de Bailey?

328
00:12:00,576 --> 00:12:02,107
Attends. Non.

329
00:12:02,108 --> 00:12:03,441
Non, B-Bailey... Bailey est avec lui ?!

330
00:12:03,442 --> 00:12:04,083
Je devrais y aller.

331
00:12:04,084 --> 00:12:06,400
Dans le sens où ils sont allés diner
une fois ou deux ou...

332
00:12:06,401 --> 00:12:08,337
- Tu ne veux vraiment pas savoir. 
- Sheperd.

333
00:12:08,616 --> 00:12:10,436
Dans le sens où il va dans la salle 
conférence

334
00:12:10,437 --> 00:12:11,589
à huit ou neuf heures sans frapper.

335
00:12:11,590 --> 00:12:13,678
- Oh, allez. 
- C'est toi qui as demandé.

336
00:12:13,976 --> 00:12:15,075
Est-ce qu'elle parle de lui ?

337
00:12:15,076 --> 00:12:17,844
Oui, elle a dit que ses mains ont une 
sorte de tendresse,

338
00:12:17,845 --> 00:12:19,015
une sorte de magie.

339
00:12:19,016 --> 00:12:19,636
Tu es un con.

340
00:12:19,637 --> 00:12:21,050
Ne hurle pas sur mes infirmiers, même 
les hommes.

341
00:12:21,051 --> 00:12:23,386
Bien sur. Largue la bombe et va t'en.

342
00:12:23,387 --> 00:12:24,764
Va t'en !

343
00:12:25,312 --> 00:12:26,842
Ok, quoi d'autre ?

344
00:12:26,843 --> 00:12:28,024
- Signer ça ? 
- Mm-hmm.

345
00:12:28,025 --> 00:12:29,263
Et ça.

346
00:12:29,264 --> 00:12:31,568
Et ceci doit être fait 
pour cet après midi.

347
00:12:31,569 --> 00:12:33,964
Bien, je vais regarder ça 
tout de suite. Merci.

348
00:12:33,965 --> 00:12:35,052
Bien sur.

349
00:12:37,560 --> 00:12:38,905
Très bien.

350
00:12:42,361 --> 00:12:43,737
Venez par là!

351
00:12:51,836 --> 00:12:53,519
Code bleu à la 32-12.

352
00:12:53,520 --> 00:12:55,458
Code bleu, 32-12.

353
00:13:00,747 --> 00:13:03,244
Hé Avery, regarde ça.

354
00:13:03,320 --> 00:13:04,520
Merde.

355
00:13:04,872 --> 00:13:06,460
La C-6 est en miettes

356
00:13:06,461 --> 00:13:07,445
Je sais.

357
00:13:14,296 --> 00:13:15,903
Je suis habitué à diner ici aussi.

358
00:13:15,904 --> 00:13:17,071
Oui.

359
00:13:17,072 --> 00:13:19,435
Ca aide à couper la journée
et à sortir du bureau

360
00:13:19,436 --> 00:13:21,549
et ça te fait te sentir en mouvement.

361
00:13:21,550 --> 00:13:22,652
Oui.

362
00:13:23,099 --> 00:13:25,379
Est-ce qu'il y a quelque chose pour
lequel tu pourrais avoir besoin de moi ?

363
00:13:25,380 --> 00:13:26,419
Oh, non.

364
00:13:26,420 --> 00:13:28,612
Je prends un raccourci via le labo des compétences

365
00:13:32,373 --> 00:13:33,540
Euh...

366
00:13:33,541 --> 00:13:34,844
En réalité, euh...

367
00:13:36,021 --> 00:13:37,320
Tu vas manger ces raisins ?

368
00:13:41,944 --> 00:13:43,079
Comment sont les scans ?

369
00:13:43,080 --> 00:13:45,002
Il a la vertèbre C-6 explosée

370
00:13:45,003 --> 00:13:47,613
donc nous devons faire une disectomie
au dessus et en dessous

371
00:13:47,673 --> 00:13:50,263
je pensais mettre une plaque et faire une greffe du péroné

372
00:13:50,264 --> 00:13:51,584
Ca me semble une bonne idée.

373
00:13:52,072 --> 00:13:53,911
Crois tu que vu que j'opère à deux 
endroits,

374
00:13:53,912 --> 00:13:56,597
ca pourrait compter comme deux
neurochirurgies ?

375
00:13:58,024 --> 00:14:00,688
Parce que tu as besoin d'enregistrer 
plus de chirurgies non-animales ?

376
00:14:00,689 --> 00:14:02,204
- Oui.
- C'est ta question ?

377
00:14:02,205 --> 00:14:03,355
La colonne de ce jeune homme 
est pulvérisée.

378
00:14:03,356 --> 00:14:04,804
Tu clignes une seule fois des yeux
et il pourrait ne plus jamais marcher.

379
00:14:04,805 --> 00:14:06,006
Mais tu ne veux pas me
parler de l'opération,

380
00:14:06,007 --> 00:14:07,996
tu veux savoir si tu pourrais
avoir deux étoiles d'or

381
00:14:07,997 --> 00:14:09,666
au lieu d'une?
- Non, je...

382
00:14:09,667 --> 00:14:11,701
Sors d'ici. 
Tu ne fais plus partie de mon service.

383
00:14:11,976 --> 00:14:13,081
Pars.

384
00:14:16,053 --> 00:14:17,428
Sheperd vient de me virer de la neuro

385
00:14:17,429 --> 00:14:20,060
parce que je ne suis pas terrifie
en voyant une colonne vertébrale.

386
00:14:20,061 --> 00:14:21,598
Ce mec est un con.

387
00:14:21,870 --> 00:14:24,611
Sa femme était sa résidente, et 
maintenant il t'a toi.

388
00:14:24,612 --> 00:14:25,976
Difficile de faire mieux.

389
00:14:26,261 --> 00:14:27,215
Désolé, chef.

390
00:14:27,216 --> 00:14:28,163
Je ne suis pas le chef.

391
00:14:28,164 --> 00:14:30,357
Nous pratiquons des techniques 
de microchirurgie.

392
00:14:31,024 --> 00:14:32,208
Pas pour grignoter.

393
00:14:33,252 --> 00:14:35,136
Vous savez, vous deux avez besoin 
de trouver un moyen

394
00:14:35,137 --> 00:14:36,989
de recommencer à ressentir la joie
.

395
00:14:37,141 --> 00:14:38,508
Je veux dire, il va y avoir un moment

396
00:14:38,509 --> 00:14:40,587
où vous espèrerez de nouveau
être en 5éme année.

397
00:14:40,588 --> 00:14:44,115
contente toi de retourner en salle d'op
et lave toi les mains

398
00:14:44,116 --> 00:14:45,263
Tu vas opérer sur un raisin

399
00:14:45,264 --> 00:14:47,169
Juste pour t empêcher d'être rouillé

400
00:14:47,170 --> 00:14:49,316
Vous êtes tout le temps au bloc.

401
00:14:49,317 --> 00:14:50,869
Pour superviser, bien sur.

402
00:14:50,870 --> 00:14:54,293
Ils m'appellent pour les parties 
réellement compliquées.

403
00:14:54,332 --> 00:14:56,669
Mais je n'ouvre jamais, ne referme jamais.

404
00:14:57,305 --> 00:14:59,540
Est-ce que c'est une technique que je 
pourrais utiliser sur une 
reconstruction d'oreille ?

405
00:14:59,541 --> 00:15:00,852
Héhé , maintenant ,  tu vois ca ?

406
00:15:00,913 --> 00:15:03,111
Avery commence à ressentir la joie.

407
00:15:03,289 --> 00:15:04,281
Tire un raisin.

408
00:15:04,282 --> 00:15:05,124
- Oui.
- S'il te plaît.

409
00:15:05,125 --> 00:15:06,687
Sloan ne le laissera pas toucher un 
instrument.

410
00:15:06,688 --> 00:15:08,376
Il le laisse à peine finir une phrase.

411
00:15:08,377 --> 00:15:09,977
Au moins il me laisse dans le bloc.

412
00:15:10,972 --> 00:15:13,308
Je peux te prendre un raisin?

413
00:15:13,673 --> 00:15:15,795
Merci, mais Robbins a dit qu'elle
me donnera un coup de pied au cul

414
00:15:15,796 --> 00:15:17,133
si je ne publie pas.

415
00:15:17,252 --> 00:15:19,510
Je vais faire mon satané article 
sur le projet Afrique.

416
00:15:19,511 --> 00:15:20,760
Euh.

417
00:15:24,484 --> 00:15:25,986
Il ne ressent pas la joie.

418
00:15:25,987 --> 00:15:27,074
Non.

419
00:15:28,293 --> 00:15:30,016
Maintenant, tu vois ça, 
comment je vais faire ici?

420
00:15:32,584 --> 00:15:34,819
Wow. C'est mauvais, hein ?

421
00:15:34,820 --> 00:15:36,423
Je suis complétement enfoui sous la paperasse.

422
00:15:36,424 --> 00:15:38,025
Je suis enchainé à ce foutu ordinateur.

423
00:15:38,026 --> 00:15:39,578
Finis ta boisson. Sortons d'ici.

424
00:15:39,763 --> 00:15:40,376
Et aller où ?

425
00:15:40,377 --> 00:15:41,736
Finis juste ta boisson.

426
00:15:49,880 --> 00:15:50,579
Je ne comprends pas.

427
00:15:50,580 --> 00:15:51,944
Ton entrepreneur ne se soucie pas

428
00:15:51,945 --> 00:15:53,523
du fait que tu construis ce pont 
toi-même ?

429
00:15:53,524 --> 00:15:54,648
Bien, je ne dirais pas ca,

430
00:15:54,649 --> 00:15:55,883
mais il travaille pour moi.

431
00:15:55,884 --> 00:15:59,093
Si je n'avais pas ça...
Je tuerais mon résident.

432
00:15:59,094 --> 00:15:59,871
Karev ?

433
00:15:59,872 --> 00:16:01,655
Ah, il n'est juste pas intéressé.

434
00:16:02,206 --> 00:16:04,812
La colonne vertebrale était grande ouverte,

435
00:16:05,524 --> 00:16:07,091
vue parfaite du cordon

436
00:16:07,092 --> 00:16:08,972
C'est magnifique.
Il pourrait au moins s'en soucier.

437
00:16:08,973 --> 00:16:10,589
Il a percé juste à temps.

438
00:16:10,993 --> 00:16:11,995
Il n'est pas Meredith.

439
00:16:11,996 --> 00:16:13,405
Non, il ne l'est pas.

440
00:16:16,005 --> 00:16:17,463
Tu sais, quand tu as démissionné comme
chef,

441
00:16:17,464 --> 00:16:19,311
j'ai pensé que tu avais perdu les pédales.

442
00:16:19,312 --> 00:16:20,545
Maintenant pas tant que ça ?

443
00:16:22,132 --> 00:16:24,039
C'est moi ou tout le monde dans cet 
hôpital

444
00:16:24,040 --> 00:16:25,603
Attend de moi que je me plante ?

445
00:16:25,604 --> 00:16:26,901
Oh, non. On a tous parié là dessus.

446
00:16:28,336 --> 00:16:29,358
J'ai parié 100$

447
00:16:29,359 --> 00:16:31,373
que tu tiendrai au moins 6 mois, 
donc tiens jusque là.

448
00:16:34,767 --> 00:16:36,980
J'ai marcher sur des œufs
 à la maison depuis des semaines.

449
00:16:36,981 --> 00:16:39,928
J'avais l'habitude de venir travailler
pour lacher la pression, and now...

450
00:16:39,929 --> 00:16:41,689
ca devient un cauchemar aussi.

451
00:16:52,221 --> 00:16:54,028
Et la, papa a utilisé

452
00:16:54,063 --> 00:16:57,222
5-0 monocryl à l'intérieur du nez
du gros monsieur,

453
00:16:57,223 --> 00:16:58,711
Et hop !

454
00:16:58,712 --> 00:17:01,912
Comme par magie, il n'y avait plus de 
cicatrice du tout

455
00:17:03,265 --> 00:17:06,162
Nous allons bien, juste comme on 
l'était il y a 20 minutes

456
00:17:06,163 --> 00:17:08,329
et 20 minutes avant ça.

457
00:17:10,704 --> 00:17:12,928
Est ce que vous allez continuer comme ça pendant
trois jours?

458
00:17:12,929 --> 00:17:15,137
Parce qu'il a vieilli il y a des heures

459
00:17:15,685 --> 00:17:16,886
Oh, mon dieu.

460
00:17:22,276 --> 00:17:23,877
Mark ? Mark ?

461
00:17:23,960 --> 00:17:25,368
Es-tu là ?

462
00:17:26,232 --> 00:17:28,616
Devinez qui vient de se retourner 
pour la première fois.

463
00:17:40,479 --> 00:17:41,653
Karev !

464
00:17:41,673 --> 00:17:42,951
Hunt m'a dit que je pourrais prendre 
sa chaise.

465
00:17:42,952 --> 00:17:44,588
Sofia est tombée du fauteuil la nuit
dernière,

466
00:17:44,589 --> 00:17:46,319
et elle n'a plus pleuré depuis.
Quelque chose ne va pas.

467
00:17:46,320 --> 00:17:47,870
Oui, je ne suis pas un pédiatre.
Désolé.

468
00:17:47,871 --> 00:17:50,927
Si je le dis à quelqu'un en pédiatrie, 
ils appelleront Arizona.

469
00:17:51,076 --> 00:17:52,331
Oui, j'ai un article à écrire.

470
00:17:52,332 --> 00:17:54,279
Tu abandonnes ce que tu fais maintenant

471
00:17:54,280 --> 00:17:56,740
Au moment ou je compte jusqu’à trois ou je te finis.

472
00:17:57,396 --> 00:17:59,573
Un, deux...

473
00:18:06,604 --> 00:18:08,792
Ok, le salon des résidants a besoin 
d'un nouveau canapé.

474
00:18:08,793 --> 00:18:09,976
Assurez vous qu'il arrive la bas.

475
00:18:09,977 --> 00:18:11,512
Voyez si les infirmières en pédiatrie

476
00:18:11,513 --> 00:18:13,268
du 3e étage peuvent utiliser ce bureau.

477
00:18:13,269 --> 00:18:14,549
- Mm-hmm. Ok.
- Merci.

478
00:18:15,712 --> 00:18:17,475
Je sais. Je sais ce que tu penses.

479
00:18:17,476 --> 00:18:18,491
et non,

480
00:18:18,492 --> 00:18:21,280
Aussi longtemps que vous voudrez de moi,
je n'abandonnerai pas.

481
00:18:21,281 --> 00:18:23,183
Je me débarrasse juste de quelques trucs

482
00:18:23,184 --> 00:18:25,680
que je n'ai pas besoin, 
j'ai besoin d'être le chef.

483
00:18:25,681 --> 00:18:27,031
Et tu peux dire ce que tu veux
sur la manière dont

484
00:18:27,032 --> 00:18:29,268
je veux mon bureau ou ma table.

485
00:18:29,269 --> 00:18:30,070
Je dis que tu te trompes.

486
00:18:30,071 --> 00:18:33,416
Je dis que mon bureau peut être 
comme je le veux. Okay ?

487
00:18:42,796 --> 00:18:43,839
L'intervention s'est bien passée,

488
00:18:43,840 --> 00:18:45,495
mais votre colonne reste très fragile.

489
00:18:45,496 --> 00:18:46,892
Bonnes nouvelles. Nous avons trouvé
l'oreille.

490
00:18:47,128 --> 00:18:48,315
Je l'ai trouvé.

491
00:18:48,316 --> 00:18:50,320
je suis retourné au centre de convention,

492
00:18:50,321 --> 00:18:53,293
j'ai chercher tout la nuit 
dans la benne à ordure.

493
00:18:53,294 --> 00:18:54,637
Mais devines où elle était.

494
00:18:54,740 --> 00:18:57,827
Avec les objets trouvés,
accrochée à des casques fous.

495
00:18:57,828 --> 00:18:59,412
Où est mon TARDIS?

496
00:18:59,908 --> 00:19:01,077
Ok.

497
00:19:01,353 --> 00:19:05,065
Pourquoi pas un "Merci, Greg, d'avoir 
trouvé mon oreille"

498
00:19:05,248 --> 00:19:06,315
"dans les ordures" ?

499
00:19:06,316 --> 00:19:08,483
Je m'en fou de mes oreilles.
Je prend soin du TARDIS.

500
00:19:08,484 --> 00:19:10,100
On se soucie à propos de l'oreille, Keith.

501
00:19:10,101 --> 00:19:11,578
Keith, essayez de ne pas bouger, ok ?

502
00:19:12,956 --> 00:19:13,895
Bien.

503
00:19:13,896 --> 00:19:15,144
Peux-tu au moins...

504
00:19:15,868 --> 00:19:18,141
le garder dans le salon pour que je
puisse le regarder?

505
00:19:19,385 --> 00:19:20,536
En réalité...

506
00:19:21,756 --> 00:19:24,027
Oh, mon dieu. Tu l'as vendue, c'est ca ?

507
00:19:24,028 --> 00:19:25,664
- Tu l'as vendue ?!
- Non !

508
00:19:25,796 --> 00:19:26,624
Aah !

509
00:19:26,625 --> 00:19:27,563
Je stabiliserai sa nuque.

510
00:19:27,564 --> 00:19:29,196
- Bien, retirez vos doigts de mon corps.
- Aah !

511
00:19:29,197 --> 00:19:30,019
- Vos orteils.
- Aah !

512
00:19:30,020 --> 00:19:31,268
- Il va bien ?
- Bougez vos orteils.

513
00:19:31,269 --> 00:19:32,324
- Il va bien ? 
- Je ne sais pas.

514
00:19:32,325 --> 00:19:33,950
Aah !
Ses membres inférieurs marchent
lentement.

515
00:19:34,352 --> 00:19:36,064
Keith, essayez et bougez vos pieds pour
moi, s'il vous plaît.

516
00:19:37,100 --> 00:19:38,508
Maintenant agitez vos orteils.

517
00:19:42,032 --> 00:19:44,448
Elle est habituellement beaucoup 
plus alerte que ça.

518
00:19:44,449 --> 00:19:45,735
Je suis resté à ses cotés toute la nuit,

519
00:19:45,736 --> 00:19:47,904
en vérifiant pour être sur qu'elle 
respirait toujours.

520
00:19:48,097 --> 00:19:49,619
Peut-être que la raison pour laquelle 
elle n'est pas alerte

521
00:19:49,620 --> 00:19:50,923
est parce que vous l'avez tenue éveillée
toute la nuit.

522
00:19:50,924 --> 00:19:52,045
Qu'est-ce que c'est ça ?

523
00:19:52,566 --> 00:19:53,483
Juste là. Vous voyez ?

524
00:19:53,484 --> 00:19:55,952
Oui. C'est un cerveau en parfaite santé

525
00:19:55,953 --> 00:19:57,374
d'un bébé parfaitement sain

526
00:19:57,375 --> 00:19:59,168
qui n'a pas besoin de Scan.

527
00:20:00,922 --> 00:20:03,001
Le bébé va bien. J'y vais maintenant.

528
00:20:06,432 --> 00:20:08,191
oui, voici le tigre.

529
00:20:08,192 --> 00:20:09,872
Ooh, voici le tigre.

530
00:20:10,262 --> 00:20:12,104
Le gars a lancé une bouteille de bière sur moi.

531
00:20:12,105 --> 00:20:14,505
Qui lance des bouteilles au visage des
gens ?

532
00:20:14,886 --> 00:20:15,944
Carter ?

533
00:20:15,945 --> 00:20:17,011
Pour-pourquoi es-tu revenu ?

534
00:20:17,012 --> 00:20:18,643
L'infirmière a dit que tu pensais que
j'avais manqué quelque chose.

535
00:20:18,644 --> 00:20:19,792
Lâches-moi !

536
00:20:20,500 --> 00:20:22,523
stupide enfant, avec votre convention idiote!

537
00:20:22,524 --> 00:20:24,460
Chaque année, vous alignez sur ma pelouse,

538
00:20:24,461 --> 00:20:25,854
bloquez mon allée.

539
00:20:25,855 --> 00:20:27,392
C'est à moi, compris?

540
00:20:27,393 --> 00:20:28,691
- Monsieur! Monsieur!
- Je vais vous faire arrêter!

541
00:20:28,692 --> 00:20:30,368
Vous m'avez jeté une bouteille dessus!

542
00:20:30,369 --> 00:20:32,639
Monsieur, revenez dans la civière tout de suite!

543
00:20:32,640 --> 00:20:34,908
J'ai besoin de vous dans la civière.
Merci.

544
00:20:34,909 --> 00:20:36,509
Lit 6, s'il vous plaît.

545
00:20:43,104 --> 00:20:45,136
Tu es là pour voir Kepner encore.

546
00:20:45,221 --> 00:20:48,125
Euh, non. Je suis ici pour un examen. 
Je suis malade.

547
00:20:48,289 --> 00:20:50,391
Ecoute, pourquoi je ne te donnerais pas
son numéro, tu sors d'ici
(erreur phrase en anglais)

548
00:20:50,392 --> 00:20:52,228
Tu lui passe un coup de fil, ... ?

549
00:20:52,229 --> 00:20:53,928
Oh, non. Je ne pourrais jamais...

550
00:20:53,929 --> 00:20:55,580
Non, crois moi. Vous deux avez plus en 
commun que tu ne le penses.

551
00:20:55,581 --> 00:20:57,580
Ne pourrais-tu pas juste m'admettre 
comme patient pour la journée ?

552
00:20:57,724 --> 00:20:58,630
Ca n'arrivera pas.

553
00:20:58,632 --> 00:21:00,733
Mais et si mes pieds me font mal, ou 
mes jambes ?

554
00:21:00,734 --> 00:21:02,703
Je ne vais pas donner un lit pour 
un harceleur avec de faux symptômes.

555
00:21:02,703 --> 00:21:03,491
Oublies ça.

556
00:21:03,517 --> 00:21:04,956
J'ai des douleurs dans la poitrine,

557
00:21:04,956 --> 00:21:07,156
ce qui signifie... que vous devez 
m'admettre

558
00:21:07,156 --> 00:21:09,394
et me garder en observation, pas vrai ?

559
00:21:15,559 --> 00:21:18,771
Keith s'est blessé à nouveau à la colonne
créant un saignement péridural

560
00:21:19,087 --> 00:21:21,109
ca doit être adressés aussi
vite que possible

561
00:21:21,109 --> 00:21:21,940
Il en va de l’oreille.

562
00:21:21,940 --> 00:21:24,278
Son oreille est accessoire. Le 
saignement pourrait le paralyser.

563
00:21:24,278 --> 00:21:26,568
L'oreille a été détachée pendant 20heures.

564
00:21:26,568 --> 00:21:28,998
Si nous ne la remettons pas vite, elle
ne sera plus du tout viable.

565
00:21:28,998 --> 00:21:30,433
As tu l'intention de passer au travers de la nuque ?

566
00:21:30,433 --> 00:21:32,170
Pour accéder a la colonne vertébrale.
Oui.

567
00:21:32,170 --> 00:21:33,916
Le patient sera donc
déà sur pied.

568
00:21:34,362 --> 00:21:36,724
Pourquoi insérons nous
son oreille dans l'abdomen ?

569
00:21:37,511 --> 00:21:39,098
Garde la saine avec l'approvisionnement en sang la-bas.

570
00:21:39,098 --> 00:21:40,414
Vous pouvez opérer la moelle.

571
00:21:40,926 --> 00:21:42,828
La sotir demain, et la rattacher.

572
00:21:43,333 --> 00:21:44,396
Bonne idée.

573
00:21:44,396 --> 00:21:45,372
Vraiment bonne idée.

574
00:21:45,770 --> 00:21:47,015
Shep, tu as besoin de moi ?

575
00:21:47,111 --> 00:21:48,165
Oh, oui.

576
00:21:53,515 --> 00:21:54,133
Alors, je...

577
00:21:54,133 --> 00:21:56,065
passais juste par ton bureau, et tu 
n'étais pas là.

578
00:21:56,212 --> 00:21:57,398
Ainsi qu'aucune de tes affaires.

579
00:21:57,398 --> 00:21:59,169
Mon bureau est où je suis.

580
00:21:59,719 --> 00:22:00,510
Tu prends vraiment cette

581
00:22:00,510 --> 00:22:02,602
chose de "ne pas être coincé derrière
ton bureau" au sérieux.

582
00:22:03,173 --> 00:22:04,217
Mm. Tu as déjà trouvé un nouveau 
résident?

583
00:22:04,217 --> 00:22:05,293
Je pourrais avoir un candidat.

584
00:22:05,293 --> 00:22:06,931
Au fait, mon entrepreneur a appelé.

585
00:22:06,931 --> 00:22:08,136
Les charpentes pour le pont sont là.

586
00:22:08,136 --> 00:22:10,030
Je suis la. J'ai eu la scie électrique.

587
00:22:13,954 --> 00:22:15,882
Oui, c'est à ça que ressemble la vraie
souffrance.

588
00:22:15,882 --> 00:22:18,474
Vous, euh, pensez qu'elle va bien
là-bas avec ce mec?

589
00:22:18,474 --> 00:22:20,224
-Elle va bien. 
-Lachez moi !

590
00:22:20,334 --> 00:22:21,820
Monsieur, si vous ne vous calmez pas,

591
00:22:21,820 --> 00:22:23,745
-Nous devrons recourir à la force
-hm, est ce que...

592
00:22:23,745 --> 00:22:25,748
- Oh, je m'en vais.
- Es-tu sure qu'elle va bien ?

593
00:22:25,748 --> 00:22:27,017
- Maintenant!
- Ah!

594
00:22:27,342 --> 00:22:28,630
Appelez la sécurité!

595
00:22:28,630 --> 00:22:29,932
- Monsieur, Monsieur.
- Qu'est-ce qui se passe?

596
00:22:29,932 --> 00:22:31,869
-Je dois protéger ma maison ! 
-Oh mon dieu. Il est en train de tout casser

597
00:22:32,580 --> 00:22:33,688
Sécurité !

598
00:22:33,780 --> 00:22:36,100
Donnez moi 5ml de haloperidol

599
00:22:36,100 --> 00:22:37,912
Je dois protéger ma maison !

600
00:22:37,912 --> 00:22:39,392
On peut avoir de l'aide ?

601
00:22:39,392 --> 00:22:41,052
Uh,hey.Uh,Hey.
Eloignes toi de moi !

602
00:22:41,274 --> 00:22:45,038
- Euh, quelqu'un, ils- ils ont besoin 
d'aide là-bas. - J'ai dit non !

603
00:22:45,038 --> 00:22:46,991
-Eloignes toi de moi !
-Tu dois le tenir encore!

604
00:22:46,991 --> 00:22:48,137
J'essaie !

605
00:22:50,478 --> 00:22:51,938
Nous sommes un peuple doux ...

606
00:22:52,228 --> 00:22:53,602
- Aah!
- Qui ont soif d'aventure.

607
00:22:54,906 --> 00:22:57,724
Nous sommes un peuple calme qui rêve
d'aventure.

608
00:22:58,394 --> 00:23:00,113
Quand nous trouvons, nous devenons...

609
00:23:01,411 --> 00:23:03,264
- Ah! Héros.
- Je ne peux pas être ici!

610
00:23:03,264 --> 00:23:04,687
Que quelqu'un l'arrête !

611
00:23:05,654 --> 00:23:06,669
Excusez-moi, euh, monsieur.

612
00:23:06,669 --> 00:23:10,640
Vous avez besoin de vous calmer tout 
de suite et d'arrêter...

613
00:23:10,640 --> 00:23:11,768
Allez vous faire voir !

614
00:23:14,245 --> 00:23:15,747
- Où est il ?
- Près du coin.

615
00:23:15,747 --> 00:23:18,141
Bipe le bloc 2 pour une possible
commotion cérébrale et une mâchoire cassée.

616
00:23:18,141 --> 00:23:19,515
Nous avons un patient avec une fracture de la mâchoire ?

617
00:23:19,515 --> 00:23:20,674
- Nous sommes sur le point d'en avoir.
- Je suis dessus.

618
00:23:32,391 --> 00:23:33,730
Est ce que c'est vrai,
avez vous frappez un mec ?

619
00:23:33,730 --> 00:23:35,052
Shep, j'ai besoin d'une consultation 
neurologique

620
00:23:35,052 --> 00:23:36,252
Pourquoi, parce que vous avez frappé
un mec ?

621
00:23:36,252 --> 00:23:38,118
C'est quoi cette histoire j'ai entendu
dire que tu avais frappé un mec ?

622
00:23:38,118 --> 00:23:40,142
Bon, oui, j'ai frappé un patient

623
00:23:40,142 --> 00:23:42,171
qui mettait en danger la securité de mes infirmières,

624
00:23:42,171 --> 00:23:44,187
mes résidents, et autres patients.

625
00:23:44,187 --> 00:23:46,206
Tu sais tu es le chef  pas le sherrif, pas vrai ?

626
00:23:46,461 --> 00:23:47,572
Le scan est bon.

627
00:23:47,572 --> 00:23:49,540
Merci, à vous tous, vraiment.

628
00:23:53,186 --> 00:23:54,196
Bien.

629
00:23:54,432 --> 00:23:55,644
Quelqu'un m'a bipé ?

630
00:23:55,776 --> 00:23:56,543
Voici Carter.

631
00:23:56,543 --> 00:23:58,613
Il vient de se battre avec
un gars qui fait 2 fois sa taille

632
00:23:58,613 --> 00:24:00,462
Il y a beaucoup de sang
dans la cavité péritonéale.

633
00:24:00,462 --> 00:24:01,628
et une lacération splénique.

634
00:24:01,628 --> 00:24:03,270
Bien, ça peut prendre un moment à réparer.

635
00:24:03,486 --> 00:24:05,492
Bien, vous disiez que
 vous vouliez avoir les mains sales...

636
00:24:05,492 --> 00:24:07,358
Yeah, ok, maintenant où crois tu aller ?

637
00:24:07,358 --> 00:24:08,604
Oh, je n'ai pas besoin d'heures en trauma.

638
00:24:08,604 --> 00:24:10,740
J'ai besoin, euh, d'heures en neuro et 
de finir mon article.

639
00:24:10,740 --> 00:24:12,066
Non, tu ne vas nulle part.

640
00:24:12,066 --> 00:24:14,347
Boki, vous avez toujours ma playlist en cours ?

641
00:24:14,347 --> 00:24:15,494
bien mettez la en marche .

642
00:24:38,806 --> 00:24:40,996
J'ai une réunion dans la salle de 
conférence à neuf heure.

643
00:24:41,038 --> 00:24:42,746
Beaucoup de difficultés a se concentrer.

644
00:24:43,141 --> 00:24:44,032
Tu as demandé.

645
00:24:44,562 --> 00:24:45,806
Oui, mais tu savais que je ne voulais 
pas vraiment savoir

646
00:24:45,806 --> 00:24:48,558
et tu me l'as quand même dit parce 
que tu profites de ma souffrance.

647
00:24:48,792 --> 00:24:50,254
Bien, la prochaine fois, tu ne 
demanderas pas.

648
00:24:50,669 --> 00:24:52,495
Tu as la réputation d'être une personne
sympa.

649
00:24:52,495 --> 00:24:53,824
Je pense que c'est une grosse connerie.

650
00:24:54,354 --> 00:24:55,396
Tu sais quoi? Je vais construire un 
pont.

651
00:24:55,396 --> 00:24:57,786
Pourquoi ne pas venir ce soir,
sortir sur le pont ?

652
00:24:57,786 --> 00:25:00,096
Ce travaille pour toi,
frapper des choses ?

653
00:25:00,096 --> 00:25:01,105
Ça ne fait pas mal.

654
00:25:01,578 --> 00:25:03,476
Tu sais, avant que tu insères cette 
oreille, Avery,

655
00:25:03,476 --> 00:25:04,951
pourquoi tu ne reculerais pas et me 
laisser te montrer

656
00:25:04,951 --> 00:25:07,412
cette astuce pour créer
une poche sous cutanée.

657
00:25:07,412 --> 00:25:09,742
Vous me l'avez montré la semaine dernière, 
deux fois.

658
00:25:09,742 --> 00:25:11,574
Et je vais te montrer encore.

659
00:25:12,816 --> 00:25:14,252
Où est ton résident, de toute manière ?

660
00:25:14,252 --> 00:25:16,402
Ne me dites pas qu'il est en retard 
pour une décompression épidurale.

661
00:25:18,764 --> 00:25:19,681
Avery.

662
00:25:19,888 --> 00:25:22,003
Avez-vous déjà décompressé 
un hématome spinal ?

663
00:25:22,467 --> 00:25:23,964
J'en ai déjà vu une en vidéo, oui.

664
00:25:23,964 --> 00:25:25,048
Parfait, fais-le.

665
00:25:25,810 --> 00:25:27,114
- Quoi?
- Quoi?

666
00:25:27,386 --> 00:25:28,761
Je suis ici, si vous avez besoin de moi.

667
00:25:28,887 --> 00:25:31,031
Commencez avec le, heu, Leksell,

668
00:25:31,031 --> 00:25:33,819
fais toi un chemin à travers l'os
jusqu'à la pachyméninge.

669
00:25:33,819 --> 00:25:35,002
-Okay.
-Okay?

670
00:25:36,667 --> 00:25:38,684
Difficile pour toi de voir ce que je fais, Avery,

671
00:25:38,684 --> 00:25:40,404
de toutes les façons qui existent.

672
00:25:40,600 --> 00:25:42,763
Bien, j'imaginais que tu pourrais le 
laisser faire puisqu'il a les mains libres.

673
00:25:44,720 --> 00:25:46,988
Excellent contrôle de 
la veine épidurale, Avery.

674
00:25:47,075 --> 00:25:49,854
Je suis surpris que tu n'aies 
jamais pensé à la neuro.

675
00:25:55,728 --> 00:25:58,174
J'espérais que tu considérerais

676
00:25:58,174 --> 00:26:00,624
de me laisser créer la poche moi-même
la prochaine fois.

677
00:26:00,928 --> 00:26:02,546
Shepherd te laisse toucher une vertèbre,

678
00:26:02,546 --> 00:26:04,708
Maintenant tu es prêt à refaire un 
visage tout seul ?

679
00:26:04,708 --> 00:26:05,606
Non.

680
00:26:05,606 --> 00:26:07,381
Je veux juste pouvoir 
essayer de pratiquer

681
00:26:07,381 --> 00:26:08,630
tes techniques chirurgicales

682
00:26:08,926 --> 00:26:10,304
sur autre chose que des fruits.

683
00:26:10,304 --> 00:26:13,340
Tu n'es pas prêt. C'est pour cela
que tu pratiques sur des fruits.

684
00:26:13,714 --> 00:26:16,056
Quand tu auras fini de mutiler 
les fruits, on en reparlera.

685
00:26:18,714 --> 00:26:19,681
Tout est OK?

686
00:26:21,171 --> 00:26:22,198
C'est peut-être déplacé,

687
00:26:22,198 --> 00:26:24,454
Mais il n'y pas moyen que je vienne
chez toi

688
00:26:24,454 --> 00:26:25,654
et que j'accroche quelque chose ?

689
00:26:26,070 --> 00:26:27,434
J'apprécie ton initiative, Avery.

690
00:26:30,220 --> 00:26:32,150
Alors les petits malins
du département juridique m'ont dit

691
00:26:32,150 --> 00:26:34,384
que j'ai besoin de m'excuser
auprès de l'ivrogne

692
00:26:34,384 --> 00:26:35,960
qui a détruit ma salle d'urgence

693
00:26:36,472 --> 00:26:37,996
Elle n'était pas prête pour une relation,

694
00:26:37,996 --> 00:26:39,448
et maintenant elle est dans une relation.

695
00:26:39,448 --> 00:26:41,079
Ok. Alors où est la responsabilisation ?

696
00:26:41,079 --> 00:26:42,537
C'est ce que je veux savoir. C'est quoi
 ce...

697
00:26:46,082 --> 00:26:47,823
Vous travaillez toujours comme ça les gars ?

698
00:26:48,896 --> 00:26:50,082
Tu devrais essayer.

699
00:26:50,420 --> 00:26:51,416
Non, je suis bon.

700
00:26:51,416 --> 00:26:53,402
juste ... je tape .

701
00:26:54,748 --> 00:26:55,706
Ok.

702
00:26:58,291 --> 00:26:59,473
Merci pour ça, en tout cas.

703
00:26:59,473 --> 00:27:01,388
Je sais que Sloan est mon patron,
et il est ton ami.

704
00:27:01,388 --> 00:27:02,592
Je ne voudrais pas outrepasser les règles.

705
00:27:04,515 --> 00:27:05,752
Non que j'aurais une chance

706
00:27:05,752 --> 00:27:07,576
d'outrepasser avec lui.

707
00:27:08,840 --> 00:27:10,165
Depuis qu'il m'a sur des roues de formation

708
00:27:10,827 --> 00:27:13,195
ce qui me va la plupart du temps,
sauf...

709
00:27:13,569 --> 00:27:15,246
quand je rentre , et qu'il s'avere
que ma petite amie,

710
00:27:15,246 --> 00:27:17,532
qui est une 4ème année,
a fait plus d'opérations que moi.

711
00:27:17,532 --> 00:27:19,132
Puis elle me demande comment ma journée s'est passée,

712
00:27:19,132 --> 00:27:20,804
Et la réponse est,"super, ma cherie".

713
00:27:20,804 --> 00:27:22,341
"je viens de passer les 9 dernières heures debout"

714
00:27:22,341 --> 00:27:24,246
"a regarder ton ex opéré".

715
00:27:27,926 --> 00:27:28,972
ouais.

716
00:27:34,384 --> 00:27:37,258
Je sais que tu pense que tu as un
meilleur endroit ou être maintenant,

717
00:27:38,038 --> 00:27:38,982
mais ce n'est pas le cas.

718
00:27:39,737 --> 00:27:41,893
Je veux juste finir ma paperasse,
monsieur.

719
00:27:42,432 --> 00:27:44,718
Mm. Il tombe tout de suite . ..

720
00:27:45,133 --> 00:27:47,592
les recherches , les tests , la paperasse

721
00:27:48,054 --> 00:27:49,554
Nous le faisons pour arriver a ca.

722
00:27:50,090 --> 00:27:50,998
ah-ah

723
00:27:51,613 --> 00:27:52,947
Adele fait ca.

724
00:27:53,042 --> 00:27:54,020
Quoi ?

725
00:27:54,156 --> 00:27:55,821
Elle me "ah ah"

726
00:27:56,651 --> 00:27:58,921
Chaque soir quand je lui donne des
détails sur ma journée,

727
00:27:59,193 --> 00:28:01,840
Elle acquiesse en me répondant par 
beaucoup de "hm-hmm."

728
00:28:02,108 --> 00:28:03,895
Mais je peux dire qu'elle n'est pas
à l'aise

729
00:28:03,895 --> 00:28:04,992
parce que la moitié du temps,

730
00:28:04,992 --> 00:28:06,795
elle ne se rappelle pas où je travaille.

731
00:28:07,264 --> 00:28:08,927
Ça la rend nerveuse quand je dis

732
00:28:08,927 --> 00:28:10,532
que j'opère des gens.

733
00:28:12,894 --> 00:28:14,906
Parfois tu ne peux pas voir la
partie heureuse de ta vie

734
00:28:14,906 --> 00:28:15,918
avant qu'elle ne soit terminée.

735
00:28:18,785 --> 00:28:20,164
C'est là, Karev.

736
00:28:21,105 --> 00:28:22,595
C'est en ce moment.

737
00:28:23,428 --> 00:28:24,635
Tu es dedans.

738
00:28:27,154 --> 00:28:28,204
Oh, il s'éfondre.

739
00:28:28,204 --> 00:28:30,720
Prend le hile (terme anatomique) et maintient une pression
pour que je puisse mieux voir.

740
00:28:30,720 --> 00:28:31,662
Ok, j'y suis.

741
00:28:34,034 --> 00:28:34,595
Bien.

742
00:28:34,595 --> 00:28:37,043
Essayes de ligaturer l'artère et...

743
00:28:37,043 --> 00:28:40,141
Merde! Ca se rétracte. Allez, Carter.

744
00:28:40,259 --> 00:28:41,162
Allez!

745
00:28:44,189 --> 00:28:45,387
Voyons si ça tient.

746
00:28:45,387 --> 00:28:46,184
Prêt

747
00:28:51,692 --> 00:28:53,200
Les données vitales sont stabilisées.

748
00:28:55,233 --> 00:28:56,336
Tu sens la joie là ?

749
00:28:56,582 --> 00:28:58,152
Je la sens, monsieur.

750
00:29:06,430 --> 00:29:08,182
hey. je vais au labo.

751
00:29:08,182 --> 00:29:09,911
Webber va me montrer ses points de suture

752
00:29:09,911 --> 00:29:11,396
- Tu veux venir ?
- Merde

753
00:29:11,996 --> 00:29:13,786
Je suis censé aider Bailey et April
avec un laboratoire de compétences

754
00:29:13,786 --> 00:29:15,434
pour les premières années
dès maintenant.

755
00:29:15,434 --> 00:29:16,804
Mettez vous par deux, branleurs.

756
00:29:18,746 --> 00:29:20,118
Hey, allez, Avery. Allons-y.

757
00:29:21,601 --> 00:29:22,735
En fait...

758
00:29:23,532 --> 00:29:25,418
J'ai oublié que j'avais un rendez-vous.

759
00:29:25,763 --> 00:29:26,529
Donc...

760
00:29:26,529 --> 00:29:28,052
Un rendez-vous ? Quel rendez-vous ?

761
00:29:28,052 --> 00:29:28,712
Hmm ?

762
00:29:28,712 --> 00:29:30,756
Euh, avec Mayfield

763
00:29:31,208 --> 00:29:32,266
en salle 22.

764
00:29:33,355 --> 00:29:34,706
Oh. Ok.

765
00:29:34,706 --> 00:29:36,644
Hmmm, c'est...sur. Ouais, c'est..

766
00:29:36,644 --> 00:29:37,638
C'est..c'est bon.

767
00:29:37,638 --> 00:29:39,068
Pas vrai, Dr. Bailey ?

768
00:29:39,068 --> 00:29:41,946
Des fois, Avery,
j'ai vraiment pas besoin de savoir.

769
00:29:44,786 --> 00:29:45,887
Avery.

770
00:29:46,138 --> 00:29:47,062
Au pont ce soir?

771
00:29:47,296 --> 00:29:48,754
Uh, je ne le manquerais pas.

772
00:29:48,754 --> 00:29:50,280
On a toujours la Malformations artério-veineuses demain ?

773
00:29:51,059 --> 00:29:52,899
Oui, absolument.

774
00:29:52,899 --> 00:29:53,888
Bien.

775
00:30:02,485 --> 00:30:04,136
J'ai finis...19 pages.

776
00:30:04,457 --> 00:30:06,016
Oh, bien joué.

777
00:30:06,016 --> 00:30:07,200
Hey, passe le moi.

778
00:30:07,200 --> 00:30:09,611
Oh non. Ce n'est pas encore prêt pour que...

779
00:30:09,611 --> 00:30:11,631
hey,mec, rend-ça.

780
00:30:11,631 --> 00:30:12,654
oh , tu vas lutter contre le chef ?

781
00:30:13,417 --> 00:30:14,514
Tu n'es pas le chef.

782
00:30:14,546 --> 00:30:17,960
Une fois que vous êtes le président,
vous restez toujours M. le Président.

783
00:30:19,702 --> 00:30:21,485
Maintenant Sheperd me veut
sur sa chirurgie,

784
00:30:21,827 --> 00:30:22,676
ce qui est formidable,

785
00:30:22,676 --> 00:30:25,132
évidemment, mais je suis censé être
en chirurgie avec Sloan

786
00:30:25,132 --> 00:30:26,275
au même moment.

787
00:30:26,364 --> 00:30:27,564
Comment suis-je censé choisir ?

788
00:30:27,564 --> 00:30:28,937
Avec qui veux-tu travailler le plus ?

789
00:30:29,708 --> 00:30:31,072
J'apprécie la plastique

790
00:30:31,294 --> 00:30:33,776
mais j'aimerais être vraiment capable
d'opérer.

791
00:30:33,776 --> 00:30:36,619
Eh bien, tu choisis entre deux chirurgien de renommée mondiale.

792
00:30:36,619 --> 00:30:37,714
Ce n'est pas un problème

793
00:30:37,714 --> 00:30:39,315
C'est un privilège. Saisis le.

794
00:30:39,315 --> 00:30:40,572
oui , sens la joie.

795
00:30:41,418 --> 00:30:42,820
Regardez-vous.

796
00:30:44,120 --> 00:30:46,471
Hey, comment t'as pu sortir du labo avec Bailey ?

797
00:30:46,471 --> 00:30:48,614
Oh. L'excuse Mayfield.

798
00:30:50,546 --> 00:30:53,133
Tu as utilisé l'excuse Mayfield
avec Bailey ?

799
00:30:53,133 --> 00:30:54,210
OUI, monsieur.

800
00:30:58,392 --> 00:30:59,496
Je sais, pas vrai ?

801
00:31:01,058 --> 00:31:02,042
Pas vrai ?

802
00:31:02,858 --> 00:31:05,040
Toi...avec Bailey?

803
00:31:08,150 --> 00:31:08,986
Tu veux du raisin?

804
00:31:14,282 --> 00:31:15,166
Qu'est-ce qui s'est passé ?

805
00:31:15,166 --> 00:31:17,034
Bien, tu dois avoir mal fait le C.T 
ou quelque chose ainsi,

806
00:31:17,034 --> 00:31:18,354
parce que ça fait plus de 27 heures,

807
00:31:18,354 --> 00:31:19,616
et elle n'a pas encore crié.

808
00:31:19,616 --> 00:31:20,774
Quelquechose ne vas pas.

809
00:31:20,774 --> 00:31:22,678
Tu veux savoir pourquoi
ton enfant n'a pas pleuré?

810
00:31:22,678 --> 00:31:24,478
Parcequ'elle t'aime bien.

811
00:31:24,478 --> 00:31:27,077
Tu es un bon père. Elle est heureuse.

812
00:31:27,334 --> 00:31:28,644
Tu veux la voir pleurer ?

813
00:31:30,646 --> 00:31:31,682
Voilà.

814
00:31:31,682 --> 00:31:32,748
Maintenant elle pleure.

815
00:31:34,385 --> 00:31:37,349
Chut. Ça va aller.

816
00:31:37,654 --> 00:31:39,053
C'est ok.

817
00:31:53,034 --> 00:31:54,260
Ils ont l'air heureux

818
00:31:54,636 --> 00:31:55,640
Oui, ils le sont

819
00:31:56,191 --> 00:31:58,068
Je te verrai sur le pont ce soir .

820
00:32:03,450 --> 00:32:05,182
Ce gars faisait 2 fois ma taille.

821
00:32:05,182 --> 00:32:07,510
A quoi j'ai pensé ? je suis un idiot.

822
00:32:07,728 --> 00:32:08,882
ou un hobbit.

823
00:32:08,934 --> 00:32:09,761
Quoi?

824
00:32:09,761 --> 00:32:10,666
c'est ce que tu as dit, non ?

825
00:32:10,666 --> 00:32:12,430
Quand les hobbits trouvent l'aventure,
ils deviennent des héros.

826
00:32:13,044 --> 00:32:13,954
Vous avancez.

827
00:32:14,246 --> 00:32:16,344
Ok,vous avez été écrabouillé par un géant.

828
00:32:16,344 --> 00:32:17,248
Ca reste cool.

829
00:32:18,058 --> 00:32:19,803
Et je ne suis pas le seul à le penser.

830
00:32:21,886 --> 00:32:23,020
Ok

831
00:32:23,634 --> 00:32:24,636
Rappelle toi

832
00:32:25,200 --> 00:32:26,652
Tout ce que tu as à faire c'est dire bonjour

833
00:32:26,652 --> 00:32:27,524
laisse-la faire le reste.

834
00:32:27,524 --> 00:32:29,136
Attend..

835
00:32:29,208 --> 00:32:30,145
Hei

836
00:32:30,810 --> 00:32:32,560
Merci pour ce que vous avez fait

837
00:32:32,560 --> 00:32:34,480
a-avoir tenu tête à ce type l'autre jour.

838
00:32:34,480 --> 00:32:36,162
C'était vraiment courageux

839
00:32:36,580 --> 00:32:37,864
J'étais un hobbit.

840
00:32:38,904 --> 00:32:40,366
Oh...

841
00:32:40,510 --> 00:32:41,042
Ok.

842
00:32:41,042 --> 00:32:43,643
Euh, je ne suis pas vraiment
familiarisé avec les hobbits,

843
00:32:43,643 --> 00:32:45,074
mais quoi qu'il en soit, que...

844
00:32:45,629 --> 00:32:47,146
Ok. Merci. Bye.

845
00:32:48,980 --> 00:32:50,829
Qu'est ce qu'il s'est passé au fait de
seulement dire salut ?

846
00:32:53,374 --> 00:32:54,679
Pas familier avec les hobbits ?

847
00:32:54,679 --> 00:32:55,715
Ils sont seulement les figures centrales

848
00:32:55,715 --> 00:32:58,096
dans l'une des oeuvres les 
plus connues de la 
littérature,

849
00:32:58,096 --> 00:32:59,086
sans mentionner le sujet

850
00:32:59,086 --> 00:33:01,248
l'un des plus grands films à succès jamais vu,

851
00:33:01,248 --> 00:33:03,420
mais, d'accord, pas familier avec les
hobbits.

852
00:33:03,420 --> 00:33:04,408
bien sûr

853
00:33:06,450 --> 00:33:07,452
Salut.

854
00:33:09,471 --> 00:33:10,638
Bonjour.

855
00:33:14,428 --> 00:33:15,971
Tu n'as pas encore préparé l'oreille ?

856
00:33:16,918 --> 00:33:18,166
Je pourrais...

857
00:33:18,166 --> 00:33:20,384
avoir a quitter votre rhinoplastie plus tôt

858
00:33:20,384 --> 00:33:22,692
Juste un peu... juste un tout petit peu demain

859
00:33:22,692 --> 00:33:23,719
si c'est ok.

860
00:33:24,142 --> 00:33:25,126
Tu es dans ma lumière.

861
00:33:25,126 --> 00:33:28,104
Hum, hier soir, Shepherd m'a demandé

862
00:33:28,104 --> 00:33:30,056
pour supprimer lors de l'opération la malformation-artério-veineuse,

863
00:33:30,056 --> 00:33:31,882
ce qui est une grosse opportunité pour moi,

864
00:33:31,882 --> 00:33:34,552
parce qu'il va...il va me laisser
mener, donc...

865
00:33:34,552 --> 00:33:35,434
La nuit dernière?

866
00:33:35,434 --> 00:33:36,738
Oui.

867
00:33:36,738 --> 00:33:39,640
Tu étais avec Shepherd 
la nuit dernière? Où?

868
00:33:39,640 --> 00:33:40,702
Oh, juste...

869
00:33:42,753 --> 00:33:43,612
Quoi?

870
00:33:43,612 --> 00:33:44,758
- Hmm?
- Sur le pont.

871
00:33:45,156 --> 00:33:46,203
Sur le pont ?

872
00:33:46,203 --> 00:33:47,921
Oui.

873
00:33:50,783 --> 00:33:51,719
Tu as raison.

874
00:33:52,164 --> 00:33:55,584
Prendre la tête d'une opération est 
une grosse opportunité.

875
00:33:55,788 --> 00:33:57,410
Tu ne devrais pas la laisser passer

876
00:33:58,234 --> 00:33:59,348
C'est pourquoi...

877
00:33:59,757 --> 00:34:01,668
J'aimerai que tu prennes les rênes maintenant.

878
00:34:02,116 --> 00:34:04,856
Recouds l'oreille de ce gars toi-même.

879
00:34:10,615 --> 00:34:11,558
Merci.

880
00:34:13,151 --> 00:34:14,284
Ne foire pas tout.

881
00:34:20,022 --> 00:34:22,192
Bonjour. Je suis le Dr Hunt.

882
00:34:22,379 --> 00:34:25,158
Je suis le chirurgien qui 
a réparé votre fracture 
de la mâchoire.

883
00:34:25,158 --> 00:34:28,647
je suis aussi celui qui vous l'a cassée.

884
00:34:28,812 --> 00:34:30,961
Euh, c'est fermé maintenant, donc, euh

885
00:34:31,245 --> 00:34:32,203
Je vais parler

886
00:34:32,203 --> 00:34:34,288
Maintenant ils veulent que
je vienne ici

887
00:34:34,288 --> 00:34:36,572
et que je m'excuse

888
00:34:36,572 --> 00:34:37,786
et je veux faire quelque chose...

889
00:34:38,156 --> 00:34:39,082
plutôt clair.

890
00:34:40,062 --> 00:34:41,538
Je me sens bien avec ce que j'ai fais.

891
00:34:42,624 --> 00:34:44,686
Maintenant j'ai passé en revue la bande
de la caméra de sécurité,

892
00:34:44,686 --> 00:34:45,997
et j'ai facilement empêché

893
00:34:45,997 --> 00:34:48,360
une demie-douzaine de personnes d'être
blessé par vous.

894
00:34:48,796 --> 00:34:50,884
Tu as agressé une fille

895
00:34:50,884 --> 00:34:51,962
avec une bouteille de bière

896
00:34:51,962 --> 00:34:53,982
Tu as agressé le personnel de l'hôpital.

897
00:34:53,982 --> 00:34:56,372
Tu as mis un homme sur la liste critique.

898
00:34:56,372 --> 00:34:57,828
Tu as été violent et abusif

899
00:34:57,828 --> 00:34:59,532
Devant des douzaines de témoins,

900
00:34:59,532 --> 00:35:01,720
et je me tiendrai debout
dans n'importe quel tribunal

901
00:35:01,720 --> 00:35:03,086
en disant juste ça.

902
00:35:04,560 --> 00:35:07,168
Je ne m'excuse pas des choses pour lesquelles je me sens bien,

903
00:35:07,168 --> 00:35:09,762
et je suis bien vis à vis de ça.

904
00:35:09,762 --> 00:35:10,932
Alors...

905
00:35:11,402 --> 00:35:12,916
si tu veux mettre ça en justice,

906
00:35:13,762 --> 00:35:14,832
fais-le.

907
00:35:20,215 --> 00:35:21,770
Et bonne chance pour votre
rétablissement.

908
00:35:29,899 --> 00:35:30,978
Jetez un oeil.

909
00:35:32,068 --> 00:35:35,270
Etes vous le Dr Jason Mayfield spécialisé dans le E.D. ?

910
00:35:35,430 --> 00:35:36,659
Chambre 22.

911
00:35:36,659 --> 00:35:38,340
Mayfield en 22.

912
00:35:38,751 --> 00:35:41,216
Vous avez dit à Bailey que vous aviez des problèmes d'érection.

913
00:35:42,382 --> 00:35:43,814
Tu l'as dis à Shepherd.

914
00:35:45,149 --> 00:35:47,362
Oh Karev. Vous êtes là.

915
00:35:47,434 --> 00:35:48,922
Je viens juste de lire votre papier.

916
00:35:49,124 --> 00:35:50,595
Excellent premier essai.

917
00:35:51,181 --> 00:35:52,700
Oh, uh, et, uh...

918
00:35:52,700 --> 00:35:54,438
ne traine pas avec Mayfield.

919
00:35:54,777 --> 00:35:56,350
Les gens se font une fausse idée.

920
00:35:56,437 --> 00:35:58,134
Oui.

921
00:36:02,284 --> 00:36:04,689
Ah, ça semble fantastique, Keith.

922
00:36:06,793 --> 00:36:09,885
Vous devriez avoir très peu 
de cicatrices.

923
00:36:11,031 --> 00:36:13,752
- Oh. Va-t-en.
- Non.

924
00:36:14,228 --> 00:36:17,496
Pardon ? j'ai du mal entendre .
Je suis a peu pres sure d'avoir mal entendu .

925
00:36:17,974 --> 00:36:20,581
Ok , oui, j'ai vendu TARDIS.

926
00:36:20,581 --> 00:36:23,129
Mais en tant qu'ami ,
Je veux etre honnete avec toi.

927
00:36:23,129 --> 00:36:25,107
C'était la bonne chose 
à faire

928
00:36:25,107 --> 00:36:27,974
Notre appart est rempli
de toutes les affaires que tu collectionnes.

929
00:36:27,974 --> 00:36:29,678
Tu as dépensé tout ton argent là-dedans.

930
00:36:29,678 --> 00:36:30,760
T'es pauvre.

931
00:36:31,056 --> 00:36:33,680
Avez-vous la moindre idée du nombre de factures que vous allez avoir?

932
00:36:33,844 --> 00:36:35,833
Ce tardis valait de l'argent...

933
00:36:35,833 --> 00:36:38,416
du vrai argent... ce que tu n'as pas.

934
00:36:38,416 --> 00:36:41,676
oui , je suis désolé pour ca 
J'ai vendu ton précieu TARDIS.

935
00:36:41,676 --> 00:36:43,070
Je suis.

936
00:36:43,732 --> 00:36:45,610
Mais je l'ai fait pour toi

937
00:36:52,398 --> 00:36:53,810
A qui tu le vendrais d'ailleurs ?

938
00:36:55,111 --> 00:36:56,728
le gars avec le magasin de BD

939
00:36:56,728 --> 00:36:57,857
celui de San Diego.

940
00:36:57,857 --> 00:36:59,846
Morris?

941
00:36:59,846 --> 00:37:01,090
Je déteste ce mec.

942
00:37:01,282 --> 00:37:02,736
Combien tu as pu en tirer ?

943
00:37:02,822 --> 00:37:04,033
7,500$

944
00:37:06,804 --> 00:37:08,140
Bien, il t'a arnaqué.

945
00:37:14,030 --> 00:37:15,110
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?

946
00:37:15,373 --> 00:37:17,106
Le chef a entouré toute la merde
dans mon papier

947
00:37:17,106 --> 00:37:19,114
Je dois fondamentalement 
tout recommencer.

948
00:37:19,114 --> 00:37:20,248
Je ne peux pas le croire.

949
00:37:20,248 --> 00:37:21,864
Je suis de retour là où j'ai commencé 
il ya trois jours ...

950
00:37:21,864 --> 00:37:23,706
Pas de papier, pas d'affaire

951
00:37:23,706 --> 00:37:24,918
ça craint.

952
00:37:26,849 --> 00:37:28,159
Attrape ton manteau.

953
00:37:38,638 --> 00:37:39,772
c'est une mauvaise idée.

954
00:37:40,202 --> 00:37:41,526
Shepherd me déteste.

955
00:37:41,722 --> 00:37:42,998
Je déteste les bois.

956
00:37:43,218 --> 00:37:44,796
Tu sais qu'il y a des ours là-dedans ?

957
00:37:45,740 --> 00:37:47,469
j'espère que ça ne te dérange pas.

958
00:37:47,469 --> 00:37:48,763
J'ai apporté Karev

959
00:37:54,878 --> 00:37:57,222
La 5ème année est vraiment en 
train de me faire chier

960
00:37:57,565 --> 00:37:58,716
Je veux dire, c'est pas une excuse, pas vrai?

961
00:37:58,716 --> 00:38:02,484
mais je ne voulais pas
être irrespectueux...

962
00:38:03,405 --> 00:38:06,205
Aussi, j'ai menti sur Mayfield,
juste pour être clair.

963
00:38:18,810 --> 00:38:19,834
Derek.

964
00:38:20,248 --> 00:38:22,050
Tu essaie de voler mon gars.

965
00:38:22,758 --> 00:38:25,044
c'est mon mec.
Avery viens dans la voiture

966
00:38:25,044 --> 00:38:26,205
Quoi?
Non. Mark...

967
00:38:26,205 --> 00:38:27,543
Tu es passé sur lui toute la semaine!

968
00:38:27,543 --> 00:38:30,377
Tu n'étais même pas intéressé par lui
avant de voir qu'il comptait pour moi.

969
00:38:30,377 --> 00:38:33,512
Je ne prends pas le temps d'enseigner 
à quiconque si je peux m'en empêcher.

970
00:38:33,512 --> 00:38:35,280
- Mark...
- Mais je prends le temps avec Avery

971
00:38:35,280 --> 00:38:37,118
parce qu'il apprend vite

972
00:38:37,118 --> 00:38:39,679
et il peut faire une plastie en Z
mieux que moi à son niveau

973
00:38:39,679 --> 00:38:40,555
Je peux?

974
00:38:41,786 --> 00:38:42,698
hey,hey , ne fais pas ca

975
00:38:42,698 --> 00:38:44,553
Ne, ne me crie pas dessus 
et après tu t'en vas.

976
00:38:44,553 --> 00:38:46,880
Je le fais pas. c'est juste que
Sofia aime quand je bouge.

977
00:38:48,456 --> 00:38:51,495
Vous les gars parlez.
Je vais prendre le bébé.

978
00:38:53,214 --> 00:38:55,121
Bon, attention. Nous avons eu 
une petite frayeur cette semaine.

979
00:38:55,121 --> 00:38:56,286
Ok, tu as raison.

980
00:38:56,286 --> 00:38:57,289
Maintenant...

981
00:38:59,338 --> 00:39:00,337
Merci.

982
00:39:00,337 --> 00:39:02,181
Avery, va dans la voiture !

983
00:39:03,207 --> 00:39:04,412
Comment ça va ce soir ?

984
00:39:04,940 --> 00:39:06,012
Tu vas bien ?

985
00:39:06,602 --> 00:39:08,612
Tu veux venir t'asseoir 
avec moi ? Allez.

986
00:39:08,632 --> 00:39:10,545
On va juste s'asseoir ici.

987
00:39:10,711 --> 00:39:12,945
et regarder ce petit arbre là bas.

988
00:39:13,102 --> 00:39:14,920
Les amis ne se volent pas l'un l'autre.

989
00:39:14,920 --> 00:39:17,643
Ce n'est pas du vol s'il demande
à être sur ma chirurgie.

990
00:39:17,644 --> 00:39:18,502
Oh, ne soit pas un âne

991
00:39:18,502 --> 00:39:19,121
Très bien, écoute.

992
00:39:19,121 --> 00:39:20,885
J'apprécie, vraiment,

993
00:39:20,885 --> 00:39:22,941
mais si je dois choisir, 
je choisis la chirurgie plastique

994
00:39:23,141 --> 00:39:26,247
J'ai vraiment apprécié de prendre la
direction pour votre neurochirurgie,

995
00:39:26,247 --> 00:39:30,314
- mais je sens que...
- Tu utilises mon gars ?

996
00:39:30,404 --> 00:39:32,122
Personne n'utilise mon gars

997
00:39:35,422 --> 00:39:37,004
Pourquoi on est les seuls avec 
des marteaux ?

998
00:39:37,378 --> 00:39:38,644
je me prend une biere

999
00:39:39,499 --> 00:39:40,856
<i>Soit un homme.</i>

1000
00:39:41,579 --> 00:39:43,252
<i>C'est ce que les gens 
disent tout le temps.</i>

1001
00:39:43,252 --> 00:39:44,918
Tu veux jouer avec le camion?

1002
00:39:45,500 --> 00:39:46,586
Tu peux toucher le camion.

1003
00:39:46,586 --> 00:39:48,284
<i>Mais qu'est ce que 
cela veut vraiment dire?</i>

1004
00:39:58,785 --> 00:39:59,956
Chéri.

1005
00:40:00,201 --> 00:40:01,488
Le diner est prêt.

1006
00:40:02,792 --> 00:40:04,234
C'est a propos de la force?

1007
00:40:05,574 --> 00:40:07,261
Nous allons chanter une chanson

1008
00:40:07,261 --> 00:40:09,077
Et regarde l'arbre

1009
00:40:09,900 --> 00:40:11,103
Es-tu fatigué ?

1010
00:40:11,103 --> 00:40:12,338
Tu es fatigué

1011
00:40:12,740 --> 00:40:13,426
Pas vrai ?

1012
00:40:13,426 --> 00:40:15,454
C'est encore un sacrifice ?

1013
00:40:15,454 --> 00:40:17,738
Tu penses qu'ils parlent de quoi ?

1014
00:40:20,350 --> 00:40:20,087
A mon avis ?

1015
00:40:20,087 --> 00:40:22,480
Lequel d'entre eux arrive
à vous prendre au bal.

1016
00:40:25,800 --> 00:40:27,098
<i>Est-ce à propos de gagner ?</i>

1017
00:40:28,286 --> 00:40:30,310
<i>Peut-être que c'est plus simple que ça.</i>

1018
00:40:31,654 --> 00:40:32,942
tu ne vas pas être fixé.

1019
00:40:32,942 --> 00:40:35,773
C'est pour cela que tu as cet
intérêt soudain pour l'enseignement.

1020
00:40:37,465 --> 00:40:40,152
Quand Richard t'a demandé 
qui devait être chef...

1021
00:40:42,159 --> 00:40:43,832
est-ce que mon nom est sorti ?

1022
00:40:45,522 --> 00:40:47,444
Tu venais d'avoir un bébé.
Tu ne voulais pas être chef.

1023
00:40:48,062 --> 00:40:49,640
Et il ne m'a pas demandé.

1024
00:40:49,652 --> 00:40:51,219
Et s'il avait demandé ?

1025
00:40:53,420 --> 00:40:54,678
Tu venais d'avoir un bébé.

1026
00:41:01,218 --> 00:41:02,649
Tu sais, il y a quelques semaines...

1027
00:41:03,671 --> 00:41:07,052
Je savais exactement ce que 
seraient les dix prochaines années

1028
00:41:08,824 --> 00:41:10,248
le travail, la famille...

1029
00:41:11,426 --> 00:41:13,678
et, eh, maintenant...

1030
00:41:15,022 --> 00:41:17,755
J'ai perdu l'essai, le bébé...

1031
00:41:19,141 --> 00:41:21,978
je suis sûr la liste noir de la F.D.A, 
et Meredith...

1032
00:41:26,146 --> 00:41:28,590
Parfois, elle me manque tellement,
je ne sais pas si j'y arriverai.

1033
00:41:30,789 --> 00:41:33,100
Tu dois savoir quand  il est en haut

1034
00:41:33,100 --> 00:41:34,682
En as tu parlé avec Hunt?

1035
00:41:35,778 --> 00:41:36,736
Non.

1036
00:41:36,736 --> 00:41:38,109
Je vérifie.

1037
00:41:38,879 --> 00:41:40,958
Je pense que Sofia a besoin 
d'être changée.

1038
00:41:43,745 --> 00:41:44,769
Ici.

1039
00:41:49,601 --> 00:41:51,447
Je te dirai ce que tu ne sais pas,

1040
00:41:51,605 --> 00:41:53,164
et comment construire un pont.

1041
00:41:54,104 --> 00:41:55,490
Cette chose n'est pas a niveau.

1042
00:41:55,490 --> 00:41:57,456
je doit appeller mon maître.

1043
00:41:58,774 --> 00:42:02,621
Parfois cela demande beaucoup 
d'efforts pour mettre son ego de côté.

1044
00:42:03,239 --> 00:42:05,828
<i>admettre la défaite, et simplement...</i>

1045
00:42:06,318 --> 00:42:09,216
tout recommencer.

1046
00:42:09,798 --> 00:42:13,434
Sync par YYeTs
Corrigé par MystEre
www.addic7ed.com

