1
00:00:00,831 --> 00:00:03,458
Agent Lee ?
Olivia Dunham
2
00:00:03,540 --> 00:00:04,835
Précédemment dans Fringe ...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,551
De quelle division êtes-vous ?
4
00:00:06,619 --> 00:00:08,837
Je ne partirai pas d'ici
sans avoir quelques réponses.
5
00:00:10,256 --> 00:00:12,724
Parfois les réponses ...
Apportent plus de questions.
6
00:00:16,329 --> 00:00:19,264
Le temps
a été réécrit.
7
00:00:19,315 --> 00:00:20,565
Il a été effacé,
8
00:00:20,633 --> 00:00:24,269
et pourtant des traces de
lui continuent d'apparaître.
9
00:00:24,320 --> 00:00:25,737
Il y avait un homme dans le miroir !
10
00:00:25,804 --> 00:00:27,472
Il était là,
et puis il est parti.
11
00:00:27,523 --> 00:00:29,241
Je l'ai vu !
12
00:00:29,308 --> 00:00:30,975
Pourquoi cette décoration ?
13
00:00:32,912 --> 00:00:34,830
Je suis là, Walter
14
00:00:34,914 --> 00:00:36,581
Ici.
15
00:00:36,649 --> 00:00:38,216
S'il te plaît, aide-moi.
16
00:00:44,540 --> 00:00:45,924
Walter ?
17
00:00:47,460 --> 00:00:51,213
Vous n'avez pas répondu à ma question.
18
00:00:51,297 --> 00:00:52,631
Je vous ai demandé
19
00:00:52,682 --> 00:00:54,799
si vous vous sentiez mieux
avec la nouvelle ordonnance
20
00:00:54,851 --> 00:00:56,134
que je vous ai prescrite.
21
00:00:56,185 --> 00:00:58,603
Oui.
22
00:00:58,671 --> 00:01:01,172
Majoritairement.
23
00:01:01,224 --> 00:01:05,944
Avec mes propres modifications,
bien sûr.
24
00:01:06,011 --> 00:01:07,279
Pourquoi?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,415
Eh bien, vous semblez un peu distrait.
26
00:01:10,483 --> 00:01:13,652
Puisque vous le demandez ...
27
00:01:13,703 --> 00:01:19,124
Vous êtes venu à un moment
extrêmement inopportun.
28
00:01:19,191 --> 00:01:21,743
Je suis en plein milieu
d'un travail important,
29
00:01:21,827 --> 00:01:23,528
et je voudrais m'y remettre.
30
00:01:23,579 --> 00:01:25,130
J'apprécie Walter.
31
00:01:25,197 --> 00:01:28,300
Mais ces évaluations mensuelles
sont vraiment importantes.
32
00:01:28,367 --> 00:01:29,301
Oui, je sais.
33
00:01:29,368 --> 00:01:31,303
C'était une condition imposée
34
00:01:31,370 --> 00:01:32,888
pour ma sortie de St. Claire.
35
00:01:32,972 --> 00:01:34,839
Je voulais dire,
personnellement importante.
36
00:01:34,907 --> 00:01:37,225
Vous étiez sous ma
tutelle là-bas...
37
00:01:37,293 --> 00:01:39,628
pendant presque 17 ans.
38
00:01:39,695 --> 00:01:42,981
Cette séance me permet
de me concentrer sur votre cas,
39
00:01:43,049 --> 00:01:45,233
pour voir ce que vous devenez.
40
00:01:45,318 --> 00:01:46,902
Maintenant...
41
00:01:46,986 --> 00:01:49,053
J'ai été informé de vos derniers
rapports d'observation,
42
00:01:49,105 --> 00:01:50,772
par les agents qui vous sont assignés,
43
00:01:50,856 --> 00:01:56,044
et ils font mention d'un certain
comportement inhabituel en ce moment.
44
00:01:56,112 --> 00:01:59,881
Par moment, j'ai une façon
unique de faire les choses
45
00:01:59,949 --> 00:02:01,032
qui peut être mal interprétée.
46
00:02:01,083 --> 00:02:02,701
Parlez-moi des miroirs.
47
00:02:02,752 --> 00:02:04,669
Les miroirs ?
48
00:02:04,737 --> 00:02:06,905
Et la télévision ?
49
00:02:06,973 --> 00:02:10,909
Apparemment chaque surface de
réflexion de votre laboratoire
50
00:02:10,977 --> 00:02:13,094
a été couverte ou
obstruée par vos soins.
51
00:02:15,798 --> 00:02:18,583
Bien entendu,
je les ai couverts.
52
00:02:20,503 --> 00:02:22,086
C'est en rapport avec une
expérience que je conduis.
53
00:02:22,138 --> 00:02:25,423
Donc cela n'a aucun rapport avec le
fait que votre laboratoire soit hanté.
54
00:02:25,474 --> 00:02:26,725
Je vous demande pardon ?
55
00:02:26,776 --> 00:02:27,809
D'après le rapport,
56
00:02:27,893 --> 00:02:30,312
vous prétendez avoir
à plusieurs reprises
57
00:02:30,396 --> 00:02:33,565
un homme étrange
dans le laboratoire,
58
00:02:33,616 --> 00:02:35,450
un homme que personne
d'autre n'a vu,
59
00:02:35,534 --> 00:02:37,569
et que parfois...
60
00:02:37,620 --> 00:02:39,437
L'homme vous parle.
61
00:02:40,606 --> 00:02:42,791
Oh...
62
00:02:42,875 --> 00:02:45,777
Ce ne sont que de petites
hallucinations, bien sûr,
63
00:02:45,828 --> 00:02:49,130
qui proviennent de
mon auto-médication.
64
00:02:49,215 --> 00:02:51,916
C'était il y a des semaines.
Je vais beaucoup mieux maintenant.
65
00:02:51,968 --> 00:02:55,720
Vous n'avez donc pas eu
d'autres hallucinations depuis ?
66
00:02:59,892 --> 00:03:01,626
Non.
67
00:03:03,846 --> 00:03:06,648
Walter, il est important
68
00:03:06,732 --> 00:03:09,150
que vous soyez entièrement
honnête avec moi
69
00:03:09,235 --> 00:03:12,687
afin que je puisse effectuer une
évaluation de votre santé mentale
70
00:03:12,772 --> 00:03:16,775
et je pourrais faire ainsi faire des
recommandations pour le suivi de vos soins.
71
00:03:16,826 --> 00:03:19,310
Quoi que cela puisse être.
72
00:03:30,206 --> 00:03:32,207
T'es mort Sneddon.
Tu m'entends ?
73
00:03:32,291 --> 00:03:34,509
Tu ferais mieux de courir,
la balance !
74
00:03:40,383 --> 00:03:43,051
On va te botter le cul !
75
00:03:52,061 --> 00:03:53,845
Attends une minute.
76
00:03:53,896 --> 00:03:55,480
Tu cours
comme une fillette.
77
00:03:55,531 --> 00:03:56,981
On le tient maintenant.
78
00:03:57,033 --> 00:03:58,066
Il est entré là-dedans.
79
00:03:58,150 --> 00:03:59,284
Il est foutu.
80
00:03:59,351 --> 00:04:00,652
Il est là.
81
00:04:03,572 --> 00:04:06,658
Mauvaise cachette,
trou du cul.
82
00:04:06,709 --> 00:04:08,243
Laissez-moi tranquille, les gars.
83
00:04:08,327 --> 00:04:09,327
Sinon quoi ?
84
00:04:09,378 --> 00:04:11,880
Je sais que c'était toi,
petit truc bizarre.
85
00:04:11,964 --> 00:04:14,416
Tu as balancé pour la
cachette dans mon casier.
86
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Allez Matt,
Botte-lui le cul.
87
00:04:19,505 --> 00:04:20,889
Tu l'as cherché.
88
00:04:20,973 --> 00:04:22,257
Quelque chose a touché ma jambe !
89
00:04:22,341 --> 00:04:25,042
Ce n'est sûrement qu'un insecte.
90
00:04:25,094 --> 00:04:26,811
Joue pas la mauviette.
91
00:04:26,879 --> 00:04:28,313
Il se passe quoi là ?
92
00:04:28,380 --> 00:04:30,098
Mais qu'est-ce que c'est, bordel ?
93
00:04:52,524 --> 00:04:58,210
Sync et corrections par n17t01
pour www.addic7ed.com
94
00:05:26,772 --> 00:05:27,939
Vous travaillez sur une affaire ?
95
00:05:27,990 --> 00:05:29,874
Quelque chose comme ça.
96
00:05:29,942 --> 00:05:32,577
On m'a informé
97
00:05:32,628 --> 00:05:33,978
que vous vouliez me voir ?
98
00:05:34,046 --> 00:05:36,548
Avons-nous eu des nouvelles
sur la technologie des métamorphes?
99
00:05:36,615 --> 00:05:38,583
Euh, non. Je voulais
juste vérifier ça avec vous,
100
00:05:38,634 --> 00:05:40,969
et voir comment vous vous débrouillez avec tout ça.
101
00:05:41,053 --> 00:05:42,887
Je suis au courant que vous avez
étudié les affaires précédentes
102
00:05:42,955 --> 00:05:44,255
afin de vous
mettre dans le bain.
103
00:05:44,306 --> 00:05:47,959
Je comprends que ça puisse
être dur à gérer.
104
00:05:48,010 --> 00:05:50,929
C'est dur quand ce
que vous connaissiez
105
00:05:50,980 --> 00:05:53,398
ou ce que vous pensiez
connaître de ce monde...
106
00:05:53,465 --> 00:05:55,683
Ne tient plus.
107
00:05:55,768 --> 00:05:58,469
Et je voulais juste que vous
sachiez que je suis présente.
108
00:05:58,521 --> 00:06:01,156
Vous êtes...
109
00:06:01,240 --> 00:06:03,441
Présente ?
110
00:06:03,492 --> 00:06:05,910
Oui.
111
00:06:05,978 --> 00:06:07,612
Pour parler, vous voyez ?
112
00:06:07,663 --> 00:06:10,665
Je veux simplement que si les choses
deviennent un peu trop compliquées
113
00:06:10,749 --> 00:06:12,667
ou que vous êtes effrayé...
114
00:06:12,751 --> 00:06:14,652
Je ne suis pas effrayé.
115
00:06:19,091 --> 00:06:22,210
Tant mieux.
116
00:06:23,829 --> 00:06:24,796
Bon,
tenez-moi juste au courant.
117
00:06:24,847 --> 00:06:27,632
Si je prends peur, je...
118
00:06:27,683 --> 00:06:29,217
Vous serez la première au courant.
119
00:06:30,886 --> 00:06:33,188
Dunham.
120
00:06:40,512 --> 00:06:41,846
Deux corps ont été découverts.
121
00:06:43,232 --> 00:06:45,116
Un garçon âgé de 12 ans.
122
00:06:45,183 --> 00:06:46,951
Ils étaient portés disparus
depuis combien de mois ?
123
00:06:47,019 --> 00:06:50,071
Ça ne se compte pas en mois, mais en
heures. Entre dix et quinze,
124
00:06:50,155 --> 00:06:51,873
selon les rapports
qu'ont fait les familles
125
00:06:51,957 --> 00:06:53,291
quand ils ne sont pas
rentrés la nuit dernière.
126
00:06:53,358 --> 00:06:55,192
Agent Broyles ?
127
00:06:55,244 --> 00:06:56,861
L'agent Farnsworth
est prête pour vous.
128
00:06:59,531 --> 00:07:01,332
Le Docteur Bishop a-t-il
déjà avancé des théories
129
00:07:01,383 --> 00:07:02,533
sur la cause de la mort
130
00:07:02,585 --> 00:07:05,136
ou sur l'état de décomposition
avancé des corps ?
131
00:07:05,203 --> 00:07:06,754
Walter, l'agent Broyles
souhaite savoir si...
132
00:07:06,839 --> 00:07:08,039
Oui, oui, j'ai entendu.
133
00:07:08,090 --> 00:07:11,175
Voulez-vous bien dire
à l'agent Broyles
134
00:07:11,227 --> 00:07:14,512
qu'il n'y a pas de preuve
de causes environnementales
135
00:07:14,563 --> 00:07:17,548
pour expliquer la rapidité
de la détérioration,
136
00:07:17,600 --> 00:07:20,151
et qu'il est impossible
d'en déterminer la cause
137
00:07:20,219 --> 00:07:22,103
avant d'avoir pu
examiner les corps !
138
00:07:22,187 --> 00:07:23,688
Walter a dit qu'il...
139
00:07:23,739 --> 00:07:24,939
Dites-lui que, d'après ce que je sais,
ce pourrait être viral
140
00:07:25,024 --> 00:07:27,825
ou une mutation d'une
bactérie mange-chair.
141
00:07:27,893 --> 00:07:29,360
Il pense que...
142
00:07:29,411 --> 00:07:31,029
Une sorte de parasite alien
143
00:07:31,080 --> 00:07:32,664
ou... Bigfoot.
144
00:07:32,731 --> 00:07:34,499
Bigfoot !
C'est ça.
145
00:07:34,566 --> 00:07:36,233
Astrid, peut-être pourriez-vous
chercher un tas de matière fécale
146
00:07:36,285 --> 00:07:38,620
dans les alentours ?
147
00:07:38,704 --> 00:07:42,540
Il n'a toujours pas
de théories, monsieur.
148
00:07:42,591 --> 00:07:45,043
Je pense avoir trouvé quelque chose.
149
00:07:45,094 --> 00:07:48,763
Il y a un troisième jeu
d'empreintes menant vers l'intérieur...
150
00:07:48,847 --> 00:07:50,298
Et vers l'extérieur.
151
00:07:50,382 --> 00:07:52,717
De pointure 38 ou peut-être 39.
152
00:07:52,768 --> 00:07:54,418
Dans ce cas, nous avons
un témoin potentiel.
153
00:07:54,470 --> 00:07:55,920
Ou une autre victime.
154
00:07:55,971 --> 00:07:57,855
Même si il y avait un autre
garçon qui s'est enfui,
155
00:07:57,923 --> 00:08:00,642
il pourrait être toujours infecté
par ce qui a tué les deux autres.
156
00:08:00,726 --> 00:08:03,394
En effet.
Nous devons le trouver rapidement.
157
00:08:03,445 --> 00:08:06,397
Oui. S'il est vivant.
158
00:08:13,936 --> 00:08:17,222
Odeur remarquablement âcre.
159
00:08:17,273 --> 00:08:20,591
Je vais aller chercher
des bougies parfumées.
160
00:08:20,643 --> 00:08:22,861
Agent Broyles.
161
00:08:22,928 --> 00:08:25,230
C'est gentil à vous
d'avoir accompagné Astrid,
162
00:08:25,281 --> 00:08:26,981
bien que totalement inutile.
163
00:08:27,066 --> 00:08:28,449
Les Agents Dunham et Lee
164
00:08:28,534 --> 00:08:31,536
recherchent l'identité du garçon
qui s'est enfui de la scène de crime.
165
00:08:31,603 --> 00:08:32,937
Je pensais en profiter
166
00:08:32,988 --> 00:08:34,572
pour vérifier sur vous.
167
00:08:34,623 --> 00:08:36,541
Trop gentil.
168
00:08:36,608 --> 00:08:38,643
Puis-je demander pourquoi ?
169
00:08:38,711 --> 00:08:41,496
Vous avez eu votre évaluation
avec le Docteur Summer hier soir.
170
00:08:41,580 --> 00:08:44,415
Il m'a appelé par la suite
pour évoquer quelques préoccupations.
171
00:08:44,466 --> 00:08:45,617
Préoccupations ?
172
00:08:45,684 --> 00:08:47,618
Il a trouvé que vous étiez
particulièrement agité
173
00:08:47,670 --> 00:08:50,121
par quelque chose
que vous ne vouliez pas lui confier.
174
00:08:50,172 --> 00:08:53,758
Je ne sais pas
ce qui a pu lui donner cette impression--
175
00:08:55,427 --> 00:08:57,061
Où est le deuxième corps ?
176
00:08:57,129 --> 00:08:58,646
En route pour la morgue.
177
00:08:58,731 --> 00:09:01,065
J'ai pensé qu'un était suffisant
pour l'examen.
178
00:09:01,133 --> 00:09:02,767
Non--pas suffisant du tout.
179
00:09:02,818 --> 00:09:04,602
C'est presque l'opposé.
180
00:09:04,653 --> 00:09:06,470
J'ai besoin des deux corps.
181
00:09:06,522 --> 00:09:07,638
- Walter ?
- Quoi ?
182
00:09:07,690 --> 00:09:09,274
Quoi ?
183
00:09:11,443 --> 00:09:12,610
Avez-vous dit quelque chose ?
184
00:09:12,661 --> 00:09:14,812
Je vous ai demandé pourquoi vous
aviez besoin des deux corps ?
185
00:09:14,863 --> 00:09:16,664
Parce-que...
186
00:09:16,749 --> 00:09:19,150
Walter, écoute-moi.
187
00:09:20,536 --> 00:09:22,620
Walter, est-ce que tu me vois ?
188
00:09:22,671 --> 00:09:24,455
- Seulement par... comparaison...
- Walter, je peux t'entendre.
189
00:09:24,506 --> 00:09:26,257
- Je serais capable de déterminer..
- Où es-tu ?
190
00:09:26,325 --> 00:09:29,127
S'il y a des similitudes
dans la décomposition
191
00:09:29,178 --> 00:09:30,378
des tissus...
192
00:09:30,462 --> 00:09:31,879
Walter, où es-tu ?
193
00:09:31,964 --> 00:09:35,600
Vu l'état de putréfaction
des organes internes,
194
00:09:35,667 --> 00:09:37,635
il est possible
que les victimes
195
00:09:37,686 --> 00:09:39,354
soit décédées à des
intervalles différentes.
196
00:09:39,438 --> 00:09:40,504
Dr. Bishop.
197
00:09:40,556 --> 00:09:42,173
L'un d'entre eux doit être
un porteur sain !
198
00:09:42,224 --> 00:09:44,392
- Je veux rentrer à la maison.
- Je ne perds pas la tête !
199
00:09:59,658 --> 00:10:01,242
Je vous serai reconnaissant
200
00:10:01,327 --> 00:10:04,195
de vous arranger
pour que les restes du second
201
00:10:04,246 --> 00:10:06,864
soient envoyés ici
le plus tôt possible.
202
00:10:06,915 --> 00:10:08,383
Excusez-moi.
203
00:10:16,342 --> 00:10:17,725
Broyles
204
00:10:17,810 --> 00:10:19,560
C'est Olivia. On a une piste concernant
le 3ème garçon.
205
00:10:19,645 --> 00:10:21,312
Ce matin un autre étudiant a dit au
principal
206
00:10:21,380 --> 00:10:23,147
que les deux victimes ont parlé
de plans selon lesquels
207
00:10:23,215 --> 00:10:24,816
ils allaient battre un garçon.
208
00:10:44,370 --> 00:10:47,738
Son nom est Aaron Sneddon.
Il a dix ans.
209
00:10:47,790 --> 00:10:49,073
Il a dit qu'il faisait plutôt sombre
210
00:10:49,124 --> 00:10:50,408
et qu'il n'a presque rien vu
après que les garçons l'ai chassé.
211
00:10:50,459 --> 00:10:51,676
dans le tunnel.
212
00:10:51,743 --> 00:10:53,177
Pourquoi n'a-t-il pas raconté à
ce qu'il lui est arrivé à personne ?
213
00:10:53,245 --> 00:10:54,345
Ses parents ?
214
00:10:54,413 --> 00:10:55,596
Il n'a pas de père,
215
00:10:55,681 --> 00:10:56,881
et sa mère a quitté le pays.
216
00:10:56,932 --> 00:10:58,182
Aaron a dit qu'elle
s'absente souvent
217
00:10:58,250 --> 00:10:59,600
pour son travail.
218
00:10:59,685 --> 00:11:00,935
Mais sa mère ne l'aurait
pas laissé tout seul.
219
00:11:01,020 --> 00:11:02,270
Non, elle a confié
sa garde à une voisine
220
00:11:02,354 --> 00:11:04,022
dans leur appartement.
221
00:11:04,089 --> 00:11:06,374
Son principale dit que
c'est un garçon discret,
222
00:11:06,442 --> 00:11:08,776
et qu'il n'a pas beaucoup d'amis.
223
00:11:08,861 --> 00:11:11,112
Est-ce que Walter a
trouvé quelque chose ?
224
00:11:11,196 --> 00:11:13,815
A part ses théories hasardeuses
de vampires et de succubus, non.
225
00:11:13,899 --> 00:11:15,933
Il dit qu'il a besoin d'examiner
l'autre corps.
226
00:11:16,001 --> 00:11:18,202
J'aimerai que vous et l'agent Lee
alliez récupérer le corps à la morgue.
227
00:11:18,270 --> 00:11:20,104
Je fais savoir au Dr. Bishop
que le garçon est ici.
228
00:11:33,335 --> 00:11:35,219
Tu aimes dessiner ?
229
00:11:38,006 --> 00:11:40,007
Moi aussi.
230
00:11:45,514 --> 00:11:47,965
Aaron, on va devoir t'ausculter
231
00:11:48,016 --> 00:11:49,567
pour être sûr
que tu vas bien.
232
00:11:49,634 --> 00:11:51,903
Notre ami, le Dr. Bishop
va t'examiner.
233
00:11:51,970 --> 00:11:54,138
Je n'aime pas les docteurs.
234
00:11:54,189 --> 00:11:55,806
Ils me font peur.
235
00:11:55,858 --> 00:11:57,475
Oh, tu aimeras Walter.
236
00:11:57,526 --> 00:11:59,110
Il n'y a rien d'effrayant chez lui.
237
00:11:59,161 --> 00:12:01,112
Bien, jeune garçon.
Commençons.
238
00:12:01,163 --> 00:12:04,532
Enlève ton t-shirt et
grimpe sur la table.
239
00:12:11,490 --> 00:12:13,508
Pitié, je ne veux pas de piqure.
240
00:12:15,377 --> 00:12:17,378
Techniquement une piqure
241
00:12:17,463 --> 00:12:20,214
dépose une substance dans l'organisme.
242
00:12:20,299 --> 00:12:21,883
C'est plus un prélèvement.
243
00:12:25,354 --> 00:12:28,473
Juste une fois.
244
00:12:28,524 --> 00:12:30,174
Je te le promets.
245
00:12:45,791 --> 00:12:48,993
Voilà.
Ce n'était pas si dur.
246
00:12:49,044 --> 00:12:50,711
Bon garçon.
247
00:12:53,165 --> 00:12:54,882
Tu peux remettre ton tee-shirt maintenant.
248
00:12:54,967 --> 00:12:56,367
Je reviens tout de suite.
249
00:13:22,077 --> 00:13:23,861
Non, ne touche pas à ça !
250
00:13:23,912 --> 00:13:26,080
Donne-le moi...
251
00:13:32,838 --> 00:13:35,089
Tout va bien.
Tout va bien.
252
00:13:35,174 --> 00:13:39,010
Je n'aurais pas dû crier.
253
00:13:40,679 --> 00:13:43,581
Cela appartenait
à mon fils.
254
00:13:44,683 --> 00:13:46,467
Tu as un fils ?
255
00:13:46,552 --> 00:13:48,219
J'en avais un.
256
00:13:49,921 --> 00:13:52,056
Il est mort.
257
00:13:57,029 --> 00:13:58,446
Walter.
258
00:13:58,530 --> 00:14:01,098
Venez voir ça.
259
00:14:09,107 --> 00:14:10,441
Qu'est ce que c'est ?
260
00:14:10,492 --> 00:14:13,244
C'est arrivé quand
j'ai bougé la bougie.
261
00:14:17,716 --> 00:14:19,617
C'est curieux.
262
00:14:19,668 --> 00:14:21,135
Ouais
263
00:14:21,220 --> 00:14:23,471
Regardez le capteur lambda.
264
00:14:27,676 --> 00:14:29,343
Les corpuscules émettent
de haut niveau d'oxygène
265
00:14:29,428 --> 00:14:31,345
dans l'air
266
00:14:32,397 --> 00:14:34,932
Astrid ...
267
00:14:34,983 --> 00:14:37,768
Je ne me rappelle pas
qu'il y avait autant de moisissure
268
00:14:37,819 --> 00:14:39,654
sur la cage thoracique.
269
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
Oh mon Dieu.
270
00:14:46,161 --> 00:14:48,812
L'incubateur !
Vite !
271
00:14:48,864 --> 00:14:51,332
Prenez l'autre.
Nous devons contenir ceci!
272
00:14:51,416 --> 00:14:52,483
Walter.
273
00:14:52,534 --> 00:14:54,168
Pas le temps de vous expliquer.
Vite !
274
00:15:04,212 --> 00:15:05,880
Des spores.
275
00:15:07,382 --> 00:15:09,333
J'assume que la moisissure
276
00:15:09,384 --> 00:15:12,353
était juste un symptôme de
la décomposition rapide.
277
00:15:12,437 --> 00:15:13,854
Walter,
Je ne suit pas.
278
00:15:13,939 --> 00:15:15,773
La cause, Astrid...
279
00:15:16,975 --> 00:15:18,225
Je commence à croire
280
00:15:18,310 --> 00:15:21,178
que c'était
une forme agressive de champignons.
281
00:15:21,229 --> 00:15:22,980
c'est ce qui a tué les garçons.
282
00:15:23,048 --> 00:15:24,365
Olivia et Lincoln,
Ils sont allés à la morgue
283
00:15:24,449 --> 00:15:26,233
pour récupérer l'autre corps.
284
00:15:27,369 --> 00:15:30,488
[Téléphone sonne]
285
00:15:30,539 --> 00:15:31,789
Astrid ?
286
00:15:31,856 --> 00:15:33,124
Es tu à la morgue ?
287
00:15:33,191 --> 00:15:34,542
Oui, on est juste devant
l'ascenseur--
288
00:15:34,626 --> 00:15:36,210
Écoutez, vous devez
évacuer la pièce.
289
00:15:36,295 --> 00:15:38,195
Prenez le corps du tunnel
et enfermez le.
290
00:15:38,246 --> 00:15:39,863
Quoi ?
291
00:15:39,915 --> 00:15:42,032
Il va exploser
et relâcher des spores !
292
00:15:47,372 --> 00:15:49,307
Tu vas le prendre ?
293
00:15:49,374 --> 00:15:50,808
Je suis en train de prendre mon repas.
294
00:15:52,177 --> 00:15:53,877
Allez, allez
Allez, allez.
295
00:16:06,491 --> 00:16:07,558
Hey, Beth, viens là.
296
00:16:07,609 --> 00:16:09,777
Regarde ça.
297
00:16:11,580 --> 00:16:13,280
[Explosion]
Oh mon Dieu !
298
00:16:18,069 --> 00:16:19,286
Qu'est-ce que tu fais ?
299
00:16:19,371 --> 00:16:20,621
On va les faire sortir d'ici.
300
00:16:20,706 --> 00:16:21,956
On ne peux pas ouvrir cette porte.
301
00:16:22,040 --> 00:16:23,424
Nous avons besoin d'une équipe ici
et de boucler la zone.
302
00:16:23,508 --> 00:16:25,843
On ne peut pas
les laisser mourir.
303
00:16:25,910 --> 00:16:28,029
Ils sont déjà morts.
304
00:16:55,305 --> 00:16:56,622
Docteur Bishop.
305
00:16:56,673 --> 00:16:59,976
Pouvez-vous nous dire
à quoi nous avons affaire là ?
306
00:17:00,060 --> 00:17:03,312
Clairement pas
la variété jardinière
307
00:17:03,397 --> 00:17:04,847
de cordyceps fungi.
308
00:17:04,931 --> 00:17:06,983
Une mutation génétique
avec la capacité
309
00:17:07,067 --> 00:17:10,603
d'accélérer sa croissance,
sa nutrition et son absorption.
310
00:17:10,654 --> 00:17:13,039
ce qui explique cette
rapide décomposition
311
00:17:13,106 --> 00:17:14,373
des corps.
312
00:17:14,441 --> 00:17:16,942
Walter, qu'est-ce que le
"cordyceps fungi" ?
313
00:17:16,994 --> 00:17:19,245
Une espèce capable
de relâcher des neurotoxines
314
00:17:19,312 --> 00:17:21,146
soit pour paralyser un hôte,
315
00:17:21,198 --> 00:17:23,148
couramment un insecte,
316
00:17:23,200 --> 00:17:27,152
pour que le fungi puisse nourrir
et libérer ses spores.
317
00:17:27,204 --> 00:17:28,537
Pourquoi ils ne nous attaquent
pas alors?
318
00:17:28,622 --> 00:17:31,207
Ce n'est pas une meute de loups,
agent Broyles.
319
00:17:31,291 --> 00:17:32,591
La taille mis à part,
320
00:17:32,659 --> 00:17:33,876
cela reste une forme de vie
inférieure.
321
00:17:33,960 --> 00:17:36,429
avec de rudimentaire instincts.
322
00:17:36,496 --> 00:17:38,664
probablement basé sur
une réponse tactile.
323
00:17:38,715 --> 00:17:40,499
Tant qu'aucun de vous ne les touche,
324
00:17:40,550 --> 00:17:42,301
elles ne sauront même pas que vous
êtes là.
325
00:17:42,352 --> 00:17:43,669
Deux de ces saletés
326
00:17:43,720 --> 00:17:45,855
vont droit dans l'évier.
327
00:17:45,939 --> 00:17:48,858
Probablement en recherche de
plus d'eau et de nutriments,
328
00:17:48,942 --> 00:17:50,526
ce qui montre
une forte impulsion.
329
00:17:50,610 --> 00:17:53,512
pour augmenter leur portée
le plus possible.
330
00:17:53,563 --> 00:17:55,514
Je veux dire,
c'est une espèce extraordinaire,
331
00:17:55,565 --> 00:17:56,649
vous ne croyez pas ?
332
00:17:56,700 --> 00:17:58,183
L'admiration mise à part,
Docteur Bishop,
333
00:17:58,235 --> 00:17:59,652
Comment nous recommandez-vous de
tuer ces choses?
334
00:17:59,703 --> 00:18:02,371
De la même manière qu'avec un grand
nombre de moisissures et de champignons
335
00:18:02,456 --> 00:18:06,492
une bonne dose de rayons U.V.
ou une chaleur intense
336
00:18:06,543 --> 00:18:09,027
devrait permettre d'en venir à bout
337
00:18:10,330 --> 00:18:11,630
Compris.
338
00:18:11,698 --> 00:18:13,799
Agent Mace, ici Broyles.
339
00:18:13,867 --> 00:18:14,917
Nous allons avoir besoin
340
00:18:15,001 --> 00:18:16,135
d'un lampe à U.V. haute densité ici,
341
00:18:16,202 --> 00:18:17,369
autant que vous pourrez en trouver
342
00:18:17,421 --> 00:18:19,204
Oui monsieur, bien reçu.
343
00:18:19,256 --> 00:18:20,639
Je vais superviser les opérations ici
344
00:18:20,707 --> 00:18:22,725
Je veux que vous et l'agent Lee
rassembliez une petite équipe
345
00:18:22,809 --> 00:18:24,060
et qu'elle vous retrouve
au tunnel
346
00:18:24,144 --> 00:18:25,261
Si l'on se base sur
les restes du graçon
347
00:18:25,345 --> 00:18:26,562
la colonie de champignons
du tunnel
348
00:18:26,646 --> 00:18:29,381
est probablement plus importante
que ce que nous avons là
349
00:18:29,433 --> 00:18:30,649
Je ne suis pas convaincu
350
00:18:30,717 --> 00:18:32,101
que les UV seront efficaces
351
00:18:32,185 --> 00:18:33,252
pour les détruire.
352
00:18:33,320 --> 00:18:34,904
Vous pensez à un autre moyen?
353
00:18:34,988 --> 00:18:37,273
Je pense aux lance-flammes.
354
00:18:37,357 --> 00:18:40,276
Heureusement,
tes tests ne montrent aucun signe
355
00:18:40,360 --> 00:18:42,945
d'une infection fongique.
356
00:18:43,029 --> 00:18:44,864
La bonne nouvelle c'est que
tu es maintenant libre
357
00:18:44,915 --> 00:18:46,231
de retourner chez toi.
358
00:18:46,283 --> 00:18:49,752
L'agent Farnsworth te déposera là bas.
359
00:18:53,590 --> 00:18:55,291
A moins que ce ne soit pas
une bonne nouvelle
360
00:18:55,375 --> 00:18:57,877
Il n'y a personne là-bas.
361
00:18:57,928 --> 00:19:00,930
Oh, oui. Je comprends que tu restes
avec une amie.
362
00:19:01,014 --> 00:19:04,383
Une voisine, mais elle
ne me parle jamais.
363
00:19:04,451 --> 00:19:07,219
Il y a peut-être quelqu'un d'autre avec
qui tu pourrais rester.
364
00:19:07,287 --> 00:19:09,755
Non.
365
00:19:09,823 --> 00:19:12,441
Je vois.
366
00:19:12,526 --> 00:19:14,126
Bon, je connais très bien ce que c'est
d'avoir l'impression
367
00:19:14,194 --> 00:19:15,561
d'avoir nulle part où aller,
368
00:19:15,629 --> 00:19:17,780
pas de famille.
369
00:19:19,316 --> 00:19:21,400
C'est le seul foyer que je connais ici.
370
00:19:23,787 --> 00:19:25,237
Vous vivez ici ?
371
00:19:25,288 --> 00:19:27,490
Oui.
372
00:19:27,574 --> 00:19:31,076
Ce n'est pas beaucoup,
je l'admets, mais...
373
00:19:31,161 --> 00:19:33,245
C'est certainement meilleur
que l'institut psychiatrique
374
00:19:33,296 --> 00:19:36,248
où je vivais avant.
375
00:19:48,094 --> 00:19:50,062
Voudrais-tu rester ici avec moi
376
00:19:50,129 --> 00:19:52,515
pour un petit moment ?
377
00:19:54,568 --> 00:19:56,986
Je ne peux pas te promettre
que j'aurais du temps
378
00:19:57,070 --> 00:19:59,321
pour te distraire,
tu comprends.
379
00:19:59,406 --> 00:20:01,774
Je veux dire,
je suis un homme très occupé.
380
00:20:13,670 --> 00:20:18,657
Mmm, mmm, mmm !
Sublime.
381
00:20:19,676 --> 00:20:21,427
Docteur Bishop.
382
00:20:21,494 --> 00:20:23,929
"Walter." Je t'ai dit que
tu devais m'appeler "Walter."
383
00:20:26,683 --> 00:20:28,467
Comment est mort votre fils ?
384
00:20:37,260 --> 00:20:39,862
Peter était très malade.
385
00:20:41,865 --> 00:20:45,301
J'ai essayé pendant longtemps
de trouver un remède...
386
00:20:45,368 --> 00:20:47,319
Mais je l'ai trouvé trop tard,
387
00:20:47,370 --> 00:20:49,021
et il est mort.
388
00:20:52,826 --> 00:20:55,711
Puis j'ai découvert
un univers alternatif
389
00:20:55,795 --> 00:20:57,863
où l'autre version de mon fils était
en train de mourir
390
00:20:57,914 --> 00:20:59,498
de la même maladie.
391
00:21:00,834 --> 00:21:02,635
Alors je suis allé dans l'autre univers
392
00:21:02,702 --> 00:21:04,369
avec l'intention de le ramener
393
00:21:04,421 --> 00:21:06,138
pour le soigner.
394
00:21:07,891 --> 00:21:09,041
Mais le lac glacé
395
00:21:09,092 --> 00:21:11,143
où j'ai crée le portail entre
les deux univers
396
00:21:11,210 --> 00:21:12,811
était fragile,
397
00:21:12,879 --> 00:21:15,531
et quand nous avons traversé,
398
00:21:15,599 --> 00:21:17,883
la glace s'est brisée.
399
00:21:17,934 --> 00:21:20,719
Et Peter--
400
00:21:20,770 --> 00:21:23,422
Son autre version-- s'est noyée.
401
00:21:24,658 --> 00:21:26,992
Et je l'ai perdu
à nouveau.
402
00:21:30,580 --> 00:21:34,116
Et... Vous ne pensez avoir votre place
403
00:21:34,200 --> 00:21:37,202
dans un institut psychiatrique ?
404
00:21:52,052 --> 00:21:53,636
les projecteurs seront-ils
bientôt prêts?
405
00:21:53,720 --> 00:21:55,271
C'est presque fait, Madame
406
00:21:58,358 --> 00:22:00,276
Voilà notre coupable
407
00:22:00,360 --> 00:22:02,928
Il ne semble pas y en avoir beaucoup ici
408
00:22:02,979 --> 00:22:04,396
Pas étonnant que nous
ayons eu du mal à le trouver
409
00:22:04,447 --> 00:22:05,764
Eh bien, une fois que
nous aurons la lumière
410
00:22:05,815 --> 00:22:07,066
nous pourrons nous assurer que
nous avons bien éradiqué
411
00:22:07,117 --> 00:22:08,784
la colonie toute entière
412
00:22:12,906 --> 00:22:16,542
Attention à la marche
413
00:22:16,610 --> 00:22:19,128
Il pourrait bien y avoir
quelque chose ici
414
00:22:24,467 --> 00:22:26,468
Nous sommes prêts,
Agent Dunham
415
00:22:36,796 --> 00:22:39,898
Je ne sais pas pour toi, mais moi
je suis partant pour un autre
416
00:22:42,635 --> 00:22:44,103
Aaron, qu'est-ce qui ne va pas ?
417
00:22:44,154 --> 00:22:47,106
C'est... lumineux.
418
00:22:47,157 --> 00:22:48,657
Quoi ?
419
00:22:48,742 --> 00:22:50,442
C'est trop lumineux.
420
00:22:51,778 --> 00:22:53,195
Que voyez vous ?
421
00:22:53,279 --> 00:22:56,448
J'ai besoin qu'on amène
de la lumière pas ici
422
00:23:06,209 --> 00:23:08,827
Il y en a encore plus par-là
423
00:23:08,878 --> 00:23:10,713
Beaucoup plus
424
00:23:10,797 --> 00:23:12,131
Qu'est-ce que c'est que ça ?
425
00:23:12,182 --> 00:23:14,049
Laisse moi jeter un coup d’œil--
426
00:23:14,134 --> 00:23:16,668
Non ! Va t'en !
Qu'est-ce que c'est ?
427
00:23:16,720 --> 00:23:19,171
Il y an a une partie qui se développe
plus loin dans cette anfractuosité
428
00:23:19,222 --> 00:23:20,338
Est-ce qu'on sait
ce qu'il y a là-dessous ?
429
00:23:22,642 --> 00:23:24,109
(Olivia)
Brûlez-le.
430
00:23:24,177 --> 00:23:25,944
Brûler tout.
431
00:23:26,980 --> 00:23:28,180
Astrid ! Aidez-moi!
432
00:23:28,231 --> 00:23:30,182
Aaron, tu dois me parler.
433
00:23:30,233 --> 00:23:31,734
Tu dois me dire
ce qui ne va pas.
434
00:23:31,818 --> 00:23:33,068
Walter, il a une forte fièvre.
435
00:23:33,153 --> 00:23:34,570
- Comment c'est arrivé ?
- Je ne sais pas.
436
00:23:34,654 --> 00:23:36,739
Il se plaignait de quelque chose
qui était trop lumineux,
437
00:23:36,823 --> 00:23:38,240
et ensuite il a pris peur,
438
00:23:38,324 --> 00:23:40,659
et alors il a juste commencé
à être brûlant--
439
00:23:49,753 --> 00:23:54,206
[téléphone sonne]
440
00:23:54,257 --> 00:23:55,591
Walter?
441
00:23:55,675 --> 00:23:57,976
(Walter)
Arrêtez ce que vous êtes en train de faire.
442
00:23:58,044 --> 00:23:59,311
Dites le encore.
443
00:23:59,378 --> 00:24:01,680
J'ai dit d'arrêter !
Vous allez tuer le garçon.
444
00:24:08,315 --> 00:24:09,983
Encore quelques minutes.
445
00:24:10,067 --> 00:24:12,986
Je ne veux pas te transformer
en sucette glacée
446
00:24:13,070 --> 00:24:14,320
Oh Astrid...
447
00:24:14,405 --> 00:24:15,655
J'irai vous en chercher
une plus tard, Walter
448
00:24:15,740 --> 00:24:17,607
Oh. Du raison, s'il vous plaît
449
00:24:17,658 --> 00:24:19,776
Et aussi pour mon ami, là
450
00:24:21,412 --> 00:24:23,329
Reste donc ici
451
00:24:25,166 --> 00:24:27,417
(Walter)
Olivia.
452
00:24:27,468 --> 00:24:28,418
On a réussi à faire redescendre
la température
453
00:24:28,469 --> 00:24:29,869
de quelques degrés,
454
00:24:29,937 --> 00:24:31,221
mais elle reste
dangereusement élevée.
455
00:24:31,288 --> 00:24:32,722
Et vous êtes sûr
qu'Aaron est affecté
456
00:24:32,790 --> 00:24:34,307
par le champignon du tunnel ?
457
00:24:34,391 --> 00:24:36,125
Son évanouissement
et sa fièvre coïncident
458
00:24:36,177 --> 00:24:39,896
exactement au moment où
vous avez commencé à brûler la colonie.
459
00:24:39,963 --> 00:24:41,097
Je suis certain
qu'il y a une connexion.
460
00:24:41,148 --> 00:24:42,098
D'accord, qu'en est-il du champignon
461
00:24:42,149 --> 00:24:43,099
à la morgue?
462
00:24:43,150 --> 00:24:45,018
Broyles et son équipe
les ont détruit.
463
00:24:45,102 --> 00:24:46,519
Pourquoi Aaron n'a pas été
affecté à ce moment-là ?
464
00:24:46,604 --> 00:24:49,138
Eh bien, je ne peux pas encore
l'expliquer pour l'instant.
465
00:24:49,190 --> 00:24:52,942
Donc le garçon ressent
466
00:24:52,993 --> 00:24:54,277
ce que cette chose
467
00:24:54,328 --> 00:24:55,612
ressent à l'intérieur du tunnel.
468
00:24:55,663 --> 00:24:56,830
(Walter)
Exactement.
469
00:24:56,914 --> 00:24:58,164
D'accord, quoi que ce soit,
c'est dangereux,
470
00:24:58,249 --> 00:24:59,499
et nous devons le détruire.
471
00:24:59,583 --> 00:25:00,834
Donc comment briser cette connexion
472
00:25:00,918 --> 00:25:01,835
entre cette chose et le garçon ?
473
00:25:01,919 --> 00:25:02,869
Je ne suis pas sûr,
474
00:25:02,953 --> 00:25:04,754
mais peut être que le meilleur moyen de le déterminer
475
00:25:04,822 --> 00:25:06,039
est d'apprendre
476
00:25:06,123 --> 00:25:08,091
comment cette connexion s'est formée
au tout début.
477
00:25:08,158 --> 00:25:10,827
Ok, eh bien, je pense que j'ai
une idée à propos de ça.
478
00:25:17,968 --> 00:25:19,435
Aaron,
Parlons un peu.
479
00:25:19,503 --> 00:25:21,437
Parler de quoi ?
480
00:25:21,505 --> 00:25:23,339
A propos de pourquoi tu nous as menti.
481
00:25:27,495 --> 00:25:29,345
Tes dessins, Aaron.
482
00:25:29,396 --> 00:25:31,013
L'Agent Dunham les a trouvés
couvrant le mur
483
00:25:31,065 --> 00:25:32,899
à l'intérieur du tunnel.
484
00:25:35,653 --> 00:25:37,153
Tu n'avais pas dit
485
00:25:37,204 --> 00:25:39,322
que tu y avais été avant hier.
486
00:25:41,325 --> 00:25:44,077
En se basant sur la taille
de ton œuvre,
487
00:25:44,161 --> 00:25:46,212
Je dirai que tu y es allé souvent.
488
00:25:48,833 --> 00:25:50,633
C'est...
489
00:25:52,753 --> 00:25:54,737
C'est dur à expliquer.
490
00:25:57,224 --> 00:26:01,094
J'ai du y aller quelques fois.
491
00:26:01,178 --> 00:26:02,946
Pour m'enfuir.
492
00:26:03,013 --> 00:26:04,147
Et après un moment,
493
00:26:04,214 --> 00:26:08,434
J'ai du...
494
00:26:08,519 --> 00:26:11,354
Commencer à me sentir mieux,
495
00:26:11,405 --> 00:26:15,191
comme si je n'étais plus seul,
496
00:26:15,242 --> 00:26:18,278
il y avait quelque chose
497
00:26:18,362 --> 00:26:21,281
qui était triste
chaque fois que j'étais triste
498
00:26:21,365 --> 00:26:23,199
Ou...
499
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
Je sais que ça semble stupide.
500
00:26:28,005 --> 00:26:29,956
Peut-être que non.
501
00:26:30,040 --> 00:26:32,458
Tu dis que tu pensais
qu'il y avait quelque chose là-bas
502
00:26:32,543 --> 00:26:34,510
qui sentait ce que tu ressentais.
503
00:26:36,130 --> 00:26:39,616
J'imagine, je pense, je crois
J'étais entrain de l'imaginer.
504
00:26:43,554 --> 00:26:45,221
Peut-être que j'étais fou.
505
00:26:47,107 --> 00:26:49,926
Mais c'était comme s'il me
comprenait,
506
00:26:49,977 --> 00:26:51,394
comme si il voulait me--
507
00:26:51,445 --> 00:26:53,279
te protéger.
508
00:26:57,785 --> 00:27:01,237
Aaron, les garçons qui
te pourchassaient, tu...
509
00:27:02,740 --> 00:27:05,107
Tu les as intentionnellement mené là-bas,
n'est-ce pas ?
510
00:27:07,444 --> 00:27:10,580
Il t'a dit de les amener dans le tunnel.
511
00:27:10,631 --> 00:27:13,299
Je ne savais pas
ce qui allait se passer,
512
00:27:13,384 --> 00:27:14,667
je le jure.
513
00:27:14,752 --> 00:27:18,120
Je ne savais pas
ce que c'était !
514
00:27:28,065 --> 00:27:29,766
Tout va bien, fiston.
515
00:27:33,020 --> 00:27:36,406
Shh...
516
00:27:40,143 --> 00:27:42,478
Je crois que tu n'as rien fait de mal.
517
00:27:48,869 --> 00:27:51,754
Walter...
518
00:27:51,822 --> 00:27:54,040
Qu'est-ce que c'était que ça ?
519
00:27:54,124 --> 00:27:55,375
Je ne comprends pas.
520
00:27:55,459 --> 00:27:58,494
Je crois que je commence à comprendre.
J'ai besoin de l'agent Dunham.
521
00:28:00,681 --> 00:28:03,833
Mon hypothèse initiale était
totalement fausse.
522
00:28:03,884 --> 00:28:06,803
Ceci n'est pas une colonie
de champignons.
523
00:28:06,854 --> 00:28:08,604
Je crois maintenant que
524
00:28:08,672 --> 00:28:12,842
c'est un unique organisme
525
00:28:12,893 --> 00:28:15,611
qui a la capacité d'évolué très
rapidement et d'émettre des communications.
526
00:28:15,679 --> 00:28:17,814
permettant la formation
d'un lien psychique.
527
00:28:17,865 --> 00:28:19,649
avec le garçon.
528
00:28:19,700 --> 00:28:23,236
Vous voyez ceci?
Je crois que ces choses
529
00:28:23,320 --> 00:28:24,737
ces masses fongiques
530
00:28:24,822 --> 00:28:26,489
peut être comparé a des neurones,
a des cellules céphaliques.
531
00:28:26,540 --> 00:28:29,959
et ceci sont des dendrites
qui sont liés entre elles,
532
00:28:30,027 --> 00:28:32,295
essentiellement des dendrites
et des synapses.
533
00:28:32,362 --> 00:28:36,666
L'organisme est un
véritable réseau nerveux.
534
00:28:36,717 --> 00:28:37,667
Attends, tu es train de me dire
535
00:28:37,718 --> 00:28:40,036
que tout ça,
c'est qu'un immense cerveau ?
536
00:28:40,087 --> 00:28:41,671
C'est exactement
ce que j'étais en train de dire.
537
00:28:41,722 --> 00:28:43,806
Agent Lee,
Gus est en train de grandir,
538
00:28:43,874 --> 00:28:46,092
d'évoluer en conscience.
539
00:28:46,176 --> 00:28:47,543
"Gus"?
540
00:28:47,594 --> 00:28:49,595
Bien, je pensais que depuis
qu'on a prouvé que c'était vivant,
541
00:28:49,680 --> 00:28:50,880
on pouvait peut être lui donner un nom
542
00:28:50,931 --> 00:28:52,098
uniquement par clarté.
543
00:28:52,182 --> 00:28:53,433
Ok, mais alors la raison pour
laquelle Aaron n'as pas été affecté
544
00:28:53,517 --> 00:28:55,601
lorsqu'on a détruit
la colonie de la morgue--
545
00:28:55,686 --> 00:28:59,022
parce que cette colonie
546
00:28:59,073 --> 00:29:00,690
n'avait pas la capacité de ce connecter
au réseau,
547
00:29:00,741 --> 00:29:03,559
et du coup,
il n'a pas émis d'information sensorielle.
548
00:29:03,610 --> 00:29:05,278
Voilà donc pourquoi ça
se propageait dans l'égout...
549
00:29:05,362 --> 00:29:06,996
il essayait de se mettre en
communication avec Gus
550
00:29:07,064 --> 00:29:09,565
Ouais, Ce que vous avez besoin
de comprendre, c'est que
551
00:29:09,616 --> 00:29:11,200
Gus peut seulement le laisser
se développer par lui-même
552
00:29:11,251 --> 00:29:13,286
Et à mesure qu'il grandit, il devient
de plus en plus intelligent,
553
00:29:13,370 --> 00:29:15,955
plus autonome,
et même plus conscient
554
00:29:16,040 --> 00:29:18,207
de combien il est seul au monde
555
00:29:18,258 --> 00:29:19,625
Et mon souci
556
00:29:19,710 --> 00:29:21,794
c'est que Gus
557
00:29:21,879 --> 00:29:24,630
a forgé un lien
avec Aaron
558
00:29:24,715 --> 00:29:26,549
via ce partage du sentiment
d'isolement.
559
00:29:26,600 --> 00:29:28,417
Mais je peux trouver un moyen
560
00:29:28,469 --> 00:29:30,303
pour casser le lien avec le garçon,
561
00:29:30,387 --> 00:29:32,055
mais chaque action contre l'organisme
562
00:29:32,106 --> 00:29:33,723
blessera Aaron
563
00:29:33,774 --> 00:29:35,892
Ou pire.
564
00:29:43,266 --> 00:29:45,318
C'est Broyles.
565
00:29:45,402 --> 00:29:46,986
Monsieur, on a de nouvelles informations
a propose du champignon.
566
00:29:47,071 --> 00:29:48,154
Comme moi.
567
00:29:48,238 --> 00:29:50,373
Il y a eu
une autre attaque.
568
00:29:50,440 --> 00:29:52,274
Un sans abri qui campait à l'angle de
Roxbury
569
00:29:52,326 --> 00:29:54,744
On dirait que le champignon s'est développé dans une sorte d'anfractuosité
570
00:29:54,795 --> 00:29:57,246
- Roxubry? C'est à dix km du tunnel
- Je sais
571
00:29:57,297 --> 00:29:59,082
Après que l'agent Lee m'ait fait son
rapport sur sa croissance dans le tunnel
572
00:29:59,133 --> 00:30:00,416
J'ai découvert que
les égouts de Boston
573
00:30:00,467 --> 00:30:02,752
courent directement jusque
sous cette zone
574
00:30:02,803 --> 00:30:04,120
Nous faisons face à
une infestation majeure
575
00:30:04,171 --> 00:30:05,922
Nous devons éradiquer cette chose
576
00:30:05,973 --> 00:30:07,223
et nous devons le faire maintenant
577
00:30:07,290 --> 00:30:08,891
Agent Broyles, euh,
voici Walter Bishop.
578
00:30:08,959 --> 00:30:11,761
Je--Je ne pense pas que
vous--vous--vous compreniez
579
00:30:11,812 --> 00:30:13,229
que je n'ai pas encore
trouvé un moyen
580
00:30:13,296 --> 00:30:15,014
pour rompre le lien entre l'organisme
et le garçon.
581
00:30:15,099 --> 00:30:16,132
J'ai--J'ai besoin de plus de temps.
582
00:30:16,183 --> 00:30:17,133
Je comprends, docteur.
583
00:30:17,184 --> 00:30:18,351
Croyez-moi.
584
00:30:18,435 --> 00:30:19,852
Mais plus on attend,
plus il est probable
585
00:30:19,937 --> 00:30:21,303
que d'autres gens innocents,
soient tués.
586
00:30:21,355 --> 00:30:22,688
C'est juste que
vous ne m'écoutez pas.
587
00:30:22,773 --> 00:30:24,357
Je suggère de continuer d'essayer
avec n'importe quel temps
588
00:30:24,441 --> 00:30:26,642
Il mourra !
Est-ce que vous m'entendez ?
589
00:30:26,693 --> 00:30:28,911
Vous êtes en train de
tuer Peter !
590
00:30:30,948 --> 00:30:32,415
Aaron.
591
00:30:33,617 --> 00:30:35,484
Walter,
vous vouliez dire "Aaron."
592
00:30:35,536 --> 00:30:37,203
Qu'est-ce que j'ai dit ?
593
00:30:37,287 --> 00:30:38,704
Vous avez deux heures,
Docteur Bishop.
594
00:30:38,789 --> 00:30:40,373
Après ça ou s'il y a d'autres attaques,
595
00:30:40,457 --> 00:30:42,091
Je ne peux faire aucunes promesses.
596
00:30:44,428 --> 00:30:45,845
Astrid, il faut reconfigurer
597
00:30:45,929 --> 00:30:48,014
le neurostimulateur pour la
résonance magnétique!
598
00:30:48,098 --> 00:30:49,765
Nous avons besoin du diagramme de
l'activité cérébrale de Aaron.
599
00:30:49,833 --> 00:30:51,017
Agent Dunham,
600
00:30:51,101 --> 00:30:52,334
vous et l'Agent Lee,
soyez prêts à bouger.
601
00:30:52,386 --> 00:30:53,553
Oui, Monsieur.
602
00:30:53,637 --> 00:30:54,971
Les lance-flammes ne vont
pas être suffisants.
603
00:30:55,022 --> 00:30:56,272
Nous allons avoir besoin d'aide.
604
00:31:04,267 --> 00:31:05,300
J'ai une équipe de reconnaissance
dans la ville,
605
00:31:05,385 --> 00:31:06,751
éparpillée sur une rayon
de 8 miles.
606
00:31:06,803 --> 00:31:08,587
Jusqu'ici nous avons déterminé
que le champignon a envahi
607
00:31:08,638 --> 00:31:10,088
au moins une douzaine
de bâtiments peuplés,
608
00:31:10,140 --> 00:31:11,423
tous ont été évacués.
609
00:31:11,474 --> 00:31:12,757
Mais aucun autre corps n'a été trouvé.
610
00:31:12,809 --> 00:31:14,276
Heureusement.
611
00:31:14,360 --> 00:31:15,611
Cela fait bien une heure.
612
00:31:15,695 --> 00:31:16,945
Comment s'en sort le Docteur
Bishop avec le garçon ?
613
00:31:17,030 --> 00:31:18,564
Nous n'avons toujours pas
de nouvelles.
614
00:31:18,615 --> 00:31:19,898
Agent Broyles, j'espère
que ma question ne vous dérange pas, mais
615
00:31:19,949 --> 00:31:22,317
quel est exactement votre plan
pour tuer Gus ?
616
00:31:22,402 --> 00:31:25,621
C'est le nom que Walter a donné à l'organisme.
617
00:31:25,705 --> 00:31:27,122
Voilà notre plan,
Agent Lee,
618
00:31:27,207 --> 00:31:29,908
les compliments de Nina Sharp
et de Massive Dynamic.
619
00:31:29,959 --> 00:31:31,376
Vous deux, avec les autres techniciens,
620
00:31:31,444 --> 00:31:33,745
vous allez administrer une puissante
toxine au champignon
621
00:31:33,797 --> 00:31:36,465
Agent Broyles, l'équipe de
reconnaissance numéro six est en ligne
622
00:31:36,549 --> 00:31:39,301
Je vais vérifier
avec Walter.
623
00:31:40,286 --> 00:31:41,887
Walter.
624
00:31:41,954 --> 00:31:43,622
C'est Olivia.
625
00:31:49,846 --> 00:31:53,232
Olivia, on a réussi à
isoler les ondes du cerveau de Gus.
626
00:31:53,299 --> 00:31:55,984
Le lien semble être
localisé dans les environs
627
00:31:56,069 --> 00:31:58,470
de l'intérieur du lobe
pré-frontal d'Aaron.
628
00:31:58,521 --> 00:32:00,022
Ok, donc vous savez comment le déconnecter.
629
00:32:00,106 --> 00:32:01,356
Oh, non.
630
00:32:01,441 --> 00:32:02,858
Non, je ne l'ai pas mis au point encore.
631
00:32:02,942 --> 00:32:04,693
Okay, Walter, nous manquons de temps.
632
00:32:04,777 --> 00:32:06,144
Je sais.
633
00:32:06,196 --> 00:32:08,313
Mes tentatives pour éteindre
cette partie de son cerveau
634
00:32:08,364 --> 00:32:09,481
ont échouées !
635
00:32:09,532 --> 00:32:12,584
Il n'y a qu'une seule
autre option possible.
636
00:32:12,652 --> 00:32:16,338
Retirer chirurgicalement la partie infectée.
637
00:32:16,422 --> 00:32:17,822
Qu'est-ce que vous êtes en train de dire ?
638
00:32:17,874 --> 00:32:19,541
Vous pensez à le lobotomiser ?
639
00:32:19,626 --> 00:32:21,260
Je ne sais pas
quoi faire d'autre
640
00:32:21,327 --> 00:32:22,761
pour l'instant
Je suis parti, Olivia
641
00:32:22,828 --> 00:32:24,162
Walter, vous ne pouvez pas !
642
00:32:24,214 --> 00:32:25,997
Je dois sauver sa vie.
643
00:32:26,049 --> 00:32:27,499
Quoi que cela me coûte
644
00:32:27,550 --> 00:32:29,017
Okay, Walter, écoutez-moi.
645
00:32:29,102 --> 00:32:30,969
Maintenant, nous allons trouver
un autre moyen,
646
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
et je vais parler à Broyles
647
00:32:32,105 --> 00:32:33,105
lui expliquer la situation,
648
00:32:33,172 --> 00:32:34,439
et voir si je peux
nous avoir plus de temps.
649
00:32:34,507 --> 00:32:36,308
Restez en retrait.
Monsieur.
650
00:32:36,359 --> 00:32:38,193
Je viens de parler avec l'une
de nos équipes
651
00:32:38,278 --> 00:32:41,780
Le champignon a atteint une station
de métro au centre-ville
652
00:32:41,847 --> 00:32:43,649
Nous ne pouvons pas à contenir cette
chose. Nous devons y aller maintenant.
653
00:32:43,700 --> 00:32:45,868
Vous avez donné deux heures à Walter
Il y a encore du temps...
654
00:32:45,952 --> 00:32:47,653
Je suis désolé, mais vous savez comme moi
655
00:32:47,704 --> 00:32:49,705
qu'on ne peut pas sacrifier d'autres vies
656
00:32:49,789 --> 00:32:51,823
pour sauver un garçon.
657
00:33:08,975 --> 00:33:10,208
Walter...
658
00:33:18,851 --> 00:33:20,051
Quoi ?
659
00:33:20,103 --> 00:33:22,387
Je n'ai pas le temps pour parler.
660
00:33:22,438 --> 00:33:24,889
Je dois réfléchir.
661
00:33:34,250 --> 00:33:35,834
Alors, que cherchons-nous ?
662
00:33:35,901 --> 00:33:38,670
Quelque part ou la toxine
sera la mieux distribuée.
663
00:33:38,738 --> 00:33:41,290
Une sorte de noyau cérébral.
664
00:33:41,374 --> 00:33:43,041
Là.
665
00:33:49,966 --> 00:33:51,133
Agent Broyles,
666
00:33:51,217 --> 00:33:52,851
nous avons localisé le point d'entrée.
667
00:33:52,918 --> 00:33:55,354
Le technicien prépare la toxine.
668
00:33:55,421 --> 00:33:57,255
Informez-moi de l'évolution.
669
00:34:09,736 --> 00:34:12,204
On m'a dit
que c’était sur votre ordre.
670
00:34:14,040 --> 00:34:15,874
Olivia...
671
00:34:25,134 --> 00:34:26,284
Non !
672
00:34:31,341 --> 00:34:33,225
Walter,
673
00:34:33,292 --> 00:34:34,959
sa pression sanguine chute,
674
00:34:35,011 --> 00:34:36,595
et il est inconscient.
675
00:34:36,646 --> 00:34:39,264
Faites quelque chose !
676
00:34:39,315 --> 00:34:41,600
J'ai passé en revue tous les scénaris
677
00:34:41,651 --> 00:34:42,801
j'y ai pensé.
678
00:34:42,852 --> 00:34:44,803
Cette créature a un lien avec son cerveau,
679
00:34:44,854 --> 00:34:46,471
et je n'ai aucune idée.
680
00:34:48,140 --> 00:34:50,742
Attends. Attends !
681
00:34:50,810 --> 00:34:52,244
Que se passe-t-il ?
682
00:34:52,311 --> 00:34:54,312
La toxine a été administré,
mais le technicien est mort.
683
00:34:54,364 --> 00:34:55,980
Je veux que vous et l'agent Lee
684
00:34:56,032 --> 00:34:57,315
repreniez votre position maintenant.
685
00:34:57,367 --> 00:34:58,533
Oui, Monsieur.
686
00:34:58,618 --> 00:34:59,785
Olivia.
687
00:34:59,836 --> 00:35:01,653
- Lincoln, quoi?
- Je peux pas bouger.
688
00:35:01,704 --> 00:35:03,755
Quoi ?
689
00:35:03,823 --> 00:35:06,258
La source de la détresse physique d'Aaron
690
00:35:06,325 --> 00:35:07,676
n'est pas isolée dans le lobe pré-frontal,
691
00:35:07,760 --> 00:35:08,844
comme je le pensais.
692
00:35:08,928 --> 00:35:10,379
- Elle se trouve aussi ici.
- Qu'est-ce que c'est ?
693
00:35:10,463 --> 00:35:12,180
C'est le système limbique.
Limbique !
694
00:35:12,265 --> 00:35:14,599
Le centre émotionnel du cerveau.
695
00:35:16,636 --> 00:35:18,270
L'émotion...
696
00:35:18,337 --> 00:35:19,938
Oui.
697
00:35:20,005 --> 00:35:21,807
Astrid, donnez-moi
de l'adrénaline.
698
00:35:21,858 --> 00:35:23,642
Le champignon détient l'agent Lee.
699
00:35:23,693 --> 00:35:25,027
Il a besoin d'une aide
médicale immédiatement.
700
00:35:25,111 --> 00:35:26,361
On prépare l'équipe maintenant.
701
00:35:26,446 --> 00:35:27,813
Est ce que le fongicide fonctionne?
702
00:35:30,366 --> 00:35:31,650
Négatif.
703
00:35:31,701 --> 00:35:33,185
Son corps est toujours en vie.
704
00:35:33,252 --> 00:35:35,237
Pour je ne sais quelle raison
ça ne fonctionne pas.
705
00:35:35,321 --> 00:35:37,289
Ce lien est émotionnel.
706
00:35:37,356 --> 00:35:38,523
Gus n'a pas d'emprise sur lui.
707
00:35:38,574 --> 00:35:41,376
Il a une prise sur lui.
708
00:35:45,882 --> 00:35:47,332
Je suis désolé, fiston.
709
00:35:50,369 --> 00:35:53,338
Aaron ! Aaron !
Écoute-moi !
710
00:35:53,389 --> 00:35:55,974
Aaron ! Aaron !
Bon garçon, bon garçon.
711
00:35:56,041 --> 00:35:57,476
Je sais que tu as peur,
712
00:35:57,543 --> 00:36:00,312
mais tu dois le laisser partir.
713
00:36:00,379 --> 00:36:03,715
- Non... C'est mon ami.
- Non.
714
00:36:03,766 --> 00:36:05,183
Je serai tout seul.
715
00:36:05,234 --> 00:36:07,352
Je sais que tu crois que c'est ton ami.
716
00:36:07,403 --> 00:36:08,687
mais ce n'est pas vrai.
717
00:36:08,738 --> 00:36:12,390
C'est quelque chose qui a
envahi ton cerveau.
718
00:36:12,442 --> 00:36:13,558
Ca vous fait du mal.
719
00:36:13,609 --> 00:36:14,860
Tout le monde s'en fiche.
720
00:36:14,911 --> 00:36:16,561
Ca n'a pas d'importance.
721
00:36:16,612 --> 00:36:17,946
Walter, sa pression sanguine chute toujours.
722
00:36:18,030 --> 00:36:19,414
Ses organes sont entrain de lâcher.
723
00:36:23,419 --> 00:36:25,921
Tu comptes pour moi.
724
00:36:26,005 --> 00:36:29,925
Je tiens à toi, et je...
725
00:36:30,009 --> 00:36:32,243
Et je ne veux pas te perdre.
726
00:36:33,746 --> 00:36:35,514
Je ne peux pas te perdre.
727
00:36:35,581 --> 00:36:37,449
Pas encore.
728
00:36:42,688 --> 00:36:44,723
Aaron...
729
00:36:44,774 --> 00:36:48,693
Je sais à quel point c'est difficile
d'avoir des relations.
730
00:36:48,761 --> 00:36:51,429
Je sais ce que c'est d'être seul.
731
00:36:51,481 --> 00:36:53,064
Il faut du courage pour être celui
732
00:36:53,116 --> 00:36:54,566
qui prend la main
de quelqu'un d'autre.
733
00:36:54,617 --> 00:36:56,601
de croire qu'il ne te t'abandonnera pas.
734
00:36:56,652 --> 00:37:00,572
Je ne t'abandonnerai pas,
Aaron.
735
00:37:00,623 --> 00:37:04,242
Et je t'en supplie ne me quitte pas.
736
00:37:04,293 --> 00:37:06,110
S'il te plait.
737
00:37:07,580 --> 00:37:11,500
Allez.
Allez.
738
00:37:11,584 --> 00:37:14,252
S'il te plait.
Aller, fiston.
739
00:37:14,303 --> 00:37:15,754
Walter...
740
00:37:15,805 --> 00:37:17,589
Je pense que ça marche.
741
00:37:17,640 --> 00:37:19,624
Il est stable.
742
00:37:30,987 --> 00:37:32,354
C'est Dunham.
743
00:37:32,438 --> 00:37:35,306
Il se passe quelque chose.
744
00:37:37,360 --> 00:37:38,693
Ses ondes cérébrales
745
00:37:38,778 --> 00:37:40,529
ont été séparées.
746
00:37:40,613 --> 00:37:44,199
C'est fini.
747
00:37:44,283 --> 00:37:46,585
Gus est parti.
748
00:37:52,675 --> 00:37:54,125
Ça fonctionne !
749
00:37:54,177 --> 00:37:56,378
Son corps lâche.
750
00:37:57,797 --> 00:38:00,765
On a besoin d'une équipe
médicale maintenant !
751
00:38:03,386 --> 00:38:05,270
Lincoln,
Vous m'entendez ?
752
00:38:05,337 --> 00:38:07,055
C'est bon.
C'est bon.
753
00:38:07,139 --> 00:38:09,441
Ça va aller
Ça va aller.
754
00:38:14,197 --> 00:38:16,681
Vous avez l'air un peu paniqué.
755
00:38:17,867 --> 00:38:19,951
Vous voulez en parlez ?
756
00:38:33,185 --> 00:38:35,019
Tiens. Prends-le.
757
00:38:35,070 --> 00:38:37,521
Non, c'est le vôtre.
758
00:38:37,572 --> 00:38:39,857
Il serait mieux avec toi.
759
00:38:39,908 --> 00:38:41,609
Les jouets sont là pour qu'on joue avec.
760
00:38:42,994 --> 00:38:46,497
Oui, j'ai vu ce film avec des jouets qui parlent.
761
00:38:46,564 --> 00:38:48,049
Assez inquiétant.
762
00:38:53,288 --> 00:38:54,738
Ok, Aaron,
763
00:38:54,790 --> 00:38:56,290
on va t'amener à l'hôpital,
764
00:38:56,375 --> 00:38:57,792
ou ils vont donner ta chambre
765
00:38:57,876 --> 00:39:00,577
à quelqu'un de vraiment malade.
766
00:39:00,629 --> 00:39:02,346
Vous ne venez pas?
767
00:39:02,414 --> 00:39:05,850
J'aurai bien aimé...
768
00:39:11,306 --> 00:39:13,974
Mais j'ai des choses à faire.
769
00:39:15,277 --> 00:39:18,028
Nous nous reverrons bientôt, je le promets.
770
00:39:57,436 --> 00:39:59,687
Walter?
771
00:39:59,771 --> 00:40:02,773
Astrid m'a dit la bonne nouvelle
pour Aaron.
772
00:40:04,443 --> 00:40:06,777
Je savais que vous trouveriez...
773
00:40:09,781 --> 00:40:12,082
Walter?
774
00:40:13,485 --> 00:40:15,319
Walter?
775
00:40:20,041 --> 00:40:21,325
Ca va.
776
00:40:21,376 --> 00:40:22,993
L'endroit est complètement engourdi.
777
00:40:23,044 --> 00:40:25,262
Je sais ce que je fais.
778
00:40:25,330 --> 00:40:26,597
Laissez-moi le faire.
779
00:40:26,664 --> 00:40:30,134
Posez ce marteau.
780
00:40:54,159 --> 00:40:55,626
Walter...
781
00:40:55,693 --> 00:40:58,579
Que vous est-il passé par la tête ?
782
00:40:58,663 --> 00:41:01,916
Je ne veux pas être renvoyé.
783
00:41:02,000 --> 00:41:04,752
Je ne peux pas retourner là bas.
784
00:41:04,836 --> 00:41:06,504
S'il vous plait
ne m'y renvoyez pas.
785
00:41:06,555 --> 00:41:08,472
De quoi parlez-vous ?
786
00:41:08,540 --> 00:41:10,541
Je deviens fou.
787
00:41:12,561 --> 00:41:14,595
J'ai des hallucinations.
788
00:41:14,679 --> 00:41:17,281
Peu importe ce que je fais,
elles ne s'arrêtent pas.
789
00:41:17,349 --> 00:41:19,850
- Quel genre d'hallucinations, Walter?
- Depuis des semaines maintenant.
790
00:41:19,901 --> 00:41:22,152
J'avais peur d'en parler.
791
00:41:22,220 --> 00:41:24,738
Que voyez-vous ?
792
00:41:24,823 --> 00:41:27,024
Cela n'a pas d'importance.
793
00:41:27,075 --> 00:41:28,742
Dites-le moi.
794
00:41:33,448 --> 00:41:35,115
Une personne.
795
00:41:36,251 --> 00:41:37,701
Un jeune homme.
796
00:41:37,752 --> 00:41:39,870
Sa voix est dans ma tête,
797
00:41:39,921 --> 00:41:42,756
disant des choses étranges.
798
00:41:53,468 --> 00:41:56,253
Ressemblait-il à ça?
799
00:41:58,590 --> 00:42:00,224
Où avez vous eu ça?
800
00:42:00,275 --> 00:42:02,059
Je l'ai tiré de mes souvenirs.
801
00:42:02,110 --> 00:42:03,694
Je le vois dans mes rêves
802
00:42:03,761 --> 00:42:05,696
depuis trois semaines.
803
00:42:05,763 --> 00:42:09,199
Et tout ce temps...
804
00:42:09,267 --> 00:42:11,702
Je pensais que
je perdais la tête,
805
00:42:11,769 --> 00:42:15,656
qu'il était une invention
de mon esprit.
806
00:42:15,740 --> 00:42:18,909
Je ne suis pas fou!
807
00:42:18,960 --> 00:42:20,611
Ici.
808
00:42:23,465 --> 00:42:24,748
Qui est-ce ?
809
00:42:24,799 --> 00:42:26,917
Je ne sais pas.
810
00:42:26,968 --> 00:42:28,836
J'ai lancé la reconnaissance faciale
811
00:42:28,920 --> 00:42:31,672
avec les données des agences,
y compris Interpol,
812
00:42:31,756 --> 00:42:33,223
mais ça ne donne rien.
813
00:42:35,226 --> 00:42:37,227
Une vision comme ça...
814
00:42:38,263 --> 00:42:40,180
Il doit être réel !
815
00:42:40,265 --> 00:42:42,566
Et s'il est réel...
816
00:42:43,568 --> 00:42:45,819
Nous devons le trouver.
817
00:42:47,534 --> 00:42:50,689
Sync et corrections par n17t01
www.addic7ed.com