1
00:00:00,831 --> 00:00:03,458
Agent Lee ?
Olivia Dunham

2
00:00:03,540 --> 00:00:04,835
<i>Précédemment dans Fringe ...</i>

3
00:00:05,070 --> 00:00:06,551
De quelle division êtes-vous ?

4
00:00:06,619 --> 00:00:08,837
Je ne partirai pas d'ici
sans avoir quelques réponses.

5
00:00:10,256 --> 00:00:12,724
Parfois les réponses ...
Apportent plus de questions.

6
00:00:16,329 --> 00:00:19,264
Le temps
a été réécrit.

7
00:00:19,315 --> 00:00:20,565
Il a été effacé,

8
00:00:20,633 --> 00:00:24,269
et pourtant des traces de 
lui continuent d'apparaître.

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,737
Il y avait un homme dans le miroir !

10
00:00:25,804 --> 00:00:27,472
Il était là,
et puis il est parti.

11
00:00:27,523 --> 00:00:29,241
Je l'ai vu !

12
00:00:29,308 --> 00:00:30,975
Pourquoi cette décoration ?

13
00:00:32,912 --> 00:00:34,830
<i>Je suis là, Walter</i>

14
00:00:34,914 --> 00:00:36,581
<i>Ici.
</i>

15
00:00:36,649 --> 00:00:38,216
<i>S'il te plaît, aide-moi.</i>

16
00:00:44,540 --> 00:00:45,924
Walter ?

17
00:00:47,460 --> 00:00:51,213
Vous n'avez pas répondu à ma question.

18
00:00:51,297 --> 00:00:52,631
Je vous ai demandé

19
00:00:52,682 --> 00:00:54,799
si vous vous sentiez mieux
avec la nouvelle ordonnance

20
00:00:54,851 --> 00:00:56,134
que je vous ai prescrite.

21
00:00:56,185 --> 00:00:58,603
Oui.

22
00:00:58,671 --> 00:01:01,172
Majoritairement.

23
00:01:01,224 --> 00:01:05,944
Avec mes propres modifications, 
bien sûr.

24
00:01:06,011 --> 00:01:07,279
Pourquoi?

25
00:01:07,346 --> 00:01:10,415
Eh bien, vous semblez un peu distrait.

26
00:01:10,483 --> 00:01:13,652
Puisque vous le demandez ...

27
00:01:13,703 --> 00:01:19,124
Vous êtes venu à un moment
extrêmement inopportun.

28
00:01:19,191 --> 00:01:21,743
Je suis en plein milieu 
d'un travail important,

29
00:01:21,827 --> 00:01:23,528
et je voudrais m'y remettre.

30
00:01:23,579 --> 00:01:25,130
J'apprécie Walter.

31
00:01:25,197 --> 00:01:28,300
Mais ces évaluations mensuelles
sont vraiment importantes.

32
00:01:28,367 --> 00:01:29,301
Oui, je sais.

33
00:01:29,368 --> 00:01:31,303
C'était une condition imposée

34
00:01:31,370 --> 00:01:32,888
pour ma sortie de St. Claire.

35
00:01:32,972 --> 00:01:34,839
Je voulais dire,
personnellement importante.

36
00:01:34,907 --> 00:01:37,225
Vous étiez sous ma 
tutelle là-bas...

37
00:01:37,293 --> 00:01:39,628
pendant presque 17 ans.

38
00:01:39,695 --> 00:01:42,981
Cette séance me permet
de me concentrer sur votre cas,

39
00:01:43,049 --> 00:01:45,233
pour voir ce que vous devenez.

40
00:01:45,318 --> 00:01:46,902
Maintenant...

41
00:01:46,986 --> 00:01:49,053
J'ai été informé de vos derniers
rapports d'observation,

42
00:01:49,105 --> 00:01:50,772
par les agents qui vous sont assignés,

43
00:01:50,856 --> 00:01:56,044
et ils font mention d'un certain 

comportement inhabituel en ce moment.

44
00:01:56,112 --> 00:01:59,881
Par moment, j'ai une façon 
unique de faire les choses

45
00:01:59,949 --> 00:02:01,032
qui peut être mal interprétée.

46
00:02:01,083 --> 00:02:02,701
Parlez-moi des miroirs.

47
00:02:02,752 --> 00:02:04,669
Les miroirs ?

48
00:02:04,737 --> 00:02:06,905
Et la télévision ?

49
00:02:06,973 --> 00:02:10,909
Apparemment chaque surface de 
réflexion de votre laboratoire

50
00:02:10,977 --> 00:02:13,094
a été couverte ou 
obstruée par vos soins.

51
00:02:15,798 --> 00:02:18,583
Bien entendu,
je les ai couverts.

52
00:02:20,503 --> 00:02:22,086
C'est en rapport avec une 
expérience que je conduis.

53
00:02:22,138 --> 00:02:25,423
Donc cela n'a aucun rapport avec le 
fait que votre laboratoire soit hanté.

54
00:02:25,474 --> 00:02:26,725
Je vous demande pardon ?

55
00:02:26,776 --> 00:02:27,809
D'après le rapport,

56
00:02:27,893 --> 00:02:30,312
vous prétendez avoir 
à plusieurs reprises

57
00:02:30,396 --> 00:02:33,565
un homme étrange 
dans le laboratoire,

58
00:02:33,616 --> 00:02:35,450
un homme que personne 
d'autre n'a vu,

59
00:02:35,534 --> 00:02:37,569
et que parfois...

60
00:02:37,620 --> 00:02:39,437
L'homme vous parle.

61
00:02:40,606 --> 00:02:42,791
Oh...

62
00:02:42,875 --> 00:02:45,777
Ce ne sont que de petites 
hallucinations, bien sûr,

63
00:02:45,828 --> 00:02:49,130
qui proviennent de 
mon auto-médication.

64
00:02:49,215 --> 00:02:51,916
C'était il y a des semaines.
Je vais beaucoup mieux maintenant.

65
00:02:51,968 --> 00:02:55,720
Vous n'avez donc pas eu 
d'autres hallucinations depuis ?

66
00:02:59,892 --> 00:03:01,626
Non.

67
00:03:03,846 --> 00:03:06,648
Walter, il est important

68
00:03:06,732 --> 00:03:09,150
que vous soyez entièrement
honnête avec moi

69
00:03:09,235 --> 00:03:12,687
afin que je puisse effectuer une 
évaluation de votre santé mentale

70
00:03:12,772 --> 00:03:16,775
et je pourrais faire ainsi faire des 
recommandations pour le suivi de vos soins.

71
00:03:16,826 --> 00:03:19,310
Quoi que cela puisse être.

72
00:03:30,206 --> 00:03:32,207
T'es mort Sneddon.
Tu m'entends ?

73
00:03:32,291 --> 00:03:34,509
<i>Tu ferais mieux de courir, 
la balance !</i>

74
00:03:40,383 --> 00:03:43,051
<i>On va te botter le cul !</i>

75
00:03:52,061 --> 00:03:53,845
<i>Attends une minute.</i>

76
00:03:53,896 --> 00:03:55,480
<i>Tu cours 
comme une fillette. </i>

77
00:03:55,531 --> 00:03:56,981
On le tient maintenant.

78
00:03:57,033 --> 00:03:58,066
Il est entré là-dedans.

79
00:03:58,150 --> 00:03:59,284
Il est foutu.

80
00:03:59,351 --> 00:04:00,652
Il est là.

81
00:04:03,572 --> 00:04:06,658
Mauvaise cachette, 
trou du cul.

82
00:04:06,709 --> 00:04:08,243
Laissez-moi tranquille, les gars.

83
00:04:08,327 --> 00:04:09,327
Sinon quoi ?

84
00:04:09,378 --> 00:04:11,880
Je sais que c'était toi,
petit truc bizarre.

85
00:04:11,964 --> 00:04:14,416
Tu as balancé pour la 
cachette dans mon casier.

86
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Allez Matt,
Botte-lui le cul.

87
00:04:19,505 --> 00:04:20,889
Tu l'as cherché.

88
00:04:20,973 --> 00:04:22,257
Quelque chose a touché ma jambe !

89
00:04:22,341 --> 00:04:25,042
Ce n'est sûrement qu'un insecte.

90
00:04:25,094 --> 00:04:26,811
Joue pas la mauviette.

91
00:04:26,879 --> 00:04:28,313
Il se passe quoi là ?

92
00:04:28,380 --> 00:04:30,098
Mais qu'est-ce que c'est, bordel ?

93
00:04:52,524 --> 00:04:58,210
Sync et corrections par n17t01
pour www.addic7ed.com

94
00:05:26,772 --> 00:05:27,939
Vous travaillez sur une affaire ?

95
00:05:27,990 --> 00:05:29,874
Quelque chose comme ça.

96
00:05:29,942 --> 00:05:32,577
On m'a informé

97
00:05:32,628 --> 00:05:33,978
que vous vouliez me voir ?

98
00:05:34,046 --> 00:05:36,548
Avons-nous eu des nouvelles
sur la technologie des métamorphes?

99
00:05:36,615 --> 00:05:38,583
Euh, non. Je voulais
juste vérifier ça avec vous,

100
00:05:38,634 --> 00:05:40,969
et voir comment vous vous débrouillez avec tout ça.

101
00:05:41,053 --> 00:05:42,887
Je suis au courant que vous avez
étudié les affaires précédentes

102
00:05:42,955 --> 00:05:44,255
afin de vous 
mettre dans le bain.

103
00:05:44,306 --> 00:05:47,959
Je comprends que ça puisse
être dur à gérer.

104
00:05:48,010 --> 00:05:50,929
C'est dur quand ce 
que vous connaissiez

105
00:05:50,980 --> 00:05:53,398
ou ce que vous pensiez 
connaître de ce monde...

106
00:05:53,465 --> 00:05:55,683
Ne tient plus.

107
00:05:55,768 --> 00:05:58,469
Et je voulais juste que vous 
sachiez que je suis présente.

108
00:05:58,521 --> 00:06:01,156
Vous êtes...

109
00:06:01,240 --> 00:06:03,441
Présente ?

110
00:06:03,492 --> 00:06:05,910
Oui.

111
00:06:05,978 --> 00:06:07,612
Pour parler, vous voyez ?

112
00:06:07,663 --> 00:06:10,665
Je veux simplement que si les choses 
deviennent un peu trop compliquées

113
00:06:10,749 --> 00:06:12,667
ou que vous êtes effrayé...

114
00:06:12,751 --> 00:06:14,652
Je ne suis pas effrayé.

115
00:06:19,091 --> 00:06:22,210
Tant mieux.

116
00:06:23,829 --> 00:06:24,796
Bon,
tenez-moi juste au courant.

117
00:06:24,847 --> 00:06:27,632
Si je prends peur, je...

118
00:06:27,683 --> 00:06:29,217
Vous serez la première au courant.

119
00:06:30,886 --> 00:06:33,188
Dunham.

120
00:06:40,512 --> 00:06:41,846
<i>Deux corps ont été découverts.</i>

121
00:06:43,232 --> 00:06:45,116
Un garçon âgé de 12 ans.

122
00:06:45,183 --> 00:06:46,951
Ils étaient portés disparus
depuis combien de mois ?

123
00:06:47,019 --> 00:06:50,071
<i>Ça ne se compte pas en mois, mais en
heures. Entre dix et quinze,</i>

124
00:06:50,155 --> 00:06:51,873
selon les rapports 
qu'ont fait les familles

125
00:06:51,957 --> 00:06:53,291
quand ils ne sont pas 
rentrés la nuit dernière.

126
00:06:53,358 --> 00:06:55,192
<i>Agent Broyles ?</i>

127
00:06:55,244 --> 00:06:56,861
<i>L'agent Farnsworth 
est prête pour vous.</i>

128
00:06:59,531 --> 00:07:01,332
<i>Le Docteur Bishop a-t-il 
déjà avancé des théories</i>

129
00:07:01,383 --> 00:07:02,533
sur la cause de la mort

130
00:07:02,585 --> 00:07:05,136
ou sur l'état de décomposition 
avancé des corps ?

131
00:07:05,203 --> 00:07:06,754
Walter, l'agent Broyles 
souhaite savoir si...

132
00:07:06,839 --> 00:07:08,039
Oui, oui, j'ai entendu.

133
00:07:08,090 --> 00:07:11,175
Voulez-vous bien dire
à l'agent Broyles

134
00:07:11,227 --> 00:07:14,512
qu'il n'y a pas de preuve
de causes environnementales

135
00:07:14,563 --> 00:07:17,548
pour expliquer la rapidité
de la détérioration,

136
00:07:17,600 --> 00:07:20,151
<i>et qu'il est impossible
d'en déterminer la cause</i>

137
00:07:20,219 --> 00:07:22,103
<i>avant d'avoir pu 
examiner les corps !</i>

138
00:07:22,187 --> 00:07:23,688
Walter a dit qu'il...

139
00:07:23,739 --> 00:07:24,939
Dites-lui que, d'après ce que je sais,
ce pourrait être viral

140
00:07:25,024 --> 00:07:27,825
ou une mutation d'une 
bactérie mange-chair.

141
00:07:27,893 --> 00:07:29,360
Il pense que...

142
00:07:29,411 --> 00:07:31,029
Une sorte de parasite alien

143
00:07:31,080 --> 00:07:32,664
ou... Bigfoot.

144
00:07:32,731 --> 00:07:34,499
Bigfoot !
C'est ça.

145
00:07:34,566 --> 00:07:36,233
Astrid, peut-être pourriez-vous
chercher un tas de matière fécale

146
00:07:36,285 --> 00:07:38,620
dans les alentours ?

147
00:07:38,704 --> 00:07:42,540
Il n'a toujours pas
de théories, monsieur.

148
00:07:42,591 --> 00:07:45,043
Je pense avoir trouvé quelque chose.

149
00:07:45,094 --> 00:07:48,763
Il y a un troisième jeu
d'empreintes menant vers l'intérieur...

150
00:07:48,847 --> 00:07:50,298
Et vers l'extérieur.

151
00:07:50,382 --> 00:07:52,717
De pointure 38 ou peut-être 39.

152
00:07:52,768 --> 00:07:54,418
Dans ce cas, nous avons 
un témoin potentiel.

153
00:07:54,470 --> 00:07:55,920
Ou une autre victime.

154
00:07:55,971 --> 00:07:57,855
Même si il y avait un autre 
garçon qui s'est enfui,

155
00:07:57,923 --> 00:08:00,642
il pourrait être toujours infecté 
par ce qui a tué les deux autres.

156
00:08:00,726 --> 00:08:03,394
En effet.
Nous devons le trouver rapidement.

157
00:08:03,445 --> 00:08:06,397
Oui. S'il est vivant.

158
00:08:13,936 --> 00:08:17,222
Odeur remarquablement âcre.

159
00:08:17,273 --> 00:08:20,591
Je vais aller chercher 
des bougies parfumées.

160
00:08:20,643 --> 00:08:22,861
<i>Agent Broyles.</i>

161
00:08:22,928 --> 00:08:25,230
C'est gentil à vous 
d'avoir accompagné Astrid,

162
00:08:25,281 --> 00:08:26,981
bien que totalement inutile.

163
00:08:27,066 --> 00:08:28,449
Les Agents Dunham et Lee

164
00:08:28,534 --> 00:08:31,536
recherchent l'identité du garçon 
qui s'est enfui de la scène de crime.

165
00:08:31,603 --> 00:08:32,937
Je pensais en profiter

166
00:08:32,988 --> 00:08:34,572
pour vérifier sur vous.

167
00:08:34,623 --> 00:08:36,541
Trop gentil.

168
00:08:36,608 --> 00:08:38,643
Puis-je demander pourquoi ?

169
00:08:38,711 --> 00:08:41,496
Vous avez eu votre évaluation 
avec le Docteur Summer hier soir.

170
00:08:41,580 --> 00:08:44,415
Il m'a appelé par la suite
pour évoquer quelques préoccupations.

171
00:08:44,466 --> 00:08:45,617
Préoccupations ?

172
00:08:45,684 --> 00:08:47,618
Il a trouvé que vous étiez
particulièrement agité

173
00:08:47,670 --> 00:08:50,121
par quelque chose 
que vous ne vouliez pas lui confier.

174
00:08:50,172 --> 00:08:53,758
Je ne sais pas
ce qui a pu lui donner cette impression--

175
00:08:55,427 --> 00:08:57,061
Où est le deuxième corps ?

176
00:08:57,129 --> 00:08:58,646
En route pour la morgue.

177
00:08:58,731 --> 00:09:01,065
J'ai pensé qu'un était suffisant
pour l'examen.

178
00:09:01,133 --> 00:09:02,767
Non--pas suffisant du tout.

179
00:09:02,818 --> 00:09:04,602
C'est presque l'opposé.

180
00:09:04,653 --> 00:09:06,470
J'ai besoin des deux corps.

181
00:09:06,522 --> 00:09:07,638
<i>- Walter ?</i>
- Quoi ?

182
00:09:07,690 --> 00:09:09,274
Quoi ?

183
00:09:11,443 --> 00:09:12,610
Avez-vous dit quelque chose ?

184
00:09:12,661 --> 00:09:14,812
Je vous ai demandé pourquoi vous 
aviez besoin des deux corps ?

185
00:09:14,863 --> 00:09:16,664
Parce-que...

186
00:09:16,749 --> 00:09:19,150
<i>Walter, écoute-moi.</i>

187
00:09:20,536 --> 00:09:22,620
<i>Walter, est-ce que tu me vois ?</i>

188
00:09:22,671 --> 00:09:24,455
- Seulement par... comparaison...
<i>- Walter, je peux t'entendre.</i>

189
00:09:24,506 --> 00:09:26,257
- Je serais capable de déterminer..
<i>- Où es-tu ?</i>

190
00:09:26,325 --> 00:09:29,127
<i>S'il y a des similitudes
dans la décomposition</i>

191
00:09:29,178 --> 00:09:30,378
des tissus...

192
00:09:30,462 --> 00:09:31,879
<i>Walter, où es-tu ?</i>

193
00:09:31,964 --> 00:09:35,600
Vu l'état de putréfaction
des organes internes,

194
00:09:35,667 --> 00:09:37,635
il est possible
que les victimes

195
00:09:37,686 --> 00:09:39,354
soit décédées à des
intervalles différentes.

196
00:09:39,438 --> 00:09:40,504
Dr. Bishop.

197
00:09:40,556 --> 00:09:42,173
L'un d'entre eux doit être
un porteur sain !

198
00:09:42,224 --> 00:09:44,392
<i>- Je veux rentrer à la maison.</i>
- Je ne perds pas la tête !

199
00:09:59,658 --> 00:10:01,242
Je vous serai reconnaissant

200
00:10:01,327 --> 00:10:04,195
de vous arranger 
pour que les restes du second

201
00:10:04,246 --> 00:10:06,864
soient envoyés ici
le plus tôt possible.

202
00:10:06,915 --> 00:10:08,383
Excusez-moi.

203
00:10:16,342 --> 00:10:17,725
Broyles

204
00:10:17,810 --> 00:10:19,560
<i>C'est Olivia. On a une piste concernant
le 3ème garçon.</i>

205
00:10:19,645 --> 00:10:21,312
<i>Ce matin un autre étudiant a dit au 
principal</i>

206
00:10:21,380 --> 00:10:23,147
<i>que les deux victimes ont parlé
de plans selon lesquels</i>

207
00:10:23,215 --> 00:10:24,816
<i>ils allaient battre un garçon.</i>

208
00:10:44,370 --> 00:10:47,738
Son nom est Aaron Sneddon.
Il a dix ans.

209
00:10:47,790 --> 00:10:49,073
Il a dit qu'il faisait plutôt sombre

210
00:10:49,124 --> 00:10:50,408
et qu'il n'a presque rien vu
après que les garçons l'ai chassé.

211
00:10:50,459 --> 00:10:51,676
dans le tunnel.

212
00:10:51,743 --> 00:10:53,177
Pourquoi n'a-t-il pas raconté à 
ce qu'il lui est arrivé à personne ?

213
00:10:53,245 --> 00:10:54,345
Ses parents ?

214
00:10:54,413 --> 00:10:55,596
Il n'a pas de père,

215
00:10:55,681 --> 00:10:56,881
et sa mère a quitté le pays.

216
00:10:56,932 --> 00:10:58,182
Aaron a dit qu'elle 
s'absente souvent

217
00:10:58,250 --> 00:10:59,600
pour son travail.

218
00:10:59,685 --> 00:11:00,935
Mais sa mère ne l'aurait 
pas laissé tout seul.

219
00:11:01,020 --> 00:11:02,270
Non, elle a confié
sa garde à une voisine

220
00:11:02,354 --> 00:11:04,022
dans leur appartement.

221
00:11:04,089 --> 00:11:06,374
Son principale dit que 
c'est un garçon discret,

222
00:11:06,442 --> 00:11:08,776
et qu'il n'a pas beaucoup d'amis.

223
00:11:08,861 --> 00:11:11,112
Est-ce que Walter a 
trouvé quelque chose ?

224
00:11:11,196 --> 00:11:13,815
A part ses théories hasardeuses
de vampires et de succubus, non.

225
00:11:13,899 --> 00:11:15,933
<i>Il dit qu'il a besoin d'examiner
l'autre corps.</i>

226
00:11:16,001 --> 00:11:18,202
J'aimerai que vous et l'agent Lee
alliez récupérer le corps à la morgue.

227
00:11:18,270 --> 00:11:20,104
Je fais savoir au Dr. Bishop
que le garçon est ici.

228
00:11:33,335 --> 00:11:35,219
Tu aimes dessiner ?

229
00:11:38,006 --> 00:11:40,007
Moi aussi.

230
00:11:45,514 --> 00:11:47,965
Aaron, on va devoir t'ausculter

231
00:11:48,016 --> 00:11:49,567
pour être sûr
que tu vas bien.

232
00:11:49,634 --> 00:11:51,903
Notre ami, le Dr. Bishop
va t'examiner.

233
00:11:51,970 --> 00:11:54,138
Je n'aime pas les docteurs.

234
00:11:54,189 --> 00:11:55,806
Ils me font peur.

235
00:11:55,858 --> 00:11:57,475
Oh, tu aimeras Walter.

236
00:11:57,526 --> 00:11:59,110
Il n'y a rien d'effrayant chez lui.

237
00:11:59,161 --> 00:12:01,112
Bien, jeune garçon.
Commençons.

238
00:12:01,163 --> 00:12:04,532
Enlève ton t-shirt et
grimpe sur la table.

239
00:12:11,490 --> 00:12:13,508
Pitié, je ne veux pas de piqure.

240
00:12:15,377 --> 00:12:17,378
Techniquement une piqure

241
00:12:17,463 --> 00:12:20,214
dépose une substance dans l'organisme.

242
00:12:20,299 --> 00:12:21,883
C'est plus un prélèvement.

243
00:12:25,354 --> 00:12:28,473
Juste une fois.

244
00:12:28,524 --> 00:12:30,174
Je te le promets.

245
00:12:45,791 --> 00:12:48,993
Voilà.
Ce n'était pas si dur.

246
00:12:49,044 --> 00:12:50,711
Bon garçon.

247
00:12:53,165 --> 00:12:54,882
Tu peux remettre ton tee-shirt maintenant.

248
00:12:54,967 --> 00:12:56,367
Je reviens tout de suite.

249
00:13:22,077 --> 00:13:23,861
Non, ne touche pas à ça !

250
00:13:23,912 --> 00:13:26,080
Donne-le moi...

251
00:13:32,838 --> 00:13:35,089
Tout va bien.
Tout va bien.

252
00:13:35,174 --> 00:13:39,010
Je n'aurais pas dû crier.

253
00:13:40,679 --> 00:13:43,581
Cela appartenait
à mon fils.

254
00:13:44,683 --> 00:13:46,467
Tu as un fils ?

255
00:13:46,552 --> 00:13:48,219
J'en avais un.

256
00:13:49,921 --> 00:13:52,056
Il est mort.

257
00:13:57,029 --> 00:13:58,446
<i>Walter.</i>

258
00:13:58,530 --> 00:14:01,098
Venez voir ça.

259
00:14:09,107 --> 00:14:10,441
Qu'est ce que c'est ?

260
00:14:10,492 --> 00:14:13,244
C'est arrivé quand
j'ai bougé la bougie.

261
00:14:17,716 --> 00:14:19,617
C'est curieux.

262
00:14:19,668 --> 00:14:21,135
Ouais

263
00:14:21,220 --> 00:14:23,471
Regardez le capteur lambda.

264
00:14:27,676 --> 00:14:29,343
Les corpuscules émettent
de haut niveau d'oxygène

265
00:14:29,428 --> 00:14:31,345
dans l'air

266
00:14:32,397 --> 00:14:34,932
Astrid ...

267
00:14:34,983 --> 00:14:37,768
Je ne me rappelle pas
qu'il y avait autant de moisissure

268
00:14:37,819 --> 00:14:39,654
<i>sur la cage thoracique.</i>

269
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
Oh mon Dieu.

270
00:14:46,161 --> 00:14:48,812
L'incubateur !
Vite !

271
00:14:48,864 --> 00:14:51,332
Prenez l'autre.
Nous devons contenir ceci!

272
00:14:51,416 --> 00:14:52,483
Walter.

273
00:14:52,534 --> 00:14:54,168
Pas le temps de vous expliquer.
Vite !

274
00:15:04,212 --> 00:15:05,880
Des spores.

275
00:15:07,382 --> 00:15:09,333
J'assume que la moisissure

276
00:15:09,384 --> 00:15:12,353
était juste un symptôme de 
la décomposition rapide.

277
00:15:12,437 --> 00:15:13,854
Walter,
Je ne suit pas.

278
00:15:13,939 --> 00:15:15,773
La cause, Astrid...

279
00:15:16,975 --> 00:15:18,225
Je commence à croire

280
00:15:18,310 --> 00:15:21,178
que c'était
une forme agressive de champignons.

281
00:15:21,229 --> 00:15:22,980
c'est ce qui a tué les garçons.

282
00:15:23,048 --> 00:15:24,365
Olivia et Lincoln,
Ils sont allés à la morgue

283
00:15:24,449 --> 00:15:26,233
pour récupérer l'autre corps.

284
00:15:27,369 --> 00:15:30,488
[Téléphone sonne]

285
00:15:30,539 --> 00:15:31,789
Astrid ?

286
00:15:31,856 --> 00:15:33,124
Es tu à la morgue ?

287
00:15:33,191 --> 00:15:34,542
Oui, on est juste devant
l'ascenseur--

288
00:15:34,626 --> 00:15:36,210
Écoutez, vous devez
évacuer la pièce.

289
00:15:36,295 --> 00:15:38,195
Prenez le corps du tunnel
et enfermez le.

290
00:15:38,246 --> 00:15:39,863
Quoi ?

291
00:15:39,915 --> 00:15:42,032
Il va exploser 
et relâcher des spores !

292
00:15:47,372 --> 00:15:49,307
<i>Tu vas le prendre ?</i>

293
00:15:49,374 --> 00:15:50,808
Je suis en train de prendre mon repas.

294
00:15:52,177 --> 00:15:53,877
Allez, allez
Allez, allez.

295
00:16:06,491 --> 00:16:07,558
Hey, Beth, viens là.

296
00:16:07,609 --> 00:16:09,777
Regarde ça.

297
00:16:11,580 --> 00:16:13,280
[Explosion]
Oh mon Dieu !

298
00:16:18,069 --> 00:16:19,286
Qu'est-ce que tu fais ?

299
00:16:19,371 --> 00:16:20,621
On va les faire sortir d'ici.

300
00:16:20,706 --> 00:16:21,956
On ne peux pas ouvrir cette porte.

301
00:16:22,040 --> 00:16:23,424
Nous avons besoin d'une équipe ici
et de boucler la zone.

302
00:16:23,508 --> 00:16:25,843
On ne peut pas
les laisser mourir.

303
00:16:25,910 --> 00:16:28,029
Ils sont déjà morts.

304
00:16:55,305 --> 00:16:56,622
Docteur Bishop.

305
00:16:56,673 --> 00:16:59,976
Pouvez-vous nous dire
à quoi nous avons affaire là ?

306
00:17:00,060 --> 00:17:03,312
Clairement pas
la variété jardinière

307
00:17:03,397 --> 00:17:04,847
de cordyceps fungi.

308
00:17:04,931 --> 00:17:06,983
Une mutation génétique
avec la capacité

309
00:17:07,067 --> 00:17:10,603
d'accélérer sa croissance,
sa nutrition et son absorption.

310
00:17:10,654 --> 00:17:13,039
ce qui explique cette 
rapide décomposition

311
00:17:13,106 --> 00:17:14,373
des corps.

312
00:17:14,441 --> 00:17:16,942
Walter, qu'est-ce que le
"cordyceps fungi" ?

313
00:17:16,994 --> 00:17:19,245
Une espèce capable
de relâcher des neurotoxines

314
00:17:19,312 --> 00:17:21,146
soit pour paralyser un hôte,

315
00:17:21,198 --> 00:17:23,148
couramment un insecte,

316
00:17:23,200 --> 00:17:27,152
pour que le fungi puisse nourrir
et libérer ses spores.

317
00:17:27,204 --> 00:17:28,537
Pourquoi ils ne nous attaquent
pas alors?

318
00:17:28,622 --> 00:17:31,207
Ce n'est pas une meute de loups,
agent Broyles.

319
00:17:31,291 --> 00:17:32,591
La taille mis à part,

320
00:17:32,659 --> 00:17:33,876
cela reste une forme de vie
inférieure.

321
00:17:33,960 --> 00:17:36,429
avec de rudimentaire instincts.

322
00:17:36,496 --> 00:17:38,664
probablement basé sur
une réponse tactile.

323
00:17:38,715 --> 00:17:40,499
Tant qu'aucun de vous ne les touche,

324
00:17:40,550 --> 00:17:42,301
elles ne sauront même pas que vous 
êtes là.

325
00:17:42,352 --> 00:17:43,669
Deux de ces saletés

326
00:17:43,720 --> 00:17:45,855
vont droit dans l'évier.

327
00:17:45,939 --> 00:17:48,858
<i>Probablement en recherche de
plus d'eau et de nutriments,</i>

328
00:17:48,942 --> 00:17:50,526
ce qui montre
une forte impulsion.

329
00:17:50,610 --> 00:17:53,512
pour augmenter leur portée 
le plus possible.

330
00:17:53,563 --> 00:17:55,514
<i>Je veux dire,
c'est une espèce extraordinaire,</i>

331
00:17:55,565 --> 00:17:56,649
<i>vous ne croyez pas ?</i>

332
00:17:56,700 --> 00:17:58,183
L'admiration mise à part,
Docteur Bishop,

333
00:17:58,235 --> 00:17:59,652
Comment nous recommandez-vous de
tuer ces choses?

334
00:17:59,703 --> 00:18:02,371
De la même manière qu'avec un grand
nombre de moisissures et de champignons

335
00:18:02,456 --> 00:18:06,492
une bonne dose de rayons U.V.
ou une chaleur intense

336
00:18:06,543 --> 00:18:09,027
devrait permettre d'en venir à bout

337
00:18:10,330 --> 00:18:11,630
<i>Compris.</i>

338
00:18:11,698 --> 00:18:13,799
Agent Mace, ici Broyles.

339
00:18:13,867 --> 00:18:14,917
Nous allons avoir besoin

340
00:18:15,001 --> 00:18:16,135
d'un lampe à U.V. haute densité ici,

341
00:18:16,202 --> 00:18:17,369
autant que vous pourrez en trouver

342
00:18:17,421 --> 00:18:19,204
Oui monsieur, bien reçu.

343
00:18:19,256 --> 00:18:20,639
Je vais superviser les opérations ici

344
00:18:20,707 --> 00:18:22,725
Je veux que vous et l'agent Lee
rassembliez une petite équipe

345
00:18:22,809 --> 00:18:24,060
et qu'elle vous retrouve
au tunnel

346
00:18:24,144 --> 00:18:25,261
Si  l'on se base sur
les restes du graçon

347
00:18:25,345 --> 00:18:26,562
la colonie de champignons
du tunnel

348
00:18:26,646 --> 00:18:29,381
est probablement plus importante
que ce que nous avons là

349
00:18:29,433 --> 00:18:30,649
Je ne suis pas convaincu

350
00:18:30,717 --> 00:18:32,101
que les UV seront efficaces

351
00:18:32,185 --> 00:18:33,252
pour les détruire.

352
00:18:33,320 --> 00:18:34,904
Vous pensez à un autre moyen?

353
00:18:34,988 --> 00:18:37,273
Je pense aux lance-flammes.

354
00:18:37,357 --> 00:18:40,276
Heureusement,
tes tests ne montrent aucun signe

355
00:18:40,360 --> 00:18:42,945
d'une infection fongique.

356
00:18:43,029 --> 00:18:44,864
La bonne nouvelle c'est que
tu es maintenant libre

357
00:18:44,915 --> 00:18:46,231
de retourner chez toi.

358
00:18:46,283 --> 00:18:49,752
L'agent Farnsworth te déposera là bas.

359
00:18:53,590 --> 00:18:55,291
A moins que ce ne soit pas 
une bonne nouvelle

360
00:18:55,375 --> 00:18:57,877
Il n'y a personne là-bas.

361
00:18:57,928 --> 00:19:00,930
Oh, oui. Je comprends que tu restes 
avec une amie.

362
00:19:01,014 --> 00:19:04,383
Une voisine, mais elle 
ne me parle jamais.

363
00:19:04,451 --> 00:19:07,219
Il y a peut-être quelqu'un d'autre avec 
qui tu pourrais rester.

364
00:19:07,287 --> 00:19:09,755
Non.

365
00:19:09,823 --> 00:19:12,441
Je vois.

366
00:19:12,526 --> 00:19:14,126
Bon, je connais très bien ce que c'est
d'avoir l'impression

367
00:19:14,194 --> 00:19:15,561
d'avoir nulle part où aller,

368
00:19:15,629 --> 00:19:17,780
pas de famille.

369
00:19:19,316 --> 00:19:21,400
C'est le seul foyer que je connais ici.

370
00:19:23,787 --> 00:19:25,237
Vous vivez ici ?

371
00:19:25,288 --> 00:19:27,490
Oui.

372
00:19:27,574 --> 00:19:31,076
Ce n'est pas beaucoup,
je l'admets, mais...

373
00:19:31,161 --> 00:19:33,245
C'est certainement meilleur
que l'institut psychiatrique

374
00:19:33,296 --> 00:19:36,248
où je vivais avant.

375
00:19:48,094 --> 00:19:50,062
Voudrais-tu rester ici avec moi

376
00:19:50,129 --> 00:19:52,515
pour un petit moment ?

377
00:19:54,568 --> 00:19:56,986
Je ne peux pas te promettre
que j'aurais du temps

378
00:19:57,070 --> 00:19:59,321
pour te distraire,
tu comprends.

379
00:19:59,406 --> 00:20:01,774
Je veux dire,
je suis un homme très occupé.

380
00:20:13,670 --> 00:20:18,657
Mmm, mmm, mmm !
Sublime.

381
00:20:19,676 --> 00:20:21,427
Docteur Bishop.

382
00:20:21,494 --> 00:20:23,929
"Walter." Je t'ai dit que 
tu devais m'appeler "Walter."

383
00:20:26,683 --> 00:20:28,467
Comment est mort votre fils ?

384
00:20:37,260 --> 00:20:39,862
Peter était très malade.

385
00:20:41,865 --> 00:20:45,301
J'ai essayé pendant longtemps
de trouver un remède...

386
00:20:45,368 --> 00:20:47,319
Mais je l'ai trouvé trop tard,

387
00:20:47,370 --> 00:20:49,021
et il est mort.

388
00:20:52,826 --> 00:20:55,711
Puis j'ai découvert 
un univers alternatif

389
00:20:55,795 --> 00:20:57,863
où l'autre version de mon fils était
en train de mourir

390
00:20:57,914 --> 00:20:59,498
de la même maladie.

391
00:21:00,834 --> 00:21:02,635
Alors je suis allé dans l'autre univers

392
00:21:02,702 --> 00:21:04,369
avec l'intention de le ramener

393
00:21:04,421 --> 00:21:06,138
pour le soigner.

394
00:21:07,891 --> 00:21:09,041
Mais le lac glacé

395
00:21:09,092 --> 00:21:11,143
où j'ai crée le portail entre
les deux univers

396
00:21:11,210 --> 00:21:12,811
était fragile,

397
00:21:12,879 --> 00:21:15,531
et quand nous avons traversé,

398
00:21:15,599 --> 00:21:17,883
la glace s'est brisée.

399
00:21:17,934 --> 00:21:20,719
Et Peter--

400
00:21:20,770 --> 00:21:23,422
Son autre version-- s'est noyée.

401
00:21:24,658 --> 00:21:26,992
Et je l'ai perdu
à nouveau.

402
00:21:30,580 --> 00:21:34,116
Et... Vous ne pensez avoir votre place

403
00:21:34,200 --> 00:21:37,202
dans un institut psychiatrique ?

404
00:21:52,052 --> 00:21:53,636
les projecteurs seront-ils
bientôt prêts?

405
00:21:53,720 --> 00:21:55,271
C'est presque fait, Madame

406
00:21:58,358 --> 00:22:00,276
Voilà notre coupable

407
00:22:00,360 --> 00:22:02,928
Il ne semble pas y en avoir beaucoup ici

408
00:22:02,979 --> 00:22:04,396
Pas étonnant que nous
ayons eu du mal à le trouver

409
00:22:04,447 --> 00:22:05,764
Eh bien, une fois que
nous aurons la lumière

410
00:22:05,815 --> 00:22:07,066
nous pourrons nous assurer que
nous avons bien éradiqué

411
00:22:07,117 --> 00:22:08,784
la colonie toute entière

412
00:22:12,906 --> 00:22:16,542
Attention à la marche

413
00:22:16,610 --> 00:22:19,128
Il pourrait bien y avoir
quelque chose ici

414
00:22:24,467 --> 00:22:26,468
Nous sommes prêts,
Agent Dunham

415
00:22:36,796 --> 00:22:39,898
Je ne sais pas pour toi, mais moi
je suis partant pour un autre

416
00:22:42,635 --> 00:22:44,103
Aaron, qu'est-ce qui ne va pas ?

417
00:22:44,154 --> 00:22:47,106
C'est... lumineux.

418
00:22:47,157 --> 00:22:48,657
Quoi ?

419
00:22:48,742 --> 00:22:50,442
C'est trop lumineux.

420
00:22:51,778 --> 00:22:53,195
Que voyez vous ?

421
00:22:53,279 --> 00:22:56,448
J'ai besoin qu'on amène
de la lumière pas ici

422
00:23:06,209 --> 00:23:08,827
Il y en a encore plus par-là

423
00:23:08,878 --> 00:23:10,713
Beaucoup plus

424
00:23:10,797 --> 00:23:12,131
Qu'est-ce que c'est que ça ?

425
00:23:12,182 --> 00:23:14,049
Laisse moi jeter un coup d’œil--

426
00:23:14,134 --> 00:23:16,668
Non ! Va t'en !
Qu'est-ce que c'est ?

427
00:23:16,720 --> 00:23:19,171
Il y an a une partie qui se développe
plus loin dans cette anfractuosité

428
00:23:19,222 --> 00:23:20,338
Est-ce qu'on sait
ce qu'il y a là-dessous ?

429
00:23:22,642 --> 00:23:24,109
(Olivia)
Brûlez-le.

430
00:23:24,177 --> 00:23:25,944
Brûler tout.

431
00:23:26,980 --> 00:23:28,180
Astrid ! Aidez-moi!

432
00:23:28,231 --> 00:23:30,182
Aaron, tu dois me parler.

433
00:23:30,233 --> 00:23:31,734
Tu dois me dire
ce qui ne va pas.

434
00:23:31,818 --> 00:23:33,068
Walter, il a une forte fièvre.

435
00:23:33,153 --> 00:23:34,570
- Comment c'est arrivé ?
- Je ne sais pas.

436
00:23:34,654 --> 00:23:36,739
Il se plaignait de quelque chose
qui était trop lumineux,

437
00:23:36,823 --> 00:23:38,240
et ensuite il a pris peur,

438
00:23:38,324 --> 00:23:40,659
et alors il a juste commencé 
à être brûlant--

439
00:23:49,753 --> 00:23:54,206
[téléphone sonne]

440
00:23:54,257 --> 00:23:55,591
Walter?

441
00:23:55,675 --> 00:23:57,976
(Walter)
Arrêtez ce que vous êtes en train de faire.

442
00:23:58,044 --> 00:23:59,311
Dites le encore.

443
00:23:59,378 --> 00:24:01,680
J'ai dit d'arrêter !
Vous allez tuer le garçon.

444
00:24:08,315 --> 00:24:09,983
Encore quelques minutes.

445
00:24:10,067 --> 00:24:12,986
Je ne veux pas te transformer
en sucette glacée

446
00:24:13,070 --> 00:24:14,320
Oh Astrid...

447
00:24:14,405 --> 00:24:15,655
J'irai vous en chercher
une plus tard, Walter

448
00:24:15,740 --> 00:24:17,607
Oh. Du raison, s'il vous plaît

449
00:24:17,658 --> 00:24:19,776
Et aussi pour mon ami, là

450
00:24:21,412 --> 00:24:23,329
Reste donc ici

451
00:24:25,166 --> 00:24:27,417
<i>(Walter)
Olivia.</i>

452
00:24:27,468 --> 00:24:28,418
On a réussi à faire redescendre
la température

453
00:24:28,469 --> 00:24:29,869
de quelques degrés,

454
00:24:29,937 --> 00:24:31,221
<i>mais elle reste 
dangereusement élevée.</i>

455
00:24:31,288 --> 00:24:32,722
Et vous êtes sûr
qu'Aaron est affecté

456
00:24:32,790 --> 00:24:34,307
par le champignon du tunnel ?

457
00:24:34,391 --> 00:24:36,125
<i>Son évanouissement
et sa fièvre coïncident </i>

458
00:24:36,177 --> 00:24:39,896
exactement au moment où 
vous avez commencé à brûler la colonie.

459
00:24:39,963 --> 00:24:41,097
Je suis certain
qu'il y a une connexion.

460
00:24:41,148 --> 00:24:42,098
D'accord, qu'en est-il du champignon

461
00:24:42,149 --> 00:24:43,099
à la morgue?

462
00:24:43,150 --> 00:24:45,018
Broyles et son équipe
les ont détruit.

463
00:24:45,102 --> 00:24:46,519
<i>Pourquoi Aaron n'a pas été
affecté à ce moment-là ?</i>

464
00:24:46,604 --> 00:24:49,138
Eh bien, je ne peux pas encore
l'expliquer pour l'instant.

465
00:24:49,190 --> 00:24:52,942
Donc le garçon ressent

466
00:24:52,993 --> 00:24:54,277
ce que cette chose

467
00:24:54,328 --> 00:24:55,612
<i>ressent à l'intérieur du tunnel.</i>

468
00:24:55,663 --> 00:24:56,830
<i>(Walter)
Exactement.</i>

469
00:24:56,914 --> 00:24:58,164
D'accord, quoi que ce soit,
c'est dangereux,

470
00:24:58,249 --> 00:24:59,499
et nous devons le détruire.

471
00:24:59,583 --> 00:25:00,834
Donc comment briser cette connexion

472
00:25:00,918 --> 00:25:01,835
entre cette chose et le garçon ?

473
00:25:01,919 --> 00:25:02,869
<i>Je ne suis pas sûr,</i>

474
00:25:02,953 --> 00:25:04,754
mais peut être que le meilleur moyen de le déterminer

475
00:25:04,822 --> 00:25:06,039
est d'apprendre

476
00:25:06,123 --> 00:25:08,091
comment cette connexion s'est formée
au tout début.

477
00:25:08,158 --> 00:25:10,827
Ok, eh bien, je pense que j'ai
une idée à propos de ça.

478
00:25:17,968 --> 00:25:19,435
Aaron,
Parlons un peu.

479
00:25:19,503 --> 00:25:21,437
Parler de quoi ?

480
00:25:21,505 --> 00:25:23,339
A propos de pourquoi tu nous as menti.

481
00:25:27,495 --> 00:25:29,345
Tes dessins, Aaron.

482
00:25:29,396 --> 00:25:31,013
L'Agent Dunham les a trouvés
couvrant le mur

483
00:25:31,065 --> 00:25:32,899
à l'intérieur du tunnel.

484
00:25:35,653 --> 00:25:37,153
Tu n'avais pas dit

485
00:25:37,204 --> 00:25:39,322
que tu y avais été avant hier.

486
00:25:41,325 --> 00:25:44,077
En se basant sur la taille
de ton œuvre,

487
00:25:44,161 --> 00:25:46,212
Je dirai que tu y es allé souvent.

488
00:25:48,833 --> 00:25:50,633
C'est...

489
00:25:52,753 --> 00:25:54,737
C'est dur à expliquer.

490
00:25:57,224 --> 00:26:01,094
J'ai du y aller quelques fois.

491
00:26:01,178 --> 00:26:02,946
<i>Pour m'enfuir.</i>

492
00:26:03,013 --> 00:26:04,147
<i>Et après un moment,</i>

493
00:26:04,214 --> 00:26:08,434
J'ai du...

494
00:26:08,519 --> 00:26:11,354
Commencer à me sentir mieux,

495
00:26:11,405 --> 00:26:15,191
comme si je n'étais plus seul,

496
00:26:15,242 --> 00:26:18,278
il y avait quelque chose

497
00:26:18,362 --> 00:26:21,281
qui était triste 
chaque fois que j'étais triste

498
00:26:21,365 --> 00:26:23,199
Ou...

499
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
Je sais que ça semble stupide.

500
00:26:28,005 --> 00:26:29,956
<i>Peut-être que non.</i>

501
00:26:30,040 --> 00:26:32,458
Tu dis que tu pensais
qu'il y avait quelque chose là-bas

502
00:26:32,543 --> 00:26:34,510
qui sentait ce que tu ressentais.

503
00:26:36,130 --> 00:26:39,616
J'imagine, je pense, je crois
J'étais entrain de l'imaginer.

504
00:26:43,554 --> 00:26:45,221
Peut-être que j'étais fou.

505
00:26:47,107 --> 00:26:49,926
Mais c'était comme s'il me
comprenait,

506
00:26:49,977 --> 00:26:51,394
comme si il voulait me--

507
00:26:51,445 --> 00:26:53,279
te protéger.

508
00:26:57,785 --> 00:27:01,237
Aaron, les garçons qui
te pourchassaient, tu...

509
00:27:02,740 --> 00:27:05,107
Tu les as intentionnellement mené là-bas,
n'est-ce pas ?

510
00:27:07,444 --> 00:27:10,580
Il t'a dit de les amener dans le tunnel.

511
00:27:10,631 --> 00:27:13,299
Je ne savais pas 
ce qui allait se passer,

512
00:27:13,384 --> 00:27:14,667
je le jure.

513
00:27:14,752 --> 00:27:18,120
Je ne savais pas
ce que c'était !

514
00:27:28,065 --> 00:27:29,766
Tout va bien, fiston.

515
00:27:33,020 --> 00:27:36,406
Shh...

516
00:27:40,143 --> 00:27:42,478
Je crois que tu n'as rien fait de mal.

517
00:27:48,869 --> 00:27:51,754
Walter...

518
00:27:51,822 --> 00:27:54,040
Qu'est-ce que c'était que ça ?

519
00:27:54,124 --> 00:27:55,375
Je ne comprends pas.

520
00:27:55,459 --> 00:27:58,494
Je crois que je commence à comprendre.
J'ai besoin de l'agent Dunham.

521
00:28:00,681 --> 00:28:03,833
Mon hypothèse initiale était 
totalement fausse.

522
00:28:03,884 --> 00:28:06,803
Ceci n'est pas une colonie 
de champignons.

523
00:28:06,854 --> 00:28:08,604
Je crois maintenant que

524
00:28:08,672 --> 00:28:12,842
c'est un unique organisme

525
00:28:12,893 --> 00:28:15,611
qui a la capacité d'évolué très 

rapidement et d'émettre des communications.

526
00:28:15,679 --> 00:28:17,814
permettant la formation
d'un lien psychique.

527
00:28:17,865 --> 00:28:19,649
avec le garçon.

528
00:28:19,700 --> 00:28:23,236
Vous voyez ceci?
Je crois que ces choses

529
00:28:23,320 --> 00:28:24,737
ces masses fongiques

530
00:28:24,822 --> 00:28:26,489
peut être comparé a des neurones,
a des cellules céphaliques.

531
00:28:26,540 --> 00:28:29,959
et ceci sont des dendrites
qui sont liés entre elles,

532
00:28:30,027 --> 00:28:32,295
essentiellement des dendrites
et des synapses.

533
00:28:32,362 --> 00:28:36,666
L'organisme est un 
véritable réseau nerveux.

534
00:28:36,717 --> 00:28:37,667
Attends, tu es train de me dire

535
00:28:37,718 --> 00:28:40,036
que tout ça,
c'est qu'un immense cerveau ?

536
00:28:40,087 --> 00:28:41,671
C'est exactement
ce que j'étais en train de dire.

537
00:28:41,722 --> 00:28:43,806
Agent Lee,
Gus est en train de grandir,

538
00:28:43,874 --> 00:28:46,092
d'évoluer en conscience.

539
00:28:46,176 --> 00:28:47,543
"Gus"?

540
00:28:47,594 --> 00:28:49,595
Bien, je pensais que depuis
qu'on a prouvé que c'était vivant,

541
00:28:49,680 --> 00:28:50,880
on pouvait peut être lui donner un nom

542
00:28:50,931 --> 00:28:52,098
uniquement par clarté.

543
00:28:52,182 --> 00:28:53,433
Ok, mais alors la raison pour 

laquelle Aaron n'as pas été affecté

544
00:28:53,517 --> 00:28:55,601
lorsqu'on a détruit 
la colonie de la morgue--

545
00:28:55,686 --> 00:28:59,022
parce que cette colonie

546
00:28:59,073 --> 00:29:00,690
n'avait pas la capacité de ce connecter
au réseau,

547
00:29:00,741 --> 00:29:03,559
et du coup,
il n'a pas émis d'information sensorielle.

548
00:29:03,610 --> 00:29:05,278
Voilà donc pourquoi ça
se propageait dans l'égout...

549
00:29:05,362 --> 00:29:06,996
il essayait de se mettre en
communication avec Gus

550
00:29:07,064 --> 00:29:09,565
Ouais, Ce que vous avez besoin
de comprendre, c'est que

551
00:29:09,616 --> 00:29:11,200
Gus peut seulement le laisser
se développer par lui-même

552
00:29:11,251 --> 00:29:13,286
Et à mesure qu'il grandit, il devient
de plus en plus intelligent,

553
00:29:13,370 --> 00:29:15,955
plus autonome,
et même plus conscient

554
00:29:16,040 --> 00:29:18,207
de combien il est seul au monde

555
00:29:18,258 --> 00:29:19,625
Et mon souci

556
00:29:19,710 --> 00:29:21,794
c'est que Gus

557
00:29:21,879 --> 00:29:24,630
a forgé un lien 
avec Aaron

558
00:29:24,715 --> 00:29:26,549
via ce partage du sentiment
d'isolement.

559
00:29:26,600 --> 00:29:28,417
Mais je peux trouver un moyen

560
00:29:28,469 --> 00:29:30,303
pour casser le lien avec le garçon,

561
00:29:30,387 --> 00:29:32,055
mais chaque action contre l'organisme

562
00:29:32,106 --> 00:29:33,723
blessera Aaron

563
00:29:33,774 --> 00:29:35,892
Ou pire.

564
00:29:43,266 --> 00:29:45,318
C'est Broyles.

565
00:29:45,402 --> 00:29:46,986
Monsieur, on a de nouvelles informations
a propose du champignon.

566
00:29:47,071 --> 00:29:48,154
Comme moi.

567
00:29:48,238 --> 00:29:50,373
<i>Il y a eu 
une autre attaque.</i>

568
00:29:50,440 --> 00:29:52,274
Un sans abri qui campait à l'angle de
Roxbury

569
00:29:52,326 --> 00:29:54,744
On dirait que le champignon s'est développé dans une sorte d'anfractuosité

570
00:29:54,795 --> 00:29:57,246
- Roxubry? C'est à dix km du tunnel
- Je sais

571
00:29:57,297 --> 00:29:59,082
Après que l'agent Lee m'ait fait son
rapport sur sa croissance dans le tunnel

572
00:29:59,133 --> 00:30:00,416
J'ai découvert que
les égouts de Boston

573
00:30:00,467 --> 00:30:02,752
courent directement jusque
sous cette zone

574
00:30:02,803 --> 00:30:04,120
Nous faisons face à
une infestation majeure

575
00:30:04,171 --> 00:30:05,922
Nous devons éradiquer cette chose

576
00:30:05,973 --> 00:30:07,223
et nous devons le faire maintenant

577
00:30:07,290 --> 00:30:08,891
Agent Broyles, euh,
voici Walter Bishop.

578
00:30:08,959 --> 00:30:11,761
Je--Je ne pense pas que
vous--vous--vous compreniez

579
00:30:11,812 --> 00:30:13,229
<i>que je n'ai pas encore
trouvé un moyen</i>

580
00:30:13,296 --> 00:30:15,014
<i>pour rompre le lien entre l'organisme
et le garçon.</i>

581
00:30:15,099 --> 00:30:16,132
J'ai--J'ai besoin de plus de temps.

582
00:30:16,183 --> 00:30:17,133
<i>Je comprends, docteur.</i>

583
00:30:17,184 --> 00:30:18,351
Croyez-moi.

584
00:30:18,435 --> 00:30:19,852
Mais plus on attend, 
plus il est probable

585
00:30:19,937 --> 00:30:21,303
que d'autres gens innocents, 
soient tués.

586
00:30:21,355 --> 00:30:22,688
C'est juste que 
vous ne m'écoutez pas.

587
00:30:22,773 --> 00:30:24,357
Je suggère de continuer d'essayer 
avec n'importe quel temps

588
00:30:24,441 --> 00:30:26,642
Il mourra !
Est-ce que vous m'entendez ?

589
00:30:26,693 --> 00:30:28,911
Vous êtes en train de
tuer Peter !

590
00:30:30,948 --> 00:30:32,415
Aaron.

591
00:30:33,617 --> 00:30:35,484
Walter, 
vous vouliez dire "Aaron."

592
00:30:35,536 --> 00:30:37,203
Qu'est-ce que j'ai dit ?

593
00:30:37,287 --> 00:30:38,704
Vous avez deux heures, 
Docteur Bishop.

594
00:30:38,789 --> 00:30:40,373
Après ça ou s'il y a d'autres attaques,

595
00:30:40,457 --> 00:30:42,091
Je ne peux faire aucunes promesses.

596
00:30:44,428 --> 00:30:45,845
Astrid, il faut reconfigurer

597
00:30:45,929 --> 00:30:48,014
le neurostimulateur pour la
résonance magnétique!

598
00:30:48,098 --> 00:30:49,765
Nous avons besoin du diagramme de
l'activité cérébrale de Aaron.

599
00:30:49,833 --> 00:30:51,017
<i>Agent Dunham,</i>

600
00:30:51,101 --> 00:30:52,334
vous et l'Agent Lee, 
soyez prêts à bouger.

601
00:30:52,386 --> 00:30:53,553
Oui, Monsieur.

602
00:30:53,637 --> 00:30:54,971
Les lance-flammes ne vont
pas être suffisants.

603
00:30:55,022 --> 00:30:56,272
Nous allons avoir besoin d'aide.

604
00:31:04,267 --> 00:31:05,300
J'ai une équipe de reconnaissance 
dans la ville,

605
00:31:05,385 --> 00:31:06,751
éparpillée sur une rayon
de 8 miles.

606
00:31:06,803 --> 00:31:08,587
Jusqu'ici nous avons déterminé
que le champignon a envahi

607
00:31:08,638 --> 00:31:10,088
au moins une douzaine 
de bâtiments peuplés,

608
00:31:10,140 --> 00:31:11,423
tous ont été évacués.

609
00:31:11,474 --> 00:31:12,757
Mais aucun autre corps n'a été trouvé.

610
00:31:12,809 --> 00:31:14,276
Heureusement.

611
00:31:14,360 --> 00:31:15,611
Cela fait bien une heure.

612
00:31:15,695 --> 00:31:16,945
Comment s'en sort le Docteur 
Bishop avec le garçon ?

613
00:31:17,030 --> 00:31:18,564
Nous n'avons toujours pas
de nouvelles.

614
00:31:18,615 --> 00:31:19,898
Agent Broyles, j'espère 
que ma question ne vous dérange pas, mais

615
00:31:19,949 --> 00:31:22,317
quel est exactement votre plan
pour tuer Gus ?

616
00:31:22,402 --> 00:31:25,621
C'est le nom que Walter a donné à l'organisme.

617
00:31:25,705 --> 00:31:27,122
Voilà notre plan, 
Agent Lee,

618
00:31:27,207 --> 00:31:29,908
les compliments de Nina Sharp
et de Massive Dynamic.

619
00:31:29,959 --> 00:31:31,376
Vous deux, avec les autres techniciens,

620
00:31:31,444 --> 00:31:33,745
vous allez administrer une puissante
toxine au champignon

621
00:31:33,797 --> 00:31:36,465
Agent Broyles, l'équipe de
reconnaissance numéro six est en ligne

622
00:31:36,549 --> 00:31:39,301
Je vais vérifier 
avec Walter.

623
00:31:40,286 --> 00:31:41,887
Walter.

624
00:31:41,954 --> 00:31:43,622
C'est Olivia.

625
00:31:49,846 --> 00:31:53,232
Olivia, on a réussi à
isoler les ondes du cerveau de Gus.

626
00:31:53,299 --> 00:31:55,984
Le lien semble être 
localisé dans les environs

627
00:31:56,069 --> 00:31:58,470
de l'intérieur du lobe 
pré-frontal d'Aaron.

628
00:31:58,521 --> 00:32:00,022
Ok, donc vous savez comment le déconnecter.

629
00:32:00,106 --> 00:32:01,356
Oh, non.

630
00:32:01,441 --> 00:32:02,858
Non, je ne l'ai pas mis au point encore.

631
00:32:02,942 --> 00:32:04,693
Okay, Walter, nous manquons de temps.

632
00:32:04,777 --> 00:32:06,144
Je sais.

633
00:32:06,196 --> 00:32:08,313
Mes tentatives pour éteindre
cette partie de son cerveau

634
00:32:08,364 --> 00:32:09,481
ont échouées !

635
00:32:09,532 --> 00:32:12,584
Il n'y a qu'une seule
autre option possible.

636
00:32:12,652 --> 00:32:16,338
Retirer chirurgicalement la partie infectée.

637
00:32:16,422 --> 00:32:17,822
Qu'est-ce que vous êtes en train de dire ?

638
00:32:17,874 --> 00:32:19,541
Vous pensez à le lobotomiser ?

639
00:32:19,626 --> 00:32:21,260
<i>Je ne sais pas 
quoi faire d'autre</i>

640
00:32:21,327 --> 00:32:22,761
pour l'instant
Je suis parti, Olivia

641
00:32:22,828 --> 00:32:24,162
Walter, vous ne pouvez pas !

642
00:32:24,214 --> 00:32:25,997
Je dois sauver sa vie.

643
00:32:26,049 --> 00:32:27,499
Quoi que cela me coûte

644
00:32:27,550 --> 00:32:29,017
Okay, Walter, écoutez-moi.

645
00:32:29,102 --> 00:32:30,969
Maintenant, nous allons trouver
un autre moyen,

646
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
et je vais parler à Broyles

647
00:32:32,105 --> 00:32:33,105
lui expliquer la situation,

648
00:32:33,172 --> 00:32:34,439
et voir si je peux 
nous avoir plus de temps.

649
00:32:34,507 --> 00:32:36,308
Restez en retrait.
Monsieur.

650
00:32:36,359 --> 00:32:38,193
Je viens de parler avec l'une
de nos équipes

651
00:32:38,278 --> 00:32:41,780
Le champignon a atteint une station
de métro au centre-ville

652
00:32:41,847 --> 00:32:43,649
Nous ne pouvons pas à contenir cette
chose. Nous devons y aller maintenant.

653
00:32:43,700 --> 00:32:45,868
Vous avez donné deux heures à Walter
Il y a encore du temps...

654
00:32:45,952 --> 00:32:47,653
Je suis désolé, mais vous savez comme moi

655
00:32:47,704 --> 00:32:49,705
qu'on ne peut pas sacrifier d'autres vies

656
00:32:49,789 --> 00:32:51,823
pour sauver un garçon.

657
00:33:08,975 --> 00:33:10,208
Walter...

658
00:33:18,851 --> 00:33:20,051
Quoi ?

659
00:33:20,103 --> 00:33:22,387
Je n'ai pas le temps pour parler.

660
00:33:22,438 --> 00:33:24,889
Je dois réfléchir.

661
00:33:34,250 --> 00:33:35,834
Alors, que cherchons-nous ?

662
00:33:35,901 --> 00:33:38,670
<i>Quelque part ou la toxine 
sera la mieux distribuée.</i>

663
00:33:38,738 --> 00:33:41,290
<i>Une sorte de noyau cérébral.</i>

664
00:33:41,374 --> 00:33:43,041
Là.

665
00:33:49,966 --> 00:33:51,133
Agent Broyles,

666
00:33:51,217 --> 00:33:52,851
nous avons localisé le point d'entrée.

667
00:33:52,918 --> 00:33:55,354
Le technicien prépare la toxine.

668
00:33:55,421 --> 00:33:57,255
Informez-moi de l'évolution.

669
00:34:09,736 --> 00:34:12,204
On m'a dit 
que c’était sur votre ordre.

670
00:34:14,040 --> 00:34:15,874
Olivia...

671
00:34:25,134 --> 00:34:26,284
Non !

672
00:34:31,341 --> 00:34:33,225
Walter,

673
00:34:33,292 --> 00:34:34,959
sa pression sanguine chute,

674
00:34:35,011 --> 00:34:36,595
et il est inconscient.

675
00:34:36,646 --> 00:34:39,264
Faites quelque chose !

676
00:34:39,315 --> 00:34:41,600
J'ai passé en revue tous les scénaris

677
00:34:41,651 --> 00:34:42,801
j'y ai pensé.

678
00:34:42,852 --> 00:34:44,803
Cette créature a un lien avec son cerveau,

679
00:34:44,854 --> 00:34:46,471
et je n'ai aucune idée.

680
00:34:48,140 --> 00:34:50,742
Attends. Attends !

681
00:34:50,810 --> 00:34:52,244
Que se passe-t-il ?

682
00:34:52,311 --> 00:34:54,312
La toxine a été administré,
mais le technicien est mort.

683
00:34:54,364 --> 00:34:55,980
<i>Je  veux que vous et l'agent Lee</i>

684
00:34:56,032 --> 00:34:57,315
<i>repreniez votre position maintenant.</i>

685
00:34:57,367 --> 00:34:58,533
<i>Oui, Monsieur.</i>

686
00:34:58,618 --> 00:34:59,785
<i>Olivia.</i>

687
00:34:59,836 --> 00:35:01,653
- Lincoln, quoi?
- Je peux pas bouger.

688
00:35:01,704 --> 00:35:03,755
Quoi ?

689
00:35:03,823 --> 00:35:06,258
La source de la détresse physique d'Aaron

690
00:35:06,325 --> 00:35:07,676
n'est pas isolée dans le lobe pré-frontal,

691
00:35:07,760 --> 00:35:08,844
comme je le pensais.

692
00:35:08,928 --> 00:35:10,379
- Elle se trouve aussi ici.
- Qu'est-ce que c'est ?

693
00:35:10,463 --> 00:35:12,180
C'est le système limbique.
Limbique !

694
00:35:12,265 --> 00:35:14,599
Le centre émotionnel du cerveau.

695
00:35:16,636 --> 00:35:18,270
L'émotion...

696
00:35:18,337 --> 00:35:19,938
Oui.

697
00:35:20,005 --> 00:35:21,807
Astrid, donnez-moi 
de l'adrénaline.

698
00:35:21,858 --> 00:35:23,642
Le champignon détient l'agent Lee.

699
00:35:23,693 --> 00:35:25,027
Il a besoin d'une aide 
médicale immédiatement.

700
00:35:25,111 --> 00:35:26,361
<i>On prépare l'équipe maintenant.</i>

701
00:35:26,446 --> 00:35:27,813
<i>Est ce que le fongicide fonctionne?</i>

702
00:35:30,366 --> 00:35:31,650
Négatif.

703
00:35:31,701 --> 00:35:33,185
Son corps est toujours en vie.

704
00:35:33,252 --> 00:35:35,237
Pour je ne sais quelle raison
ça ne fonctionne pas.

705
00:35:35,321 --> 00:35:37,289
Ce lien est émotionnel.

706
00:35:37,356 --> 00:35:38,523
<i>Gus n'a pas d'emprise sur lui.</i>

707
00:35:38,574 --> 00:35:41,376
Il a une prise sur lui.

708
00:35:45,882 --> 00:35:47,332
Je suis désolé, fiston.

709
00:35:50,369 --> 00:35:53,338
Aaron ! Aaron !
Écoute-moi !

710
00:35:53,389 --> 00:35:55,974
Aaron ! Aaron !
Bon garçon, bon garçon.

711
00:35:56,041 --> 00:35:57,476
Je sais que tu as peur,

712
00:35:57,543 --> 00:36:00,312
mais tu dois le laisser partir.

713
00:36:00,379 --> 00:36:03,715
- Non... C'est mon ami.
- Non.

714
00:36:03,766 --> 00:36:05,183
Je serai tout seul.

715
00:36:05,234 --> 00:36:07,352
Je sais que tu crois que c'est ton ami.

716
00:36:07,403 --> 00:36:08,687
mais ce n'est pas vrai.

717
00:36:08,738 --> 00:36:12,390
C'est quelque chose qui a
envahi ton cerveau.

718
00:36:12,442 --> 00:36:13,558
Ca vous fait du mal.

719
00:36:13,609 --> 00:36:14,860
Tout le monde s'en fiche.

720
00:36:14,911 --> 00:36:16,561
Ca n'a pas d'importance.

721
00:36:16,612 --> 00:36:17,946
Walter, sa pression sanguine chute toujours.

722
00:36:18,030 --> 00:36:19,414
Ses organes sont entrain de lâcher.

723
00:36:23,419 --> 00:36:25,921
Tu comptes pour moi.

724
00:36:26,005 --> 00:36:29,925
Je tiens à toi, et je...

725
00:36:30,009 --> 00:36:32,243
Et je ne veux pas te perdre.

726
00:36:33,746 --> 00:36:35,514
Je ne peux pas te perdre.

727
00:36:35,581 --> 00:36:37,449
Pas encore.

728
00:36:42,688 --> 00:36:44,723
Aaron...

729
00:36:44,774 --> 00:36:48,693
Je sais à quel point c'est difficile
d'avoir des relations.

730
00:36:48,761 --> 00:36:51,429
Je sais ce que c'est d'être seul.

731
00:36:51,481 --> 00:36:53,064
Il faut du courage pour être celui

732
00:36:53,116 --> 00:36:54,566
qui prend la main 
de quelqu'un d'autre.

733
00:36:54,617 --> 00:36:56,601
de croire qu'il ne te t'abandonnera pas.

734
00:36:56,652 --> 00:37:00,572
Je ne t'abandonnerai pas,
Aaron.

735
00:37:00,623 --> 00:37:04,242
Et je t'en supplie ne me quitte pas.

736
00:37:04,293 --> 00:37:06,110
S'il te plait.

737
00:37:07,580 --> 00:37:11,500
Allez.
Allez.

738
00:37:11,584 --> 00:37:14,252
S'il te plait.
Aller, fiston.

739
00:37:14,303 --> 00:37:15,754
<i>Walter...</i>

740
00:37:15,805 --> 00:37:17,589
<i>Je pense que ça marche.</i>

741
00:37:17,640 --> 00:37:19,624
Il est stable.

742
00:37:30,987 --> 00:37:32,354
C'est Dunham.

743
00:37:32,438 --> 00:37:35,306
Il se passe quelque chose.

744
00:37:37,360 --> 00:37:38,693
Ses ondes cérébrales

745
00:37:38,778 --> 00:37:40,529
ont été séparées.

746
00:37:40,613 --> 00:37:44,199
C'est fini.

747
00:37:44,283 --> 00:37:46,585
Gus est parti.

748
00:37:52,675 --> 00:37:54,125
Ça fonctionne !

749
00:37:54,177 --> 00:37:56,378
Son corps lâche.

750
00:37:57,797 --> 00:38:00,765
On a besoin d'une équipe 
médicale maintenant !

751
00:38:03,386 --> 00:38:05,270
Lincoln,
Vous m'entendez ?

752
00:38:05,337 --> 00:38:07,055
C'est bon.
C'est bon.

753
00:38:07,139 --> 00:38:09,441
Ça va aller
Ça va aller.

754
00:38:14,197 --> 00:38:16,681
Vous avez l'air un peu paniqué.

755
00:38:17,867 --> 00:38:19,951
Vous voulez en parlez ?

756
00:38:33,185 --> 00:38:35,019
Tiens. Prends-le.

757
00:38:35,070 --> 00:38:37,521
Non, c'est le vôtre.

758
00:38:37,572 --> 00:38:39,857
Il serait mieux avec toi.

759
00:38:39,908 --> 00:38:41,609
Les jouets sont là pour qu'on joue avec.

760
00:38:42,994 --> 00:38:46,497
Oui, j'ai vu ce film avec des jouets qui parlent.

761
00:38:46,564 --> 00:38:48,049
Assez inquiétant.

762
00:38:53,288 --> 00:38:54,738
Ok, Aaron,

763
00:38:54,790 --> 00:38:56,290
on va t'amener à l'hôpital,

764
00:38:56,375 --> 00:38:57,792
ou ils vont donner ta chambre

765
00:38:57,876 --> 00:39:00,577
à quelqu'un de vraiment malade.

766
00:39:00,629 --> 00:39:02,346
Vous ne venez pas?

767
00:39:02,414 --> 00:39:05,850
J'aurai bien aimé...

768
00:39:11,306 --> 00:39:13,974
Mais j'ai des choses à faire.

769
00:39:15,277 --> 00:39:18,028
Nous nous reverrons bientôt, je le promets.

770
00:39:57,436 --> 00:39:59,687
Walter?

771
00:39:59,771 --> 00:40:02,773
Astrid m'a dit la bonne nouvelle 
pour Aaron.

772
00:40:04,443 --> 00:40:06,777
Je savais que vous trouveriez...

773
00:40:09,781 --> 00:40:12,082
Walter?

774
00:40:13,485 --> 00:40:15,319
Walter?

775
00:40:20,041 --> 00:40:21,325
Ca va.

776
00:40:21,376 --> 00:40:22,993
L'endroit est complètement engourdi.

777
00:40:23,044 --> 00:40:25,262
Je sais ce que je fais.

778
00:40:25,330 --> 00:40:26,597
Laissez-moi le faire.

779
00:40:26,664 --> 00:40:30,134
Posez ce marteau.

780
00:40:54,159 --> 00:40:55,626
Walter...

781
00:40:55,693 --> 00:40:58,579
Que vous est-il passé par la tête ?

782
00:40:58,663 --> 00:41:01,916
Je ne veux pas être renvoyé.

783
00:41:02,000 --> 00:41:04,752
Je ne peux pas retourner là bas.

784
00:41:04,836 --> 00:41:06,504
S'il vous plait 
ne m'y renvoyez pas.

785
00:41:06,555 --> 00:41:08,472
De quoi parlez-vous ?

786
00:41:08,540 --> 00:41:10,541
Je deviens fou.

787
00:41:12,561 --> 00:41:14,595
J'ai des hallucinations.

788
00:41:14,679 --> 00:41:17,281
Peu importe ce que je fais,
elles ne s'arrêtent pas.

789
00:41:17,349 --> 00:41:19,850
- Quel genre d'hallucinations, Walter?
- Depuis des semaines maintenant.

790
00:41:19,901 --> 00:41:22,152
J'avais peur d'en parler.

791
00:41:22,220 --> 00:41:24,738
Que voyez-vous ?

792
00:41:24,823 --> 00:41:27,024
Cela n'a pas d'importance.

793
00:41:27,075 --> 00:41:28,742
Dites-le moi.

794
00:41:33,448 --> 00:41:35,115
Une personne.

795
00:41:36,251 --> 00:41:37,701
Un jeune homme.

796
00:41:37,752 --> 00:41:39,870
Sa voix est dans ma tête,

797
00:41:39,921 --> 00:41:42,756
disant des choses étranges.

798
00:41:53,468 --> 00:41:56,253
Ressemblait-il à ça?

799
00:41:58,590 --> 00:42:00,224
Où avez vous eu ça?

800
00:42:00,275 --> 00:42:02,059
Je l'ai tiré de mes souvenirs.

801
00:42:02,110 --> 00:42:03,694
Je le vois dans mes rêves

802
00:42:03,761 --> 00:42:05,696
depuis trois semaines.

803
00:42:05,763 --> 00:42:09,199
Et tout ce temps...

804
00:42:09,267 --> 00:42:11,702
Je pensais que
je perdais la tête,

805
00:42:11,769 --> 00:42:15,656
qu'il était une invention
de mon esprit.

806
00:42:15,740 --> 00:42:18,909
Je ne suis pas fou!

807
00:42:18,960 --> 00:42:20,611
Ici.

808
00:42:23,465 --> 00:42:24,748
Qui est-ce ?

809
00:42:24,799 --> 00:42:26,917
Je ne sais pas.

810
00:42:26,968 --> 00:42:28,836
J'ai lancé la reconnaissance faciale

811
00:42:28,920 --> 00:42:31,672
avec les données des agences,
y compris Interpol,

812
00:42:31,756 --> 00:42:33,223
mais ça ne donne rien.

813
00:42:35,226 --> 00:42:37,227
Une vision comme ça...

814
00:42:38,263 --> 00:42:40,180
Il doit être réel !

815
00:42:40,265 --> 00:42:42,566
Et s'il est réel...

816
00:42:43,568 --> 00:42:45,819
Nous devons le trouver.

817
00:42:47,534 --> 00:42:50,689
Sync et corrections par n17t01
www.addic7ed.com

