1
00:00:01,800 --> 00:00:03,874
J'ai du mal à savoir
ce qui est réel.

2
00:00:03,899 --> 00:00:05,004
Hallucinations ?

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,112
Parfois je vois Lucifer.

4
00:00:06,137 --> 00:00:07,499
Attends, tu le vois, maintenant ?

5
00:00:08,840 --> 00:00:09,990
Laisse-moi voir ta main.

6
00:00:10,058 --> 00:00:11,125
J'étais avec toi quand
tu t'es fait ça.

7
00:00:11,209 --> 00:00:12,343
Je t'ai recousu.

8
00:00:14,379 --> 00:00:16,246
C'est réel.

9
00:00:16,298 --> 00:00:18,849
Il y a des choses plus anciennes
que les âmes au Purgatoire,

10
00:00:18,916 --> 00:00:21,302
et vous les avez englouties
également.

11
00:00:21,386 --> 00:00:22,603
- Je ne peux pas les retenir !
- Retenir qui ?

12
00:00:22,687 --> 00:00:23,520
Leviathan !

13
00:00:26,758 --> 00:00:28,592
Bobby : Ces...
Je-ne-sais-pas-qui...

14
00:00:28,643 --> 00:00:29,443
Sam : Leviathan

15
00:00:29,464 --> 00:00:30,965
S'ils sont dans les tuyaux,

16
00:00:31,032 --> 00:00:32,583
ils se sont trouvé une 
autoroute pour n'importe où.

17
00:00:33,418 --> 00:00:34,585
Quelqu'un mange des gens

18
00:00:34,670 --> 00:00:36,504
a l'hôpital Général de Sioux Falls.

19
00:00:36,555 --> 00:00:38,172
Certains d'entre nous
sont au bon endroit,

20
00:00:38,223 --> 00:00:39,873
et nous pourrions le fêter
tous les jours.

21
00:00:39,925 --> 00:00:41,809
Je vous ai rencontré à la maison.
Nous pouvons nous regrouper.

22
00:00:41,876 --> 00:00:42,893
Cet endroit a été incendié.

23
00:00:42,978 --> 00:00:44,145
Quelqu'un sait ce que 
nous faisons.

24
00:00:44,212 --> 00:00:45,146
Bobby !

25
00:00:45,213 --> 00:00:45,813
Oh non.

26
00:00:51,886 --> 00:00:53,105
J'ai deux hommmes --
l'un d'eux a un trauma crânien,

27
00:00:53,106 --> 00:00:54,757
l'autre a une fracture ouverte
du tibia.

28
00:00:54,802 --> 00:00:56,470
- Nous allons à Sioux Falls.
- Sioux Falls General ?

29
00:00:57,359 --> 00:00:58,609
Vous devez nous emmener ailleurs.
N'importe où !

30
00:00:58,694 --> 00:01:00,077
S'il vous plaît !

31
00:01:00,162 --> 00:01:02,697
Hey,
peut-être que je ne suis pas réel.

32
00:01:02,748 --> 00:01:04,582
Mais je n'irais nulle part, Sam.

33
00:01:04,666 --> 00:01:07,535
Sammy ? Reste avec moi,
tu m'entends ?

34
00:01:07,586 --> 00:01:09,003
Il s'enfonce.

35
00:01:14,626 --> 00:01:16,927
Docteur, pas de réponse.

36
00:01:17,012 --> 00:01:19,246
La pression artérielle est à 6-3

37
00:01:19,298 --> 00:01:22,350
Les pupilles sont fixes et dilatées

38
00:01:24,186 --> 00:01:27,104
Maintenez le en bas.

39
00:01:27,189 --> 00:01:29,557
3,2,1, allez !

40
00:01:29,608 --> 00:01:30,891

Infirmière !

41
00:01:32,861 --> 00:01:33,778
Calme toi

42
00:01:33,862 --> 00:01:34,945
Où suis-je ?

43
00:01:35,030 --> 00:01:36,364
Tu es à l'hopital.

44
00:01:36,431 --> 00:01:38,015
- Lequel ?
- Sioux Falls General.

45
00:01:41,203 --> 00:01:42,870
Où est mon frère ?
On l'a emmené.

46
00:01:42,937 --> 00:01:44,572
Il s'est sérieusement cogné la tête.

47
00:01:44,623 --> 00:01:45,656
Il est monté passer un IRM.

48
00:01:45,741 --> 00:01:47,074
Okay. Je dois y aller.

49
00:01:47,125 --> 00:01:48,793
Vous n'irez nulle part
avec cette jambe, mon pote.

50
00:01:48,877 --> 00:01:50,127
Non.

51
00:02:17,939 --> 00:02:21,141
Oh, non, non, non.

52
00:02:34,840 --> 00:02:38,008
Quoi ?

53
00:02:38,093 --> 00:02:39,343
[La porte s'ouvre]

54
00:02:43,098 --> 00:02:44,432
Tu vas bien ?

55
00:02:44,499 --> 00:02:46,767
Bobby, t'es en vie.

56
00:02:46,835 --> 00:02:49,002
Bien sûr que je le suis.
Pourquoi tu es sur le sol ?

57
00:02:49,054 --> 00:02:53,140
Ils m'ont donné de la morphine.
Beaucoup.

58
00:02:53,191 --> 00:02:55,693
Hey, regarde, un monstre
m'a cassé la jambe.

59
00:02:55,777 --> 00:02:57,728
[Grognements]

60
00:02:57,813 --> 00:02:58,813
Oh.

61
00:02:58,864 --> 00:03:00,281
Attends...la maison.

62
00:03:00,348 --> 00:03:02,349
On pensait que tu étais mort.

63
00:03:02,401 --> 00:03:05,236
Eh bien, je ne le suis pas.
Pas encore.

64
00:03:05,320 --> 00:03:06,620
Mais on doit partir.

65
00:03:06,688 --> 00:03:08,789
Cet endroit n'est pas sûr.

66
00:03:08,857 --> 00:03:10,241
Où est Sam ?

67
00:03:10,325 --> 00:03:12,960
Euh...
Un scan cérébral, je crois.

68
00:03:13,027 --> 00:03:14,962
Retrouve moi a l’accueil des ambulances, de suite.

69
00:03:15,029 --> 00:03:17,248
-Je retrouverai Sam.
-Attends, où ça?

70
00:03:17,332 --> 00:03:19,083
Bobby, j'suis un boiteux.

71
00:03:21,420 --> 00:03:23,003
Hey.

72
00:03:30,095 --> 00:03:32,263
Vous avez prévu le dessert,
je suppose?

73
00:03:32,380 --> 00:03:36,016
[sonnerie de portable]

74
00:03:36,067 --> 00:03:38,986
[s'éclaircit la voix] 
Oui?

75
00:03:39,053 --> 00:03:40,654
Les Winchesters?

76
00:03:55,287 --> 00:03:58,572
attends un peu, petit.
Qui est-ce ?

77
00:03:58,623 --> 00:04:01,709
Ouais, c'est ce gars
Sa mutuelle a expiré.

78
00:04:01,760 --> 00:04:04,094
On l'envoie à
l'hôpital du comté.

79
00:04:04,179 --> 00:04:05,463
Allez,Sicko.

80
00:04:05,547 --> 00:04:07,214
On va te faire soigner
dans un endroit plus sûr.

81
00:04:47,806 --> 00:04:48,923
Allez, Dean.

82
00:04:51,810 --> 00:04:52,726
Merde.

83
00:04:55,230 --> 00:04:56,397
Allez,Dean.

84
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Allez, Dean !

85
00:05:00,635 --> 00:05:02,987
Fonce, fonce, fonce!

86
00:05:13,782 --> 00:05:17,282
Supernatural 7x03
The girl next door

87
00:05:17,283 --> 00:05:20,783
Trad par:Gossipcam, Oxygendreams,SwaxR,
golfzulu & FreeFallin' :)

88
00:05:44,112 --> 00:05:45,078
[bruits de pas approchant]

89
00:05:45,146 --> 00:05:46,914
Hey mec...Ricardo.

90
00:05:46,981 --> 00:05:48,916
Qu'est-ce qui c'est passé?

91
00:05:48,983 --> 00:05:50,217
Suicidio.

92
00:05:52,003 --> 00:05:53,670
Adiós, ese.

93
00:05:56,704 --> 00:05:58,004
Ca devrait te réconforter.

94
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
Mon bébé!

95
00:06:01,737 --> 00:06:04,039
J'ai juste a enlever ce truc stupide
et je pourrai conduire à nouveau.

96
00:06:04,090 --> 00:06:06,758
Alors, qu'est ce qui se passe 
dehors ?

97
00:06:06,842 --> 00:06:08,727
Du bizarre avec 
une portion de sanglant.

98
00:06:08,794 --> 00:06:10,228
J'ai parlé à quelques chasseurs

99
00:06:10,296 --> 00:06:12,714
Ils sont après la même chose

100
00:06:12,765 --> 00:06:14,683
que cet atelier à l'hopital.

101
00:06:14,750 --> 00:06:16,551
Ouais, et qui ont aussi essayé de nous tuer chez toi

102
00:06:16,619 --> 00:06:19,437
Le consensus est qu'ils sont

103
00:06:19,522 --> 00:06:20,972
comme les polymorphes

104
00:06:21,057 --> 00:06:22,857
mais en beaucoup plus gros mangeur.

105
00:06:22,925 --> 00:06:26,478
Et rien en peut les tuer.

106
00:06:26,562 --> 00:06:28,647
bon temps.
Autre choses ?

107
00:06:28,731 --> 00:06:30,281
Ouais.
Ils saignent noir aussi.

108
00:06:30,366 --> 00:06:32,517
Comme ces choses qui sont sorties de Cass...

109
00:06:32,585 --> 00:06:34,119
Ces trucs du purgatoire.

110
00:06:34,203 --> 00:06:37,622
-Heum... Leviathan.
-Ouais.

111
00:06:37,707 --> 00:06:39,524
Et ces dégénérés que le shérif et toi
avez vu à l'hôpital ?

112
00:06:39,592 --> 00:06:40,542
Ils font toujours
des burgers au foie ?

113
00:06:40,609 --> 00:06:41,910
J'ai passé quelques coups de fil.

114
00:06:41,961 --> 00:06:44,245
Ce docteur n'est jamais
retourné au boulot.

115
00:06:44,296 --> 00:06:45,997
Et pareil pour une infirmière
et quelques administrateurs.

116
00:06:46,082 --> 00:06:48,633
Lucifer: Tu n'es jamais parti Sam.
Ils sont partis.

117
00:06:48,718 --> 00:06:49,788
Ils pourraient être dans 
n'importe quel hôpital d'Amérique.

118
00:06:49,813 --> 00:06:51,013
T'es toujours dans la cage...
avec moi.

119
00:06:51,136 --> 00:06:53,054
Qu'en pense tu,
Sammy?

120
00:06:54,140 --> 00:06:54,973
Sammy?

121
00:06:56,058 --> 00:06:57,308
Sam.

122
00:06:57,393 --> 00:06:59,978
Sam...
Hey, atteris!

123
00:07:00,062 --> 00:07:01,479
Sam!

124
00:07:05,651 --> 00:07:07,652
Ouai.Quoi?
Je--Je suis juste ici.

125
00:07:07,737 --> 00:07:08,820
Est-ce que ça va ?

126
00:07:08,904 --> 00:07:10,155
Ouais, je vais bien.

127
00:07:15,194 --> 00:07:17,028
Bien.

128
00:07:17,113 --> 00:07:20,148
La moindre petite info
que j'avais à brûlé,

129
00:07:20,199 --> 00:07:22,033
donc...
- Qu'est-ce qu'on sait sur cet endroit ?

130
00:07:22,118 --> 00:07:24,085
Rufus a laissé quelque-chose?
T'as vérifié le sous-sol?

131
00:07:24,153 --> 00:07:25,820
Des rations de survie
et de la poussière.

132
00:07:25,871 --> 00:07:28,857
Je crois qu'il n'est pas venu là depuis des années.

133
00:07:28,924 --> 00:07:31,710
Alors il faut que j'aille rassembler
ma vieille bibliothèque.

134
00:07:31,794 --> 00:07:33,828
Tu avais dit que ces livres étaient uniques

135
00:07:33,879 --> 00:07:36,297
Ouais. C'est pour ça que j'en ai
planqué des copies un peu partout

136
00:07:39,668 --> 00:07:41,219
Ok, bien. Hum...

137
00:07:41,303 --> 00:07:43,838
Hey, deux pattes.
On a plus rien à bouffer.

138
00:07:43,889 --> 00:07:45,106
Tu veux aller faire les courses ?

139
00:07:45,174 --> 00:07:47,025
Bien sûr, ouais.

140
00:07:48,894 --> 00:07:50,395
Sois prudent avec elle, ok?

141
00:07:50,479 --> 00:07:51,846
Et, uh, Sam?

142
00:07:51,897 --> 00:07:53,314
Ouais?

143
00:07:54,349 --> 00:07:55,400
Tarte.

144
00:07:55,484 --> 00:07:58,036
Bien sûr.

145
00:08:00,990 --> 00:08:02,073
[la porte se ferme]

146
00:08:02,158 --> 00:08:04,192
-Alors?
-Alors quoi?

147
00:08:04,243 --> 00:08:06,861
Avant que tu te casses encore,
"Girl, Interrupted" là.

148
00:08:06,912 --> 00:08:07,979
T'as une idée ?

149
00:08:09,698 --> 00:08:11,416
On dirait qu'il va mieux.

150
00:08:11,500 --> 00:08:13,418
Mieux? Comment ça mieux?
Tu viens juste de le voir!

151
00:08:13,502 --> 00:08:15,053
J'ai vu une absence.

152
00:08:15,137 --> 00:08:16,704
-C'est en progrès.
-Tu plaisantes!

153
00:08:16,756 --> 00:08:18,840
J'ai l'impression que la tête de Sam

154
00:08:18,891 --> 00:08:20,892
n'est pas différente de l'état de ta jambe.

155
00:08:20,976 --> 00:08:22,811
Les gens guérissent
en suivant une courbe.

156
00:08:22,878 --> 00:08:25,480
Pas diff... Bobby, j'enlève
ce truc dans cinq jours,

157
00:08:25,547 --> 00:08:26,731
Et je suis comme neuf.

158
00:08:26,816 --> 00:08:28,650
Sam n'est pas une courbe.
C'est une bombe à retardement.

159
00:08:28,717 --> 00:08:30,051
C'est pas comme si
il gardait des secrets.

160
00:08:30,102 --> 00:08:31,936
Ce que tu vois
c'est ce que tu as.

161
00:08:32,021 --> 00:08:34,072
Qu'est ce qui a de mal 
à être positif ?

162
00:08:34,156 --> 00:08:37,158
Parce que c'est pas comme ça que
ça marche, Bobby, jamais !

163
00:08:37,226 --> 00:08:40,028
OK ?
Et surtout pas avec Sam.

164
00:08:40,079 --> 00:08:41,629
L'autre chaussure
va tomber.

165
00:08:41,697 --> 00:08:43,414
- La seule question c'est quand.
- OK.

166
00:08:43,499 --> 00:08:45,166
Et si on se préoccupait de 
nos problèmes d'aujourd'hui ?

167
00:08:45,234 --> 00:08:47,568
Et aujourd'hui, on a besoin d'infos.

168
00:08:47,620 --> 00:08:50,789
J'y vais.
Toi tu restes là à bouillir0

169
00:08:50,873 --> 00:08:52,257
J'appellerai.

170
00:08:54,226 --> 00:08:57,462
Reste là à t'arracher les cheveux

171
00:08:57,546 --> 00:09:00,215
Ca va rien arranger.

172
00:09:00,266 --> 00:09:03,501
Peut_être qu'il va te surprendre.

173
00:09:17,266 --> 00:09:19,534
♪ Well, I've walked through
those swinging doors ♪

174
00:09:19,601 --> 00:09:22,203
♪ a least a hundred times ♪

175
00:09:22,271 --> 00:09:24,272
Hey.

176
00:09:24,323 --> 00:09:27,559
♪ She looked into my eyes ♪

177
00:09:27,626 --> 00:09:29,544
♪ I know just what she said ♪

178
00:09:29,611 --> 00:09:32,714
♪ and she said,
"give me a twirl" ♪

179
00:09:32,781 --> 00:09:36,134
♪ and I really couldn't tell you
what happened to that girl ♪

180
00:09:36,218 --> 00:09:37,886
Le journal, aussi?

181
00:09:37,953 --> 00:09:40,889
Uh, ouais. Ouais, s'il te plait.

182
00:09:40,956 --> 00:09:42,423
♪ ...At that hardwood floor ♪

183
00:09:42,474 --> 00:09:44,058
Voilà.

184
00:09:44,126 --> 00:09:47,812
♪ Wishing she was here
so I could beg her for more ♪

185
00:09:51,317 --> 00:09:52,466
♪ and she was... ♪

186
00:09:52,518 --> 00:09:53,968
Chet : Oui, monsieur.

187
00:09:54,019 --> 00:09:56,154
Voyez vous d'autres transactions 
bizarres sur votre relevé ?

188
00:09:56,188 --> 00:10:00,408
Peut-être celle du 27 mai
à "Maitresse Magda" ?

189
00:10:00,475 --> 00:10:03,161
Oh. Désolé.

190
00:10:06,481 --> 00:10:08,416
Nous vous rappellerons.

191
00:10:16,625 --> 00:10:17,508
Oui ?

192
00:10:17,593 --> 00:10:19,260
Oui, Monsieur.

193
00:10:19,328 --> 00:10:21,346
Les Winchester ont déclenché 
un de mes programmes de recherche.

194
00:10:21,430 --> 00:10:22,380
Génial.

195
00:10:22,464 --> 00:10:24,665
Un magasin dans le Montana,

196
00:10:24,717 --> 00:10:26,233
à environ un jour et demi, voire deux d'ici.

197
00:10:26,556 --> 00:10:28,290
-Alors?
-Alors?

198
00:10:28,938 --> 00:10:31,890
Alors, pourquoi est-ce que t'es encore là entrain de me parler?

199
00:10:36,729 --> 00:10:37,812
Ah, merci.

200
00:10:37,863 --> 00:10:41,115
De rien.

201
00:10:41,183 --> 00:10:42,867
Où est Bobby?

202
00:10:42,952 --> 00:10:45,153
- Il est parti ?
- Oui.

203
00:10:45,204 --> 00:10:48,489
Hey, Sam, ça va?

204
00:10:48,540 --> 00:10:49,574
Bien.

205
00:10:51,794 --> 00:10:55,546
Je veux dire, tu as encore, tu sais...

206
00:10:55,631 --> 00:10:59,467
Ouais, non.
Je vois de quoi tu parles.

207
00:10:59,534 --> 00:11:03,037
Ouais, je... je vois toujours des trucs qui ne sont pas réels.

208
00:11:03,088 --> 00:11:05,206
Mais, ouais, je vais bien.

209
00:11:05,257 --> 00:11:07,725
Je veux dire,
Je peux voir la différence.

210
00:11:11,180 --> 00:11:14,065
Honnêtement ? Euh...

211
00:11:14,149 --> 00:11:16,901
Je sais pas.

212
00:11:16,986 --> 00:11:19,237
Je fais la part des choses...

213
00:11:19,321 --> 00:11:21,489
Donc ne t'inquiète pas.

214
00:11:27,663 --> 00:11:30,081
Où est la tarte ?

215
00:11:30,165 --> 00:11:32,600
je t'ai apporté du gâteau.

216
00:11:32,668 --> 00:11:34,419
C'est pareil, non ?

217
00:12:02,398 --> 00:12:04,983
Ouais alors 
de quoi je peux parler,

218
00:12:05,067 --> 00:12:08,102
c'est un truc appelé Kitsune.

219
00:12:08,153 --> 00:12:09,237
Pas trop.

220
00:12:09,288 --> 00:12:11,105
Ils ressemblent à des humains,

221
00:12:11,156 --> 00:12:12,606
jusqu'a ce que leurs griffes sortent

222
00:12:12,658 --> 00:12:14,742
et se mettent a coté de ton oreille
pour se lier a ton cerveau.

223
00:12:17,379 --> 00:12:19,947
Je sais pas encore.

224
00:12:19,999 --> 00:12:23,167
Oui Dean je sais 
que c'est important de les tuer.

225
00:12:23,252 --> 00:12:26,054
Peut-être si oncle Bobby avait envoyé un livre en anglais.

226
00:12:26,121 --> 00:12:27,305
C'est ce que je fais !

227
00:12:27,389 --> 00:12:30,591
Non ne lui passe pas le téléphone.

228
00:12:30,642 --> 00:12:32,010
Salut, papa.

229
00:12:34,596 --> 00:12:36,014
Oui, monsieur.

230
00:12:36,098 --> 00:12:39,434
Je réalise que des gens meurent.

231
00:12:39,485 --> 00:12:42,320
Ouais, je me rends a la bibliothèque là.

232
00:12:44,473 --> 00:12:46,607
[soupire]

233
00:13:19,274 --> 00:13:22,343
Désolé, chérie. Les prix ont monté.

234
00:13:22,394 --> 00:13:24,812
55$.

235
00:13:33,655 --> 00:13:36,157
Oh, je... je l'ai ai pas.

236
00:13:36,225 --> 00:13:38,126
C'est dommage.

237
00:13:38,193 --> 00:13:40,361
On peut faire u marché.

238
00:13:40,412 --> 00:13:42,630
Hmm?

239
00:14:13,579 --> 00:14:14,479
Aah!

240
00:14:46,403 --> 00:14:47,403
L'autre chaussure!

241
00:14:47,488 --> 00:14:48,738
Autre quoi ?

242
00:14:48,822 --> 00:14:50,707
Sam. Il s'est tiré.

243
00:14:50,774 --> 00:14:51,758
Où ça?

244
00:14:51,825 --> 00:14:53,376
Aucune idée. Mais nulle part de bien...

245
00:14:53,460 --> 00:14:55,161
Et bien, il avait peut-être besoin d'être seul.

246
00:14:55,212 --> 00:14:57,063
Ouais, mais être seul ressemble pas à Sam.

247
00:14:57,131 --> 00:14:58,364
Je veux dire, pour ce qu'on sait

248
00:14:58,415 --> 00:15:00,500
il se balade avec Lucifer quelque part.

249
00:15:01,802 --> 00:15:03,202
Il ma abandonné ici comme
Jimmy Stewart

250
00:15:03,270 --> 00:15:05,254
- Je suppose que tu l'as appelé.
- Sur messagerie directement,

251
00:15:05,339 --> 00:15:06,689
Il a aussi désactivé son gps

252
00:15:06,757 --> 00:15:08,474
et il a pris ma voiture !

253
00:15:08,542 --> 00:15:10,510
- Ne panique pas.
- Trop tard !

254
00:15:10,561 --> 00:15:12,878
Ecoute, il a dit qu'il allait bien,

255
00:15:12,930 --> 00:15:14,597
Donc donne lui
quelques jours.

256
00:15:14,681 --> 00:15:16,649
Avant ça trouve pourquoi

257
00:15:16,716 --> 00:15:18,217
après pourchasse le.

258
00:15:18,268 --> 00:15:20,853
En attendant on continue simplement
à l'appeler tous les deux.

259
00:15:20,904 --> 00:15:21,938
D'accord.

260
00:15:27,778 --> 00:15:30,696
Je vais t'achever.

261
00:15:36,837 --> 00:15:39,005
Vous pensez que c'est un autre

262
00:15:39,072 --> 00:15:41,040
qui s'appelle ice pick killer?
- Même M.O.

263
00:15:41,091 --> 00:15:42,675
Je ne peux pas dire que 
je suis effondré par ce décès

264
00:15:42,742 --> 00:15:43,909
Oh, Vous le connaissiez ?

265
00:15:43,961 --> 00:15:45,595
Je l'ai croisé plusieurs fois.

266
00:15:45,679 --> 00:15:47,547
- Un vrai petit ange
- Donc on a affaire à quoi,

267
00:15:47,598 --> 00:15:50,249
Le tueur débarque dans la ville,
vit paisiblement et disparaît ?

268
00:15:50,300 --> 00:15:51,601
On dirait bien.

269
00:15:51,685 --> 00:15:53,586
Attaqué tous par la même manière?
A de coté de l'oreille ?

270
00:15:53,637 --> 00:15:55,555
Oui, pas d'explication, un fou.

271
00:15:55,606 --> 00:15:58,357
On n'a pas mis ce détail sur le papier.

272
00:15:58,425 --> 00:15:59,892
Comment le savez-vous ?

273
00:15:59,943 --> 00:16:01,594
J'ai travaillé sur un cas similaire
il y'a quelques années

274
00:16:01,645 --> 00:16:02,829
Vous pensez qu'ils sont reliés ?

275
00:16:04,764 --> 00:16:06,315
Leurs cerveaux n'avaient rien 
de bizarre ?

276
00:16:06,400 --> 00:16:07,766
Comme quoi?

277
00:16:07,818 --> 00:16:10,036
Comme... manquant.

278
00:16:10,103 --> 00:16:11,770
Euh. Bonne question
pour le médecin legiste.

279
00:16:11,822 --> 00:16:13,823
Ouais. Merci.

280
00:16:37,064 --> 00:16:38,397
Bonjour, ça va ?

281
00:16:38,465 --> 00:16:42,602
Il y avait, heu, un mec assez grand ici hier?

282
00:16:42,653 --> 00:16:44,970
C'est précis.

283
00:16:45,022 --> 00:16:46,405
Heu, je veux dire vraiment grand.

284
00:16:46,473 --> 00:16:48,274
Comme ça ?

285
00:16:48,325 --> 00:16:49,442
Peut-être.

286
00:16:49,510 --> 00:16:51,661
-Cheveux bruns?
-Oui, c'est lui

287
00:16:51,745 --> 00:16:53,529
Heu, vous vous souvenez ce qu'il a acheté?

288
00:16:53,614 --> 00:16:56,249
un snack, peut etre?

289
00:16:56,316 --> 00:16:58,451
le papier? vous avez le papier d'hier ?

290
00:16:58,502 --> 00:17:00,419
Oui, ici

291
00:17:09,663 --> 00:17:12,215
Je peux?

292
00:17:12,299 --> 00:17:15,668
On a pas beaucoup de meurtres par ici...

293
00:17:17,003 --> 00:17:18,354
encore moins un tueur en série.

294
00:17:18,438 --> 00:17:19,972
-Qu'est-ce que t'as trouvé?
-C'est plutot ce qu'on a pas trouvé.

295
00:17:20,023 --> 00:17:22,942
Laisse moi te montrer

296
00:17:23,009 --> 00:17:26,028
Il manque un morceau du cerveau.

297
00:17:26,113 --> 00:17:29,482
Un morceau comme
leur hypophyse ?

298
00:17:29,533 --> 00:17:32,118
Oui leur hypophyse,

299
00:17:32,185 --> 00:17:35,020
Comment tu sais ça?

300
00:17:35,072 --> 00:17:36,739
Ouai,alors,ils ont besoin

301
00:17:36,823 --> 00:17:39,358
de l'hypophyse humaine
pour survivre.

302
00:17:39,409 --> 00:17:41,510
Souvenirs d'école.

303
00:17:49,920 --> 00:17:51,470
Parle moins vite.

304
00:17:54,207 --> 00:17:55,841
Oui.

305
00:17:55,893 --> 00:18:00,763
Les meurtres ont eu lieu
dans des parcs près de l'autoroute

306
00:18:00,847 --> 00:18:02,481
Un par ville.

307
00:18:02,549 --> 00:18:04,183
C'est quelque chose.

308
00:18:04,234 --> 00:18:07,153
Quoi?

309
00:18:07,220 --> 00:18:08,521
Je suis fatigué,

310
00:18:08,572 --> 00:18:10,389
j'ai l'impression d'avoir passé 
ma vie sur ces recherches.

311
00:18:12,526 --> 00:18:13,793
Attend.

312
00:18:13,860 --> 00:18:16,829
Je te rappelerai.

313
00:18:46,860 --> 00:18:48,694
Une triple dose d'expresso 
s'il vous plait.

314
00:18:48,762 --> 00:18:51,030
Okay.

315
00:18:58,322 --> 00:19:01,457
Triple dose d'expresso.

316
00:19:01,541 --> 00:19:03,159
Merci.

317
00:20:02,969 --> 00:20:04,887
Tu le poignardes en plein coeur

318
00:20:04,971 --> 00:20:09,675
poignarde-le... En plein coeur.

319
00:20:09,726 --> 00:20:11,811
J'ai dit,
tu le poignardes en plein coeur !

320
00:20:11,862 --> 00:20:12,812
Shh!

321
00:20:15,181 --> 00:20:17,182
Ca va aller pour vous ?

322
00:20:17,234 --> 00:20:19,652
Je peux avoir une vie normale pendant 5 minutes maintenant ?

323
00:20:19,703 --> 00:20:21,570
Oh, Dean.

324
00:20:21,638 --> 00:20:24,657
Rapide question --

325
00:20:24,708 --> 00:20:26,692
Comment tu parles aux filles ?

326
00:20:39,389 --> 00:20:40,506
Um...

327
00:20:40,557 --> 00:20:44,376
Je voulais juste... Tu sais...

328
00:20:44,428 --> 00:20:45,945
Dire bonjour et
- Non

329
00:20:46,012 --> 00:20:48,597
Dégage.

330
00:20:52,352 --> 00:20:55,554
C'est juste, que je suis pas censé parler aux garçons.

331
00:21:25,218 --> 00:21:26,524
Laisse moi tranquille.

332
00:21:26,525 --> 00:21:27,548
Viens. On veut juste te parler.

333
00:21:27,549 --> 00:21:29,572
- Je dois partir
- Pourquoi t'es si impolie ?

334
00:21:29,573 --> 00:21:31,472
Ne me touche pas !

335
00:21:31,503 --> 00:21:33,671
- Hey reste gentille.
Sam : pourquoi tu l'es pas alors ?

336
00:21:34,227 --> 00:21:35,561
Dégage !

337
00:21:50,944 --> 00:21:52,828
Salut. Je suis Sam.

338
00:21:52,913 --> 00:21:55,498
Je suis Amy.

339
00:22:21,107 --> 00:22:22,274
Oh, mince.

340
00:22:31,334 --> 00:22:32,701
Salut, Amy.

341
00:22:38,774 --> 00:22:39,640
Sam.

342
00:22:41,243 --> 00:22:42,526
- Wow
- Ouais.

343
00:22:44,112 --> 00:22:46,998
Je pensais pas que je te
reverrai un jour.

344
00:22:47,082 --> 00:22:48,649
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je pense que tu sais.

345
00:22:49,651 --> 00:22:51,419
T'as bien grandi, hein ?

346
00:22:51,486 --> 00:22:54,789
Tu veux vraiment papoter ?

347
00:22:54,840 --> 00:22:56,156
On va marcher.

348
00:22:56,208 --> 00:22:57,875
Sam --
parle.

349
00:22:57,960 --> 00:23:00,061
Mêmes caractéristiques,
même terrain de chasse

350
00:23:00,128 --> 00:23:01,796
comme quand on était petits.

351
00:23:01,847 --> 00:23:04,048
Non, ce n'est pas ça. Ecoute,

352
00:23:04,132 --> 00:23:06,500
j'ai le même job depuis 6 ans.

353
00:23:06,585 --> 00:23:08,552
J'ai une maison, deux chats 
et un crédit.

354
00:23:08,637 --> 00:23:09,720
J'ai une vie normal.

355
00:23:09,805 --> 00:23:11,856
tu appelles ça normal ?

356
00:23:11,924 --> 00:23:13,441
[ The Goo Goo Dolls'
"Two Days in February" plays ]

357
00:23:13,508 --> 00:23:15,676
Prêt à jouer le docteur?

358
00:23:15,727 --> 00:23:18,029
♪ I hung your picture
on the wall ♪

359
00:23:18,096 --> 00:23:20,180
♪ and that's all it is ♪

360
00:23:20,232 --> 00:23:21,449
Alors tu vas me le dire ?

361
00:23:21,516 --> 00:23:22,767
Quoi?

362
00:23:22,834 --> 00:23:25,152
Comment t'as fait partir ces gars.

363
00:23:25,203 --> 00:23:26,537
Je veux dire...

364
00:23:26,622 --> 00:23:28,372
Sans vouloir t'offenser mais
t'es assez...

365
00:23:28,457 --> 00:23:29,523
Maigrichon ?

366
00:23:29,574 --> 00:23:31,525
Exactement.

367
00:23:31,576 --> 00:23:32,693
Donc...?

368
00:23:32,761 --> 00:23:35,429
Je regarde beaucoup de films
avec Bruce Lee.

369
00:23:37,249 --> 00:23:39,166
♪ You say you got no faith
in things you can't see ♪

370
00:23:39,217 --> 00:23:40,968
T'as soif ?

371
00:23:41,036 --> 00:23:42,219
Oui

372
00:23:42,304 --> 00:23:44,505
♪ I'm sorry
I ain't there with you ♪

373
00:23:44,556 --> 00:23:48,309
♪ but you ain't here with me ♪

374
00:23:48,376 --> 00:23:52,146
T'habites le coin ?
Pas vraiment

375
00:23:52,213 --> 00:23:53,564
J'aime bien cette chanson.

376
00:23:53,649 --> 00:23:56,150
Mon père n'écoute pas

377
00:23:56,217 --> 00:23:58,218
ce qui a été enregistré après 1979

378
00:23:58,270 --> 00:24:00,721
Et donc t'as pas le droit ?

379
00:24:00,772 --> 00:24:02,406
Je suis coincé dans  la voiture
toute la journée.

380
00:24:02,491 --> 00:24:05,109
Mon père voyage beaucoup 
pour son travail.

381
00:24:05,193 --> 00:24:07,028
Ma mère et moi on bouge
beaucoup aussi.

382
00:24:07,079 --> 00:24:09,229
Elle est du genre
"Laissons le vent être notre guide"

383
00:24:09,281 --> 00:24:10,331
Comme une hippie ?

384
00:24:10,398 --> 00:24:12,366
Sans le peace and love.

385
00:24:17,756 --> 00:24:20,374
♪ You said that this is crazy,
you're a half a world away ♪

386
00:24:20,442 --> 00:24:21,926
On est toujours sur la route.

387
00:24:22,010 --> 00:24:24,428
J'ai vu la plus grosse pelote
de laine du monde deux fois.

388
00:24:24,513 --> 00:24:26,764
Moi trois fois.
Elle est pas si grande.

389
00:24:26,848 --> 00:24:28,182
Je trouve aussi !

390
00:24:28,249 --> 00:24:29,416
Okay, mais sois honnête --

391
00:24:29,468 --> 00:24:31,152
Je déteste déménager tout le temps

392
00:24:31,219 --> 00:24:32,937
T'es toujours le petit nouveau,

393
00:24:33,021 --> 00:24:36,223
et tout le monde te prend 
pour un taré.

394
00:24:36,291 --> 00:24:38,642
T'es taré Sam.

395
00:24:38,727 --> 00:24:44,398
Comme l'étaient Jimmy Hendrix 
et Picasso.

396
00:24:44,449 --> 00:24:45,833
Tout comme moi.

397
00:24:47,486 --> 00:24:50,121
Les personnes les plus 
géniales sont tarées.

398
00:24:50,188 --> 00:24:53,407
♪ ...Wrong, oh, ho, ho ♪

399
00:24:53,475 --> 00:24:55,743
♪ it's all right ♪

400
00:24:55,811 --> 00:24:57,244
Amy: Sam.

401
00:24:57,295 --> 00:25:00,214
Je me contrôle.

402
00:25:00,281 --> 00:25:03,084
T'as tué 3 mecs cette semaine.

403
00:25:03,135 --> 00:25:05,419
Non tu comprends pas 
C'est pas comme ça.

404
00:25:05,470 --> 00:25:07,722
je suis pas une tueuse.

405
00:25:07,789 --> 00:25:09,724
- Je devais le faire.
- Pourquoi ?

406
00:25:11,676 --> 00:25:14,061
Je peux pas.

407
00:25:14,129 --> 00:25:16,814
Il le fallait c'est tout.

408
00:25:16,898 --> 00:25:19,299
Je t'en prie crois moi Sam.

409
00:25:21,486 --> 00:25:24,355
Je peux pas, désolé.

410
00:25:24,439 --> 00:25:25,573
Moi aussi.

411
00:25:44,376 --> 00:25:46,177
Il voulait voir celui là.

412
00:25:46,261 --> 00:25:48,179
Très bien.

413
00:25:48,263 --> 00:25:49,930
Est ce qu'il lui a 
fait quelque chose ?

414
00:25:51,383 --> 00:25:53,400
Non il a juste posé des questions

415
00:25:53,468 --> 00:25:54,852
sur les autres victimes.

416
00:25:54,936 --> 00:25:58,973
L'absence d'hypophyse ce genre de truc

417
00:25:59,024 --> 00:26:00,641
Petit con.

418
00:26:03,228 --> 00:26:04,812
Sam chasse un quoi ?

419
00:26:04,863 --> 00:26:06,147
Un Kitsune.

420
00:26:06,198 --> 00:26:08,732
C'est rare. Papa et moi
en avons chassé un en 98.

421
00:26:08,817 --> 00:26:11,068
Ça me rappelle vaguement 
quelque chose.

422
00:26:11,153 --> 00:26:12,953
Celui là nous a pas marqué.

423
00:26:13,021 --> 00:26:15,206
Au moins on sait qu'il est sur 
une chasse

424
00:26:15,290 --> 00:26:17,541
- Alors pourquoi il est si mystérieux ?
- aucune idée.

425
00:26:17,626 --> 00:26:18,859
Tu feras quoi quand tu le rattraperas ?

426
00:26:18,910 --> 00:26:21,612
J'ai ma petite idée.

427
00:26:34,709 --> 00:26:36,310
Comment tu m'as trouvé ?

428
00:26:38,146 --> 00:26:39,647
Tu as laissé tomber ça.

429
00:26:39,714 --> 00:26:42,049
"Amy Pond," huh?

430
00:26:42,100 --> 00:26:43,684
Beau nom.

431
00:26:47,239 --> 00:26:48,706
Tu ne plaisantais pas sur l'hypothèque

432
00:26:48,773 --> 00:26:49,773
Sam...

433
00:26:51,326 --> 00:26:53,110
Attend... C'est frais.

434
00:26:54,729 --> 00:26:56,563
C'est pas le mien !

435
00:26:56,615 --> 00:26:59,333
- Tu as tué de nouveau ?
- Tu crois que c'est cque je voulais ?

436
00:26:59,400 --> 00:27:01,452
Dis moi exactement ce que tu fais

437
00:27:01,536 --> 00:27:03,003
ou je devrai te tuer, que je
le veuille ou non.

438
00:27:03,071 --> 00:27:03,787
Je ne peux pas.

439
00:27:05,757 --> 00:27:07,574
- Sam, tu me connais.
- Non, je te connaissais.

440
00:27:07,626 --> 00:27:09,576
- C'était il y a longtemps.
- Tu me connais.

441
00:27:11,680 --> 00:27:13,797
tu sais le genre de personne que je 
suis.

442
00:27:20,421 --> 00:27:21,772
Oh!

443
00:27:21,857 --> 00:27:22,940
Merde.

444
00:27:23,024 --> 00:27:24,808
Désolé.
Je ne voulais pas.

445
00:27:24,893 --> 00:27:26,527
Si ma mère voit ça 

446
00:27:26,594 --> 00:27:27,761
elle va être furieuse.

447
00:27:27,812 --> 00:27:29,396
C'était juste un accident.

448
00:27:29,447 --> 00:27:30,931
Elle a un sacré caractère.

449
00:27:30,982 --> 00:27:33,234
Parfois.
C'est rien.

450
00:27:33,318 --> 00:27:34,568
Mon père aussi.

451
00:27:34,619 --> 00:27:36,436
T'as pas envie de le voir 
quand il boit.

452
00:27:40,375 --> 00:27:42,243
Ma mère...

453
00:27:42,310 --> 00:27:44,261
Je crois qu'elle n'est pas 
quelqu'un de bien.

454
00:27:44,329 --> 00:27:47,998
Parfois je crois que moi non plus.

455
00:27:48,083 --> 00:27:49,116
Tu l'es.

456
00:27:49,167 --> 00:27:50,584
n'en soit pas si sure.

457
00:27:50,635 --> 00:27:53,470
J'ai vu assez de mauvaises choses

458
00:27:53,555 --> 00:27:56,757
pour reconnaitre le bien quand 
je le vois.

459
00:28:00,428 --> 00:28:03,063
Elle a tous ces plans pour moi

460
00:28:03,131 --> 00:28:05,599
mais, je ne veux pas être comme elle.

461
00:28:05,650 --> 00:28:07,685
Je ne veux pas être comme mon père.

462
00:28:09,604 --> 00:28:10,938
Très bien.

463
00:28:12,274 --> 00:28:14,441
Dis moi ce qu'il se passe.

464
00:28:15,977 --> 00:28:17,444
Baisse le couteau et je te montre.

465
00:28:17,495 --> 00:28:19,079
Montre moi et je baisserai le couteau.

466
00:28:23,835 --> 00:28:25,619
Bouge pas.

467
00:28:36,681 --> 00:28:39,133
C'est Jacob...

468
00:28:39,184 --> 00:28:40,267
mon fils.

469
00:28:44,606 --> 00:28:48,175
J'ai construit une vie ici.

470
00:28:48,226 --> 00:28:50,527
Je suis... Parent d'élève.
Je suis ennuyeuse.

471
00:28:50,612 --> 00:28:53,314
- Mais tu continues à te nourrir.
- Sur les morts.

472
00:28:54,515 --> 00:28:55,733
Je bosse dans les pompes funèbres.

473
00:28:58,186 --> 00:28:59,536
Je sais.

474
00:28:59,621 --> 00:29:02,656
Pas très sexy, mais bon pour la santé.

475
00:29:04,525 --> 00:29:06,710
Je prends juste ce que Jacob et moi
avons besoin.

476
00:29:06,795 --> 00:29:07,828
Personne n'est blessée.

477
00:29:07,879 --> 00:29:10,881
Mais ça peut être dangereux

478
00:29:10,966 --> 00:29:13,200
de se nourrir comme ça,
surtout pour un enfant.

479
00:29:13,251 --> 00:29:16,337
Jacob était malade.

480
00:29:16,388 --> 00:29:19,039
Il était mourant et le seul 
moyen de le sauver...

481
00:29:19,090 --> 00:29:20,924
Il avait besoin de nourriture fraiche.

482
00:29:21,009 --> 00:29:23,260
Ca a fonctionné.

483
00:29:23,345 --> 00:29:25,212
- Après le dernier, sa fièvre 
est tombée.

484
00:29:25,263 --> 00:29:26,814
- C'est terminé.
- Tu ne peux pas en être sûre.

485
00:29:26,881 --> 00:29:28,315
Je t'en donne ma parole.

486
00:29:28,383 --> 00:29:32,236
En quoi répandre plus de sang,
va aider quiconque ?

487
00:29:34,572 --> 00:29:36,573
On peut encore se sortir de là.

488
00:29:36,658 --> 00:29:39,360
Tous les deux.

489
00:29:41,913 --> 00:29:43,447
Sam...

490
00:29:43,531 --> 00:29:45,532
Après ce que j'ai fait pour toi.

491
00:29:48,119 --> 00:29:49,503
- Amy, je...
- Cache-toi, vite !

492
00:29:49,570 --> 00:29:50,237
Quoi?

493
00:29:54,509 --> 00:29:55,376
Hey.

494
00:29:55,427 --> 00:29:56,710
Ils nous ont trouvées.

495
00:29:56,761 --> 00:29:58,745
Qui nous a trouvées ?

496
00:29:58,797 --> 00:30:00,631
Des pros dans une vieille 
Impala pourrie.

497
00:30:04,585 --> 00:30:05,886
On s'en va.

498
00:30:05,937 --> 00:30:07,221
Mais, Maman --

499
00:30:07,272 --> 00:30:08,722
Je ne le dirai qu'une fois.

500
00:30:08,773 --> 00:30:11,608
C'est moi qui fournis la nourriture, 
alors tu fais ce que je te dis

501
00:30:11,693 --> 00:30:12,759
ou je te laisse mourir de faim.

502
00:30:14,229 --> 00:30:15,095
Okay.

503
00:30:17,065 --> 00:30:18,532
Fais le plein du van,
je range nos affaires.

504
00:30:26,658 --> 00:30:28,108
Tu es une bonne fille.

505
00:30:36,584 --> 00:30:38,218
Génial ce premier rendez-vous hein ?

506
00:30:38,286 --> 00:30:40,554
Je suis désolée de te laisser 
partir comme ça...

507
00:30:42,474 --> 00:30:44,058
Quoi ?

508
00:30:44,125 --> 00:30:46,143
Je sais que ma mère...

509
00:30:46,227 --> 00:30:48,795
Je dois y aller.
Désolé.

510
00:30:55,403 --> 00:30:56,803
Ca, ce n'est rien, c'est juste...

511
00:30:57,312 --> 00:30:57,970
Sam?

512
00:30:57,995 --> 00:30:59,627
C'est mon père et mon frère 
dans l'Impala.

513
00:31:00,992 --> 00:31:01,975
Tu es un monstre.

514
00:31:04,362 --> 00:31:05,946
Tu es un chasseur.

515
00:31:05,997 --> 00:31:07,664
Alors...

516
00:31:07,749 --> 00:31:08,982
tu es supposé me tuer...

517
00:31:10,535 --> 00:31:11,702
Et je dois te tuer ?

518
00:31:15,757 --> 00:31:17,458
Je suppose.

519
00:31:17,509 --> 00:31:21,011
Je n'ai jamais tué personne.

520
00:31:21,096 --> 00:31:23,680
Et je ne veux pas te blesser.

521
00:31:23,765 --> 00:31:26,666
Tu veux me faire du mal?

522
00:31:30,138 --> 00:31:31,772
Non.

523
00:31:34,309 --> 00:31:35,476
Alors cours.

524
00:31:35,527 --> 00:31:37,978
Si ma mère te trouve, 
elle va te tuer, va-t-en.

525
00:31:39,314 --> 00:31:40,397
S'il te plait, Sam.

526
00:32:00,251 --> 00:32:01,802
Salut, Sam.

527
00:32:05,649 --> 00:32:07,649
Nouvelle règle. Tu vole mon bébé,
tu t'en prends une.

528
00:32:08,219 --> 00:32:10,104
A quoi tu penses Sam, pour 
t'enfuir comme ça ?

529
00:32:10,171 --> 00:32:11,522
Pour ce que j'en sais,

530
00:32:11,606 --> 00:32:13,840
Satan aurait pu en profiter pour
jouer avec toi.

531
00:32:13,892 --> 00:32:16,944
Dean, regarde, combien de fois je vais
te le dire? Je vais bien.

532
00:32:17,011 --> 00:32:19,279
Oh, maintenant tu es un modèle
de santé mentale.

533
00:32:19,347 --> 00:32:21,115
Tu n'as aucune idée

534
00:32:21,182 --> 00:32:23,033
des horreurs qui me sont passées
par la tête !

535
00:32:23,118 --> 00:32:24,485
Je t'ai laissé un mot.

536
00:32:24,552 --> 00:32:26,370
Y'avait du travail en ville.

537
00:32:26,488 --> 00:32:27,354
Un Kitsune

538
00:32:27,405 --> 00:32:29,456
Ouais. Non, je sais.

539
00:32:29,524 --> 00:32:32,626
Et tu ignores mes appels et ceux
de Bobby pour quelle raison ?

540
00:32:32,693 --> 00:32:34,661
Parce que je voulais m'en occuper.

541
00:32:34,712 --> 00:32:36,213
Et c'est fait.
J e m'en suis occupé.

542
00:32:36,297 --> 00:32:37,698
- Vraiment ?
- Oui.

543
00:32:37,765 --> 00:32:40,334
Où est le corps?

544
00:32:46,257 --> 00:32:47,975
Il n'y en a pas.

545
00:32:48,042 --> 00:32:49,092
Pourquoi pas?

546
00:32:50,645 --> 00:32:53,147
Parce que je l'ai laissée partir.

547
00:32:53,214 --> 00:32:54,748
Elle est partie.

548
00:32:54,816 --> 00:32:56,150
Tu quoi ?

549
00:32:56,217 --> 00:32:57,601
Pourquoi?

550
00:33:01,105 --> 00:33:02,272
Amy: Sam!

551
00:33:02,357 --> 00:33:04,107
Je savais que tu cachais quelque chose.

552
00:33:05,160 --> 00:33:07,194
On ne peut jamais partir

553
00:33:07,245 --> 00:33:09,229
sans qu'Amy tire une tronche 
pas possible.

554
00:33:09,280 --> 00:33:12,866
Alors être d'accord pour partir...

555
00:33:12,917 --> 00:33:14,401
Qui est-ce ?

556
00:33:14,452 --> 00:33:16,370
- C'est mon ami !
- Non, il ne l'est pas.

557
00:33:16,421 --> 00:33:17,904
Sam!
Ferme la!

558
00:33:17,956 --> 00:33:19,756
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

559
00:33:19,841 --> 00:33:22,709
Tu es vraiment si stupide ?

560
00:33:22,760 --> 00:33:25,679
Je te l'ai répété, tu ne peux 
pas avoir d'amis !

561
00:33:25,746 --> 00:33:27,080
Ce gamin c'est de la bouffe!

562
00:33:27,131 --> 00:33:27,881
Non!

563
00:33:30,969 --> 00:33:31,885
Ca t'apprendra.

564
00:33:58,046 --> 00:34:00,797
Tu ne m'as jamais raconté ça.

565
00:34:00,882 --> 00:34:03,417
Je ne l'ai jamais dit à personne.

566
00:34:03,484 --> 00:34:07,554
Tu imagines ce que papa aurait fait ?

567
00:34:07,622 --> 00:34:09,756
Tu as vu l'article dans le journal

568
00:34:09,807 --> 00:34:10,957
et tu as foncé ?

569
00:34:11,009 --> 00:34:13,277
C'était mon problème.

570
00:34:13,344 --> 00:34:16,463
Et tu comptes la laisser partir 
et tout nettoyer ?

571
00:34:16,514 --> 00:34:21,134
Elle a tué sa propre mère,
Dean, pour me sauver.

572
00:34:21,185 --> 00:34:23,820
J'ai compris Sam.

573
00:34:23,888 --> 00:34:25,455
Mais regarde-la maintenant.

574
00:34:25,523 --> 00:34:28,492
Elle laisse des corps derrière elle.

575
00:34:28,560 --> 00:34:30,143
Ce qui veut dire que tu dois 
t'en occuper

576
00:34:30,194 --> 00:34:31,811
peu importe les badges du mérite

577
00:34:31,863 --> 00:34:34,781
qu'elle a gagnés quand 
elle était gamine.

578
00:34:34,832 --> 00:34:36,867
Désolé mais c'est aussi simple.

579
00:34:39,821 --> 00:34:42,756
Rien dans notre vie
est simple.

580
00:34:44,475 --> 00:34:46,793
Tu dois t'en aller.

581
00:34:48,846 --> 00:34:50,997
Amy!

582
00:34:51,049 --> 00:34:51,998
T'as de l'argent?

583
00:34:54,602 --> 00:34:55,886
Prend le premier bus qui quitte
la ville.

584
00:34:55,970 --> 00:34:57,771
Cette nuit.

585
00:34:57,838 --> 00:34:59,139
- Et pour...
- Je m'en occuperai.

586
00:35:00,892 --> 00:35:01,858
Va-t-en !

587
00:35:01,943 --> 00:35:03,644
Viens avec moi.

588
00:35:05,396 --> 00:35:09,066
Nous n'avons pas à être seuls.
On peut être des monstres ensemble Sam.

589
00:35:09,150 --> 00:35:11,017
Sam...

590
00:35:11,069 --> 00:35:12,653
Je ne peux pas.

591
00:35:14,405 --> 00:35:16,123
Je suis désolé.

592
00:35:16,190 --> 00:35:18,525
Moi aussi.

593
00:35:22,914 --> 00:35:26,083
Ecoute, j'ai compris d'accord ?

594
00:35:26,167 --> 00:35:27,501
Tu as rencontré une fille,
tu as recenti une étincelle

595
00:35:27,552 --> 00:35:29,202
et c'est génial.
Mais ce monstre ?

596
00:35:32,223 --> 00:35:34,841
Je ne voulais pas.
Mais tu l'as dit.

597
00:35:34,892 --> 00:35:37,427
Je vois comment tu me regardes, Dean,

598
00:35:37,512 --> 00:35:38,929
comme si j'étais une grenade

599
00:35:39,013 --> 00:35:41,682
et que tu attendais de me voir exploser.

600
00:35:41,733 --> 00:35:43,650
- Sam --
- Je ne vais pas exploser.

601
00:35:43,718 --> 00:35:44,818
Ecoute, je suis peut etre un monstre,

602
00:35:44,885 --> 00:35:46,236
mais je ne suis pas dangereux.

603
00:35:46,321 --> 00:35:49,439
Je n'ai pas dit...
Ca va.

604
00:35:49,524 --> 00:35:50,440
Dis le.

605
00:35:52,994 --> 00:35:56,613
J'ai essayé pendant longtemps d'être normal,

606
00:35:56,698 --> 00:35:58,148
mais entre nous

607
00:35:58,216 --> 00:36:00,033
je suis anormal.

608
00:36:00,084 --> 00:36:01,901
Regarde toutes les conneries que j'ai fait

609
00:36:01,953 --> 00:36:04,788
Regarde-moi.
Je suis un monstre de haut niveau.

610
00:36:04,872 --> 00:36:08,008
mais je gere ca. Tout comme Amy.

611
00:36:08,075 --> 00:36:10,093
ah oui? comment?

612
00:36:10,178 --> 00:36:12,078
Elle travaille dans un funérarium

613
00:36:12,130 --> 00:36:14,414
alors elle ne tue personne, Dean.

614
00:36:14,465 --> 00:36:15,882
Elle a trouvé comment gérer tout ça.

615
00:36:15,933 --> 00:36:17,017
Okay, alors explique tous ces corps ?

616
00:36:17,084 --> 00:36:18,969
Elle a arrêté.

617
00:36:19,053 --> 00:36:22,639
Son fil était mourant, Dean.

618
00:36:22,724 --> 00:36:24,191
Mettons nous dans sa position,

619
00:36:24,258 --> 00:36:26,259
on ferait probablement la même chose.

620
00:36:26,310 --> 00:36:29,229
Ecoute, tu n'as pas confiance en elle.

621
00:36:29,280 --> 00:36:31,281
Bien

622
00:36:31,366 --> 00:36:32,315
Crois moi.

623
00:36:36,454 --> 00:36:38,338
Dean, s'il te plait.

624
00:36:41,492 --> 00:36:43,043
Okay.

625
00:36:43,110 --> 00:36:45,495
Sérieux?

626
00:36:45,580 --> 00:36:48,749
Faut commencer quelque part, hein?

627
00:36:57,661 --> 00:36:59,329
Bozeman. D'accord.

628
00:36:59,380 --> 00:37:00,696
Compris. Merci.

629
00:37:00,748 --> 00:37:03,416
C'était Bobby, on doit être à 
Spokane ce soir.

630
00:37:03,500 --> 00:37:05,001
On doit le voir demain.

631
00:37:05,052 --> 00:37:07,971
Pourquoi est-ce que tu ne conduits pas?

632
00:37:08,038 --> 00:37:09,305
Tu vas encore me frapper?

633
00:37:32,863 --> 00:37:34,864
T'as qu'à nous enregistrer.

634
00:37:34,915 --> 00:37:36,249
Je dois aller au magasin de bonbons.

635
00:37:36,333 --> 00:37:38,567
Ordre du docteur.

636
00:37:58,806 --> 00:37:59,922
La prochaine fois que tu t'enfuis,

637
00:37:59,974 --> 00:38:01,891
tu devrais changer tes plaques
d’immatriculation.

638
00:38:01,942 --> 00:38:05,812
Garder les mêmes te rend facile à
trouver.

639
00:38:05,896 --> 00:38:08,197
- Qui --
- Je suis le frère de Sam.

640
00:38:08,265 --> 00:38:11,234
Et tu es Amy Pond,

641
00:38:11,285 --> 00:38:13,069
le croque mort qui a disparu.

642
00:38:13,120 --> 00:38:14,404
Il y'a des gens qui te cherchent.

643
00:38:14,455 --> 00:38:16,623
Sam t'envoie?

644
00:38:16,707 --> 00:38:17,940
Sam ne sait pas que je suis ici.

645
00:38:17,992 --> 00:38:20,159
Mais il t'as dit, mon fils...

646
00:38:20,244 --> 00:38:23,579
Je sais. Je sais.

647
00:38:23,631 --> 00:38:26,633
Mais les gens...

648
00:38:26,717 --> 00:38:29,002
Ils sont ce qu'il sont.

649
00:38:29,086 --> 00:38:31,170
Tu peux essayer autant que tu veux,

650
00:38:31,255 --> 00:38:34,257
Tu es ce que tu es.

651
00:38:34,308 --> 00:38:36,592
tu tuera a nouveau.

652
00:38:36,644 --> 00:38:38,845
Je ne le ferai pas, je le jure.

653
00:38:38,929 --> 00:38:41,848
Crois moi, je suis un expert.

654
00:38:41,932 --> 00:38:45,401
Peut être dans un an,
peut être dans 10.

655
00:38:45,469 --> 00:38:48,604
Mais c'est inévitable.

656
00:38:48,656 --> 00:38:50,940
Ca arrive toujours.

657
00:38:57,481 --> 00:38:58,364
Je suis désolé.

658
00:39:23,140 --> 00:39:24,774
Tu as quelqu'un chez qui aller ?

659
00:39:27,978 --> 00:39:30,480
Tu as déjà tué quelqu'un?

660
00:39:33,667 --> 00:39:36,369
Et bien, si tu le fais, je reviendrai pour toi.

661
00:39:36,453 --> 00:39:40,189
La seule personne que je vais tuer, c'es toi.

662
00:39:45,295 --> 00:39:47,330
Redis moi ça dans quelques années.

663
00:39:49,416 --> 00:39:51,084
Si je vis aussi longtemps.

664
00:40:08,602 --> 00:40:09,718
Oui, monsieur.

665
00:40:09,770 --> 00:40:12,105
Sam Winchester était ici.

666
00:40:12,189 --> 00:40:13,222
Oui.

667
00:40:13,273 --> 00:40:15,375
Tous les faux noms qu'on a pour eux

668
00:40:15,442 --> 00:40:17,677
et je trouverai où ils sont allés.

669
00:40:17,745 --> 00:40:19,512
Je suis seulement quelques jours 
derrière eux.

670
00:40:19,580 --> 00:40:23,199
Je mange juste un morceau d'abord.

671
00:40:28,405 --> 00:40:32,008
Sais-tu ce que je cherche ?

672
00:40:32,075 --> 00:40:34,427
Pleins de personnes âgées ont 
bon goût

673
00:40:34,511 --> 00:40:38,464
mais tout va mieux...

674
00:40:38,549 --> 00:40:40,199
avec du fromage.

675
00:40:52,053 --> 00:40:56,053
Trad par: Gossipcam,Waelbennani,SwaxR,
Oxygendreams,Golfzulu & FreeFallin' :)

