1
00:00:02,502 --> 00:00:03,560
ALORS

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,737
J'ai du mal à discerner
ce qui est réel.

3
00:00:05,972 --> 00:00:07,940
- Des hallucinations ?
- Il m'arrive de voir Lucifer.

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,402
Tu le vois en ce moment ?

5
00:00:10,610 --> 00:00:12,942
Montre-moi ta main.
J'étais là quand tu t'es coupé.

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,874
Je t'ai recousu.

7
00:00:16,282 --> 00:00:17,408
Ça c'est réel.

8
00:00:18,084 --> 00:00:20,746
Il y a bien plus ancien
que les âmes du purgatoire.

9
00:00:20,987 --> 00:00:23,615
- Et tu as avalé ça avec.
- Je ne peux pas les retenir.

10
00:00:23,890 --> 00:00:25,448
- Retenir qui ?
- Léviathan !

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,156
- Ces... Je-ne-sais-quoi...
- Léviathans.

12
00:00:31,431 --> 00:00:34,628
S'ils sont dans les conduites,
c'est l'autoroute pour n'importe où.

13
00:00:35,602 --> 00:00:38,127
Des gens se font bouffer
à l'hôpital de Sioux Falls.

14
00:00:38,405 --> 00:00:41,533
Avec les nôtres aux bons postes,
ce sera le festin tous les jours.

15
00:00:41,808 --> 00:00:43,435
On se retrouve à la maison.
On se regroupera.

16
00:00:43,676 --> 00:00:46,304
Ils ont tout saccagé.
Ils savaient ce qu'ils faisaient.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,808
- Bobby !
- Non.

18
00:00:53,620 --> 00:00:56,612
Deux hommes : un trauma crânien,
une fracture ouverte du tibia.

19
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
- En route pour Sioux Falls.
- L'hôpital de Sioux Falls ?

20
00:00:59,125 --> 00:01:01,286
Il faut nous emmener ailleurs.
S'il vous plaît.

21
00:01:02,695 --> 00:01:04,356
Je ne suis peut-être pas réel.

22
00:01:04,631 --> 00:01:06,360
Mais je n'irai nulle part, Sam.

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,224
Sammy ? Reste avec moi.

24
00:01:09,669 --> 00:01:11,000
- Il convulse.
- Sammy !

25
00:01:11,671 --> 00:01:14,469
MAINTENANT

26
00:01:14,707 --> 00:01:16,732
<i>Trauma crânien à l'IRM.</i>

27
00:01:17,010 --> 00:01:18,841
Le pouls est faible.

28
00:01:20,814 --> 00:01:22,679
Pouls et TA ?

29
00:01:23,049 --> 00:01:24,141
Il revient.

30
00:01:24,384 --> 00:01:26,011
- Préparez-vous.
- Pas de réponse.

31
00:01:27,053 --> 00:01:28,247
- Tenez-le.
- Hé.

32
00:01:28,521 --> 00:01:31,251
Trois, deux, un, allez.

33
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
Infirmière.

34
00:01:34,761 --> 00:01:36,752
- Détendez-vous.
- Où suis-je ?

35
00:01:37,030 --> 00:01:38,054
Vous êtes à l'hôpital.

36
00:01:38,331 --> 00:01:40,094
- Lequel ?
- L'hôpital de Sioux Falls.

37
00:01:42,969 --> 00:01:46,405
- Où est mon frère ? Il faut partir.
- Il s'est cogné la tête très fort.

38
00:01:46,673 --> 00:01:48,766
- Il est monté pour une IRM.
- Il faut que j'y aille.

39
00:01:49,042 --> 00:01:50,600
Vous n'irez nulle part
avec cette jambe.

40
00:01:50,877 --> 00:01:51,969
- Non.
- Du calme.

41
00:01:52,245 --> 00:01:53,371
Je...

42
00:02:08,595 --> 00:02:12,725
<i>Dr Aaron Howard, ligne 4237.</i>

43
00:02:17,036 --> 00:02:18,765
Hôpital général
de Sioux Falls

44
00:02:19,906 --> 00:02:22,204
Non, non, non.

45
00:02:36,890 --> 00:02:38,585
Quoi... ?

46
00:02:44,097 --> 00:02:45,394
Ça va ?

47
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
Bobby, tu es vivant.

48
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Bien sûr que je suis vivant.
Tu es tombé ?

49
00:02:51,037 --> 00:02:53,164
Ils m'ont donné
de la morphine. Beaucoup.

50
00:02:53,439 --> 00:02:56,306
Un monstre m'a cassé la jambe.

51
00:02:59,746 --> 00:03:01,145
Attends.

52
00:03:01,414 --> 00:03:04,178
- La maison. Je te croyais mort.
- Je ne suis pas mort.

53
00:03:04,617 --> 00:03:06,107
Pas encore.

54
00:03:06,352 --> 00:03:07,546
Mais il faut se tirer.

55
00:03:07,787 --> 00:03:09,755
Cet endroit n'est pas sûr.

56
00:03:10,490 --> 00:03:12,253
Où est Sam ?

57
00:03:12,692 --> 00:03:13,784
Au scanner, je crois.

58
00:03:14,060 --> 00:03:15,789
Retrouve-moi
au dock des ambulances.

59
00:03:16,062 --> 00:03:18,155
- Je vais chercher Sam.
- Attends, où ?

60
00:03:18,698 --> 00:03:20,165
Bobby, je boite.

61
00:03:22,969 --> 00:03:24,095
Allez.

62
00:03:30,977 --> 00:03:33,605
Tu as programmé le dessert ?

63
00:03:38,384 --> 00:03:39,874
Oui ?

64
00:03:40,653 --> 00:03:41,711
Les Winchester ?

65
00:03:56,202 --> 00:03:59,103
Attends un peu, petit.
Qui est-ce ?

66
00:03:59,739 --> 00:04:01,138
Oui, c'est lui.

67
00:04:01,374 --> 00:04:04,366
Il y a un souci.
On l'expédie au comté.

68
00:04:05,178 --> 00:04:08,238
Allez. On va te soigner
dans un endroit plus sûr.

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,432
PREMIER ÉTAGE URGENCES
ARRIVÉE DES AMBULANCES

70
00:04:38,544 --> 00:04:40,011
URGENCES
ARRIVÉE DES AMBULANCES

71
00:04:48,855 --> 00:04:50,015
Allez, Dean.

72
00:04:52,725 --> 00:04:53,783
Merde.

73
00:04:56,229 --> 00:04:57,253
Allez, Dean.

74
00:04:57,530 --> 00:04:59,395
Allez, Dean.

75
00:05:01,200 --> 00:05:04,067
Fonce, fonce !

76
00:05:26,059 --> 00:05:28,584
Trois semaines plus tard

77
00:05:46,145 --> 00:05:47,476
Merde. Ricardo.

78
00:05:47,747 --> 00:05:49,476
Que s'est-il passé ?

79
00:05:58,024 --> 00:05:59,992
Ça devrait te réconforter.

80
00:06:00,593 --> 00:06:02,151
Ma caisse.

81
00:06:02,428 --> 00:06:04,862
Quand je serai débarrassé,
je reprendrai le volant.

82
00:06:05,131 --> 00:06:07,224
Sinon, quelles nouvelles ?

83
00:06:07,834 --> 00:06:09,631
Mauvaises,
avec un côté sanglant.

84
00:06:10,503 --> 00:06:11,936
J'ai vu des chasseurs.

85
00:06:12,171 --> 00:06:15,470
Ils ont croisé le même genre de bête
qui s'est installée à l'hosto.

86
00:06:15,742 --> 00:06:17,733
Qui a essayé
de nous tuer chez toi.

87
00:06:17,977 --> 00:06:21,743
Eh bien, on pense
que c'est comme des polymorphes,

88
00:06:21,981 --> 00:06:23,744
sauf qu'ils bouffent des gens.

89
00:06:24,784 --> 00:06:27,252
Et rien ne peut les tuer.

90
00:06:27,987 --> 00:06:29,750
Belle époque.
Autre chose ?

91
00:06:29,989 --> 00:06:31,456
Ils saignent noir et visqueux.

92
00:06:31,691 --> 00:06:33,522
Comme ce qui sortait de Cass.

93
00:06:33,793 --> 00:06:35,556
Ces machins du purgatoire...

94
00:06:35,828 --> 00:06:36,954
Les Léviathans.

95
00:06:37,196 --> 00:06:38,254
Oui.

96
00:06:38,498 --> 00:06:40,193
Ces mâcheurs à l'hôpital ?

97
00:06:40,466 --> 00:06:42,491
Ils continuent
à se faire des rateburgers ?

98
00:06:42,769 --> 00:06:45,465
J'ai appelé. Le médecin
ne s'est plus pointé à l'hôpital.

99
00:06:45,705 --> 00:06:47,297
Idem pour l'infirmière,
un administrateur...

100
00:06:47,540 --> 00:06:48,802
<i>Tu n'es jamais parti, Sam.</i>

101
00:06:49,041 --> 00:06:51,066
- ... n'importe quel hosto.
- <i>Jamais parti.</i>

102
00:06:51,344 --> 00:06:53,812
- Oui.
- Qu'est-ce que tu en penses, Sam ?

103
00:06:55,381 --> 00:06:56,871
Sammy ?

104
00:06:57,483 --> 00:06:59,041
- Sam.
- <i>Sam.</i>

105
00:06:59,318 --> 00:07:00,842
Hé, contrôle au sol.

106
00:07:01,087 --> 00:07:02,520
Sam !

107
00:07:06,526 --> 00:07:08,494
Oui. Quoi ? Je suis là.

108
00:07:08,728 --> 00:07:11,196
- Ça va ?
- Oui. Ça va.

109
00:07:16,736 --> 00:07:17,828
Bien.

110
00:07:18,504 --> 00:07:21,837
Tout ce que j'avais comme info
a brûlé, alors...

111
00:07:22,074 --> 00:07:24,907
Et ici ? Rufus a laissé des choses ?
Tu as vérifié en bas ?

112
00:07:25,178 --> 00:07:26,611
Rations de combat
et poussière.

113
00:07:26,879 --> 00:07:29,404
Il n'est sans doute
pas descendu depuis des années.

114
00:07:29,715 --> 00:07:32,513
Je vais rassembler
ma vieille bibliothèque.

115
00:07:32,752 --> 00:07:34,447
C'était des exemplaires uniques,
tes bouquins ?

116
00:07:34,720 --> 00:07:37,348
Oui. C'est pour ça que j'ai planqué
des copies partout.

117
00:07:40,393 --> 00:07:42,020
D'accord.

118
00:07:42,695 --> 00:07:45,960
Deux-jambes, on n'a plus rien
à bouffer. Tu vas faire les courses ?

119
00:07:47,066 --> 00:07:48,897
Bien sûr.

120
00:07:49,969 --> 00:07:51,436
Fais gaffe à ma caisse.

121
00:07:51,704 --> 00:07:52,728
Sam.

122
00:07:54,040 --> 00:07:55,200
Oui ?

123
00:07:55,608 --> 00:07:57,769
- Tarte.
- Évidemment.

124
00:08:03,282 --> 00:08:05,045
- Alors ?
- Alors quoi ?

125
00:08:05,651 --> 00:08:09,052
On a encore eu droit à <i>Une vie volée.</i>
Qu'est-ce que tu en penses ?

126
00:08:10,790 --> 00:08:12,223
Il semble aller mieux.

127
00:08:12,458 --> 00:08:14,221
Mieux ?
Tu l'as vu.

128
00:08:14,460 --> 00:08:16,758
Il a eu une seule absence.
C'est un progrès.

129
00:08:16,996 --> 00:08:19,157
- Sans blague.
- Écoute, pour moi,

130
00:08:19,432 --> 00:08:21,730
la tête de Sam
n'est pas différente de ta jambe.

131
00:08:21,968 --> 00:08:23,435
On guérit
suivant une courbe.

132
00:08:23,669 --> 00:08:26,797
Pas diff... J'enlève ce truc
dans cinq jours, je suis comme neuf.

133
00:08:27,073 --> 00:08:29,405
Sam n'est pas une courbe.
C'est une bombe à retardement.

134
00:08:29,642 --> 00:08:32,668
Il ne cache rien. On ne peut pas
avoir plus que ce qu'on a.

135
00:08:32,945 --> 00:08:34,913
On n'a pas le droit de positiver ?

136
00:08:35,681 --> 00:08:37,911
C'est pas comme ça
que ça marche. Jamais.

137
00:08:38,150 --> 00:08:42,018
Et surtout avec Sam.
L'autre chaussure va tomber.

138
00:08:42,288 --> 00:08:44,916
- La seule question, c'est quand.
- Et si on s'occupait

139
00:08:45,157 --> 00:08:48,320
des problèmes du jour ?
Et aujourd'hui, on a besoin d'info.

140
00:08:48,594 --> 00:08:49,618
J'y vais.

141
00:08:49,896 --> 00:08:51,625
Reste ici à mijoter.

142
00:08:51,898 --> 00:08:53,297
J'appellerai.

143
00:08:55,434 --> 00:08:58,301
Écoute, si tu restes là
à te tordre les mains,

144
00:08:58,538 --> 00:09:00,335
ça ne changera rien.

145
00:09:00,606 --> 00:09:03,040
Il va peut-être te surprendre.

146
00:09:15,321 --> 00:09:16,788
OUVERT

147
00:09:23,329 --> 00:09:25,058
- Salut.
- Salut.

148
00:09:28,534 --> 00:09:30,297
Bozeman Times
LE TUEUR AU PIC À GLACE

149
00:09:37,310 --> 00:09:38,800
Le journal aussi ?

150
00:09:39,946 --> 00:09:41,880
Oui. S'il vous plaît.

151
00:09:44,250 --> 00:09:45,945
Tenez.

152
00:09:51,757 --> 00:09:53,088
LEMMY KILMISTER
Autorisation

153
00:09:54,393 --> 00:09:56,953
Pas d'autres paiements étranges
sur votre relevé ?

154
00:09:57,964 --> 00:09:59,693
Le 27 mai à Mistress Magda.

155
00:09:59,966 --> 00:10:01,228
Transactions
MISTRESS MAGDA

156
00:10:03,102 --> 00:10:04,194
Désolé de demander.

157
00:10:04,537 --> 00:10:05,595
ALERTE Lemmy Kilmister
Whitefish Gas n' Sip Whitefish, MT

158
00:10:07,473 --> 00:10:09,464
Je vais devoir vous rappeler.

159
00:10:18,217 --> 00:10:20,048
- Oui ?
- <i>Oui.</i>

160
00:10:20,286 --> 00:10:22,982
Une de mes alertes
s'est déclenchée pour les Winchester.

161
00:10:23,222 --> 00:10:25,918
- Très bien.
- <i>Dans le Montana. À un jour et demi</i>

162
00:10:26,192 --> 00:10:27,887
- <i>ou deux d'ici.</i>
- Alors ?

163
00:10:29,095 --> 00:10:32,258
- Alors... ?
- Que faites-vous au téléphone ?

164
00:10:37,536 --> 00:10:40,004
- Merci.
- Oui.

165
00:10:42,141 --> 00:10:43,438
Où est Bobby ?

166
00:10:43,709 --> 00:10:45,802
- Il est parti ?
- Oui.

167
00:10:46,379 --> 00:10:48,506
Comment tu te sens ?

168
00:10:49,548 --> 00:10:50,606
Bien.

169
00:10:52,585 --> 00:10:55,611
Tu as encore... Tu sais ?

170
00:10:56,622 --> 00:11:00,422
Oui. Non, je sais.

171
00:11:00,726 --> 00:11:03,923
Oui, je vois encore des trucs
qui ne sont pas réels.

172
00:11:04,296 --> 00:11:05,888
Mais, oui, ça va.

173
00:11:06,132 --> 00:11:08,760
J'arrive à faire la différence.

174
00:11:10,670 --> 00:11:11,967
Alors ça s'améliore ?

175
00:11:13,172 --> 00:11:14,969
Honnêtement ?

176
00:11:15,841 --> 00:11:17,536
Je ne sais pas.

177
00:11:18,477 --> 00:11:20,104
Je sais que je gère, alors...

178
00:11:21,247 --> 00:11:22,544
Ne t'inquiète pas.

179
00:11:29,121 --> 00:11:30,952
Où est ma tarte ?

180
00:11:32,758 --> 00:11:34,555
J'ai pris du gâteau.

181
00:11:34,794 --> 00:11:36,489
Ça ressemble, non ?

182
00:11:56,816 --> 00:11:57,840
LE CORPS serait une victime
du "Tueur au pic à glace".

183
00:11:58,117 --> 00:11:59,141
La police enquête.

184
00:11:59,385 --> 00:12:00,716
Les blessures mortelles,
"signature" du tueur

185
00:12:03,856 --> 00:12:06,188
D'après ce que je vois,

186
00:12:06,459 --> 00:12:08,984
ça s'appelle un Kitsune.

187
00:12:09,495 --> 00:12:13,329
Pas grand-chose. Ils ont l'air humain
jusqu'à ce qu'ils sortent les griffes

188
00:12:13,599 --> 00:12:16,227
et attaquent derrière l'oreille
pour arriver au cerveau.

189
00:12:18,838 --> 00:12:20,738
Je ne sais pas encore.

190
00:12:21,373 --> 00:12:23,864
Oui, Dean, Je sais que
c'est important de les tuer.

191
00:12:24,143 --> 00:12:26,737
Si oncle Bobby envoyait
un bouquin en anglais.

192
00:12:27,012 --> 00:12:28,036
C'est ce que je fais.

193
00:12:28,347 --> 00:12:30,372
Non, je ne veux pas lui parler.

194
00:12:31,717 --> 00:12:33,412
Salut, papa.

195
00:12:35,821 --> 00:12:36,879
Oui.

196
00:12:37,156 --> 00:12:39,386
Je sais que des gens meurent.

197
00:12:40,626 --> 00:12:43,356
Oui. Je vais à la bibliothèque.

198
00:12:47,833 --> 00:12:50,427
<i>L'expérience 3-D</i>
<i>la plus effrayante</i>

199
00:12:50,703 --> 00:12:52,034
<i>qui soit au cinéma.</i>

200
00:12:52,271 --> 00:12:54,034
<i>Attendez</i>,
<i>qu'avez-vous vu ?</i>

201
00:12:54,273 --> 00:12:57,265
<i>Écoutez, il y avait quelqu'un</i>
<i>derrière nous.</i>

202
00:12:57,543 --> 00:12:58,908
<i>Mon Dieu !</i>

203
00:13:00,646 --> 00:13:04,946
<i>Il n'y a rien</i>
<i>comme une virée 3-D en enfer.</i>

204
00:13:05,217 --> 00:13:07,583
<i>Non. Non, non !</i>

205
00:13:07,853 --> 00:13:13,018
Ma Saint-Valentin la plus sanglante
<i>en télévision 3-D.</i>

206
00:13:20,266 --> 00:13:23,099
Désolé, poupée.
Ça a augmenté.

207
00:13:23,369 --> 00:13:25,269
Cinquante-cinq.

208
00:13:34,680 --> 00:13:36,978
Je ne les ai pas.

209
00:13:37,249 --> 00:13:38,773
Dommage.

210
00:13:39,285 --> 00:13:41,253
On peut peut-être faire
un petit échange.

211
00:14:24,263 --> 00:14:27,858
<i>Dans la savane, le gnou se repose</i>,
<i>paresseux et satisfait</i>,

212
00:14:28,133 --> 00:14:31,591
<i>oublieux du prédateur</i>
<i>qui le traque dans l'ombre.</i>

213
00:14:31,837 --> 00:14:34,101
<i>Le moindre bruissement de vent</i>

214
00:14:34,340 --> 00:14:37,104
<i>et le troupeau s'élancera</i>
<i>dans une épuisante caval...</i>

215
00:14:40,446 --> 00:14:42,505
JE PARS QUELQUES JOURS.
TOUT VA BIEN Sam

216
00:14:45,818 --> 00:14:48,048
- L'autre chaussure.
- L'autre qui ?

217
00:14:48,320 --> 00:14:50,288
<i>Sam. Il est parti.</i>

218
00:14:50,522 --> 00:14:52,456
- Où ?
- <i>Je ne sais pas. C'est pas bon.</i>

219
00:14:52,691 --> 00:14:54,454
Il avait besoin
d'un peu de solitude.

220
00:14:54,693 --> 00:14:56,354
Oui. Sauf qu'il n'est pas seul.

221
00:14:56,629 --> 00:15:00,190
À ce que je sache,
il a emmené Lucifer avec lui.

222
00:15:00,499 --> 00:15:02,399
Il m'a planté ici
comme Jimmy Stewart.

223
00:15:02,668 --> 00:15:05,899
- Tu as appelé ?
- <i>Messagerie. Il a éteint le GPS.</i>

224
00:15:06,171 --> 00:15:07,638
Et il a pris ma bagnole.

225
00:15:07,873 --> 00:15:09,534
- <i>Pas de panique.</i>
- Trop tard.

226
00:15:09,808 --> 00:15:13,801
Écoute, il dit que ça va
Donne-lui quelques jours.

227
00:15:14,213 --> 00:15:15,908
<i>Le temps qu'on te retire le plâtre.</i>

228
00:15:16,282 --> 00:15:18,045
Ensuite, tu iras à sa recherche.

229
00:15:18,317 --> 00:15:21,377
- D'ici là, on continue à l'appeler.
- <i>D'accord.</i>

230
00:15:28,227 --> 00:15:30,388
Toi, je vais t'achever.

231
00:15:36,168 --> 00:15:39,001
Ce serait encore
un coup du tueur au pic à glace ?

232
00:15:39,238 --> 00:15:41,729
Même méthode. Je ne peux pas dire
que ça m'attriste.

233
00:15:42,007 --> 00:15:43,031
Vous le connaissiez ?

234
00:15:43,309 --> 00:15:45,436
Je l'ai arrêté plusieurs fois.
Un ange.

235
00:15:45,711 --> 00:15:46,735
Alors, expliquez-moi.

236
00:15:47,012 --> 00:15:49,503
Le tueur débarque en ville,
tue un salaud et dégage ?

237
00:15:49,748 --> 00:15:52,182
- On dirait.
- Il les tue de la même façon ?

238
00:15:52,418 --> 00:15:54,750
- Derrière l'oreille.
- Oui. Ça explique le fou.

239
00:15:55,821 --> 00:15:57,584
Ce détail n'était pas
dans le journal.

240
00:15:58,023 --> 00:16:00,719
- Comment savez-vous ?
- J'ai bossé sur un cas similaire.

241
00:16:00,960 --> 00:16:02,325
Les affaires sont reliées ?

242
00:16:03,963 --> 00:16:07,057
- Rien de spécial avec le cerveau ?
- Comme quoi ?

243
00:16:07,399 --> 00:16:09,230
Comme disparu ?

244
00:16:10,102 --> 00:16:11,967
Vous demanderez au légiste.

245
00:16:12,237 --> 00:16:13,261
Oui. Merci.

246
00:16:17,609 --> 00:16:19,975
3 Appels manqués de Lars Ulrich

247
00:16:37,162 --> 00:16:41,496
Bonjour.
Avez-vous vu un grand mec, hier ?

248
00:16:41,867 --> 00:16:43,892
C'est précis.

249
00:16:45,237 --> 00:16:48,604
- Je veux dire grand comme ça.
- Oui, peut-être.

250
00:16:49,408 --> 00:16:51,933
- Cheveux châtains ?
- Oui, c'est lui.

251
00:16:52,177 --> 00:16:55,169
- Qu'est-ce qu'il a acheté ?
- Des trucs à bouffer, peut-être ?

252
00:16:55,748 --> 00:16:57,682
Un journal ?
Vous avez celui d'hier ?

253
00:16:57,950 --> 00:16:59,884
Oui, juste là.

254
00:17:09,194 --> 00:17:10,752
Je peux ?

255
00:17:12,798 --> 00:17:15,130
On n'a pas beaucoup de meurtres
comme ça.

256
00:17:16,402 --> 00:17:19,098
- Encore moins un tueur en série.
- Qu'avez-vous trouvé ?

257
00:17:19,338 --> 00:17:21,602
Plutôt ce qu'on n'a pas trouvé.
Je vous montre.

258
00:17:22,474 --> 00:17:25,170
Il manque un gros morceau
du mésencéphale.

259
00:17:26,145 --> 00:17:28,636
Mésencéphale,
comme dans hypophyse ?

260
00:17:28,914 --> 00:17:31,439
En fait,
la glande pituitaire a disparu.

261
00:17:32,051 --> 00:17:34,212
Comment le saviez-vous ?

262
00:17:34,853 --> 00:17:38,653
Ils doivent manger de la glande
pituitaire humaine pour survivre.

263
00:17:39,525 --> 00:17:40,992
Supposition éclairée.

264
00:17:49,735 --> 00:17:50,929
Attends. Doucement.

265
00:17:54,673 --> 00:17:55,867
Oui.

266
00:17:56,141 --> 00:17:59,804
Les meurtres ont lieu
dans des parcs, près de l'autoroute.

267
00:18:00,312 --> 00:18:01,939
Un par ville.

268
00:18:02,181 --> 00:18:03,478
C'est quelque chose.

269
00:18:05,217 --> 00:18:06,582
Quoi ?

270
00:18:06,852 --> 00:18:09,844
Je suis fatigué. On dirait que
ça fait huit ans que je cherche.

271
00:18:11,890 --> 00:18:12,948
Attends.

272
00:18:13,192 --> 00:18:14,989
Je te rappelle.

273
00:18:44,356 --> 00:18:46,187
BIBLIOTHÈQUE DE LANCASTER

274
00:18:46,425 --> 00:18:48,017
Triple dose, s'il vous plaît.

275
00:18:48,894 --> 00:18:50,486
D'accord.

276
00:18:58,270 --> 00:18:59,862
Triple dose.

277
00:19:01,039 --> 00:19:02,597
Merci.

278
00:20:02,634 --> 00:20:04,158
Poignarde-le en plein cœur.

279
00:20:05,370 --> 00:20:08,430
Poignarde-le.
Le cœur.

280
00:20:09,374 --> 00:20:12,275
J'ai dit :
poignarde-le en plein cœur.

281
00:20:15,314 --> 00:20:16,338
D'accord. Ça ira ?

282
00:20:16,615 --> 00:20:18,981
Je peux avoir une vie normale
cinq minutes ?

283
00:20:20,319 --> 00:20:23,777
Dean, petite question.

284
00:20:24,456 --> 00:20:26,151
Comment on parle aux filles ?

285
00:20:40,005 --> 00:20:43,532
Je voulais juste

286
00:20:43,809 --> 00:20:46,175
- dire bonjour...
- Non. Va-t'en.

287
00:20:52,651 --> 00:20:55,017
Je ne suis pas censée
parler aux garçons.

288
00:21:08,133 --> 00:21:09,862
BIBLIOTHÈQUE DE LANCASTER

289
00:21:14,006 --> 00:21:15,405
T'as vu ?

290
00:21:24,583 --> 00:21:25,709
Laissez-moi tranquille.

291
00:21:25,951 --> 00:21:27,714
- On veut juste parler.
- Je dois partir.

292
00:21:28,153 --> 00:21:29,279
Tu es impolie.

293
00:21:30,155 --> 00:21:31,884
- Ne me touchez pas.
- Sois gentille.

294
00:21:32,157 --> 00:21:33,715
Toi aussi.

295
00:21:33,959 --> 00:21:35,017
Dégage.

296
00:21:35,394 --> 00:21:36,793
C'est quoi, ce mec ?

297
00:21:47,439 --> 00:21:49,031
Viens. On se tire.

298
00:21:50,075 --> 00:21:52,100
Salut. Je m'appelle Sam.

299
00:21:53,712 --> 00:21:54,940
Amy.

300
00:22:18,970 --> 00:22:20,699
Merde.

301
00:22:31,016 --> 00:22:32,108
Salut, Amy.

302
00:22:39,791 --> 00:22:41,418
Sam.

303
00:22:42,761 --> 00:22:44,228
Oui.

304
00:22:44,830 --> 00:22:47,663
Je ne pensais jamais te revoir.

305
00:22:47,933 --> 00:22:50,493
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je crois que tu sais.

306
00:22:50,769 --> 00:22:52,134
Tu as bien grandi.

307
00:22:52,804 --> 00:22:53,862
On badine ?

308
00:22:54,239 --> 00:22:55,501
Vraiment ?

309
00:22:56,108 --> 00:22:57,302
- On va marcher.
- Sam...

310
00:22:57,542 --> 00:22:58,600
Marche.

311
00:22:58,844 --> 00:23:00,675
Même modèle,
même type de victimes.

312
00:23:00,946 --> 00:23:04,279
- Comme quand on était gosses ?
- Non. Ce n'est pas... Je suis...

313
00:23:04,516 --> 00:23:06,848
J'ai le même boulot
depuis six ans.

314
00:23:07,119 --> 00:23:10,452
J'ai une maison, deux chats,
une hypothèque. J'ai une vie normale.

315
00:23:11,356 --> 00:23:12,482
Tu appelles ça normal ?

316
00:23:14,559 --> 00:23:16,254
On va jouer au docteur ?

317
00:23:21,299 --> 00:23:23,392
- Alors tu vas me dire ?
- Quoi ?

318
00:23:24,269 --> 00:23:26,669
Comment tu as cogné ces mecs.

319
00:23:27,539 --> 00:23:30,269
- Te vexe pas, mais tu es plutôt...
- Maigrichon ?

320
00:23:31,209 --> 00:23:33,302
Exactement. Alors... ?

321
00:23:34,312 --> 00:23:36,303
J'ai vu beaucoup de films
de Bruce Lee.

322
00:23:40,218 --> 00:23:41,480
Tu as soif ?

323
00:23:41,720 --> 00:23:43,210
Sûrement.

324
00:23:49,594 --> 00:23:52,825
- Tu vis dans le coin ?
- Non. Pas vraiment.

325
00:23:53,064 --> 00:23:54,361
J'aime bien cette chanson.

326
00:23:54,599 --> 00:23:58,831
Mon père n'écoute pas
ce qui a été enregistré après 1979.

327
00:23:59,905 --> 00:24:03,068
- Alors tu ne peux pas ?
- On est souvent en voiture.

328
00:24:03,675 --> 00:24:05,609
Mon père voyage.
Pour le boulot.

329
00:24:05,877 --> 00:24:07,742
Ma mère et moi
on bouge beaucoup, aussi.

330
00:24:08,013 --> 00:24:10,004
Genre :
"On va où le vent nous mène."

331
00:24:10,248 --> 00:24:11,613
Un peu hippie ?

332
00:24:11,883 --> 00:24:13,248
Sans le "Peace and love".

333
00:24:21,426 --> 00:24:25,089
On vit sur la route. J'ai vu deux
fois la plus grosse pelote du monde.

334
00:24:25,430 --> 00:24:26,454
Trois fois.

335
00:24:26,731 --> 00:24:28,130
- Pas si grosse que ça.
- Oui.

336
00:24:29,601 --> 00:24:31,865
Mais c'est nul
de déménager tout le temps.

337
00:24:32,103 --> 00:24:33,570
Tu es toujours
le petit nouveau

338
00:24:33,839 --> 00:24:36,865
et tout le monde
te prend pour un monstre.

339
00:24:38,143 --> 00:24:39,269
Sam, tu es un monstre.

340
00:24:39,978 --> 00:24:42,412
Mais comme...
Je ne sais pas, Jimi Hendrix

341
00:24:42,647 --> 00:24:44,945
et Picasso.

342
00:24:45,484 --> 00:24:46,712
Moi aussi.

343
00:24:48,887 --> 00:24:50,855
Les gens les plus cool
sont des monstres.

344
00:24:56,795 --> 00:24:57,955
<i>Sam</i>,

345
00:24:58,230 --> 00:24:59,254
ce que je suis,

346
00:24:59,498 --> 00:25:00,760
je le gère.

347
00:25:00,999 --> 00:25:03,661
Tu as tué trois mecs
cette semaine.

348
00:25:03,935 --> 00:25:05,926
Tu ne comprends pas.
C'est pas ça.

349
00:25:06,171 --> 00:25:08,230
Je ne suis pas
n'importe quelle meurtrière.

350
00:25:08,473 --> 00:25:10,600
- Il le fallait.
- Pourquoi ?

351
00:25:12,310 --> 00:25:13,971
Je ne peux pas...

352
00:25:15,280 --> 00:25:16,372
Il le fallait.

353
00:25:17,449 --> 00:25:20,179
Crois-moi, Sam.

354
00:25:22,420 --> 00:25:23,444
Je ne peux pas.

355
00:25:23,688 --> 00:25:25,019
Désolé.

356
00:25:25,290 --> 00:25:26,450
Moi aussi.

357
00:25:45,210 --> 00:25:46,939
Il a demandé à voir celui-là.

358
00:25:47,679 --> 00:25:50,807
Bien. Dites-moi,
il lui a fait quelque chose ?

359
00:25:53,485 --> 00:25:55,919
Il a posé des questions
sur les autres victimes.

360
00:25:56,154 --> 00:25:58,850
Sur l'absence de glande pituitaire,
entre autres.

361
00:26:00,292 --> 00:26:01,520
Le salaud.

362
00:26:03,995 --> 00:26:05,485
Qu'est-ce qu'il pourchasse ?

363
00:26:05,730 --> 00:26:06,788
Un Kitsune.

364
00:26:07,032 --> 00:26:09,466
C'est rare. J'en ai chassé un,
avec papa en 1998.

365
00:26:09,968 --> 00:26:12,994
- Ça me dit quelque chose.
- Oui. On n'avait pas brillé.

366
00:26:13,238 --> 00:26:15,433
<i>Au moins on sait</i>
<i>qu'il est sur un coup.</i>

367
00:26:15,674 --> 00:26:18,142
- Pourquoi il nous fait Houdini ?
- <i>Je ne sais pas.</i>

368
00:26:18,376 --> 00:26:20,640
Tu feras quoi
quand tu le retrouveras ?

369
00:26:21,212 --> 00:26:23,373
J'ai ma petite idée.

370
00:26:35,860 --> 00:26:37,191
Comment m'as-tu retrouvée ?

371
00:26:39,264 --> 00:26:40,356
Tu as perdu ça.

372
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
Amy Pond ? C'est mignon.

373
00:26:48,239 --> 00:26:50,673
- C'était vrai pour l'hypothèque.
- Sam...

374
00:26:52,344 --> 00:26:54,005
Attends, c'est frais.

375
00:26:56,014 --> 00:26:57,675
Ce n'est pas le mien.

376
00:26:57,916 --> 00:26:59,781
- Tu as encore tué.
- Tu crois que je veux ça ?

377
00:27:00,051 --> 00:27:02,246
Dis-moi ce que tu fais
ou je vais te tuer,

378
00:27:02,520 --> 00:27:04,681
- que je le veuille ou non.
- Je ne peux pas.

379
00:27:05,790 --> 00:27:07,849
- Sam, tu me connais.
- Je te connaissais.

380
00:27:08,093 --> 00:27:10,493
- C'était il y a longtemps.
- Non. Tu me connais.

381
00:27:12,497 --> 00:27:14,692
Tu sais
quel genre de personne je suis.

382
00:27:22,707 --> 00:27:25,403
- Merde.
- Désolé, j'ai pas fait exprès.

383
00:27:25,644 --> 00:27:28,135
Si ma mère voit ça,
elle va être furax.

384
00:27:28,413 --> 00:27:29,812
C'est un accident.

385
00:27:30,081 --> 00:27:32,549
Elle a un sacré caractère.
Parfois.

386
00:27:32,784 --> 00:27:33,910
Ce n'est rien.

387
00:27:34,152 --> 00:27:35,813
Mon père aussi.

388
00:27:36,087 --> 00:27:38,385
Tu ne veux pas le voir
quand il picole.

389
00:27:41,593 --> 00:27:44,926
Ma mère...
Ce n'est pas quelqu'un de bien.

390
00:27:46,398 --> 00:27:48,662
Parfois je pense
la même chose de mon père.

391
00:27:48,933 --> 00:27:51,094
- Toi, tu es bien.
- N'en sois pas si sûr.

392
00:27:52,971 --> 00:27:54,802
J'ai vu assez souvent le mal

393
00:27:55,073 --> 00:27:57,633
pour savoir reconnaître le bien
quand il se présente.

394
00:28:01,146 --> 00:28:04,912
Elle avait des projets pour moi,
mais...

395
00:28:05,250 --> 00:28:08,583
- Je ne veux pas être comme elle.
- Ni moi comme mon père.

396
00:28:10,755 --> 00:28:11,813
Très bien.

397
00:28:12,991 --> 00:28:14,458
Alors explique-moi.

398
00:28:16,695 --> 00:28:19,960
- Baisse le couteau et je te montre.
- Montre et je le baisserai.

399
00:28:25,070 --> 00:28:26,867
Ne bouge pas.

400
00:28:37,782 --> 00:28:39,807
C'est Jacob,

401
00:28:40,085 --> 00:28:41,143
mon fils.

402
00:28:46,491 --> 00:28:48,618
On a construit une vie, ici, Sam.

403
00:28:48,860 --> 00:28:51,590
Je suis dans l'association
de parents. Je suis ennuyeuse.

404
00:28:51,830 --> 00:28:54,196
- Mais tu continues à te nourrir.
- Sur les morts.

405
00:28:55,333 --> 00:28:57,460
Je travaille
dans les pompes funèbres.

406
00:28:59,204 --> 00:29:01,968
Je sais. Pas très sexy,

407
00:29:02,207 --> 00:29:03,538
mais il y a les assurances.

408
00:29:05,310 --> 00:29:08,609
Je prends ce dont Jacob et moi
avons besoin. Personne ne souffre.

409
00:29:09,380 --> 00:29:11,507
Mais ça peut être dangereux

410
00:29:11,750 --> 00:29:14,014
de se nourrir comme ça,
surtout pour un enfant.

411
00:29:15,353 --> 00:29:16,843
Jacob est tombé malade.

412
00:29:17,122 --> 00:29:20,182
Il était en train de mourir.
La seule façon de le sauver...

413
00:29:20,425 --> 00:29:23,019
- Il avait besoin de chair fraîche.
- Ça a marché.

414
00:29:23,261 --> 00:29:25,126
Après le dernier,
la fièvre est tombée.

415
00:29:25,363 --> 00:29:26,625
- Amy...
- C'est terminé.

416
00:29:26,865 --> 00:29:29,663
- Tu ne peux pas en être sûre.
- Je t'en donne ma parole.

417
00:29:30,168 --> 00:29:33,695
En quoi répandre plus de sang
va aider qui que ce soit ?

418
00:29:35,140 --> 00:29:37,335
Tu peux encore
laisser tomber.

419
00:29:38,710 --> 00:29:40,701
On peut laisser tomber
tous les deux.

420
00:29:42,747 --> 00:29:44,078
Sam.

421
00:29:44,649 --> 00:29:46,412
Après ce que j'ai fait pour toi.

422
00:29:49,053 --> 00:29:50,213
- Amy, je...
- Cache-toi.

423
00:29:50,455 --> 00:29:52,047
- Quoi ?
- Vite.

424
00:29:55,460 --> 00:29:57,428
- Salut.
- Ils nous ont trouvées.

425
00:29:58,563 --> 00:30:01,532
- Qui ?
- Des pros dans une vieille Impala.

426
00:30:05,970 --> 00:30:07,198
- On s'en va.
- Maman...

427
00:30:08,039 --> 00:30:10,906
Je le dis une fois.
Si tu manges, c'est grâce à moi.

428
00:30:11,176 --> 00:30:13,667
Fais ce que je dis
ou je te laisse crever de faim.

429
00:30:15,313 --> 00:30:16,803
D'accord.

430
00:30:17,715 --> 00:30:19,478
Va faire le plein.
Je prépare nos affaires.

431
00:30:27,225 --> 00:30:28,988
Bravo.

432
00:30:37,802 --> 00:30:39,633
Génial comme premier rendez-vous.

433
00:30:39,971 --> 00:30:42,565
Je suis désolée
que tu partes comme ça, mais...

434
00:30:43,741 --> 00:30:44,799
Qu'est-ce qu'il y a ?

435
00:30:46,077 --> 00:30:47,408
Je sais que ma mère est...

436
00:30:47,645 --> 00:30:49,704
Non, j'y vais. Désolé.

437
00:30:56,154 --> 00:30:57,587
C'est rien. C'est juste...

438
00:30:58,590 --> 00:31:00,854
- Sam ?
- C'est mon père dans l'Impala.

439
00:31:02,026 --> 00:31:03,926
Tu es un monstre.

440
00:31:05,630 --> 00:31:06,722
Et tu es un chasseur.

441
00:31:08,733 --> 00:31:12,601
Tu es censé me tuer ?
Et je suis censée te tuer ?

442
00:31:17,041 --> 00:31:18,133
Je crois.

443
00:31:19,611 --> 00:31:21,670
Je n'ai jamais tué personne.

444
00:31:22,513 --> 00:31:24,447
Je ne veux pas te faire de mal.

445
00:31:26,150 --> 00:31:27,549
Veux-tu me faire du mal ?

446
00:31:31,556 --> 00:31:32,648
Non.

447
00:31:35,260 --> 00:31:36,352
Alors sauve-toi.

448
00:31:36,628 --> 00:31:38,858
Si ma mère te trouve, elle te tuera.
Sauve-toi.

449
00:31:40,164 --> 00:31:41,290
S'il te plaît, Sam.

450
00:32:01,552 --> 00:32:02,644
Salut, Sam.

451
00:32:05,723 --> 00:32:08,214
Nouvelle règle.
Tu voles mon bébé, tu t'en prends un.

452
00:32:08,493 --> 00:32:10,484
Qu'est-ce qui t'a pris
de filer comme ça ?

453
00:32:10,728 --> 00:32:12,491
Satan aurait pu
faire yo-yo avec toi.

454
00:32:12,730 --> 00:32:15,995
Écoute, Dean.
Combien de fois dois-je le dire ?

455
00:32:16,234 --> 00:32:19,169
- Je vais bien.
- Oui, un modèle de santé mentale.

456
00:32:19,938 --> 00:32:22,532
As-tu une idée des cauchemars
que tu m'as donnés ?

457
00:32:22,807 --> 00:32:24,365
Je t'ai laissé un mot.

458
00:32:24,609 --> 00:32:27,237
- Il y avait un boulot en ville.
- Un Kitsune.

459
00:32:27,512 --> 00:32:29,446
Oui. Non, je sais.

460
00:32:29,714 --> 00:32:32,547
Et pourquoi as-tu
ignoré nos appels ?

461
00:32:32,817 --> 00:32:34,808
Je voulais m'en occuper
et je l'ai fait.

462
00:32:35,053 --> 00:32:36,714
- Je m'en suis occupé.
- Vraiment ?

463
00:32:36,955 --> 00:32:38,354
Oui.

464
00:32:38,589 --> 00:32:40,386
Où est le corps ?

465
00:32:46,597 --> 00:32:47,825
Il n'y a pas de corps.

466
00:32:48,066 --> 00:32:49,124
Pourquoi ?

467
00:32:51,135 --> 00:32:53,126
Parce que je l'ai laissée partir.

468
00:32:53,404 --> 00:32:54,598
Elle est partie.

469
00:32:54,906 --> 00:32:56,066
Tu as quoi ?

470
00:32:56,975 --> 00:32:58,533
Pourquoi ?

471
00:33:02,146 --> 00:33:04,239
- Sam !
- Je savais que tu cachais un truc.

472
00:33:05,083 --> 00:33:08,143
On ne peut jamais partir
sans qu'Amy fasse des histoires.

473
00:33:09,153 --> 00:33:11,713
Alors, tu acceptes
de partir en paix.

474
00:33:12,123 --> 00:33:14,114
Qui est-ce ?

475
00:33:14,392 --> 00:33:16,087
- C'est mon ami.
- Non, ce n'est pas ton ami.

476
00:33:16,361 --> 00:33:17,726
- Sam...
- Tais-toi !

477
00:33:18,129 --> 00:33:19,619
Qu'est-ce qui te prends ?

478
00:33:20,231 --> 00:33:22,426
Tu es vraiment si stupide que ça ?

479
00:33:22,667 --> 00:33:25,500
Je t'ai dit que
tu ne pouvais pas avoir d'amis.

480
00:33:25,770 --> 00:33:27,237
- Ce gamin, c'est de la nourriture !
- Non !

481
00:33:30,975 --> 00:33:33,068
Ça t'apprendra.

482
00:33:58,102 --> 00:34:00,127
Tu ne m'as jamais dit ça.

483
00:34:01,973 --> 00:34:03,201
Je ne l'ai dit à personne.

484
00:34:04,475 --> 00:34:07,035
Tu imagines
ce que papa aurait fait ?

485
00:34:07,945 --> 00:34:10,846
Alors tu as lu l'article
dans le journal et tu as filé.

486
00:34:11,783 --> 00:34:13,114
C'était mon problème.

487
00:34:13,351 --> 00:34:15,911
Et tu crois l'avoir réglé
en la laisser partir ?

488
00:34:16,854 --> 00:34:20,847
Elle a tué sa mère.
Pour me sauver.

489
00:34:21,359 --> 00:34:23,691
Je comprends, je t'assure.

490
00:34:24,495 --> 00:34:26,360
Mais regarde
ce qui se passe maintenant.

491
00:34:26,731 --> 00:34:30,531
Elle sème des cadavres.
Ça veut dire qu'il faut l'éliminer,

492
00:34:30,802 --> 00:34:34,636
quels que soient
ses actes de bravoure de l'époque.

493
00:34:34,872 --> 00:34:36,931
Désolé, mais ce n'est pas si simple.

494
00:34:39,577 --> 00:34:42,512
Rien n'est simple dans nos vies.

495
00:34:44,382 --> 00:34:45,474
<i>Sauve-toi.</i>

496
00:34:49,487 --> 00:34:52,047
Amy ! As-tu de l'argent ?

497
00:34:53,758 --> 00:34:55,749
Prends le premier bus
qui quitte la ville.

498
00:34:56,461 --> 00:34:58,053
- Ce soir.
- Et pour... ?

499
00:34:58,329 --> 00:34:59,887
Je m'en occupe.

500
00:35:00,898 --> 00:35:02,388
Va-t'en.

501
00:35:02,667 --> 00:35:03,691
Viens avec moi.

502
00:35:05,369 --> 00:35:08,964
Pourquoi être seuls ? On pourrait
être des monstres ensemble.

503
00:35:09,273 --> 00:35:10,900
Sam.

504
00:35:11,609 --> 00:35:12,701
Je ne peux pas.

505
00:35:14,912 --> 00:35:16,004
Je suis désolé.

506
00:35:17,515 --> 00:35:18,573
Moi aussi.

507
00:35:23,354 --> 00:35:25,185
C'est bon, j'ai compris.

508
00:35:25,423 --> 00:35:29,086
Tu rencontres une nana,
c'est l'étincelle. Mais ce monstre ?

509
00:35:33,064 --> 00:35:34,725
- Je ne voulais pas...
- Trop tard.

510
00:35:36,367 --> 00:35:37,857
Je vois
comment tu me regardes.

511
00:35:38,102 --> 00:35:41,037
Pour toi, je suis une grenade
et tu attends que j'explose.

512
00:35:41,272 --> 00:35:43,502
- Sam...
- Je ne vais pas exploser.

513
00:35:43,741 --> 00:35:46,642
Je suis peut-être un monstre,
mais je ne suis pas dangereux.

514
00:35:46,911 --> 00:35:49,141
- Je n'ai pas dit...
- C'est bon.

515
00:35:49,413 --> 00:35:50,505
Dis-le.

516
00:35:53,317 --> 00:35:56,514
J'ai longtemps essayé d'être normal,

517
00:35:57,121 --> 00:35:58,645
mais...

518
00:35:58,923 --> 00:36:01,653
Je ne suis pas normal.
Regarde tout ce que j'ai fait.

519
00:36:01,926 --> 00:36:04,588
Regarde-moi.
Je suis un monstre de première.

520
00:36:04,829 --> 00:36:06,319
Mais je gère.

521
00:36:06,597 --> 00:36:07,894
Et Amy aussi.

522
00:36:08,132 --> 00:36:09,827
Vraiment ? Comment ?

523
00:36:10,101 --> 00:36:14,162
Elle travaille dans un funérarium
pour ne plus avoir à tuer des gens.

524
00:36:14,438 --> 00:36:16,906
- Elle a trouvé une solution.
- Et tous ces corps ?

525
00:36:17,742 --> 00:36:18,800
C'est fini.

526
00:36:20,478 --> 00:36:22,537
Son fils était en train de mourir.

527
00:36:22,780 --> 00:36:26,045
Mettons-nous à sa place,
on aurait sans doute fait pareil.

528
00:36:26,817 --> 00:36:29,149
Écoute, tu ne lui fais pas confiance,

529
00:36:29,654 --> 00:36:30,951
d'accord.

530
00:36:31,189 --> 00:36:32,349
Mais fais-moi confiance.

531
00:36:36,661 --> 00:36:38,356
Dean, s'il te plaît.

532
00:36:41,832 --> 00:36:42,924
D'accord.

533
00:36:44,635 --> 00:36:46,296
Vraiment ?

534
00:36:46,938 --> 00:36:48,701
Il faut bien commencer un jour.

535
00:36:56,781 --> 00:36:58,339
Bozeman. D'accord.

536
00:36:59,183 --> 00:37:02,949
C'est bon. Merci. C'était Bobby.
On s'arrête à Spokane ce soir.

537
00:37:03,187 --> 00:37:05,348
On le retrouve demain.
Tu conduis ?

538
00:37:07,491 --> 00:37:09,516
Tu vas encore me frapper ?

539
00:37:32,016 --> 00:37:35,315
Va nous enregistrer.
Je vais à la confiserie.

540
00:37:35,553 --> 00:37:37,418
Ordre du docteur.

541
00:37:58,242 --> 00:38:01,040
Changez de plaques d'immatriculation
quand vous fuyez.

542
00:38:01,279 --> 00:38:04,214
On vous retrouve vite
quand vous gardez les mêmes.

543
00:38:05,416 --> 00:38:07,179
- Qui... ?
- Je suis le frère de Sam.

544
00:38:07,418 --> 00:38:09,909
Et vous êtes Amy Pond,

545
00:38:10,187 --> 00:38:12,280
le croque-mort de Bozeman
qui a disparu.

546
00:38:12,556 --> 00:38:14,217
Il y a des gens
qui vous cherchent.

547
00:38:14,458 --> 00:38:16,949
- Sam vous envoie ?
- Il ne sait pas que je suis là.

548
00:38:17,228 --> 00:38:19,196
Mais il vous a dit. Mon fils...

549
00:38:19,430 --> 00:38:20,761
Je sais.

550
00:38:21,299 --> 00:38:22,698
Je sais.

551
00:38:24,235 --> 00:38:25,702
Mais les gens...

552
00:38:25,936 --> 00:38:28,029
Ils sont ce qu'ils sont.

553
00:38:28,673 --> 00:38:30,265
Peu importe vos efforts

554
00:38:31,042 --> 00:38:33,374
pour changer.

555
00:38:33,711 --> 00:38:35,679
Vous tuerez de nouveau.

556
00:38:36,047 --> 00:38:37,742
Non, je le jure.

557
00:38:37,982 --> 00:38:40,280
Croyez-moi. Je suis un expert.

558
00:38:41,452 --> 00:38:44,285
Dans un an, peut-être, dans dix.

559
00:38:45,089 --> 00:38:47,683
Mais un jour,
l'autre chaussure tombera.

560
00:38:49,093 --> 00:38:50,993
Elle tombe toujours.

561
00:38:56,967 --> 00:38:58,798
Je suis désolé.

562
00:39:22,760 --> 00:39:24,625
Tu as des gens chez qui aller ?

563
00:39:28,632 --> 00:39:30,497
Tu as déjà tué quelqu'un ?

564
00:39:32,837 --> 00:39:35,362
Si tu le fais,
je reviendrai pour toi.

565
00:39:36,374 --> 00:39:39,434
La seule personne que je tuerai,
c'est vous.

566
00:39:44,615 --> 00:39:46,549
On verra ça dans quelques années.

567
00:39:48,819 --> 00:39:50,309
Si je vis aussi longtemps.

568
00:40:07,872 --> 00:40:11,000
Oui.
Sam Winchester était là.

569
00:40:11,275 --> 00:40:12,299
Oui.

570
00:40:12,810 --> 00:40:14,368
Toutes leurs fausses identités.

571
00:40:14,912 --> 00:40:16,971
Je saurai où ils sont allés
à partir d'ici.

572
00:40:17,214 --> 00:40:19,409
Ils ont quelques jours d'avance.

573
00:40:19,817 --> 00:40:22,012
Je vais d'abord prendre une bouchée.

574
00:40:27,925 --> 00:40:30,052
Vous savez ce que je trouve ?

575
00:40:31,529 --> 00:40:33,520
Les gens normaux ont bon goût,

576
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
mais c'est quand même meilleur

577
00:40:38,002 --> 00:40:39,435
avec du fromage.

578
00:41:29,887 --> 00:41:31,878
[French]

