1
00:00:08,059 --> 00:00:09,971
Le rendez-vous pour les ministres, c'est ici.

2
00:00:10,603 --> 00:00:11,544
J'attends.

3
00:00:15,102 --> 00:00:17,602
Bonsoir,
vous êtes vraiment belle ce soir.

4
00:00:18,826 --> 00:00:19,676
Merci.

5
00:00:38,329 --> 00:00:39,331
<i>Ce soir... Meurtre à Québec.</i>

6
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
<i>Le meurtre audacieux et brutal</i>

7
00:00:41,707 --> 00:00:42,583
<i>d'un fonctionnaire public.</i>

8
00:00:42,750 --> 00:00:44,985
<i>Les résidents sont encore sous le choc</i>

9
00:00:45,069 --> 00:00:46,386
<i>dans cette capitale provinciale</i>

10
00:00:46,454 --> 00:00:48,215
<i>qui vient s'ajouter à la liste
des villes du monde</i>

11
00:00:48,381 --> 00:00:49,990
<i>qui ont vu naître
des assassinats politiques</i>

12
00:00:50,074 --> 00:00:52,075
<i>non perpétré par Al-Qaida,</i>

13
00:00:52,143 --> 00:00:54,346
<i>ni par un autre groupe terroriste,
mais par un seul homme...</i>

14
00:00:54,637 --> 00:00:58,949
<i>Un assassin aussi dangereux et
insaisissable que Carlos le Chacal.</i>

15
00:00:59,000 --> 00:01:00,617
<i>Si insaisissable qu'Interpol</i>

16
00:01:00,668 --> 00:01:02,202
<i>nous a fait cette unique remarque:</i>

17
00:01:02,287 --> 00:01:04,037
<i>"Nous continuons nos poursuites,
et nous étudions</i>

18
00:01:04,122 --> 00:01:05,816
<i>toutes les pistes possibles."</i>

19
00:01:05,982 --> 00:01:07,007
<i>Et voilà.</i>

20
00:01:07,091 --> 00:01:10,278
<i>Le célébre assassin
connu sous le nom "Ramon"...</i>

21
00:01:10,444 --> 00:01:12,329
<i>qui a récemment revendiqué ce crime</i>

22
00:01:12,380 --> 00:01:13,830
<i>arrive à l'instant dans notre QG</i>

23
00:01:13,881 --> 00:01:17,517
<i>Dans cette vidéo, Ramon dit
qu'il protége l'homme ordinaire</i>

24
00:01:17,602 --> 00:01:19,886
<i>des ravages du capitalisme.</i>

25
00:01:19,971 --> 00:01:23,208
<i>Ce ne sont pas que des dîners
extraordinaires avec ses maîtresses..</i>

26
00:01:23,374 --> 00:01:27,003
<i>cet homme a promis à tout le monde
une prospérité future. </i>

27
00:01:27,169 --> 00:01:29,012
<i>Mais il a vendu son bureau,
tout ses contrats,</i>

28
00:01:29,063 --> 00:01:30,382
<i>au plus offrant.</i>

29
00:01:30,548 --> 00:01:34,368
<i>Il n'est pas un serviteur.
C'est un ennemi public.</i>

30
00:01:34,452 --> 00:01:36,519
<i>C'est pour cela qu'il devait payer.</i>

31
00:01:36,571 --> 00:01:39,224
<i>Ici Nisha Patel en direct
de Québec, </i>

32
00:01:39,390 --> 00:01:41,708
<i>pour WNB News.</i>

33
00:01:41,793 --> 00:01:42,853
Donc, qu'est-ce qui s'est passé ?

34
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
- Tu as reçu une alerte ?
- Une alerte ?

35
00:01:44,770 --> 00:01:46,663
Ce n'est pas un compte 
Twitter Michael,

36
00:01:46,714 --> 00:01:48,358
C'est Shadowbot.

37
00:01:48,524 --> 00:01:51,635
Il parcourt les infos, la blogosphère,

38
00:01:51,702 --> 00:01:53,029
l'atmosphère.

39
00:01:53,195 --> 00:01:54,537
Si quelque chose se produit dehors

40
00:01:54,589 --> 00:01:56,039
et que ça a un lien 
avec la boite noire...

41
00:01:56,090 --> 00:01:57,200
Tu reçois une alerte.

42
00:01:59,243 --> 00:02:00,877
Je pense savoir pourquoi il s'est rendu.

43
00:02:00,928 --> 00:02:04,514
Ramon a été capturé
par la Division à Paris.

44
00:02:04,565 --> 00:02:06,149
Il y a six ans, je dirais.

45
00:02:06,217 --> 00:02:08,518
L'agent l'a perdu en route
vers l'aéroport.

46
00:02:08,569 --> 00:02:10,387
Faux. Je l'ai attrapé.

47
00:02:10,438 --> 00:02:12,990
Ramené à l'équipe de récupération.
Ils ont foiré.

48
00:02:13,057 --> 00:02:14,176
Il est passé entre les mailles du filet.

49
00:02:14,442 --> 00:02:16,762
En fait, c'était plus une mission de
capture et de libération.

50
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Selon la boite noire,

51
00:02:18,512 --> 00:02:20,614
la division l'a relâché.

52
00:02:20,698 --> 00:02:22,601
En le gardant dans le personnel...
il tue pour eux maintenant.

53
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
Quoi ?

54
00:02:24,101 --> 00:02:26,396
- Ramon ? Impossible.
- C'est le cas.

55
00:02:26,562 --> 00:02:28,732
Regarde et pleure.

56
00:02:28,898 --> 00:02:31,375
C'est tout les meurtres pour lesquels

57
00:02:31,426 --> 00:02:34,094
il revendique sa responsabilité
ses six dernières années.

58
00:02:34,178 --> 00:02:36,490
Tous pour la Division ?

59
00:02:36,656 --> 00:02:37,714
C'est logique.

60
00:02:37,765 --> 00:02:38,965
L'anarchiste fou est rendu responsable.

61
00:02:39,050 --> 00:02:41,218
Personne ne pose de questions.
Pas même une chaîne d'informations cablée.

62
00:02:41,269 --> 00:02:42,370
C'est brillant.

63
00:02:42,536 --> 00:02:44,206
C'est Percy.

64
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
C'était son idée.

65
00:02:46,590 --> 00:02:48,960
Et il n'aurait pas pu le faire
sans moi.

66
00:02:49,126 --> 00:02:50,694
Tu as eu Ramon ?

67
00:02:56,284 --> 00:02:59,888
J'aime Paris au printemps.

68
00:03:05,993 --> 00:03:07,729
Ne bouge pas.

69
00:03:07,895 --> 00:03:10,565
Montre moi tes mains.

70
00:03:10,781 --> 00:03:11,915
Mais je devrais donc bouger.

71
00:03:11,966 --> 00:03:13,667
Fais-le.

72
00:03:17,121 --> 00:03:18,972
Ne te retourne pas.

73
00:03:21,918 --> 00:03:24,788
Wow.
Sensationnelle.

74
00:03:24,954 --> 00:03:26,646
Qu'est ce qu'ils vous donnent 
à manger à Langley  ?

75
00:03:26,731 --> 00:03:28,166
Je ne suis pas de la CIA.

76
00:03:28,332 --> 00:03:29,835
Mais tu es américaine.

77
00:03:30,001 --> 00:03:32,087
Tu prônes la démocratie, pas vrai ?

78
00:03:32,253 --> 00:03:33,520
Que ça te plaise ou non.

79
00:03:35,464 --> 00:03:37,676
Pourquoi quelqu'un qui prône la liberté
voudrait m'arrêter ?

80
00:03:37,842 --> 00:03:39,136
Tu vas tuer un Américain.

81
00:03:39,302 --> 00:03:40,477
Un homme dont la compagnie de pétrole
embauche des gardes

82
00:03:40,544 --> 00:03:41,645
pour violer et tuer des villageois.

83
00:03:41,712 --> 00:03:42,639
C'est ça ce que vous défendez ici ?

84
00:03:42,930 --> 00:03:44,057
Ferme-la.

85
00:03:44,223 --> 00:03:45,267
Des femmes et des enfants
battus et tués.

86
00:03:45,433 --> 00:03:47,351
J'ai dit, "Ferme-la ! "

87
00:03:47,518 --> 00:03:50,730
Alors...
Où va-t-on ?

88
00:03:50,896 --> 00:03:52,858
A une de vos prisons secrètes ?

89
00:03:53,024 --> 00:03:54,484
Mes ordres sont de te tuer.

90
00:03:54,650 --> 00:03:57,529
Et bien, va s'y...
Suis tes ordres.

91
00:03:57,695 --> 00:04:01,199
C'est ce que les esclaves font, 
n'est-ce pas ?

92
00:04:01,365 --> 00:04:03,784
La liberté n'est pas donnée, 
il faut la prendre.

93
00:04:05,786 --> 00:04:07,570
Quand vas-tu prendre ta liberté toi ?

94
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
C'est Nikita.
J'ai Ramon.

95
00:04:26,807 --> 00:04:29,352
Bonne fille.
J'enverrai un nettoyeur.

96
00:04:29,518 --> 00:04:31,396
Je l'ai gardé en vie.

97
00:04:31,562 --> 00:04:34,197
Ce n'étaient pas tes ordres.

98
00:04:34,265 --> 00:04:36,276
J'ai pensé qu'on pourrait l'amener,

99
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
lui poser des questions, 
en apprendre plus.

100
00:04:39,403 --> 00:04:40,603
Tu es toujours en train de penser,

101
00:04:40,655 --> 00:04:42,282
à ce qui est mieux pour la Division, 
n'est-ce pas ?

102
00:04:42,448 --> 00:04:45,201
Tu as un bon coeur, Nikita.

103
00:04:45,367 --> 00:04:47,494
Ca te causera des problèmes,
un jour.

104
00:04:54,068 --> 00:04:55,754
Est-ce que la boîte donne ça
localisation actuelle ?

105
00:04:55,920 --> 00:04:57,887
Non. Ils le déplace vers un différent
accès de la Division

106
00:04:57,939 --> 00:04:59,090
tous les quelques mois.

107
00:04:59,256 --> 00:05:00,926
Cependant, elle pourrait savoir
où il est.

108
00:05:01,092 --> 00:05:04,429
Elle dit que les vidéos 
se montrent juste sur le réseau.

109
00:05:04,595 --> 00:05:05,895
Faux.

110
00:05:05,947 --> 00:05:07,747
Selon la Boite Noire, 
elles les a directement.

111
00:05:07,832 --> 00:05:09,059
Nous allons donc commencer par elle.

112
00:05:09,225 --> 00:05:12,354
Cette fois nous l'attraperons.

113
00:05:12,520 --> 00:05:14,921
Pas de répit.

114
00:05:18,742 --> 00:05:20,627
Félicitation à la ville de Québec.

115
00:05:20,711 --> 00:05:21,863
tout un spectacle.

116
00:05:22,029 --> 00:05:24,914
C'est ce que je suis...
un éternel showman.

117
00:05:24,966 --> 00:05:26,850
Je suis sûre que vous êtes content
de votre nouveau tuteur.

118
00:05:26,918 --> 00:05:28,912
Percy me manque.

119
00:05:29,078 --> 00:05:30,914
Je savais où m'en tenir avec lui,
pour ainsi dire.

120
00:05:31,080 --> 00:05:33,690
Tu es un atout précieux, Ramon.

121
00:05:33,757 --> 00:05:36,002
Je t'assure, je n'ai aucun
désir de changer cela.

122
00:05:36,168 --> 00:05:39,005
On reste en contact.

123
00:05:43,175 --> 00:05:45,178
En voie de guérison j'espère.

124
00:05:45,344 --> 00:05:47,180
Dernier jour où il ruine ma tenue.

125
00:05:47,346 --> 00:05:48,622
Bien. J'ai une tâche à te confier.

126
00:05:48,706 --> 00:05:50,517
Comment trouvez vous le temps 
de traquer Nikita,

127
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
alors que vous êtes occupée à
manipuler Ramon ?

128
00:05:53,185 --> 00:05:54,729
Mmm, Alex...

129
00:05:54,895 --> 00:05:55,981
Tu as dit que la Division
serait différente.

130
00:05:56,147 --> 00:05:57,280
J'ai aussi dit

131
00:05:57,331 --> 00:05:58,832
que nous continuerons 
à éliminer les menaces.

132
00:05:58,916 --> 00:06:00,367
Laisse Ramon prendre la responsabilité
ça nous permet

133
00:06:00,434 --> 00:06:01,635
de faire notre boulot sans conséquences.

134
00:06:01,719 --> 00:06:04,487
Vous tous pourriez relativiser le 
meurtre d'un bébé.

135
00:06:06,290 --> 00:06:08,201
Où avez vous trouvé une piste de Nikita ?

136
00:06:08,367 --> 00:06:09,459
Non.

137
00:06:09,510 --> 00:06:11,127
J'ai une mission pour toi.

138
00:06:11,178 --> 00:06:12,288
Une sanction.

139
00:06:12,454 --> 00:06:14,249
Je ne travaille pas pour toi, 
tu t'en souviens ?

140
00:06:14,465 --> 00:06:16,543
Et je ne tue certainement pas pour toi.

141
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Regarde juste.

142
00:06:18,627 --> 00:06:21,504
Pour moi.

143
00:06:23,674 --> 00:06:26,094
Sais-tu qui c'est ?

144
00:06:26,260 --> 00:06:29,613
- Anton Kochenko.
- Il travaillait pour ton père.

145
00:06:29,680 --> 00:06:31,865
C'était un voyou en bas de l'échelle
pour mon père.

146
00:06:31,949 --> 00:06:35,145
Maintenant c'est le chef de la
communication de Zetrov...

147
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
ce qui est un euphémisme pour
"Vice Président de la Corruption".

148
00:06:38,522 --> 00:06:41,341
Il aide a étendre Zetrov à travers
le globe.

149
00:06:41,425 --> 00:06:44,461
Dans 36 heures, Kochenko participera
à l'inauguration

150
00:06:44,512 --> 00:06:46,823
du nouveau projet de Zetrov sur
St. Lawrence river.

151
00:06:46,989 --> 00:06:50,183
Ce projet représente une significante
expansion par Zetrov

152
00:06:50,268 --> 00:06:51,494
dans notre hemisphère.

153
00:06:51,660 --> 00:06:53,887
Laisses-moi deviner.

154
00:06:53,971 --> 00:06:57,173
Oversight t'a demandé d'être sure que
cela ne se produise pas.

155
00:06:57,224 --> 00:07:00,110
Exact.
J'ai besoin que Kochenko meurs.

156
00:07:00,177 --> 00:07:01,504
Il s'avère que, toi aussi...

157
00:07:01,670 --> 00:07:03,496
c'est le visage de Zetrov.

158
00:07:03,564 --> 00:07:05,050
Si on l'élimine,

159
00:07:05,216 --> 00:07:08,034
son patron sera forcé de faire
plus d'apparitions en public.

160
00:07:08,119 --> 00:07:13,189
Le patron de Kochenko c'est
Sergei Semak.

161
00:07:13,240 --> 00:07:15,518
Ca t'avancera.

162
00:07:15,684 --> 00:07:18,278
Tout ce que tu as a faire est de
m'être un terme a la vie de Kochenko.

163
00:07:18,346 --> 00:07:20,648
Quelque chose me dit que...

164
00:07:20,814 --> 00:07:24,334
tu peux le concevoir.

165
00:07:24,385 --> 00:07:27,989
"Défie ton maître et fais face".

166
00:07:28,155 --> 00:07:31,007
C'est un appel de Ramon aux armes, 
il dit...

167
00:07:31,058 --> 00:07:33,661
l'avoir appris de ses débuts en
tant que séparatiste basque.

168
00:07:34,119 --> 00:07:36,429
Mais les résidents présents
se demandent eux-même

169
00:07:36,514 --> 00:07:38,715
si son appel peut être entendu

170
00:07:38,766 --> 00:07:43,052
quand le seul son qu'il émet c'est
la misère et le chaos ?

171
00:07:43,104 --> 00:07:44,721
C'est Nisha Patel en direct

172
00:07:44,789 --> 00:07:48,325
de la ville de Quebec, pour WNB News.

173
00:07:48,392 --> 00:07:51,077
Et... coupez.
Ok.

174
00:07:51,162 --> 00:07:52,329
Je pense que ça le fait les gars.

175
00:07:52,396 --> 00:07:55,308
C'est dans la boîte.
Bon travail, comme toujours.

176
00:07:55,474 --> 00:07:59,145
Hum Madame Patel,
Je suis Mike Royce... CNN.

177
00:07:59,311 --> 00:08:02,565
"Producteur en Chef des infos du soir".

178
00:08:02,731 --> 00:08:04,567
Oui, je vous ai observé.

179
00:08:04,733 --> 00:08:07,320
Pas juste maintenant...
mais à l'antenne, je veux dire.

180
00:08:07,486 --> 00:08:09,322
Votre... Uh, votre chaine.

181
00:08:09,488 --> 00:08:11,324
- Oh, ok.
- Vos reportages.

182
00:08:11,490 --> 00:08:14,244
- [Rigolant]
- Joli.

183
00:08:14,410 --> 00:08:15,935
Maladroit... Les femmes
aiment quand ils sont maladroits.

184
00:08:16,020 --> 00:08:18,331
Cela les fait sentir spéciales.

185
00:08:18,497 --> 00:08:21,090
Euh.. Bref, vous avez

186
00:08:21,142 --> 00:08:22,609
quelques bons renseignements 
sur Ramon ...

187
00:08:22,693 --> 00:08:24,861
sans oublier que vous semblez avoir
l'exclusivité à chaque fois.

188
00:08:24,928 --> 00:08:26,423
Je suis une femme chanceuse.

189
00:08:26,589 --> 00:08:28,883
Eh bien, disons que vous allez
devenir encore plus chanceuse.

190
00:08:29,049 --> 00:08:30,301
Whoa.

191
00:08:30,467 --> 00:08:31,951
Vous voulez prendre un café ?

192
00:08:33,621 --> 00:08:36,272
Je connais un endroit sympa pas loin.

193
00:08:36,323 --> 00:08:38,309
Vous m'accompagnez,
jusqu'à ma voiture ?

194
00:08:38,475 --> 00:08:39,993
Absolument.

195
00:08:41,603 --> 00:08:42,712
Juste là.

196
00:08:42,780 --> 00:08:45,131
Oh, ok.
Uh, on cherche à faire

197
00:08:45,216 --> 00:08:47,217
un nouveau magazine... "five night
strip".

198
00:08:47,284 --> 00:08:50,488
prime time, grosses histoires...
mais nous avons besoin d'un visage

199
00:08:50,654 --> 00:08:51,755
Ca pourrait faire un...

200
00:08:51,806 --> 00:08:54,033
- un impact transculturel.
- un trans quoi ?

201
00:08:54,199 --> 00:08:55,842
D'où il sort ce truc ?

202
00:08:55,926 --> 00:08:57,394
J'ai fait mes recherches.

203
00:08:57,461 --> 00:08:59,229
C'est ce que je fais le mieux.

204
00:08:59,296 --> 00:09:02,265
Mais, je vous le dit, uh, pour le
savoir,

205
00:09:02,349 --> 00:09:04,901
Vous êtes la principale candidate.

206
00:09:04,968 --> 00:09:07,672
- Candidate ?
- C'est cela.

207
00:09:07,838 --> 00:09:12,942
Hé bien, je pense que j'ai besoin
de te faire oublier les autres.

208
00:09:12,993 --> 00:09:17,163
Hum... peut-être que je devrais
faire un peu plus de recherches.

209
00:09:17,248 --> 00:09:18,391
Mmm.

210
00:09:18,557 --> 00:09:22,001
Wow. L'état du journalisme dans
notre culture.

211
00:09:24,088 --> 00:09:26,706
Okay, Mr Bond, 
finissez juste la mission.

212
00:09:29,652 --> 00:09:31,377
Mmm ! Oh ! Oh, mon dieu !

213
00:09:31,462 --> 00:09:34,180
Je suis désolé. Attends. Merde.
Attends.

214
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Tu veux appeler la Division, 
ou je le fais ?

215
00:09:55,119 --> 00:09:57,320
Entreprise Transworld.
Comment puis-je vous aider ?

216
00:09:57,371 --> 00:09:59,766
Poste 637-986.

217
00:09:59,932 --> 00:10:01,157
Sécurisé.

218
00:10:01,225 --> 00:10:02,685
J'ai eu un contact avec Michael.

219
00:10:02,851 --> 00:10:04,312
Envoyez une équipe de soutien maintenant.

220
00:10:04,478 --> 00:10:06,496
<i>S'il vous plait, vérifiez
vos paramètres de mission.</i>

221
00:10:06,547 --> 00:10:09,332
Je n'ai pas été compromise.
J'appelle d'un téléphone sécurisé.

222
00:10:09,383 --> 00:10:11,217
<i>S'il vous plait, vérifiez 
vos paramètres de mission.</i>

223
00:10:11,302 --> 00:10:13,503
Opération "solid state"...

224
00:10:13,554 --> 00:10:16,199
protéger et assurer le lien pour
l'agen Ramon de la Division.

225
00:10:16,365 --> 00:10:17,390
Est-ce que Ramon a été repéré ?

226
00:10:17,475 --> 00:10:19,509
Négatif.

227
00:10:19,560 --> 00:10:20,912
Quelle est sa localisation actuelle ?

228
00:10:21,078 --> 00:10:24,230
Locaux de la division.
Monte de Concepcion, Columbia.

229
00:10:24,315 --> 00:10:26,382
<i>Super. Merci pour ça.</i>

230
00:10:34,859 --> 00:10:37,595
Hey. Hey.

231
00:10:37,761 --> 00:10:40,056
Tu sais, quand je l'ai embrassé,

232
00:10:40,222 --> 00:10:42,499
je t'imaginais complètement.

233
00:10:59,388 --> 00:11:01,423
<i>Bonjour les garçons.</i>

234
00:11:01,508 --> 00:11:02,892
Bienvenue en Colombie...

235
00:11:02,976 --> 00:11:06,530
terre des fôrets convoitées,
cascades spectaculaires,

236
00:11:06,832 --> 00:11:09,598
et une astucieuse petite division
d'assassins.

237
00:11:14,339 --> 00:11:15,821
J'aurais aimé partager 
la vue avec toi,

238
00:11:15,889 --> 00:11:17,677
mais la mienne est presque stellaire,

239
00:11:17,843 --> 00:11:20,555
grâce à nos amis du commandement du sud
des U.S.A.

240
00:11:20,721 --> 00:11:24,267
J'ai piraté leur satellite...

241
00:11:24,433 --> 00:11:26,499
Maintenant cet endroit est une 
installation de la division,

242
00:11:26,566 --> 00:11:28,784
donc pirater la sécurité n'est pas
impossible,

243
00:11:28,869 --> 00:11:30,315
mais c'est délicat.

244
00:11:30,481 --> 00:11:31,871
C'est plus sûr si vous y aller par les bois

245
00:11:31,922 --> 00:11:33,234
et que vous passez par la grille au sol.

246
00:11:33,400 --> 00:11:35,040
Bien reçu.

247
00:11:35,091 --> 00:11:36,542
Tu sais tu as été à fond sur ce truc

248
00:11:36,593 --> 00:11:38,711
depuis que nous sommes partis.

249
00:11:38,762 --> 00:11:40,930
Oui. Et alors ?

250
00:11:41,014 --> 00:11:42,181
Je veux savoir
ce qu'il lui est arrivé ce soir là,

251
00:11:42,248 --> 00:11:43,924
- après que tu l'aies attrapé.
- Je te l'ai dit.

252
00:11:44,049 --> 00:11:45,371
Pourquoi ne l'as-tu pas tué ?

253
00:11:45,537 --> 00:11:49,271
Il était vrai, Michael.

254
00:11:49,356 --> 00:11:51,607
Et je l'ai cru.

255
00:11:51,691 --> 00:11:53,692
Je ne pouvais pas comprendre
pourquoi un homme comme ça

256
00:11:53,760 --> 00:11:55,978
travaillerait avec Division.

257
00:11:56,062 --> 00:11:57,930
Hé bien, si il y a quelque chose 
que Percy sait bien faire,

258
00:11:57,981 --> 00:11:58,981
c'est comment acheter l'âme d'un homme.

259
00:11:59,065 --> 00:12:01,817
Il a possédé la mienne pendant 10 ans.

260
00:12:01,902 --> 00:12:04,537
Je récupérerai Ramon.

261
00:12:04,604 --> 00:12:07,239
Et quand je l'aurais, 
nous l'attacherons tous les deux,

262
00:12:07,290 --> 00:12:09,520
et nous le laisserons dehors
devant Interpole, à Bogota.

263
00:12:09,686 --> 00:12:10,626
Okay.

264
00:12:10,710 --> 00:12:12,161
Le reste de notre week-end

265
00:12:12,245 --> 00:12:13,566
nous le passerons sur la plage 
à Aruba.

266
00:12:13,732 --> 00:12:15,948
- Comment ça sonne ?
- Barbade.

267
00:12:15,999 --> 00:12:17,416
D'accord et d'accord.

268
00:12:51,451 --> 00:12:52,701
Birkhoff, va à la ligne 2.

269
00:12:52,786 --> 00:12:54,691
- Je vais avoir besoin de ton aide.
- Ecoute,

270
00:12:54,857 --> 00:12:56,288
Je comprends...
tu es inquiet à propos de Nikki.

271
00:12:56,339 --> 00:12:58,791
Tu sais tu as commencé toute cette
croisade à arranger les choses

272
00:12:58,842 --> 00:13:00,029
pour qu'elle puisse prendre la balle

273
00:13:00,195 --> 00:13:01,594
et courir à fond avec.

274
00:13:01,661 --> 00:13:03,295
- C'est comme ça quelle fonctionne.
- Non, je ne parle pas de...

275
00:13:03,346 --> 00:13:05,618
et je comprends que nous sommes 
tous ensemble chez moi

276
00:13:05,784 --> 00:13:07,883
vivant comme dans le monde bizarre
de <i>Three's company</i>

277
00:13:07,968 --> 00:13:09,184
<i>mais tu ne peux pas me mettre </i>

278
00:13:09,269 --> 00:13:10,540
<i>au milieu
de votre relation.</i>

279
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
C'est pas juste pour moi, tu sais.
Ce n'est pas mon travail.

280
00:13:12,624 --> 00:13:15,107
- Est-ce que tu pourrais juste la fermer ?
- Tu as dit que tu avais besoin de mon aide.

281
00:13:15,627 --> 00:13:16,642
Avec la grille.

282
00:13:17,978 --> 00:13:19,728
Je savais ça.

283
00:13:56,960 --> 00:14:00,185
Alexandra, tu es là.

284
00:14:00,236 --> 00:14:02,387
Je mangeais toujours ici
quand Papa avait ses réunions.

285
00:14:02,439 --> 00:14:05,441
Ah, ils sont bruyants et en colère
là dedans... wah-wah-wah.

286
00:14:05,525 --> 00:14:07,660
Ils ont besoin de plus de vin.

287
00:14:11,581 --> 00:14:14,116
Ah ! Quel est le code ?

288
00:14:14,200 --> 00:14:17,023
C'est le même code 
que celui de la maison.

289
00:14:17,189 --> 00:14:18,504
Ton père l'a changé.

290
00:14:18,571 --> 00:14:22,111
Il m'a dit le nouveau, mais j'ai oublié.

291
00:14:22,277 --> 00:14:24,510
Je ne le connais pas.

292
00:14:26,698 --> 00:14:27,992
Je ne sais pas.

293
00:14:28,158 --> 00:14:32,801
Tu me surprends à mentir, Alexandra.

294
00:14:32,886 --> 00:14:35,187
Je savais que tu étais en train de
dîner.

295
00:14:37,084 --> 00:14:41,060
Je venais dans la cuisine
pendant les réunions de Papa.

296
00:14:41,111 --> 00:14:44,780
C'est l'un de mes moments préférés
de la soirée.

297
00:14:51,056 --> 00:14:54,239
Est-ce que Papa ne t'interdit pas
d'écouter ceci ?

298
00:14:54,290 --> 00:14:57,910
Non. Il a dit que je pouvais
pendant le dîner.

299
00:14:57,961 --> 00:15:02,047
Cela ne le dérangera pas si je lui dis alors.

300
00:15:02,115 --> 00:15:05,167
Devrais-je lui en parler maintenant ?

301
00:15:05,696 --> 00:15:07,553
Attends.

302
00:15:15,845 --> 00:15:17,833
1-0-0-3.

303
00:15:17,999 --> 00:15:20,649
- Quoi ?
- 1-0-0-3.

304
00:15:53,099 --> 00:15:55,834
- C'est ton plan ?
- Pardon ?

305
00:15:55,885 --> 00:15:56,852
Le taper en combat rapproché
au sous-sol,

306
00:15:56,936 --> 00:15:58,082
avant qu'il ne monte sur scène ?

307
00:15:58,248 --> 00:15:59,333
Et alors ?

308
00:15:59,499 --> 00:16:00,856
Suicide.

309
00:16:00,940 --> 00:16:03,158
Les hommes de Kochenk 
travaillaient tous pour Gogol.

310
00:16:03,226 --> 00:16:04,643
Ils forment des groupes d'intervention.
Tu ne veux pas

311
00:16:04,694 --> 00:16:06,090
te retrouver dans un combat au couteau
avec un russe.

312
00:16:06,256 --> 00:16:07,425
Je suis Russe.

313
00:16:07,591 --> 00:16:10,348
Oui, tu l'es.

314
00:16:12,679 --> 00:16:14,703
Tu ne penses pas que je peux le faire ?

315
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Cet homme a tenu la porte arrière ouverte

316
00:16:18,977 --> 00:16:21,480
pour l'équipe d'intervention
qui a démoli ma famille.

317
00:16:21,646 --> 00:16:24,191
Crois moi, je ne vais pas m’étouffer.

318
00:16:24,357 --> 00:16:26,715
C'est le but.

319
00:16:26,800 --> 00:16:28,863
Je ne te fais pas confiance.

320
00:16:29,029 --> 00:16:31,866
Tu sais faire mieux
que de cette manière.

321
00:16:32,032 --> 00:16:33,972
La raison pour laquelle
tu veux faire ça vite

322
00:16:34,040 --> 00:16:35,411
c'est parce que tu es impliqué
émotionnellement.

323
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
Tu serais la dernière personne
que je choisirais

324
00:16:37,579 --> 00:16:40,028
pour faire ce boulot.
Mais maintenant que tu l'as...

325
00:16:40,096 --> 00:16:41,647
Fais le comme il faut.

326
00:16:42,982 --> 00:16:46,047
Et comment je le ferais bien ?

327
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
Avec un sniper, là haut.

328
00:16:48,173 --> 00:16:51,427
J'ai vu ton évaluation... tu peux
faire ce tir les yeux fermés.

329
00:16:51,593 --> 00:16:53,888
Et la distance supplémentaire
jusqu'à la cible

330
00:16:54,054 --> 00:16:55,777
t'aide à garder une distance 
émotionnelle.

331
00:16:58,198 --> 00:17:01,116
C'est ça ton expertise ?

332
00:17:01,201 --> 00:17:02,584
Distance émotionnelle ?

333
00:17:05,774 --> 00:17:07,405
Amanda, tu avais raison.

334
00:17:07,457 --> 00:17:10,175
Je n'ai pas été capable de suivre
le traqueur de l'agent Patel.

335
00:17:10,243 --> 00:17:11,543
ou son téléphone satellite.

336
00:17:11,594 --> 00:17:13,428
Une équipe vient juste de la trouver
dans le coffre de sa voiture.

337
00:17:13,513 --> 00:17:15,347
Michael et Nikita
devaient être là.

338
00:17:15,784 --> 00:17:17,916
Mettez-nous en communication
avec la Colombie.

339
00:17:17,967 --> 00:17:20,269
Et passez-moi l'amiral Winnick
du poste de commande sud.

340
00:17:20,353 --> 00:17:21,970
Et Sonya, je n'ai pas besoin
de te rappeler

341
00:17:22,055 --> 00:17:24,690
que Seymour Birkhoff
travaille avec eux maintenant.

342
00:17:24,757 --> 00:17:26,892
Alors ne me le rappelle pas.

343
00:17:26,943 --> 00:17:29,444
J'ai besoin d'une vision en
Colombie, dans 7 minutes.

344
00:17:38,655 --> 00:17:41,519
Je vois Ramon
sur le balcon sud.

345
00:17:41,685 --> 00:17:43,792
- Ca m'a l'air bon.
- Attends, laisse-moi confirmer ça.

346
00:17:52,737 --> 00:17:53,552
Okay.

347
00:17:57,659 --> 00:17:58,724
- Ca m'a l'air bon pour moi.

348
00:17:58,791 --> 00:18:01,038
Tu ferais mieux de faire
attention à toi, Nikki.

349
00:18:01,261 --> 00:18:04,083
<i>Ramonsito</i> se serait rendu
quelque fois au Quebec, selon la rumeur.

350
00:18:04,249 --> 00:18:07,099
Conduisant sa moto comme un clown
du <i>Cirque du soleil</i>.

351
00:18:16,511 --> 00:18:18,160
Ouais, c'est le truc avec les cirques...

352
00:18:18,244 --> 00:18:21,229
plein de surprises.

353
00:18:26,968 --> 00:18:28,607
Michael, est-ce que tu vois ça ?

354
00:18:30,317 --> 00:18:32,278
- Oui.
- Est-ce que j'entends bien ?

355
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
Il est dans un fauteuil roulant ?

356
00:18:34,529 --> 00:18:36,240
S'il te plait, ne me dis pas
qu'il est en train de caresser un chat.

357
00:18:36,406 --> 00:18:38,576
Tout ce que je sais, c'est qu'il n'a pas
pu faire tout ce boulot.

358
00:18:38,742 --> 00:18:40,134
La Division s'occupe des meurtres.

359
00:18:40,186 --> 00:18:43,038
Ramon fait les vidéos, 
remporte tout le crédit.

360
00:18:43,204 --> 00:18:45,458
Et ce gars déteste le capitalisme.

361
00:18:45,624 --> 00:18:47,308
C'est incroyable.
Ce n'est pas un assassin...

362
00:18:47,359 --> 00:18:48,544
il est franchisé.

363
00:18:48,710 --> 00:18:49,977
"Merci pour l'ordre de tuer...

364
00:18:50,029 --> 00:18:51,630
pouvez-vous tirer à
la première fenêtre, s'il vous plait ?"

365
00:18:51,796 --> 00:18:54,532
Michael, est-ce que le balcon est
dégagé ? Je peux escalader le mur ?

366
00:18:54,617 --> 00:18:56,093
Attends, attends, attends.

367
00:18:56,259 --> 00:18:57,485
Extraire Ramon peut être délicat.

368
00:18:57,536 --> 00:18:59,638
Peut-être qu'on devrait changer le plan.

369
00:18:59,804 --> 00:19:02,349
Fais des images de lui 
sur ce fauteuil,

370
00:19:02,515 --> 00:19:04,351
les envoyer au monde entier, 
exposer le mensonge.

371
00:19:04,517 --> 00:19:06,377
Non. On veut faire ça bien.

372
00:19:06,462 --> 00:19:07,772
On le prends.

373
00:19:07,938 --> 00:19:09,230
Bien.

374
00:19:11,983 --> 00:19:14,552
C'est bon.
Fais vite.

375
00:19:42,722 --> 00:19:44,517
Non, non, non, non, 
n'ouvre pas encore la porte.

376
00:19:44,683 --> 00:19:45,533
Je vais désactiver le capteur.

377
00:19:49,270 --> 00:19:51,941
Le Québec était juste le début.

378
00:19:52,107 --> 00:19:54,777
Le ministre devait mourir,

379
00:19:54,943 --> 00:19:56,362
il était trop corrompu.

380
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Monsieur Kochenko était celui 
qui les payait.

381
00:19:59,155 --> 00:20:01,534
C'est pourquoi il est mort aujourd'hui.

382
00:20:01,700 --> 00:20:03,953
Un homme ordinaire ne peut
rester immobile

383
00:20:04,119 --> 00:20:05,937
pendant que des hommes comme Anton Kochenko

384
00:20:06,021 --> 00:20:09,090
pillent le futur de ses enfants.

385
00:20:15,247 --> 00:20:16,230
Vas-y.

386
00:20:17,716 --> 00:20:19,802
J'ai envoyé la nouvelle vidéo.

387
00:20:19,968 --> 00:20:21,068
<i>Très efficace.</i>

388
00:20:21,120 --> 00:20:22,337
<i>Mon agent n'aura</i>

389
00:20:22,404 --> 00:20:23,973
<i>pas fini sa mission
avant encore 20 minutes.</i>

390
00:20:24,139 --> 00:20:26,433
Je suis fatigué.
Je vais faire la sieste.

391
00:20:26,599 --> 00:20:28,226
<i>Je ne te retiens pas.</i>

392
00:20:31,604 --> 00:20:32,880
Michael, il va y avoir

393
00:20:32,932 --> 00:20:34,150
une nouvelle lutte dans 20 minutes environ.

394
00:20:34,316 --> 00:20:35,633
Qui est la cible ?

395
00:20:35,718 --> 00:20:37,528
Un certain gars appelé Kochenko, 
je n'ai pas eu sa localisation,

396
00:20:37,694 --> 00:20:39,420
mais il y a un agent de la Division,
là bas,

397
00:20:39,471 --> 00:20:40,948
qui prépare le meurtre.

398
00:20:41,114 --> 00:20:43,775
Vous êtes donc très fiers de ce projet.

399
00:20:43,859 --> 00:20:47,037
Ce que Kochenko a accompli pour Zetrov
n'est pas comparable.

400
00:20:47,203 --> 00:20:48,730
Notre partenariat avec le Québec

401
00:20:48,781 --> 00:20:50,198
signifie qu'on va transformer
ce vieil endroit

402
00:20:50,265 --> 00:20:52,283
en une merveille
de nouvelles technologies.

403
00:20:52,368 --> 00:20:54,402
L'énergie hydroélectrique
deviendra plus importante

404
00:20:54,453 --> 00:20:56,171
que la solaire et l'éolienne réunies.

405
00:20:56,337 --> 00:20:58,373
Et impossible de dire
combien d'emplois

406
00:20:58,440 --> 00:20:59,324
ça créera en Russie.

407
00:20:59,408 --> 00:21:00,384
Dans cinq ans,

408
00:21:00,550 --> 00:21:02,410
nous pourrions être les maîtres
de l'énergie propre.

409
00:21:02,461 --> 00:21:04,346
Et nous sommes très honorés
d'avoir quelqu'un

410
00:21:04,512 --> 00:21:06,247
d'un si prestigieux magazine.

411
00:21:09,100 --> 00:21:11,103
Quelque chose ne va pas, 
Mademoiselle Popova ?

412
00:21:11,269 --> 00:21:13,564
Non. Merci pour votre aide.

413
00:21:13,730 --> 00:21:15,556
Excusez-moi, où allez-vous ?

414
00:21:15,624 --> 00:21:17,276
L'espace de la presse est ici.

415
00:21:17,442 --> 00:21:20,321
Oui, pour les journaux ou 
les sites internet.

416
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
J'ai besoin d'un meilleur angle
pour le magazine.

417
00:21:22,697 --> 00:21:25,350
Pour montrer Kochenko dans le cadre
de sa formidable réussite.

418
00:21:35,861 --> 00:21:37,755
Okay

419
00:22:16,626 --> 00:22:19,237
Tu avais une meilleure vue à Paris.

420
00:22:22,340 --> 00:22:24,358
Tu as raison.

421
00:22:24,410 --> 00:22:26,804
Je te préfère en rouge.

422
00:22:26,970 --> 00:22:29,014
Tu peux en rêver
en prison, Ramon.

423
00:22:29,180 --> 00:22:31,100
C'est sympa d'enfin
te rencontrer Nikita.

424
00:22:31,266 --> 00:22:33,968
Tu n'as pas eu la courtoisie
de te présenter toi-même

425
00:22:34,035 --> 00:22:35,521
il y a six ans.

426
00:22:35,687 --> 00:22:38,923
Percy m'a tout dit sur toi

427
00:22:39,007 --> 00:22:43,043
Il a été dévasté quand
sa fille préférée s'est rebellée.

428
00:22:44,654 --> 00:22:46,699
- T'as changé de voie.
- Tu t'es vendu.

429
00:22:46,865 --> 00:22:48,850
Mon combat n'a pas changé.

430
00:22:48,901 --> 00:22:51,769
Ces deux derniers jours,
j'ai empêché une société russe

431
00:22:51,854 --> 00:22:53,038
de détenir trop de pouvoirs
dans cet hémisphère.

432
00:22:53,204 --> 00:22:55,222
Oh, tu es vraiment la chienne de Percy, 
n'est-ce pas ?

433
00:22:56,575 --> 00:22:58,893
Merci à toi

434
00:22:58,944 --> 00:23:01,463
Je n'ai vraiment pas le choix

435
00:23:03,214 --> 00:23:05,583
En faite, Percy l'a fait pour moi

436
00:23:07,703 --> 00:23:09,513
<i>Cette clef</i>

437
00:23:09,679 --> 00:23:11,873
<i>ouvre plus que des menottes.</i>

438
00:23:11,940 --> 00:23:15,102
<i>Elle ouvre la porte 
à une toute nouvelle vie.</i>

439
00:23:15,268 --> 00:23:17,229
<i>Tu peux garder ton nom, </i>

440
00:23:17,395 --> 00:23:20,131
<i>continuer de construire ta réputation,</i>

441
00:23:20,215 --> 00:23:23,235
et tu seras en mesure de diffuser
tes vidéos en international.

442
00:23:23,444 --> 00:23:26,420
<i>On peut s'entendre sur les cibles.</i>

443
00:23:26,472 --> 00:23:27,614
Alors...

444
00:23:27,780 --> 00:23:30,492
Soit je travaille pour toi, soit je meurs.

445
00:23:30,658 --> 00:23:32,810
Oh, mais mon cher,
ça sera, bien sûr,

446
00:23:32,895 --> 00:23:34,629
bien pire que la mort pour toi.

447
00:23:36,539 --> 00:23:39,001
<i>Le monde ne saura jamais
ce qu'est devenu Ramon.</i>

448
00:23:39,167 --> 00:23:41,235
<i>Il n'y aura pas de récits légendaires</i>

449
00:23:41,286 --> 00:23:42,637
<i>en se dirigeant vers une gloire éclatante</i>

450
00:23:42,704 --> 00:23:44,340
<i>avec des flingues.</i>

451
00:23:44,506 --> 00:23:46,591
<i>Aucun poème ne sera écrit,</i>

452
00:23:46,658 --> 00:23:48,844
<i>aucune chanson chantée.</i>

453
00:23:49,010 --> 00:23:52,330
Carlos Le Chacal, Che Guevara...

454
00:23:52,414 --> 00:23:53,932
ils ont vécu.

455
00:23:54,098 --> 00:23:56,977
<i>Mais Ramon,</i>

456
00:23:57,143 --> 00:23:58,920
que s'est-il passé pour lui ?

457
00:23:58,971 --> 00:24:01,839
Oh, je pense qu'il a juste abandonné.

458
00:24:04,192 --> 00:24:06,410
Ou...

459
00:24:07,846 --> 00:24:11,075
Tu es un excellent vendeur.

460
00:24:11,241 --> 00:24:14,578
L'histoire officielle sera que tu as
réussie a t'échapper.

461
00:24:14,744 --> 00:24:16,303
<i>Et vous profiterez de
nos diverses installations</i>

462
00:24:16,355 --> 00:24:17,456
<i>à travers le monde.</i>

463
00:24:17,622 --> 00:24:19,357
Tu peux même choisir quels agents

464
00:24:19,441 --> 00:24:20,834
tu aimerais avoir pour tes meurtres.

465
00:24:21,000 --> 00:24:22,810
Je ferais toujours les meurtres.

466
00:24:26,089 --> 00:24:29,033
<i>Hmm, ça va être difficile.</i>

467
00:24:40,212 --> 00:24:41,712
Ramon va vivre.

468
00:24:41,797 --> 00:24:44,274
Il ne pourra juste plus marcher.

469
00:24:44,440 --> 00:24:46,860
Le bon côté c'est que...

470
00:24:47,026 --> 00:24:50,137
toutes nos installations sont
accessibles aux handicapés.

471
00:24:51,974 --> 00:24:54,243
Pleurs

472
00:24:56,119 --> 00:24:57,695
Tu essayes de me faire sentir
désolée pour toi.

473
00:24:57,779 --> 00:24:59,206
Cela n'arrivera pas.

474
00:24:59,372 --> 00:25:03,534
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que tu as pris de moi.

475
00:25:10,133 --> 00:25:11,844
Nikita !

476
00:25:37,327 --> 00:25:40,438
Nikita, Tangos est proche de toi.

477
00:25:40,522 --> 00:25:41,606
Oui, j'ai vu !

478
00:25:53,551 --> 00:25:55,369
- Ramon est en train de partir.
- Je m'occupe d'eux. Va s'y.

479
00:25:55,420 --> 00:25:58,223
A un, deux, trois !

480
00:26:41,683 --> 00:26:42,893
Ils envoient des renforts.

481
00:26:43,059 --> 00:26:43,968
Tu ferais mieux de bouger, Mikey.

482
00:26:47,772 --> 00:26:48,973
Couvrez le haut des escaliers !

483
00:26:51,526 --> 00:26:53,060
Okay, Nikita est partie du bâtiment

484
00:26:53,128 --> 00:26:54,395
et elle poursuit Ramon.

485
00:26:54,462 --> 00:26:55,296
Est-ce que tu peux partir ?

486
00:26:58,074 --> 00:27:00,077
Whaou.
Mikey, tu es là ?

487
00:27:02,303 --> 00:27:03,738
Couvre moi !

488
00:27:25,210 --> 00:27:28,879
Birkhoff, je me suis enfermée
dans le coffre-fort.

489
00:27:28,947 --> 00:27:32,499
Birkhoff !

490
00:27:52,712 --> 00:27:55,340
Michael, je l'ai eu.
J'ai Ramon.

491
00:27:55,506 --> 00:27:56,924
Nous sommes donc égaux,

492
00:27:59,802 --> 00:28:01,545
Parce que j'ai Michael.

493
00:28:16,611 --> 00:28:18,322
Je possède les Montagnes, Nikita.

494
00:28:18,488 --> 00:28:20,282
On a un brouilleur en place sur toute
la zone.

495
00:28:20,448 --> 00:28:22,933
Tu ne peux plus communiquer
avec Michael.

496
00:28:22,984 --> 00:28:24,901
Il est coincé dans le coffre fort
avec 4 agents de la division

497
00:28:24,969 --> 00:28:26,413
l'attendent dehors.

498
00:28:26,579 --> 00:28:29,489
Laisse moi deviner. Tu veux
échanger Ramon pour Michael.

499
00:28:29,574 --> 00:28:31,710
Je pourrais te demander à sa place.

500
00:28:31,876 --> 00:28:33,276
Je sais que tu le ferais pour Michael,

501
00:28:33,327 --> 00:28:34,411
mais les choses sont différentes maintenant,

502
00:28:34,478 --> 00:28:36,029
les choses ont vraiment changer à Divsion.

503
00:28:36,113 --> 00:28:38,633
Peut-être que c'est parce qu'une
femme est au pouvoir.

504
00:28:38,799 --> 00:28:40,886
Oh, yeah ? Tout semble pareil vue d'içi.

505
00:28:41,052 --> 00:28:42,619
Les odeurs sont les mêmes aussi.
Si ton brouillage

506
00:28:42,670 --> 00:28:44,848
est si bien, pourquoi je dois 
écouter ces conneries ?

507
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Tu es hors de portée pour une raison.

508
00:28:47,016 --> 00:28:49,175
<i>Tu ne veux pas savoir pourquoi ?</i>

509
00:28:52,296 --> 00:28:54,608
- Je sais pouruoi.
- Tu as besoin de moi pour que je te donne Ramon,

510
00:28:54,774 --> 00:28:56,401
comme ça tu pourra honorer le meurtre
de Kochenko.

511
00:28:56,567 --> 00:28:59,154
<i>Je sais aussi
qu'il a déjà envoyé la vidéo.</i>

512
00:28:59,320 --> 00:29:01,031
Bien sûr, si les médias 
le voyaient avant l'attaque,

513
00:29:01,197 --> 00:29:02,949
ça gâcherait tes plans, n'est-ce pas ?

514
00:29:03,115 --> 00:29:05,892
Un brouillage, mon cul.

515
00:29:05,977 --> 00:29:07,287
Tu veux laisser tomber ?

516
00:29:07,453 --> 00:29:08,728
Je peux continuer.

517
00:29:12,959 --> 00:29:13,633
Qu'est-ce que c'est que ça ?

518
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
Oh que oui, yeah.

519
00:29:19,173 --> 00:29:20,967
<i>Birkhoff vient d'avoir le dossier.</i>

520
00:29:21,133 --> 00:29:22,842
Un seul mot de ma part, et ça fait le
tour du monde.

521
00:29:22,910 --> 00:29:24,680
Ils cachent kochenko...
et vous devez tout annuler.

522
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
Tu risquerais la vie de Michael pour ça ?

523
00:29:26,722 --> 00:29:27,714
Michael ira bien

524
00:29:27,782 --> 00:29:29,199
jusqu'à ce que j'arrive 
et que je le fasse sortir.

525
00:29:29,267 --> 00:29:30,767
Peut-être que je n'étais pas assez claire.

526
00:29:30,835 --> 00:29:33,146
<i>Quand j'ai dit que j'avais Michael, 
je le pensais.</i>

527
00:29:33,312 --> 00:29:35,941
En ce moment, un drone encercle
l'enceinte.

528
00:29:36,107 --> 00:29:38,141
Il est équipé de deux missiles AGM.

529
00:29:38,208 --> 00:29:40,760
<i>Si tu essayes de sauver Michael, 
si tu fais quelque chose</i>

530
00:29:40,828 --> 00:29:42,864
autre que ce que je demande,

531
00:29:43,030 --> 00:29:44,848
Je fais exploser la maison.

532
00:29:46,450 --> 00:29:49,769
Je comprends que tu penses que nous
faire la guerre

533
00:29:49,854 --> 00:29:51,688
est un noble combat,
mais cette bataille

534
00:29:51,739 --> 00:29:52,822
est terminée maintenant.

535
00:29:56,494 --> 00:29:57,978
Comment procédons-nous pour l'échange ?

536
00:29:58,045 --> 00:29:59,446
<i>Il n'y a pas d'échange.</i>

537
00:29:59,530 --> 00:30:01,925
<i>Tu vas tuer Ramon.</i>

538
00:30:02,091 --> 00:30:04,668
Même si ma mission réussit, 
le monde ne peut pas savoir

539
00:30:04,735 --> 00:30:06,555
qu'il était un employé du gouvernement.

540
00:30:06,721 --> 00:30:08,538
<i>Tues Ramon et envoies-moi la preuve.</i>

541
00:30:08,589 --> 00:30:11,591
<i>Et je libérerai Michael.</i>

542
00:30:11,676 --> 00:30:12,943
Comment puis-je savoir
que tu ne vas pas le tuer quand même ?

543
00:30:13,010 --> 00:30:15,313
<i>Tu vas devoir me faire confiance.</i>

544
00:30:15,479 --> 00:30:18,098
Tu as une arme sur la tête de Ramon,
j'en tiens une sur celle de Michael.

545
00:30:18,182 --> 00:30:19,599
Tout ce que tu dois faire
c'est presser la détente

546
00:30:19,684 --> 00:30:21,101
tout le monde gagne

547
00:30:25,823 --> 00:30:28,892
Mettez Alex en ligne.

548
00:30:34,065 --> 00:30:37,433
<i>Maintenant, notre précieux invité,
Anton Kochenko.</i>

549
00:30:40,371 --> 00:30:41,465
<i>Merci</i>

550
00:30:41,631 --> 00:30:43,773
<i>Merci, Merci</i>

551
00:30:43,824 --> 00:30:45,325
<i>Merci beaucoup, merci beaucoup</i>

552
00:30:45,409 --> 00:30:48,013
<i>du privilège</i>.

553
00:30:48,179 --> 00:30:51,683
<i>C'était sur le rives d'une rivière,
identique à celle-ci</i>

554
00:30:51,849 --> 00:30:54,801
<i>que mes ancêtres trouvèrent
leur première grande ville.</i>

555
00:30:54,885 --> 00:30:57,689
- <i>Alex</i>
- Vas-y.

556
00:30:57,855 --> 00:31:00,473
- Tu dois attendre.
- J'ai l'opportunité.

557
00:31:00,558 --> 00:31:02,676
<i>Attends...C'est un ordre.
Notre couverture est peut-être compromise.</i>

558
00:31:02,743 --> 00:31:05,947
Ramon ?

559
00:31:06,113 --> 00:31:08,366
Sans lui, il y aura beaucoup 
trop de questions.

560
00:31:08,532 --> 00:31:10,517
<i>Nous vendons une histoire 
au monde, Alex.</i>

561
00:31:10,601 --> 00:31:14,404
<i>Si ils n'y croient pas,
cela pourrait nous exposer, et toi aussi.</i>

562
00:31:14,471 --> 00:31:17,140
<i>Attends mon signal pour tirer.</i>

563
00:31:17,191 --> 00:31:19,826
Alex, tu me reçois ?

564
00:31:22,838 --> 00:31:26,282
Je te reçois.

565
00:31:28,386 --> 00:31:29,786
Missile un, armé.

566
00:31:29,837 --> 00:31:31,504
J'ai le contrôle

567
00:31:31,589 --> 00:31:33,099
du drone.
Bien.

568
00:31:33,265 --> 00:31:36,645
Mr Pierce , parfait timing

569
00:31:36,811 --> 00:31:39,189
Laisse moi deviner
La division veut que tu fasse

570
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
ce que t'aurais du faire il
y a 6 ans

571
00:31:41,857 --> 00:31:43,443
C'est génial non ?

572
00:31:43,609 --> 00:31:44,801
Ils gagnent toujours.

573
00:31:48,139 --> 00:31:49,773
Une avancée sur le champ de brouillage ?

574
00:31:49,840 --> 00:31:51,117
Je ne peux pas le déchiffrer.

575
00:31:51,283 --> 00:31:53,370
Je pense que la Division a engagé
un demi-cerveau.

576
00:31:53,536 --> 00:31:54,677
Et pour le prédateur ?

577
00:31:54,729 --> 00:31:56,498
Pas moyen.
J'ai essayé de le hacker aussi.

578
00:31:56,664 --> 00:31:57,480
Vous êtes trop loin
pour que j'envoie le mien.

579
00:31:57,531 --> 00:31:58,667
Je suis désolé

580
00:31:58,833 --> 00:32:00,450
Oublie. Je dois juste parler à Michael.

581
00:32:00,517 --> 00:32:02,379
A cet instant, il essaie de sortir
de la pièce sécurisée.

582
00:32:02,545 --> 00:32:04,070
<i>Si je l'appelle,
il accélerera le mouvement.</i>

583
00:32:04,155 --> 00:32:05,455
<i>Il constitue le seul avantage d'Amanda.</i>

584
00:32:05,522 --> 00:32:06,758
Un instant. Une pièce sécurisée ?

585
00:32:06,924 --> 00:32:10,359
Chaque coffre de la Division
a une ligne cachée

586
00:32:10,411 --> 00:32:13,079
un cable dédié reliant à l'extérieur.

587
00:32:13,164 --> 00:32:16,268
Je parie les manettes de ma Xbox
que Ramon connait le numéro.

588
00:32:18,477 --> 00:32:21,304
Laisse-moi te rappeler.

589
00:32:21,371 --> 00:32:22,482
Ramon

590
00:32:22,648 --> 00:32:24,724
Ton coffre dispose d'une ligne cachée.

591
00:32:24,809 --> 00:32:27,260
- Donne moi le numéro.
- Pourquoi ferais-je ça ?

592
00:32:27,344 --> 00:32:28,572
Pourquoi pas ?

593
00:32:28,738 --> 00:32:30,379
Amanda vient juste de négocier ta mort.

594
00:32:30,431 --> 00:32:31,564
Elle te veut mort.

595
00:32:31,649 --> 00:32:33,577
La division réduit ses pertes.

596
00:32:33,743 --> 00:32:36,552
Ils t'ont fait ça.
Ils t'ont mis sur ce fauteil.

597
00:32:36,604 --> 00:32:37,706
C'est le moment pour eux de payer.

598
00:32:37,872 --> 00:32:40,890
Ils n'ont pas fait cela.
C'est toi.

599
00:32:43,711 --> 00:32:46,089
Six ans auparavant, 
je méritais une mort héroïque.

600
00:32:46,255 --> 00:32:47,664
Au lieu de ça, tu me donnes ta pitié.

601
00:32:47,731 --> 00:32:48,925
Je t'ai sauvé la vie

602
00:32:49,091 --> 00:32:50,617
Tu m'as envoyé en enfer.

603
00:32:50,701 --> 00:32:52,368
donc s'il te plait , plus de faveur

604
00:32:52,419 --> 00:32:54,170
Tue moi

605
00:32:59,143 --> 00:33:00,910
Oh, quoi ? 
Tu ne fais plus ça maintenant ?

606
00:33:03,798 --> 00:33:05,215
Ca n'arrêtera pas Amanda.

607
00:33:07,151 --> 00:33:08,903
Si je le fais, elle le tuera de tout façon.

608
00:33:09,069 --> 00:33:12,689
Eh bien ce n'est pas mon problème si ?

609
00:33:34,053 --> 00:33:35,430
Nikita a 5 minutes
pour nous envoyer la preuve.

610
00:33:35,596 --> 00:33:37,136
Je serais prête

611
00:33:39,266 --> 00:33:41,473
Dieu ne regarde pas

612
00:33:41,558 --> 00:33:43,146
<i>si c'est ce dont tu t'inquiètes.</i>

613
00:33:43,312 --> 00:33:45,444
Bien sur , si je me trompe

614
00:33:45,529 --> 00:33:46,941
je te promets de lui parler
en ta faveur.

615
00:33:47,107 --> 00:33:49,819
Nous, les assassins, devons
nous serrer les coudes.

616
00:33:49,985 --> 00:33:51,266
Tu ne veux pas mourir.

617
00:33:51,318 --> 00:33:53,073
- Tu essayais de t'enfuir.
- Ca, c'était quand j'avais une chance.

618
00:33:53,239 --> 00:33:54,787
Maintenant, tu as détruit tout arrangement

619
00:33:54,871 --> 00:33:55,867
que j'ai fait avec Division.

620
00:33:56,033 --> 00:33:57,456
Et c'est une mauvaise chose ?

621
00:33:57,541 --> 00:33:59,792
Ramon,

622
00:33:59,876 --> 00:34:02,044
donne moi le numéro, 
et laisse moi parler à Michael,

623
00:34:02,111 --> 00:34:03,625
et je te promets, je te relâcherai.

624
00:34:03,791 --> 00:34:06,065
Pour que je sois pourchassé, comme toi ?

625
00:34:06,132 --> 00:34:08,100
Un peu insensible, 
tu ne crois pas ?

626
00:34:08,168 --> 00:34:11,036
Tu veut me libéré ?
Libère moi !!

627
00:34:14,844 --> 00:34:17,509
Ce n'est pas au sujet du fauteuil.

628
00:34:17,594 --> 00:34:20,012
Le gars que j'a rencontré a Paris
il y a six ans

629
00:34:20,096 --> 00:34:21,351
n'aurait jamais rejoint Division.

630
00:34:21,517 --> 00:34:22,865
Tu es meilleur que ça.

631
00:34:22,966 --> 00:34:25,284
Et toi alors, Nikita Mears ?

632
00:34:26,653 --> 00:34:28,984
Percy m'a envoyé ton dossier

633
00:34:29,150 --> 00:34:30,439
Il a pensé que je pouvais 
l'aider à t'attraper.

634
00:34:30,490 --> 00:34:31,657
Prends-en un pour en connaitre un autre.

635
00:34:31,741 --> 00:34:33,141
Tu ne me connais pas

636
00:34:33,193 --> 00:34:34,810
Pauvre petite orpheline de Detroit.

637
00:34:34,861 --> 00:34:36,862
N'a jamais connu
ses parents biologiques.

638
00:34:36,947 --> 00:34:38,993
Balladée d'une famille d'accueil
à une autre.

639
00:34:39,159 --> 00:34:42,414
A fini par se shooter à la kétamine
au centre de réhab de Mme Bennett.

640
00:34:43,787 --> 00:34:45,917
Comment une enfant perdue et effrayée

641
00:34:46,083 --> 00:34:47,544
a pu devenir une si bonne tueuse ?

642
00:34:47,710 --> 00:34:48,924
J'ai fait ce que j'ai fait pour survivre

643
00:34:48,992 --> 00:34:50,213
Et maintenant tu veut les punir

644
00:34:50,379 --> 00:34:51,923
pour t'avoir transformé en un monstre

645
00:34:52,089 --> 00:34:54,847
Comment osez-vous prendre part
à une guerre... sur le principe...

646
00:34:54,931 --> 00:34:56,011
et d'en faire de la récupération.

647
00:34:56,177 --> 00:34:58,138
Ceci n'est pas de la renvanche
Oh non

648
00:34:58,304 --> 00:35:00,936
C'est tellement plus gros que toi

649
00:35:01,004 --> 00:35:03,518
Tu va sauver le monde

650
00:35:03,684 --> 00:35:07,309
Comme toi , il y a 6 ans ?

651
00:35:07,360 --> 00:35:09,311
Cette nuit la à Paris
c'était la première fois

652
00:35:09,362 --> 00:35:10,400
J'ai réalisé que je devais faire quelque chose

653
00:35:10,566 --> 00:35:13,028
Que je pouvait faire quelque chose

654
00:35:13,194 --> 00:35:16,619
Je me suis battue pour ta guerre
tout ce temps.

655
00:35:18,741 --> 00:35:20,723
La liberté n'est pas donnée...
elle se prend.

656
00:35:20,790 --> 00:35:22,942
Pas vrai ?

657
00:35:24,327 --> 00:35:27,083
J'était différent

658
00:35:30,166 --> 00:35:31,917
Je ne sais pas
qu'est ce qui t'es arrivé

659
00:35:32,002 --> 00:35:33,552
quand je t'ai laissé partir

660
00:35:35,758 --> 00:35:37,719
je suis désolé

661
00:35:37,885 --> 00:35:41,393
Donne moi le numéro Ramon

662
00:35:41,478 --> 00:35:43,933
[Chuchotements]
Finissons-en.

663
00:35:44,099 --> 00:35:47,066
Tu ne...
Tu ne comprend toujours pas

664
00:35:49,063 --> 00:35:51,274
Tu pensais que tu me sauverais.

665
00:35:51,440 --> 00:35:53,522
<i>Tout ce que tu as fait,
a été de créer un autre monstre.</i>

666
00:35:53,573 --> 00:35:55,236
.. un melange de deux monde

667
00:35:55,402 --> 00:35:56,696
<i>Deux destinées.</i>

668
00:35:56,862 --> 00:35:59,662
Entrepreuneurs venant de deux mondes

669
00:35:59,729 --> 00:36:00,742
venant ensemble

670
00:36:00,908 --> 00:36:01,930
La fenêtre est en train de se fermer.

671
00:36:01,998 --> 00:36:03,615
J'ai besoin de tirer.

672
00:36:03,700 --> 00:36:06,068
Négatif.
Je n'ai pas de confirmation.

673
00:36:06,119 --> 00:36:07,665
Quel est le problème ?

674
00:36:07,831 --> 00:36:09,121
<i>Nous sommes en train d'y travailler.</i>

675
00:36:09,205 --> 00:36:11,878
C'est Nikita pas vrai ?

676
00:36:12,044 --> 00:36:15,243
Percy m'a dit que j'étais le meilleur
assasin qu'il n'ait jamais vu

677
00:36:15,295 --> 00:36:16,382
jusqu'a ce qu'il te rencontre

678
00:36:16,548 --> 00:36:20,136
Il n'y a qu'une seule façon
de sauver Michael

679
00:36:20,302 --> 00:36:22,351
Faire ce que tu étais supposée faire
il y a 6 ans.

680
00:36:22,418 --> 00:36:24,057
Termine la mission

681
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
- Termine la, Nikita.
- ...Non

682
00:36:26,600 --> 00:36:29,187
Alors tu vas le perdre,
et ils vont gagner.

683
00:36:29,353 --> 00:36:31,560
Termine la mission

684
00:36:31,611 --> 00:36:33,441
Fait le !

685
00:36:33,607 --> 00:36:36,332
Tu ne peut pas les battre

686
00:36:36,399 --> 00:36:38,196
Tu leur appartient

687
00:36:38,362 --> 00:36:41,620
ils t'on crées Nikita

688
00:36:41,688 --> 00:36:44,206
Ils sont la seule famille que tu a toujours eu

689
00:36:44,273 --> 00:36:45,541
Oui

690
00:36:45,608 --> 00:36:50,083
Tu peux chercher en toi-même.
Accepte le.

691
00:36:50,249 --> 00:36:51,630
Oui fait le.

692
00:36:51,715 --> 00:36:53,253
Termine la mission

693
00:36:53,419 --> 00:36:55,784
- Finis la mission.
- Tais-toi.

694
00:36:55,835 --> 00:36:57,799
Termine la mission

695
00:36:57,965 --> 00:37:01,511
Fait le ! Finit la!

696
00:37:01,677 --> 00:37:04,159
Finis la toi même.

697
00:37:05,512 --> 00:37:07,062
Le temps tourne Nikita

698
00:37:07,130 --> 00:37:09,978
Nous avons besoin d'une preuve de sa mort.

699
00:37:10,144 --> 00:37:11,050
Ça arrive.

700
00:37:13,814 --> 00:37:15,233
Où vas-tu ?

701
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Chercher Michael.

702
00:37:17,234 --> 00:37:18,741
Hé bien, ils te verraient arriver.

703
00:37:18,808 --> 00:37:20,572
Tu ne peut pas le sauvé... tu va mourir

704
00:37:20,738 --> 00:37:22,407
Je suis morte sans lui.

705
00:37:43,177 --> 00:37:44,596
J'ai un message de Nikita.

706
00:37:44,762 --> 00:37:46,160
Transmets le fichier.

707
00:37:51,268 --> 00:37:54,585
J'ai.

708
00:37:56,565 --> 00:37:58,589
Nikki , bon sang qu'est ce que tu fait?

709
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Le dossier est vide.

710
00:38:13,832 --> 00:38:15,823
Que se passe-t-il sur le terrain ?

711
00:38:15,890 --> 00:38:18,213
On a du mouvement sur la route !

712
00:38:18,379 --> 00:38:21,111
Elle est en train d'essayer 
de le sauver.

713
00:38:22,497 --> 00:38:24,581
[Le téléphone sonne]

714
00:38:35,243 --> 00:38:36,397
Nikita.

715
00:38:36,563 --> 00:38:38,691
Non.

716
00:38:38,913 --> 00:38:41,152
Lance le missile .
Lancez le maintenant.

717
00:38:44,185 --> 00:38:46,074
Mais elle viens te sauver.

718
00:38:46,240 --> 00:38:48,660
Pour une fois, je ne pense pas qu'elle
peut y arriver. Mais tu peux.

719
00:38:48,826 --> 00:38:50,787
Il y a une planche à côté du téléphone.

720
00:38:50,953 --> 00:38:53,539
Il ouvre un passage souterrain.

721
00:38:53,705 --> 00:38:57,085
Allo ?

722
00:39:22,173 --> 00:39:23,111
Non.

723
00:39:32,661 --> 00:39:34,998
Des survivants ?

724
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Voyons-nous la cible ?

725
00:39:36,331 --> 00:39:37,750
Pas de confirmation visuelle.

726
00:39:42,296 --> 00:39:45,133
Michael.

727
00:39:45,613 --> 00:39:47,030
Michael.

728
00:39:51,002 --> 00:39:52,703
Michael.

729
00:40:20,732 --> 00:40:21,732
Ramon a appelé.

730
00:40:23,684 --> 00:40:24,714
Il a dit "de rien".

731
00:40:29,051 --> 00:40:31,858
Avons-nous quelque chose ?
Que quelqu'un me fasse un rapport.

732
00:40:31,910 --> 00:40:35,683
<i>Oui.
T'as raté ton coup.</i>

733
00:40:35,849 --> 00:40:40,367
Comment c'est possible ?

734
00:40:44,233 --> 00:40:47,224
On dirait que tu vas devoir annuler
l'assassinat de Kochenko.

735
00:40:53,731 --> 00:40:54,932
Elle a raison

736
00:40:57,235 --> 00:40:59,540
Le Quebec n'était que le commencement

737
00:40:59,706 --> 00:41:03,086
<i>Le ministre devait mourir.
Il a pris tant de pots de vin.</i>

738
00:41:03,252 --> 00:41:06,214
<i>Mr Kochenko était celui
qui les a payé.</i>

739
00:41:06,380 --> 00:41:08,829
<i>Et c'est pourquoi il est mort aujourd'hui.</i>

740
00:41:08,896 --> 00:41:11,081
L'homme ordinaire ne peut rester inerte

741
00:41:11,166 --> 00:41:12,220
quand des hommes comme Anton Kochenko

742
00:41:12,467 --> 00:41:16,370
<i>pillent l'avenir
des générations futures.</i>

743
00:41:21,979 --> 00:41:24,411
<i>Et en nous tournant vers l'avenir,</i>

744
00:41:24,462 --> 00:41:27,080
<i>une grande réussite nous attend.</i>

745
00:41:27,131 --> 00:41:29,946
<i>- Mais...
- Alex, arrête.</i>

746
00:41:30,112 --> 00:41:31,435
Ramon a été exposé

747
00:41:31,519 --> 00:41:33,449
Ils retransmettent la vidéo
aux infos à cet instant.

748
00:41:33,615 --> 00:41:35,856
Alors Nikita à gagné hein ?

749
00:41:35,923 --> 00:41:37,286
<i>Alex, recule.
C'est trop dangereux.</i>

750
00:41:37,452 --> 00:41:39,622
Vous n'aurez pas de porte de sortie.

751
00:41:42,374 --> 00:41:45,169
Alex

752
00:41:45,433 --> 00:41:47,818
<i>L'homme qui a rendu cela possible...</i>

753
00:41:47,902 --> 00:41:50,383
Sergei Semak

754
00:41:50,549 --> 00:41:51,488
Alex

755
00:41:51,613 --> 00:41:53,219
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

