1
00:00:00,150 --> 00:00:02,250
<i>Précédemment dans Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,200
<i>Tom a quitté la maison.</i>

3
00:00:04,440 --> 00:00:05,890
Tom et moi nous séparons.

4
00:00:05,890 --> 00:00:06,860
Non.

5
00:00:06,960 --> 00:00:08,810
<i>Après avoir dissimulé un meurtre,</i>

6
00:00:08,810 --> 00:00:11,790
<i>Gaby a averti Bree que c’était le mauvais moment</i>

7
00:00:11,790 --> 00:00:13,310
<i>pour sortir avec un policier.</i>

8
00:00:13,450 --> 00:00:15,680
Débarrasse toi de Chuck!
Mais tu dois arrêter tout ça,

9
00:00:15,680 --> 00:00:17,170
et tu dois l’arrêter maintenant.

10
00:00:17,170 --> 00:00:19,810
<i>Bree a montré la 
mystérieuse lettre à Paul,</i>

11
00:00:19,810 --> 00:00:21,810
<i>qui en avait vu une comme 
ça auparavant.</i>

12
00:00:22,030 --> 00:00:23,650
J’ai montré la lettre à la police

13
00:00:23,680 --> 00:00:25,210
Le détective était un homme grand

14
00:00:25,250 --> 00:00:27,120
avec un nom court, euh, Pence.

15
00:00:27,150 --> 00:00:29,850
- Était-ce Vance? Chuck Vance?
- Oui c’est ça.

16
00:00:29,890 --> 00:00:31,840
<i>Carlos luttait avec ses 
remords...</i>

17
00:00:31,840 --> 00:00:33,660
Je veux juste que ce soit comme avant.

18
00:00:33,660 --> 00:00:35,460
Ce ne sera jamais comme avant!

19
00:00:35,460 --> 00:00:38,900
<i>Et il a découvert qu’il n’était 
pas le seul à se sentir coupable.</i>

20
00:00:38,900 --> 00:00:41,090
C’est bon de pouvoir en parler.

21
00:00:41,570 --> 00:00:43,170
Tu veux aller prendre un café?

22
00:00:48,460 --> 00:00:50,980
<i>Susan Delfino et Carlos Solis</i>

23
00:00:51,010 --> 00:00:53,770
<i>n’avaient jamais été
meilleurs amis.</i>

24
00:00:54,410 --> 00:00:57,460
Susan pensait que Carlos était
trop attentif

25
00:00:57,460 --> 00:00:59,460
à l'avis des autres.

26
00:01:01,120 --> 00:01:05,090
Et Carlos trouvait que Susan n'était 
pas attentive du tout.

27
00:01:07,530 --> 00:01:11,340
Les années passant, ils n'eurent jamais grand chose à se dire.

28
00:01:12,500 --> 00:01:16,410
Mais une nuit, Susan était troublée par ses pensées

29
00:01:16,410 --> 00:01:18,570
elle ne pouvait pas les partager avec son mari

30
00:01:20,190 --> 00:01:21,570
<i>Tandis que deux portes plus loin,</i>

31
00:01:21,570 --> 00:01:24,230
<i>Carlos était dans la même situation difficile.</i>

32
00:01:27,080 --> 00:01:29,380
<i>Et voila comment il arriva</i>

33
00:01:29,840 --> 00:01:33,510
<i>que deux personnes qui n'avaient jamais eu beaucoup à se dire</i>

34
00:01:34,700 --> 00:01:36,390
<i>trouvèrent soudainement</i>

35
00:01:37,410 --> 00:01:40,350
<i>qu'ils avaient un sujet commun.</i>

36
00:01:42,120 --> 00:01:45,390
Donc je sors du bureau, j'entre dans le parking,

37
00:01:47,510 --> 00:01:48,540
et... il est là.

38
00:01:48,820 --> 00:01:49,960
Alejandro.

39
00:01:50,170 --> 00:01:51,160
Juste en face de moi.

40
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
J'ai failli avoir une
crise cardiaque.

41
00:01:54,090 --> 00:01:55,340
Puis je me retourne à nouveau

42
00:01:56,280 --> 00:01:58,160
C'est juste un mec qui monte dans sa voiture.

43
00:01:59,400 --> 00:02:00,540
Ca ne me ressemble pas.

44
00:02:00,830 --> 00:02:03,490
Je ne dors plus, je vois des fantômes.

45
00:02:03,800 --> 00:02:04,840
C'est comme si...

46
00:02:05,420 --> 00:02:07,850
je me baladais avec un néon lumineux au dessus de la tête,

47
00:02:07,890 --> 00:02:10,130
disant "coupable, coupable"

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,750
et que tout le monde pouvait le voir.

49
00:02:13,290 --> 00:02:14,890
Parfois, j'ai l'impression de perdre la tête.

50
00:02:14,890 --> 00:02:15,960
Moi aussi.

51
00:02:16,980 --> 00:02:18,600
J'étais prêt à me jeter sur le gars!

52
00:02:18,880 --> 00:02:20,000
Tu imagines ça?

53
00:02:20,350 --> 00:02:22,040
Si j'imagine?

54
00:02:22,040 --> 00:02:23,890
J'ai agressé un flic, tu te rappelles?

55
00:02:24,370 --> 00:02:27,620
Ah, ouais. C'est quoi, la suite?

56
00:02:27,780 --> 00:02:29,930
15 heures de travail d'intérêt général.

57
00:02:30,790 --> 00:02:32,360
Et je ne peux rien dire à Mike.

58
00:02:32,990 --> 00:02:35,060
Encore un mensonge de plus.

59
00:02:35,330 --> 00:02:37,950
Je pourrais parler à Gaby,
mais elle a en marre d'écouter.

60
00:02:39,280 --> 00:02:40,990
C'est ce qui rend ça tellement...

61
00:02:46,890 --> 00:02:47,960
Je sais.

62
00:02:50,850 --> 00:02:52,060
Je peux te dire quelque chose?

63
00:02:53,620 --> 00:02:55,760
Quand je suis sortie pour marcher
ce soir,

64
00:02:57,330 --> 00:02:59,590
J'espérais un peu tomber sur toi.

65
00:03:03,130 --> 00:03:04,880
J'espérais ça un peu aussi.

66
00:03:10,690 --> 00:03:14,240
Tu plaisantes! Tu n'as jamais lu
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"?

67
00:03:14,720 --> 00:03:15,710
A mon école, si tu lisais un livre,

68
00:03:15,710 --> 00:03:17,660
c'était plus du genre:
"Tirez sur un premier année".

69
00:03:18,880 --> 00:03:22,430
Eh bien, tu adorerais.
Euh, c'est à propos d'un type

70
00:03:22,860 --> 00:03:27,020
qui essaye de s'accrocher
à son sens du bien et du mal

71
00:03:27,450 --> 00:03:29,220
quand le système le trahit.

72
00:03:29,730 --> 00:03:30,970
Mince, je ne connais pas ça du tout.

73
00:03:33,150 --> 00:03:36,960
Oh. Ta veste. Merci.

74
00:03:38,870 --> 00:03:41,170
<i>Oui, Susan et Carlos</i>

75
00:03:41,210 --> 00:03:44,010
<i>commençaient à être attentif
l'un à l'autre.</i>

76
00:03:45,050 --> 00:03:45,760
Bonne nuit.

77
00:03:47,820 --> 00:03:50,140
<i>Mais ils n'avaient pas réalisé</i>

78
00:03:50,520 --> 00:03:54,210
<i>que quelqu'un d'autre était
attentif.</i>

79
00:04:07,340 --> 00:04:10,070
<i>Wisteria Lane peut paraître parfait,</i>

80
00:04:10,390 --> 00:04:12,560
<i>mais c'est seulement parce que 
ses habitants</i>

81
00:04:12,600 --> 00:04:16,470
<i>sont très doués pour cacher les
imperfections.</i>

82
00:04:18,560 --> 00:04:21,980
<i>Ils savent comment rendre sa première jeunesse
à quelque chose de vieux...</i>

83
00:04:23,530 --> 00:04:26,790
<i>comment faire disparaître
une embarrassante erreur...</i>

84
00:04:28,250 --> 00:04:32,470
<i>comment faire passer une médiocre performance
pour une victoire modeste...</i>

85
00:04:33,390 --> 00:04:35,880
<i>et comment réconforter une amie</i>

86
00:04:36,320 --> 00:04:39,580
<i>après une pénible rupture.</i>

87
00:04:39,860 --> 00:04:41,690
Gaby, quelle délicate attention.

88
00:04:41,690 --> 00:04:43,500
Ça vient de ce nouveau café,
Skinny Berry.

89
00:04:43,500 --> 00:04:45,730
Ça a le goût d'un milkshake
mais pour seulement 18 calories.

90
00:04:48,340 --> 00:04:50,340
Et j'ai pensé que tu pourrais
apprécier un petit remontant

91
00:04:50,370 --> 00:04:51,640
vu que tu as jeté Chuck.

92
00:04:52,710 --> 00:04:54,280
Oui, à ce propos...

93
00:04:56,510 --> 00:04:57,320
Bonjour, mesdames.

94
00:04:58,830 --> 00:04:59,740
Bonjour.

95
00:05:00,810 --> 00:05:02,790
Oh, ça vient de chez Skinny Berry?

96
00:05:02,910 --> 00:05:05,120
Vous savez que le service des fraudes
sont dessus, pas vrai?

97
00:05:05,120 --> 00:05:06,920
Apparemment ces choses sont
de la pure crème glacée.

98
00:05:07,200 --> 00:05:09,280
Ah! Je suppose qu'on ne peut croire
personne.

99
00:05:12,780 --> 00:05:13,570
Bonne journée!

100
00:05:17,290 --> 00:05:18,960
Très bien, je sais ce que tu vas dire...

101
00:05:18,980 --> 00:05:20,800
Trois mots... un, "T'es"

102
00:05:20,830 --> 00:05:22,060
trois, "Folle"

103
00:05:22,100 --> 00:05:24,260
Et deux... "qu'est-ce que tu fais avec
ce type?!"

104
00:05:24,430 --> 00:05:25,280
Tu ne comprends pas.

105
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Tu as sacrément raison.

106
00:05:26,700 --> 00:05:27,860
Tu as dit que tu allais le jeter.

107
00:05:27,860 --> 00:05:29,040
C'était le cas.

108
00:05:30,020 --> 00:05:33,390
Mais... je crois que Chuck a écrit
la lettre.

109
00:05:34,840 --> 00:05:36,370
La lettre "Je sais ce que tu as fait"?

110
00:05:36,790 --> 00:05:38,010
Qu'est-ce qui te fait penser ça?

111
00:05:38,010 --> 00:05:39,410
J'ai parlé à Paul Young, et...

112
00:05:39,440 --> 00:05:41,060
Doucement. Pourquoi as-tu parlé à Paul?

113
00:05:41,390 --> 00:05:43,780
Pour savoir qui d'autre savait pour
la lettre de Mary Alice,

114
00:05:44,080 --> 00:05:47,820
et il a dit que quand il avoué
le meurtre de Martha Huber,

115
00:05:47,820 --> 00:05:48,570
Chuck était là.

116
00:05:50,020 --> 00:05:52,800
D'accord. Mais pourquoi Chuck te ferait
chanter?

117
00:05:52,960 --> 00:05:55,090
Il a déjà le beurre et l'argent du beurre.

118
00:05:55,780 --> 00:05:57,890
Te vexe pas. Que voudrait-il de plus?

119
00:05:58,060 --> 00:05:59,430
Il veut peut-être me contrôler.

120
00:05:59,460 --> 00:06:01,480
Peut-être de l'argent.
Je ne sais pas.

121
00:06:02,190 --> 00:06:03,760
Tu dois commencer à fouiner.

122
00:06:03,930 --> 00:06:05,770
- Quoi?
- Fouiller ses affaires,

123
00:06:05,800 --> 00:06:08,440
pirater ses mails,
espionner ses appels.

124
00:06:08,490 --> 00:06:09,660
Je ne peux pas faire ça.

125
00:06:09,660 --> 00:06:11,020
Tu dois le faire, Bree.

126
00:06:11,020 --> 00:06:14,110
Tant qu'on ne sait pas ce que
Chuck sait exactement,

127
00:06:14,350 --> 00:06:15,690
il n'y a pas que toi qui est en danger.

128
00:06:15,690 --> 00:06:16,780
On l'est tous.

129
00:06:24,790 --> 00:06:26,000
Et ce point de pression?

130
00:06:26,000 --> 00:06:29,200
Oh. Parfait.
Et souviens-toi, Friedrich,

131
00:06:29,230 --> 00:06:31,630
J'ai caché ton pourboire
quelque part sur mon corps.

132
00:06:31,630 --> 00:06:33,300
A toi de le trouver.

133
00:06:36,500 --> 00:06:37,730
Allez vous en!

134
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
Renee! J'ai besoin de toi.

135
00:06:40,100 --> 00:06:40,920
Lee?

136
00:06:40,920 --> 00:06:42,910
Je suis en crise.
Je ne sais plus quoi...

137
00:06:42,950 --> 00:06:43,990
Oh, salut!

138
00:06:44,770 --> 00:06:46,690
Lee McDermott. Ravi de vous rencontrer.

139
00:06:47,020 --> 00:06:48,030
Friedrich.

140
00:06:48,090 --> 00:06:50,120
Comme dans "La Mélodie du Bonheur"?

141
00:06:52,500 --> 00:06:54,590
Non? OK. Il est dans ton équipe.

142
00:06:54,590 --> 00:06:56,390
Peu importe. J'ai besoin d'un
immense service.

143
00:06:56,390 --> 00:06:58,530
Je ne rends pas service. Tu le sais.

144
00:06:58,530 --> 00:06:59,520
C'est pour Jenny.

145
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Oh, ta fille?

146
00:07:00,560 --> 00:07:02,300
- Ouais.
- Non.

147
00:07:02,300 --> 00:07:03,780
S'il-te-plait...

148
00:07:04,920 --> 00:07:06,230
Je suis désespéré.

149
00:07:06,230 --> 00:07:07,680
Quand on l'a adoptée, Bob et moi,

150
00:07:07,720 --> 00:07:10,790
on s'est dit que je me chargerai de
la discussion sur le "Moment du mois",

151
00:07:10,790 --> 00:07:12,880
et Bob se chargerait des problèmes de
soutien-gorge.

152
00:07:12,880 --> 00:07:14,530
Mais cet idiot est à Tokyo

153
00:07:14,530 --> 00:07:16,530
et les fées des nichons sont arrivées.

154
00:07:17,080 --> 00:07:18,670
Les "fées des nichons"?

155
00:07:18,670 --> 00:07:20,820
Tu vois pourquoi je ne devrais pas 
gérer ça?

156
00:07:21,620 --> 00:07:24,670
J'espérais que tu l'emmènes faire
du shopping?

157
00:07:24,670 --> 00:07:27,010
Sois un homme.
C'est juste un soutien-gorge!

158
00:07:27,040 --> 00:07:28,340
Ils me terrifient.

159
00:07:28,600 --> 00:07:31,320
Trop de chiffres, de lettres,
de couleurs,

160
00:07:31,320 --> 00:07:33,000
et ma petite fille qui devient grande,

161
00:07:33,000 --> 00:07:34,380
et je ne peux pas gérer ça.

162
00:07:36,640 --> 00:07:37,990
Ohh... oui.

163
00:07:39,170 --> 00:07:40,000
Tu le feras?

164
00:07:40,560 --> 00:07:42,620
Non, il vient de trouver son pourboire.

165
00:07:44,240 --> 00:07:45,040
Renee!

166
00:07:45,610 --> 00:07:48,250
Bien. Je l'emmènerai mais juste 
une heure,

167
00:07:48,280 --> 00:07:49,620
et pas de bavardage.

168
00:07:49,620 --> 00:07:50,480
Sois bénie!

169
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
Je n'oublierai jamais ça.

170
00:07:53,540 --> 00:07:55,960
Eh! Ricky Martin qui mange une banane!

171
00:07:58,440 --> 00:07:59,300
Simple vérification.

172
00:08:04,260 --> 00:08:07,600
Je t'en prie, viens avec nous.
Tu as acheté les soutiens-gorge de Penny.

173
00:08:07,870 --> 00:08:10,520
Et probablement ceux d'un de tes ainés
si je suppose bien.

174
00:08:10,520 --> 00:08:12,120
Je ne peux pas. J'ai des plans.

175
00:08:12,290 --> 00:08:14,540
Ah, c'est vrai. Tom a les enfants,

176
00:08:14,540 --> 00:08:16,270
et tu as la maison pour toi toute seule.

177
00:08:17,150 --> 00:08:18,050
Tu vas faire quoi?

178
00:08:19,310 --> 00:08:20,380
Oh, chérie.

179
00:08:20,380 --> 00:08:21,940
Un homme qui n'est pas ton mari

180
00:08:21,940 --> 00:08:24,650
Va bientôt voir ce corps.
Ne fais pas ça.

181
00:08:25,170 --> 00:08:27,090
C'est pas pour moi.
Ma sœur arrive.

182
00:08:27,420 --> 00:08:29,660
Lydia? Le Désastre?

183
00:08:29,660 --> 00:08:30,980
Ouais. Sans raison, elle appelle

184
00:08:30,980 --> 00:08:33,600
et dit qu'elle vient me rendre visite.
Tu sais ce que ça veut dire?

185
00:08:33,760 --> 00:08:34,300
Elle s'est fait jeter.

186
00:08:34,680 --> 00:08:35,970
Après lui avoir prêté de l'argent.

187
00:08:35,970 --> 00:08:37,150
Et découvert qu'il était marié.

188
00:08:37,150 --> 00:08:40,950
Dans deux Etats. Donc... je dois
tout préparer

189
00:08:40,980 --> 00:08:44,790
comme ça, quand elle échouera ici,
je pourrai ramasser les morceaux.

190
00:08:45,310 --> 00:08:47,220
Je sors par l'arrière.

191
00:08:47,240 --> 00:08:49,060
Je déteste voir les gens pleurer.

192
00:08:49,570 --> 00:08:52,230
Ça me rappelle à quel point
je me soucie peu des autres.

193
00:08:55,350 --> 00:08:56,110
J'arrive!

194
00:08:57,530 --> 00:08:59,360
Salut!

195
00:08:59,360 --> 00:09:00,490
- Lynnie.
- Oh.

196
00:09:00,490 --> 00:09:01,490
Tu as l'air...

197
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
... Fantastique.

198
00:09:04,740 --> 00:09:06,820
Tu pensais me retrouver déprimée,

199
00:09:06,820 --> 00:09:08,640
En larme et morveuse, pas vrai?

200
00:09:08,640 --> 00:09:10,190
Quoi? Non.

201
00:09:10,460 --> 00:09:12,250
Ce n'est plus moi.

202
00:09:12,630 --> 00:09:15,120
Grâce à Rashi, je suis une nouvelle femme.

203
00:09:15,530 --> 00:09:18,450
Rashi? Seigneur. Tu as un chien?

204
00:09:18,540 --> 00:09:21,200
Mais non, idiote. Je suis fiancée

205
00:09:21,420 --> 00:09:23,680
à l'homme le plus formidable
du monde.

206
00:09:28,430 --> 00:09:32,360
Et Lynette, je suis tellement désolée
pour Tom et toi.

207
00:09:32,940 --> 00:09:35,820
Mais ne t'inquiètes pas.
Je suis venue à ton secours.

208
00:09:43,440 --> 00:09:45,510
Désolée, je suis en retard.

209
00:09:45,510 --> 00:09:47,560
C'était de la folie au supermarché.

210
00:09:47,560 --> 00:09:50,360
J'ai dû me battre avec une autre femme
pour avoir le dernier poulet.

211
00:09:50,360 --> 00:09:52,060
- Susan...
- Malheureusement, elle était slave...

212
00:09:52,060 --> 00:09:55,650
un peuple très robuste, donc j'espère
que tu aimes les céréales.

213
00:09:55,650 --> 00:09:58,480
Susan, stop.
Je viens juste d'avoir au téléphone

214
00:09:58,480 --> 00:09:59,700
un gars du tribunal.

215
00:10:00,040 --> 00:10:02,130
Il me parlait de ton travail 
d'intérêt général ordonné par la court

216
00:10:02,160 --> 00:10:03,760
parce que tu as agressé un policier.

217
00:10:05,040 --> 00:10:06,580
Oh. Ça.

218
00:10:07,850 --> 00:10:09,140
Oui, ça.

219
00:10:12,260 --> 00:10:14,050
C'est tellement ridicule.

220
00:10:14,330 --> 00:10:17,640
J'essayais de contester une amende,

221
00:10:17,640 --> 00:10:19,700
et j'ai renversé la moto du flic.

222
00:10:19,700 --> 00:10:22,910
Euh, j'ai lui peut-être dit que
son bébé était moche.

223
00:10:22,910 --> 00:10:25,610
Il a pris ça un peu trop à cœur.

224
00:10:26,160 --> 00:10:27,700
Tu sais ce que je prends à cœur?

225
00:10:28,060 --> 00:10:31,160
Que le type au téléphone 
m'appelle "M. Solis".

226
00:10:33,240 --> 00:10:34,040
Exact.

227
00:10:34,510 --> 00:10:35,860
C'est parce que...

228
00:10:37,740 --> 00:10:40,430
Carlos est venu me chercher au poste
de police,

229
00:10:41,540 --> 00:10:43,000
ce qui paraît bizarre...

230
00:10:43,820 --> 00:10:45,220
pourquoi lui et pas toi...

231
00:10:48,290 --> 00:10:51,390
j'étais juste si embarrassée,

232
00:10:51,390 --> 00:10:53,610
je ne voulais pas te le dire.

233
00:10:56,600 --> 00:10:58,570
Donc il n'y a rien entre Carlos et toi?

234
00:11:02,100 --> 00:11:03,590
Je ne devrais pas m'inquiéter

235
00:11:03,590 --> 00:11:06,250
de votre petite promenade
sous la lune la nuit dernière?

236
00:11:09,560 --> 00:11:11,730
Aurais-tu pris des cours de combat

237
00:11:11,780 --> 00:11:13,340
avec cette dame slave?

238
00:11:15,730 --> 00:11:16,520
Mike, voyons.

239
00:11:17,020 --> 00:11:18,520
Je n'arrivais pas dormir. 
Carlos non plus.

240
00:11:18,560 --> 00:11:20,730
On s'est rencontrés et on a parlé.

241
00:11:20,730 --> 00:11:22,460
A propos de quoi ? Tu le connais à peine.

242
00:11:23,200 --> 00:11:24,510
Les huits premières années que nous avons vécu ici,

243
00:11:24,560 --> 00:11:26,070
Tu l'appelais Ricky Ricardo.

244
00:11:27,080 --> 00:11:30,630
Il rencontre des difficultés,

245
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
et je l'aide.

246
00:11:32,700 --> 00:11:35,510
Ah ouais? Dis-moi, quelles difficultés?

247
00:11:38,410 --> 00:11:39,700
C'est personnel.

248
00:11:42,410 --> 00:11:45,270
Okay, Mike, Carlos et moi sommes juste amis.

249
00:11:45,270 --> 00:11:47,220
Je me moque que tu sois amie 
avec un gars.

250
00:11:47,760 --> 00:11:49,640
C'est toutes ces cachotteries
et ces mensonges

251
00:11:50,030 --> 00:11:51,390
qui ont du mal à passer.

252
00:12:01,430 --> 00:12:04,430
Alors elle s'est incrustée
dans mon cours de yoga pour confirmés

253
00:12:04,430 --> 00:12:06,960
même si de toute évidence,
elle n'avait jamais fait de yoga.

254
00:12:06,960 --> 00:12:08,280
Le prof du cours pour débutant

255
00:12:08,280 --> 00:12:10,030
était loin d'être aussi mignon que toi.

256
00:12:10,660 --> 00:12:12,400
Et je me suis penché

257
00:12:12,400 --> 00:12:14,980
pour corriger sa pose du cordonnier.

258
00:12:15,760 --> 00:12:17,020
Et nos yeux se sont rencontrés.

259
00:12:18,150 --> 00:12:20,750
Et trois semaines plus tard,
il me donne ça.

260
00:12:21,960 --> 00:12:23,340
Wow, ça c'est de la pierre.

261
00:12:24,380 --> 00:12:25,600
C'est vraiment de la pierre.

262
00:12:25,900 --> 00:12:27,620
Je l'ai vue sur la plage 
après mon cours.

263
00:12:28,100 --> 00:12:29,550
Elle m'a appelé

264
00:12:29,550 --> 00:12:32,080
et j'ai senti que j'en aurais
besoin un jour.

265
00:12:32,580 --> 00:12:36,290
C'était le cas.
L'univers n'est-il pas formidable?

266
00:12:36,600 --> 00:12:38,130
Formidablement radin.

267
00:12:39,440 --> 00:12:40,050
OK.

268
00:12:40,050 --> 00:12:42,070
C'est mon troisième verre.

269
00:12:42,610 --> 00:12:44,870
Je deviens méchante
mais ça ne me fait planer.

270
00:12:45,690 --> 00:12:47,410
C'est du vin sans alcool.

271
00:12:48,140 --> 00:12:49,980
Cette soirée ne s'améliore pas.

272
00:12:49,980 --> 00:12:51,930
Depuis que Rashi m'a purifié le foie,

273
00:12:51,930 --> 00:12:53,370
Je n'ai pas bu une seule goutte.

274
00:12:55,530 --> 00:12:57,190
Tu l'as convainque d'abandonner le vin?

275
00:12:57,500 --> 00:12:59,260
Tu devrais présenter ton numéro
à Las Vegas.

276
00:13:00,060 --> 00:13:01,080
C'est pas un numéro.

277
00:13:01,620 --> 00:13:03,820
Je vais chercher des épices
dans la camionette.

278
00:13:13,030 --> 00:13:14,780
Donc, de qui tu te moques.

279
00:13:15,340 --> 00:13:17,220
Tu ne peux pas épouser 
ce grain de tournesol.

280
00:13:17,380 --> 00:13:18,820
Je ne me moque de personne.

281
00:13:19,710 --> 00:13:20,610
Je l'aime.

282
00:13:21,660 --> 00:13:24,800
En fait, il dirige un séminaire
de méditation...

283
00:13:25,010 --> 00:13:26,350
à Kerrigan Park.

284
00:13:26,760 --> 00:13:27,730
Tu devrais venir.

285
00:13:28,460 --> 00:13:30,800
Ça pourrait t'aider à gérer
l'échec de ton mariage.

286
00:13:32,030 --> 00:13:33,580
Mon mariage n'a pas échoué.

287
00:13:33,580 --> 00:13:34,850
Tom et moi sommes séparés.

288
00:13:34,880 --> 00:13:36,050
Voilà pourquoi tu devrais

289
00:13:36,050 --> 00:13:37,120
t'occuper un peu de Lynette.

290
00:13:37,150 --> 00:13:39,100
Allez. Ce sera marrant.

291
00:13:39,350 --> 00:13:43,190
Six heures de silence dans 
une yourte de montagne traditionnelle.

292
00:13:44,330 --> 00:13:45,790
Je te promets, Lydia,

293
00:13:45,790 --> 00:13:47,240
Si tu me traînes dans une yourte,

294
00:13:47,240 --> 00:13:49,130
on sera deux à entrer,
mais une seule sortira.

295
00:13:57,760 --> 00:13:59,850
Faites attention. Ce sont nos impôts
que vous renverser.

296
00:14:00,300 --> 00:14:01,320
Désolée.

297
00:14:02,020 --> 00:14:04,440
Vous devriez ralentir.
Vous aurez besoin de plein de peinture

298
00:14:04,470 --> 00:14:06,420
pour couvrir cette banane géante là-bas.

299
00:14:08,240 --> 00:14:11,230
Euh... Je ne crois pas que 
c'est une banane.

300
00:14:18,510 --> 00:14:20,500
Hey, j'ai travaillé dur sur ce graffiti.

301
00:14:21,010 --> 00:14:22,490
Qu'est-ce que tu fais là?

302
00:14:24,730 --> 00:14:25,870
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur".

303
00:14:26,260 --> 00:14:27,520
Je l'ai commencé hier soir.

304
00:14:27,520 --> 00:14:28,110
C'était tellement bien

305
00:14:28,110 --> 00:14:29,270
que je ne pouvais pas attendre
pour t'en parler.

306
00:14:29,440 --> 00:14:31,690
Ouais, eh bien je suis en train
d'embellir la ville

307
00:14:31,690 --> 00:14:32,610
en ce moment.

308
00:14:33,190 --> 00:14:34,250
Tu ne déjeunes pas?

309
00:14:37,080 --> 00:14:40,200
Ecoute Carlos. Mike a découvert
que nous passions du temps ensemble

310
00:14:40,200 --> 00:14:42,100
et ça le dérange un peu.

311
00:14:42,100 --> 00:14:45,450
Donc, je pense qu'on ne devrait plus
avoir de déjeuner en tête à tête.

312
00:14:46,720 --> 00:14:49,500
Qu'est-ce qui le dérange?
Il ne se passe rien.

313
00:14:49,500 --> 00:14:52,100
Non, bien sûr, mais...

314
00:14:53,100 --> 00:14:54,710
nos rencontres au milieu de la nuit

315
00:14:54,710 --> 00:14:58,040
et mes mensonges à ce sujet
l'ont en quelque sorte alarmé.

316
00:15:01,320 --> 00:15:02,150
D'accord.

317
00:15:02,400 --> 00:15:04,120
Eh bien, si le déjeuner est 
trop intime...

318
00:15:07,200 --> 00:15:09,760
Qu'en penses-tu si j'aidais
à l'embellissement?

319
00:15:11,300 --> 00:15:12,900
Je suppose qu'il n'y a pas de mal à ça.

320
00:15:13,920 --> 00:15:14,780
Excusez-moi.

321
00:15:15,250 --> 00:15:16,850
Etes-vous là pour le travail d'intérêt
général?

322
00:15:17,210 --> 00:15:19,430
Nah, j'essaye juste d'être 
un bon citoyen.

323
00:15:19,440 --> 00:15:21,830
Pas possible. A moins d'avoir commis
un crime.

324
00:15:24,070 --> 00:15:25,120
Vous êtes sérieux?

325
00:15:25,230 --> 00:15:26,110
Ouais.

326
00:15:32,610 --> 00:15:33,540
Voilà.

327
00:15:34,230 --> 00:15:35,350
J'ai sali la voie publique.

328
00:15:44,530 --> 00:15:45,740
Jenny, fais-moi confiance.

329
00:15:45,900 --> 00:15:47,580
Si tu veux que Jackson te remarque,

330
00:15:47,580 --> 00:15:48,560
ignore-le.

331
00:15:48,560 --> 00:15:50,780
Ne lui parle pas. Ne le regarde pas.

332
00:15:50,810 --> 00:15:53,170
Tu peux même prendre un coup
avec son meilleur ami.

333
00:15:53,570 --> 00:15:55,690
Je veux dire boire un coup. Compris?

334
00:15:55,850 --> 00:15:56,800
Total!

335
00:15:56,800 --> 00:15:57,900
Il vous est arrivé quoi?

336
00:15:57,900 --> 00:15:59,730
Vous deviez rentrer il y a deux heures.

337
00:15:59,730 --> 00:16:02,530
On a fait du shopping.
Voilà ta carte de crédit.

338
00:16:02,530 --> 00:16:04,380
Au passage, j'ai dépassé ta limite.

339
00:16:04,380 --> 00:16:06,030
3000? T'es un infirmier, ou quoi?

340
00:16:06,670 --> 00:16:08,370
Raconte-moi ta journée.

341
00:16:08,370 --> 00:16:11,080
Sans déc'! Je veux voir tout ce que
tu as acheté.

342
00:16:11,210 --> 00:16:12,650
Papa, tu as un million d'années

343
00:16:12,650 --> 00:16:14,420
de trop pour "sans déc'"

344
00:16:16,480 --> 00:16:18,150
Je vais essayer le maquillage
que tu m'as pris.

345
00:16:18,790 --> 00:16:20,590
Minute. Tu lui as pris du maquillage?

346
00:16:20,590 --> 00:16:21,370
Elle a 11 ans.

347
00:16:21,370 --> 00:16:22,910
Euh, elle porte un soutien-gorge
maintenant.

348
00:16:22,910 --> 00:16:24,940
Je pense qu'elle est prête pour un 
gloss parfum fraise.

349
00:16:25,340 --> 00:16:27,610
Tiens moi au courent pour Jackson.

350
00:16:27,730 --> 00:16:29,320
Je veux tous les dét's.

351
00:16:29,770 --> 00:16:31,880
"Dét's".
Je t'aime.

352
00:16:34,240 --> 00:16:36,920
Eh bien, regardez-vous, toute potos.

353
00:16:37,580 --> 00:16:40,120
Qui est ce Jackson?
Je veux tous les dét's

354
00:16:40,320 --> 00:16:43,300
Elle m'a demandé de n'en parler
à personne.

355
00:16:43,530 --> 00:16:46,080
Je ne suis pas n'importe qui.
Je suis son co-père.

356
00:16:46,080 --> 00:16:47,310
Ne le prend pas personnellement.

357
00:16:47,310 --> 00:16:49,240
Il y a juste des choses que des filles
évoqueraient plutôt

358
00:16:49,240 --> 00:16:50,570
avec d'autres filles.

359
00:16:51,050 --> 00:16:52,100
Je pourrais être une fille.

360
00:16:52,100 --> 00:16:53,670
Je pourrais totalement être une fille!

361
00:16:53,970 --> 00:16:55,490
Tu as déjà la bonne voix.

362
00:17:02,480 --> 00:17:03,940
Salut, où es-tu?

363
00:17:04,020 --> 00:17:06,640
Dans la cuisine! Viens me rejoindre.

364
00:17:10,010 --> 00:17:12,170
Ça sent super bon. Tu fais quoi?

365
00:17:12,940 --> 00:17:15,690
Du tilapia revenu, sabayon en béarnaise,

366
00:17:15,690 --> 00:17:17,130
et un petit bok choy.

367
00:17:17,190 --> 00:17:18,510
Tu me donnes un coup de main?

368
00:17:18,510 --> 00:17:19,660
Bree, le seul mot que j'ai reconnu

369
00:17:19,660 --> 00:17:21,160
dans cette phrase est "main".

370
00:17:21,270 --> 00:17:24,540
Allons. Ce n'est rien.
Voilà la sauce béarnaise.

371
00:17:24,570 --> 00:17:28,750
Il faut juste la fouetter pendant
dix minutes sans s'arrêter.

372
00:17:29,100 --> 00:17:30,130
Sans s'arrêter.

373
00:17:31,790 --> 00:17:33,790
Regarde-toi. C'est naturel chez toi.

374
00:17:33,790 --> 00:17:35,500
Je vais m'habiller pour le diner.

375
00:17:37,860 --> 00:17:39,940
N'oublies pas, tu fouettes pendant
dix minutes.

376
00:17:39,940 --> 00:17:43,160
Si ta main commence à trembler,
ça veut dire que tu le fais bien.

377
00:18:08,520 --> 00:18:10,790
Bree, je pense que ça fait dix minutes!

378
00:18:10,790 --> 00:18:12,440
Non! Même pas près de cinq minutes!

379
00:18:12,440 --> 00:18:14,860
Continue de fouetter jusqu'à ce qu'elle
soit légère et mousseuse!

380
00:18:33,860 --> 00:18:37,110
OK. Je me moque du temps que ça a duré,

381
00:18:37,710 --> 00:18:40,070
la mousse ne prend pas.

382
00:18:42,130 --> 00:18:45,580
Et j'ai une crampe dans la main avec
laquelle je tire.

383
00:18:45,790 --> 00:18:49,540
Donc, si un criminel s'en tire demain,
ce sera de ta faute.

384
00:18:51,450 --> 00:18:52,540
J'en suis désolée.

385
00:18:53,320 --> 00:18:57,350
Fais voir. Laisse-moi la masser 
pour toi.

386
00:19:10,710 --> 00:19:12,850
Il a pris une photo de ta main pendant
que tu dormais?

387
00:19:12,850 --> 00:19:13,740
C'est carrément flippant.

388
00:19:13,740 --> 00:19:15,810
Je sais. Pourquoi ferait-il une chose
pareille?

389
00:19:16,940 --> 00:19:18,940
- Oh mon dieu.
- Quoi?

390
00:19:19,600 --> 00:19:22,180
Il a dû trouver une empreinte de main
sur la scène de crime.

391
00:19:22,180 --> 00:19:23,560
Il a retiré ton empreinte de la photo

392
00:19:23,560 --> 00:19:24,590
et ça correspondait.

393
00:19:24,590 --> 00:19:26,550
- C'est possible?
- Je ne sais pas.

394
00:19:26,680 --> 00:19:28,400
Dans ce cas, qu'y a-t-il dans 
l'enveloppe?

395
00:19:29,290 --> 00:19:32,090
Peut-être le portable ou un morceau
du manche de la pelle.

396
00:19:32,090 --> 00:19:34,290
Peu importe ce que c'est, c'est ce
qu'il va utiliser pour nous avoir.

397
00:19:34,290 --> 00:19:35,680
Nous devons prendre cette enveloppe

398
00:19:35,680 --> 00:19:38,690
et je ne peux pas continuer à le
distraire par des sauces à remuer.

399
00:19:38,980 --> 00:19:41,270
Au passage, sa béarnaise... un désastre.

400
00:19:41,590 --> 00:19:43,610
D'accord. Ce soir, quand il rentrera,

401
00:19:43,610 --> 00:19:45,370
tu l'emmènes faire un tour,

402
00:19:45,370 --> 00:19:47,310
tu laisses la porte de derrière ouverte
et je ferai le reste.

403
00:19:47,310 --> 00:19:48,230
Compris.

404
00:19:50,180 --> 00:19:51,950
Et si l'attaché-case est verrouillé?

405
00:19:52,080 --> 00:19:54,560
Je peux faire sauter des serrures.

406
00:19:55,190 --> 00:19:57,780
Je peux aussi déguiser ma voix,
imiter la signature des gens

407
00:19:57,780 --> 00:19:59,180
et je suis une pickpocket décente.

408
00:19:59,350 --> 00:20:01,650
L'adultère m'a donné quelques talents
utiles.

409
00:20:06,170 --> 00:20:07,900
Les fractions sont tellement stupides.

410
00:20:08,310 --> 00:20:10,540
Je n'aurais jamais besoin de ces trucs
de toute façon.

411
00:20:10,620 --> 00:20:11,990
Tu plaisantes?

412
00:20:12,570 --> 00:20:16,600
Disons que tu épouses un type qui vaut
$20 millions.

413
00:20:16,600 --> 00:20:18,970
Tu divorces et il te donne la moitié

414
00:20:18,970 --> 00:20:21,720
mais votre contrat pré-nuptial dit que
tu dois recevoir les trois-quarts.

415
00:20:21,720 --> 00:20:24,610
Ces 5 millions en plus t'apporte 
un yacht

416
00:20:24,610 --> 00:20:27,210
parce que tu as appris tes fractions.

417
00:20:28,550 --> 00:20:29,950
Véridique, au passage.

418
00:20:30,770 --> 00:20:32,600
Salut? C'est Lee!

419
00:20:32,600 --> 00:20:34,190
Hé! Monte.

420
00:20:34,190 --> 00:20:36,850
Tu sais, tu serais une maman 
vraiment cool.

421
00:20:37,160 --> 00:20:38,200
Tu penses?

422
00:20:40,010 --> 00:20:43,610
Non, je laisserais probablement
le gosse dans un club

423
00:20:43,610 --> 00:20:44,730
ou... au Maroc.

424
00:20:45,580 --> 00:20:47,280
Hé. Qu'est-ce que tu fais là?

425
00:20:47,280 --> 00:20:48,890
Ce que je fais là?
Je viens chercher ma fille,

426
00:20:48,890 --> 00:20:51,250
qui devait rentrer à la maison à 5h00.

427
00:20:51,250 --> 00:20:54,240
- On n'a pas vu le temps passer.
- Total.

428
00:20:54,240 --> 00:20:57,240
Utilise le mot en entier!
Combien de temps tu gagnes?

429
00:20:57,490 --> 00:20:59,670
- Calme-toi.
- Tu peux rester en dehors de ça?

430
00:20:59,670 --> 00:21:01,290
C'est entre ma fille et moi.

431
00:21:01,350 --> 00:21:03,430
Arrêtes. Tu m'embarrasses.

432
00:21:03,430 --> 00:21:04,600
Je m'en moque.

433
00:21:04,600 --> 00:21:06,680
Tu dois rentrer à la maison avec moi...
maintenant.

434
00:21:07,620 --> 00:21:09,180
Et si je disais que je ne suis pas prête
à partir?

435
00:21:09,180 --> 00:21:10,760
Et si je disais que tu es punie
pendant une semaine?

436
00:21:10,760 --> 00:21:11,710
On continuerait?

437
00:21:11,710 --> 00:21:14,550
Quoi?! Tu es tellement injuste!

438
00:21:20,400 --> 00:21:22,000
Tu n'es pas un peu dur avec elle?

439
00:21:22,000 --> 00:21:24,260
T'occupes, Renee.
Tu n'es pas sa mère.

440
00:21:28,980 --> 00:21:33,760
Ma douce, c'était ton meilleur plat
jusqu'ici.

441
00:21:33,760 --> 00:21:34,670
Qu'est-ce qu'il y avait dedans.

442
00:21:34,670 --> 00:21:36,860
Euh, juste des noix, du fromage 
de chanvre,

443
00:21:36,860 --> 00:21:39,610
et un ingrédient vraiment spécial.

444
00:21:39,800 --> 00:21:41,360
Ne dis pas de l'amour

445
00:21:41,370 --> 00:21:42,330
parce que j'ai déjà la nausée.

446
00:21:43,840 --> 00:21:46,530
Je trouve qu'une marche après un repas

447
00:21:46,530 --> 00:21:48,710
aide à encourager ma circulation
intestinale.

448
00:21:48,710 --> 00:21:49,860
Quelqu'un se joint à moi?

449
00:21:49,860 --> 00:21:51,480
Vas-y. Je vais nettoyer.

450
00:21:56,280 --> 00:21:58,270
Non, Lynette!

451
00:21:58,450 --> 00:22:00,030
C'est plein de poison.

452
00:22:00,030 --> 00:22:02,050
Oui, un poison délicieux et crémeux

453
00:22:02,050 --> 00:22:03,140
qu'au passage,

454
00:22:03,140 --> 00:22:05,110
tu avais l'habitude de lécher jusqu'au 
carton.

455
00:22:05,110 --> 00:22:07,990
Oui, je sais, mais j'ai changé.

456
00:22:08,040 --> 00:22:11,130
Et je vais d'aider à changer aussi.
C'est pour ça que je suis là.

457
00:22:11,130 --> 00:22:13,280
Wow. C'est un tas de conneries plus gros

458
00:22:13,280 --> 00:22:14,460
que celui qu'on vient de manger.

459
00:22:15,440 --> 00:22:16,450
Excuse moi?

460
00:22:16,660 --> 00:22:19,900
Tu n'es pas là pour moi.
Tu es là parce que pour une fois,

461
00:22:19,900 --> 00:22:21,900
tu es celle qui a la joyeuse relation,

462
00:22:21,900 --> 00:22:25,090
et tu n'en pouvais plus de me le coller
en pleine face.

463
00:22:25,260 --> 00:22:26,350
Comment peux-tu...

464
00:22:26,830 --> 00:22:28,390
Pourquoi faut-il tou... Non.

465
00:22:28,510 --> 00:22:30,730
Non, non, non, non. Non.

466
00:22:30,840 --> 00:22:33,390
Tu me traîneras pas à ton niveau.

467
00:22:33,390 --> 00:22:35,970
Je suis entourée par une magnifique bulle

468
00:22:35,970 --> 00:22:37,600
d'énergie d'amour.

469
00:22:37,600 --> 00:22:38,530
Oui, Lydia,

470
00:22:38,530 --> 00:22:39,780
Tu es dans une bulle,

471
00:22:39,780 --> 00:22:41,880
mais quand le collectionneur de pierres

472
00:22:41,890 --> 00:22:43,470
te jettera comme ils le font tous,

473
00:22:43,470 --> 00:22:45,930
tu redeviendras celle qui s'empiffre
de crème glacée,

474
00:22:45,930 --> 00:22:48,010
qui descend les bouteilles de vin,

475
00:22:48,010 --> 00:22:50,320
et qui est totalement névrotique.

476
00:22:50,320 --> 00:22:50,530
Bam!

477
00:22:51,020 --> 00:22:54,340
Tu es si méchante.
Seigneur, je te déteste.

478
00:22:54,340 --> 00:22:55,520
La voilà.
Bon retour.

479
00:22:55,520 --> 00:22:58,230
Toute ma vie, tu m'as traitée
comme une moins que rien.

480
00:22:58,230 --> 00:22:59,710
Tu devais toujours être la plus heureuse,

481
00:22:59,710 --> 00:23:01,280
la plus maligne, celle qui s'est mariée.

482
00:23:01,280 --> 00:23:04,540
Mais devine quoi?
C'est toi la moins que rien, pétasse.

483
00:23:04,540 --> 00:23:06,640
Tu es seule et misérable,

484
00:23:06,640 --> 00:23:07,780
et j'adore ça.

485
00:23:07,780 --> 00:23:09,890
J'adore ça, j'adore ça, j'adore ça,
j'adore ça!

486
00:23:10,090 --> 00:23:11,010
Wow.

487
00:23:12,960 --> 00:23:16,890
J'avais juste oublié mon iPod.

488
00:23:21,960 --> 00:23:22,670
Wow.

489
00:23:51,570 --> 00:23:54,650
Oh-oh. Une piscine de vin blanc.

490
00:23:56,470 --> 00:23:57,590
Est-ce que ça veut dire...

491
00:23:57,840 --> 00:23:58,610
Oui.

492
00:23:59,730 --> 00:24:02,560
Rashi est parti à la retraite, seul,

493
00:24:02,560 --> 00:24:05,490
donc... félicitations.

494
00:24:05,490 --> 00:24:07,860
Maintenant, je suis aussi misérable
que toi.

495
00:24:08,480 --> 00:24:10,810
Est-ce qu'il t'a... jetée?

496
00:24:11,620 --> 00:24:14,090
Il a dit que maintenant qu'il a vu 
la vraie moi,

497
00:24:14,090 --> 00:24:17,040
il a besoin de méditer si oui ou non
il peut toujours m'épouser.

498
00:24:18,420 --> 00:24:20,520
Je suis tellement nulle.

499
00:24:24,920 --> 00:24:27,680
Tu sais, s'il a été si rapide à 
s'enfuir,

500
00:24:28,240 --> 00:24:29,690
peut-être que ce n'est pas le bon.

501
00:24:29,900 --> 00:24:30,990
C'est le bon.

502
00:24:31,970 --> 00:24:33,420
Je ne suis juste pas la bonne.

503
00:24:34,710 --> 00:24:38,690
Je pensais que je pouvais mettre de 
côté tout ce qui craint chez moi

504
00:24:38,880 --> 00:24:41,610
et avoir une véritable relation 
fonctionnelle

505
00:24:42,920 --> 00:24:44,700
Je suppose que c'est trop demander.

506
00:24:45,540 --> 00:24:47,090
Pourquoi tu ne vas pas lui parler?

507
00:24:47,100 --> 00:24:48,050
Je ne peux pas.

508
00:24:49,470 --> 00:24:50,970
Après la façon dont je me suis comportée,

509
00:24:52,010 --> 00:24:55,420
On m'a dit que mon énergie n'était plus
bienvenue dans la yourte.

510
00:25:08,500 --> 00:25:09,430
Où est-elle?

511
00:25:10,730 --> 00:25:11,470
Où est qui?

512
00:25:11,470 --> 00:25:13,270
Jenny. Elle est sensée être punie,

513
00:25:13,270 --> 00:25:15,380
mais quand j'ai été dans sa chambre,
elle était partie.

514
00:25:15,710 --> 00:25:18,440
Elle n'est pas ici.
J'étais dehors tout l'après-midi.

515
00:25:18,440 --> 00:25:19,760
Je pense que je ne te crois pas.

516
00:25:21,190 --> 00:25:22,840
Jenny? Tu es là?

517
00:25:24,280 --> 00:25:25,790
C'est de ta faute, tu sais?

518
00:25:25,790 --> 00:25:27,500
Ma faute? Comment ça, ma faute?

519
00:25:27,500 --> 00:25:30,030
Désolé, je ne te parle pas en ce moment.

520
00:25:30,110 --> 00:25:31,510
On était une famille parfaitement
heureuse

521
00:25:31,510 --> 00:25:33,220
avant que tu t'impliques.

522
00:25:33,220 --> 00:25:35,570
Que je m'implique? Tu m'as dit de 
l'emmener faire du shopping

523
00:25:35,570 --> 00:25:36,800
parce que tu avais peur des nichons!

524
00:25:36,800 --> 00:25:38,250
Ouais, et ensuite tu te l'es accaparée

525
00:25:38,250 --> 00:25:40,120
parce que tu n'as pas d'enfant à toi.

526
00:25:40,280 --> 00:25:41,990
C'est pas sa faute!

527
00:25:43,200 --> 00:25:44,030
Jenny.

528
00:25:45,220 --> 00:25:47,040
Je me suis faufilée par une fenêtre 
de derrière.

529
00:25:47,570 --> 00:25:48,420
Désolée.

530
00:25:48,510 --> 00:25:50,760
Qu'est-ce qui se passe?
Pourquoi tu es là?

531
00:25:50,760 --> 00:25:53,270
J'aime être ici. On s'est fait 
les ongles.

532
00:25:54,450 --> 00:25:55,340
Mais encore.

533
00:25:55,670 --> 00:25:56,590
Je sais pas.

534
00:25:57,670 --> 00:26:00,420
Parfois, je me dis que ce serait cool
d'avoir une...

535
00:26:01,690 --> 00:26:02,460
mère.

536
00:26:02,740 --> 00:26:04,280
Oh mon Dieu. Le mot "M".

537
00:26:04,280 --> 00:26:05,250
Doucement.

538
00:26:07,070 --> 00:26:09,120
Qu'est-ce qu'une mère fait que
je ne puisse pas faire?

539
00:26:09,890 --> 00:26:11,000
Tu veux faire tes ongles?

540
00:26:11,000 --> 00:26:12,910
Manu-pédu les lundis commençant la 
semaine prochaine.

541
00:26:13,070 --> 00:26:14,340
Tu veux essayer des chaussures?

542
00:26:14,340 --> 00:26:16,000
J'ai les talons aiguilles que Cher
portait

543
00:26:16,000 --> 00:26:17,570
à la première d'"Eclair de Lune".

544
00:26:18,770 --> 00:26:21,060
Tu ne peux pas m'accompagner
aux toilettes des dames.

545
00:26:21,640 --> 00:26:23,090
Alors c'est ça le problème?!

546
00:26:23,090 --> 00:26:24,570
Eh bien, tu m'as eu.

547
00:26:24,840 --> 00:26:28,160
Je vois pourquoi avoir deux papas est
si horrible.

548
00:26:28,160 --> 00:26:30,240
Jenny, tu veux aller dans la cuisine?

549
00:26:30,370 --> 00:26:31,880
Le dernier numéro de "Vogue" y est.

550
00:26:33,210 --> 00:26:35,150
On a des magazines chez nous aussi!

551
00:26:37,330 --> 00:26:38,260
Ça va?

552
00:26:44,140 --> 00:26:46,020
Mon pire cauchemar est devenu réalité.

553
00:26:47,320 --> 00:26:48,430
J'ai craint ce moment

554
00:26:48,430 --> 00:26:49,880
depuis qu'elle est entrée dans nos vies.

555
00:26:49,880 --> 00:26:51,760
Et si Bob et moi n'étions pas assez?

556
00:26:55,260 --> 00:26:56,660
Et si elle avait besoin d'une mère?

557
00:26:58,090 --> 00:26:59,430
Oh, la ferme.

558
00:27:01,250 --> 00:27:02,200
Pardon?

559
00:27:03,490 --> 00:27:05,780
Vous avez pris une fillette qui était
balancée

560
00:27:05,780 --> 00:27:07,250
d'une famille d'accueil à une autre

561
00:27:07,250 --> 00:27:09,460
et vous lui avez donné deux parents
géniaux et qui l'aiment.

562
00:27:09,530 --> 00:27:11,430
Mais, tu l'as entendu.
Ce n'est pas assez.

563
00:27:11,430 --> 00:27:13,530
Je t'en prie. C'est une gosse.

564
00:27:13,780 --> 00:27:16,200
Aujourd'hui elle veut une maman.
Demain, elle voudra une voiture.

565
00:27:16,620 --> 00:27:18,420
Jenny ne manque de rien,

566
00:27:18,420 --> 00:27:20,920
et vous avez un boulot formidable avec
elle.

567
00:27:22,730 --> 00:27:23,460
Vraiment?

568
00:27:23,460 --> 00:27:24,630
Oui, vraiment.

569
00:27:24,800 --> 00:27:26,930
Si formidable que pour la première fois,

570
00:27:26,930 --> 00:27:30,370
j'ai apprécié passer du temps avec
un enfant.

571
00:27:32,810 --> 00:27:33,990
Oh. Merci.

572
00:27:35,650 --> 00:27:37,280
Et je retire tout ce que j'ai dit

573
00:27:37,280 --> 00:27:39,330
sur toi, comme quoi tu es une pétasse
insensible.

574
00:27:39,860 --> 00:27:41,400
Euh, tu n'as jamais dit ça.

575
00:27:42,940 --> 00:27:44,480
N'ouvres pas tes mails.

576
00:27:49,800 --> 00:27:51,190
Nous sommes le soleil,

577
00:27:51,620 --> 00:27:54,930
la chaleur irradiant de nos cœurs.

578
00:27:55,990 --> 00:28:01,450
Nous sommes la mer infinie ondulant
sous le ciel de tous les temps.

579
00:28:02,070 --> 00:28:07,330
Nous sommes les feuilles.
Le vent nous fait voler des arbres.

580
00:28:07,330 --> 00:28:10,210
Désolée, désolée. Stupide vent.

581
00:28:10,730 --> 00:28:12,620
Nous sommes les étoiles,

582
00:28:12,660 --> 00:28:14,630
Brillantes, grandissantes,

583
00:28:14,810 --> 00:28:18,730
nous nous perdons nous-mêmes
mais nous acquérons l'univers.

584
00:28:21,540 --> 00:28:22,540
T'as une minute?

585
00:28:22,680 --> 00:28:24,050
Qu'est-ce que tu fais là?

586
00:28:24,460 --> 00:28:26,670
En dehors de me retenir d'exploser
de rire?

587
00:28:26,730 --> 00:28:28,080
Il faut que je te parle.

588
00:28:28,080 --> 00:28:29,040
Pas maintenant!

589
00:28:29,040 --> 00:28:31,600
Mes étudiants méditent depuis 
six heures.

590
00:28:31,600 --> 00:28:33,300
Ils ont presque atteint leur nirvana.

591
00:28:33,300 --> 00:28:35,020
Je suis sûre qu'ils peuvent t'accorder
quelques minutes,

592
00:28:35,020 --> 00:28:36,170
donc viens me parler,

593
00:28:36,170 --> 00:28:36,770
ou je vais me mettre à chanter
Ethel Merman

594
00:28:36,770 --> 00:28:39,270
le plus fort que je peux.

595
00:28:40,620 --> 00:28:43,730
"Il n'y a pas de business tel que le
show business...

596
00:28:43,730 --> 00:28:45,860
- il n'y a pas..."
- Vraiment désolé.

597
00:28:45,860 --> 00:28:47,190
Je reviens tout de suite.

598
00:28:47,710 --> 00:28:48,490
Allons.

599
00:28:53,640 --> 00:28:54,980
Tu ne peux pas quitter Lydia.

600
00:28:55,960 --> 00:28:58,260
Je ne le veux pas,
mais je n'ai pas reconnu

601
00:28:58,260 --> 00:28:59,830
cette personne qui te hurlait dessus.

602
00:28:59,830 --> 00:29:02,440
Moi oui.
C'est la personne qu'elle devient

603
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
A chaque fois qu'elle est avec moi.

604
00:29:03,720 --> 00:29:05,800
La Lydia que je n'ai pas reconnue
est celle

605
00:29:05,800 --> 00:29:08,470
qui se baladait chez moi,
heureuse et amoureuse.

606
00:29:08,470 --> 00:29:10,830
Tu ne comprends pas.
C'est trop dur pour moi

607
00:29:10,830 --> 00:29:12,690
d'être avec des personnes comme
Lydia et toi.

608
00:29:12,980 --> 00:29:16,190
Alors... mange une racine ou psalmodie
ou peu importe.

609
00:29:16,190 --> 00:29:17,470
Ça n'aidera pas, OK?

610
00:29:17,470 --> 00:29:18,240
Pourquoi pas?

611
00:29:18,240 --> 00:29:20,410
Parce que vous êtes exactement comme
ma famille.

612
00:29:22,650 --> 00:29:24,150
Mon nom n'est pas Rashi.

613
00:29:24,950 --> 00:29:27,540
C'est Herbert Brickmeyer,

614
00:29:27,540 --> 00:29:29,660
de Levittowm, Long Island,

615
00:29:29,660 --> 00:29:31,060
et cette énergie dans ta cuisine...

616
00:29:31,060 --> 00:29:32,740
c'était du pur Brickmeyer,

617
00:29:32,740 --> 00:29:34,470
et je ne peux être au milieu de ça
à nouveau.

618
00:29:34,470 --> 00:29:36,470
OK. OK, d'abord,

619
00:29:36,470 --> 00:29:40,250
Lydia n'agit pas comme ça quand je ne 
la pousse pas.

620
00:29:40,250 --> 00:29:42,070
Et même si elle le fait, gère-le.

621
00:29:42,070 --> 00:29:43,730
C'est ce qu'est une relation.

622
00:29:44,140 --> 00:29:46,050
Et tu es une experte en relation?

623
00:29:47,250 --> 00:29:49,230
Je suis une experte en destruction
de relation.

624
00:29:52,100 --> 00:29:53,940
Je suppose que ça t'a pris un moment

625
00:29:53,940 --> 00:29:57,110
pour arrêter d'être un Brickmeyer 
de Long Island complètement fou,

626
00:29:57,220 --> 00:30:00,100
alors donne à Lydia un peu de temps
pour trouver son nirvana aussi.

627
00:30:07,100 --> 00:30:08,470
J'y penserai.

628
00:30:10,970 --> 00:30:12,060
Toute cette discussion sur ma famille

629
00:30:12,060 --> 00:30:13,720
m'a vraiment donné envie d'une
cigarette,

630
00:30:13,720 --> 00:30:15,090
tu n'aurais pas par hasard...

631
00:30:15,970 --> 00:30:17,290
Désolée, Herb.

632
00:30:32,680 --> 00:30:33,650
Salut.

633
00:30:33,650 --> 00:30:34,640
Salut.

634
00:30:38,210 --> 00:30:40,740
- Quoi?
- Rashi a appelé.

635
00:30:40,740 --> 00:30:43,100
Il a eu une révélation pendant
la retraite.

636
00:30:43,330 --> 00:30:47,040
Il sait que je suis en train de changer
et il est prêt à être patient.

637
00:30:52,570 --> 00:30:54,340
Il a raison.
Tu es en train de changer.

638
00:30:54,340 --> 00:30:56,920
Je ne t'avais jamais vue comme ça avant.

639
00:30:57,650 --> 00:30:58,270
Vraiment?

640
00:30:58,270 --> 00:31:00,560
Oui, vraiment, chérie.

641
00:31:00,670 --> 00:31:01,750
Je pense...

642
00:31:03,330 --> 00:31:06,430
Je pense que c'est pour ça que j'étais
aussi pourrie avec toi.

643
00:31:07,630 --> 00:31:08,930
Je suis jalouse.

644
00:31:13,290 --> 00:31:14,250
Pourquoi?

645
00:31:16,260 --> 00:31:20,250
Je n'entre pas dans les relations, Lydia.
Je leur rentre dedans.

646
00:31:20,320 --> 00:31:23,610
Je les chevauche et leur arrache 
les cheveux

647
00:31:23,610 --> 00:31:25,290
et je les frappe dans les côtes

648
00:31:25,290 --> 00:31:27,570
jusqu'à ce qu'elles aillent où je veux.

649
00:31:27,570 --> 00:31:29,780
Et Dieu vienne en aide
à l'autre personne

650
00:31:29,780 --> 00:31:31,990
si elle a une autre idée que la mienne.

651
00:31:33,250 --> 00:31:35,310
C'est ce qui s'est passé entre Tom
et toi?

652
00:31:37,780 --> 00:31:39,140
Oh, oui.

653
00:31:41,790 --> 00:31:44,480
Tu peux changer aussi, Lynette.

654
00:31:45,640 --> 00:31:47,460
Je ne sais pas si je peux.

655
00:31:48,030 --> 00:31:50,320
Je suis presque sûre que
c'est le mieux que je puisse faire.

656
00:31:50,330 --> 00:31:51,740
Non, Lynette.

657
00:31:51,740 --> 00:31:54,840
Non, parce que tu reconnais ton 
problème maintenant.

658
00:31:56,320 --> 00:31:58,540
Et un homme sage m'a dit une fois

659
00:31:58,990 --> 00:32:00,660
que pour commencer le voyage
du changement,

660
00:32:00,660 --> 00:32:03,840
on doit tirer les bottes de la 
connaissance de soi.

661
00:32:06,420 --> 00:32:08,800
Cet homme sage ne serait pas Rashi?

662
00:32:10,220 --> 00:32:11,850
N'est-il pas adorable?

663
00:32:18,710 --> 00:32:20,320
Et quand il parle à Scout et Jim,

664
00:32:20,320 --> 00:32:22,310
tu sais qu'il ne veut pas juste faire
ce qui est bien

665
00:32:22,310 --> 00:32:25,200
pour la communauté. Il veut faire ce
qui est bien en tant que père.

666
00:32:25,200 --> 00:32:27,520
Je sais. 
C'est comme quand Gregory Peck

667
00:32:27,520 --> 00:32:30,260
regardent ces enfants, tu peux dire
qu'il...

668
00:32:30,260 --> 00:32:31,620
Gregory Peck?

669
00:32:32,790 --> 00:32:34,180
Tu n'as pas vraiment lu
le livre, pas vrai?

670
00:32:34,180 --> 00:32:38,610
Ouais. J'ai commencé et ensuite
c'était sur le câble.

671
00:32:39,900 --> 00:32:42,730
Je suis désolé.
Il y a juste trop de pages.

672
00:32:43,030 --> 00:32:43,990
Mike.

673
00:32:44,290 --> 00:32:45,460
Quoi?

674
00:32:46,970 --> 00:32:48,920
Seigneur. Il fait demi-tour.

675
00:32:49,230 --> 00:32:50,180
OK.

676
00:32:51,800 --> 00:32:54,330
Euh... OK, viens.

677
00:33:02,060 --> 00:33:03,100
Tu crois qu'il nous a vu?

678
00:33:03,100 --> 00:33:04,060
Je sais pas.

679
00:33:06,150 --> 00:33:07,910
Je ne vois pas son camion.
Je pense qu'il est partie.

680
00:33:08,310 --> 00:33:09,440
Oh, Dieu merci.

681
00:33:10,440 --> 00:33:11,930
Wow, c'était limite.

682
00:33:13,010 --> 00:33:14,550
Ouais, mon cœur bat la chamade.

683
00:33:14,750 --> 00:33:16,310
Je sais. Je peux le sentir.

684
00:33:22,180 --> 00:33:23,600
Qu'est-ce qui se passe, là?

685
00:33:26,290 --> 00:33:27,290
Rien.

686
00:33:29,850 --> 00:33:31,050
T'es sûr?

687
00:33:31,860 --> 00:33:34,550
Ouais. On est juste deux amis

688
00:33:34,550 --> 00:33:36,710
qui sont dans une mauvaise passe
et qui essayent

689
00:33:37,500 --> 00:33:39,170
de s'aider l'un l'autre, pas vrai?

690
00:33:41,130 --> 00:33:42,920
Dans ce cas, pourquoi on se cache
à l'arrière d'un van

691
00:33:42,920 --> 00:33:44,320
de la vue de mon mari?

692
00:33:50,520 --> 00:33:52,720
Je crois qu'on devrait arrêter ça.

693
00:33:54,140 --> 00:33:55,180
Ouais.

694
00:34:00,660 --> 00:34:02,480
Mike? Qu'est-ce que tu fais?

695
00:34:02,480 --> 00:34:04,260
Quand tu auras fini d'aider
ton petit copain,

696
00:34:04,530 --> 00:34:05,820
il faudra qu'on parle.

697
00:34:07,950 --> 00:34:08,570
Ça va?

698
00:34:08,580 --> 00:34:09,590
Ouais.

699
00:34:17,010 --> 00:34:18,040
Salut.

700
00:34:19,280 --> 00:34:20,470
Comment était ta journée?

701
00:34:20,870 --> 00:34:22,480
Un peu stressante.

702
00:34:22,520 --> 00:34:24,500
Ah. La mienne aussi.

703
00:34:25,640 --> 00:34:29,510
On doit se détendre. Que dirais-tu 
d'une longue et agréable promenade?

704
00:34:29,690 --> 00:34:31,030
J'ai une meilleure idée.

705
00:34:31,030 --> 00:34:33,450
Il y a un endroit spécial où 
j'aimerais t'emmener.

706
00:34:34,150 --> 00:34:36,270
Ah? Où?

707
00:34:39,940 --> 00:34:41,290
C'est une surprise.

708
00:34:42,760 --> 00:34:44,790
Je n'aime pas vraiment les surprises.

709
00:34:45,690 --> 00:34:48,020
Moi oui.
On y va?

710
00:34:48,540 --> 00:34:49,480
Maintenant?

711
00:34:50,290 --> 00:34:52,490
Euh, je peux aller me rafraichir avant?

712
00:34:52,490 --> 00:34:54,420
Tu m'as l'air très fraîche.

713
00:34:55,020 --> 00:34:56,950
Mais j'ai été dans ces vêtements
toute la journée.

714
00:34:56,950 --> 00:34:58,540
J'aimerais vraiment me changer.

715
00:34:59,440 --> 00:35:02,210
OK. Ne me fais pas trop attendre.

716
00:35:10,880 --> 00:35:12,400
Bree, vous êtes partis?

717
00:35:12,400 --> 00:35:14,120
Changement de plan.
Il a prévu une sortie,

718
00:35:14,120 --> 00:35:15,750
et il a l'enveloppe.

719
00:35:15,760 --> 00:35:17,200
- Où allez-vous?
- Il refuse de me le dire,

720
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
mais s'il a écrit cette lettre,

721
00:35:18,640 --> 00:35:20,910
et qu'il m'emmène quelque part
avec la preuve...

722
00:35:20,910 --> 00:35:22,830
Alors il va te demander la rançon!

723
00:35:22,830 --> 00:35:24,040
Je vais vous suivre.

724
00:35:28,510 --> 00:35:30,070
Je pensais que tu allais te changer.

725
00:35:30,600 --> 00:35:31,690
Je l'ai fait.

726
00:35:32,360 --> 00:35:34,110
Mon attitude. Je ne voulais pas
y aller,

727
00:35:34,110 --> 00:35:36,090
mais maintenant je le veux.

728
00:35:53,390 --> 00:35:55,240
Euh... pourquoi pas cette table
dans le coin?

729
00:35:55,240 --> 00:35:56,120
Nous aimerions un peu d'intimité.

730
00:35:56,120 --> 00:35:58,660
Non, non, non, non.
Je hais l'intimité.

731
00:35:58,660 --> 00:36:01,530
J'aime le bruit et l'agitation
et beaucoup de monde.

732
00:36:01,530 --> 00:36:03,680
Pourquoi pas celle-là au milieu?

733
00:36:04,950 --> 00:36:06,140
Si ça te convient.

734
00:36:14,730 --> 00:36:17,370
N'as-tu pas chaud dans cette veste?

735
00:36:17,530 --> 00:36:18,870
En fait, un peu.

736
00:36:28,090 --> 00:36:31,730
Alors, commandons d'abord,
ensuite, on pourra parler.

737
00:36:37,200 --> 00:36:39,570
Ces hors-d’œuvre n'ont-ils pas
l'air délicieux?

738
00:36:39,570 --> 00:36:41,420
Miam! Des escargots et je...

739
00:36:41,420 --> 00:36:43,080
J'aime la soupe à l'oignon.

740
00:36:43,080 --> 00:36:46,860
Mais ce serait dur de passer à côté
du tartare de bœuf.

741
00:36:47,820 --> 00:36:51,190
Du pâté de campagne rustique. Regarde.

742
00:36:51,300 --> 00:36:52,170
Euh,je regarde quoi?

743
00:36:52,170 --> 00:36:54,780
C'est juste écrit 
"Pâté de campagne rustique".

744
00:36:55,970 --> 00:36:58,050
On devrait peut-être regarder 
du côté gauche du menu.

745
00:36:58,050 --> 00:37:01,250
Je suis sûre que nous trouverons 
quelque chose de bon de ce côté.

746
00:37:01,250 --> 00:37:04,060
Nous n'avons pas de carte des vins.
Où est notre serveuse?

747
00:37:16,650 --> 00:37:17,830
Je reviens tout de suite.

748
00:37:17,830 --> 00:37:18,920
Attends. Où... où tu vas?

749
00:37:18,920 --> 00:37:20,330
Me rafraichir.

750
00:37:20,330 --> 00:37:21,440
Encore?

751
00:37:28,600 --> 00:37:29,900
Qu'est-ce tu penses qu'il y a 
là-dedans?

752
00:37:29,900 --> 00:37:32,560
Et si c'était un os ? Ouvre la toi !

753
00:37:40,220 --> 00:37:41,400
Oh, non.

754
00:37:42,280 --> 00:37:43,750
Peut-être que c'est une dent ?

755
00:37:46,870 --> 00:37:48,820
Ohh. La photo de ma main.

756
00:37:48,820 --> 00:37:51,330
Il essayait de connaitre la taille
de ma bague.

757
00:37:51,430 --> 00:37:54,050
Bien, ça ne veut pas nécessairement 
dire qu'il a envoyé la lettre.

758
00:37:54,070 --> 00:37:55,440
Je pense que si.

759
00:37:55,440 --> 00:37:56,880
OK. Bon, c'est un soulagement, non?

760
00:37:56,890 --> 00:37:59,480
Au moins, ça veut dire qu'il
ne te fait pas chanter.

761
00:37:59,760 --> 00:38:02,350
Non, ça veut dire qu'il veut m'épouser.

762
00:38:03,070 --> 00:38:04,420
Tu vas faire quoi, alors?

763
00:38:05,620 --> 00:38:06,850
J'apprécie Chuck,
mais ce n'est pas l'homme

764
00:38:06,850 --> 00:38:09,180
avec qui je veux passer le reste
de ma vie.

765
00:38:09,750 --> 00:38:12,980
Tu peux partir. Je ferais de mon mieux
pour lui faire passer le message.

766
00:38:13,690 --> 00:38:16,620
Une sacrée pierre
et sur un salaire de flic?

767
00:38:18,590 --> 00:38:20,100
Mais tu dois quand même le jeter.

768
00:38:28,120 --> 00:38:29,160
Mike.

769
00:38:29,470 --> 00:38:31,460
Si tu t'apprêtes à le dire,
dis-le vite.

770
00:38:32,070 --> 00:38:33,990
Il n'y a pas de façon rapide de dire ça
mon pote.

771
00:38:35,560 --> 00:38:36,920
Qu'est-ce que tu fiches ici?

772
00:38:38,460 --> 00:38:40,520
On va finalement te dire la vérité.

773
00:38:49,960 --> 00:38:52,030
Il y a à peu près un mois,
le diner progressif...

774
00:38:52,030 --> 00:38:53,530
tu te rappelles cette soirée?

775
00:38:54,300 --> 00:38:56,200
Contente-toi d'aller à la partie 
qui est la vérité.

776
00:38:59,450 --> 00:39:01,970
J'ai tué le beau-père de Gaby.

777
00:39:04,360 --> 00:39:06,580
Et les filles et moi, on a aidé
à le couvrir.

778
00:39:18,000 --> 00:39:19,630
Je suis désolée que ça ait pris
autant de temps.

779
00:39:19,630 --> 00:39:21,340
Oh, c'est... c'est pas grave.

780
00:39:23,610 --> 00:39:25,360
En fait, ça m'a donné l'occasion

781
00:39:25,370 --> 00:39:28,490
de prendre un scotch et un verre
de vin rouge.

782
00:39:28,600 --> 00:39:30,090
Pour me calmer un peu les nerfs.

783
00:39:30,220 --> 00:39:31,960
Seigneur, j'aimerais pouvoir prendre
un verre.

784
00:39:32,850 --> 00:39:34,790
Pourquoi?
Qu'est-ce qui te rend nerveuse?

785
00:39:35,520 --> 00:39:38,420
J'ai quelque chose d'important à dire.

786
00:39:38,620 --> 00:39:41,060
Je me demande

787
00:39:41,060 --> 00:39:43,070
si c'est la même chose que moi.

788
00:39:43,070 --> 00:39:45,000
Je suis presque sûre que non.

789
00:39:46,810 --> 00:39:49,140
Chuck, tu es un homme merveilleux,

790
00:39:49,510 --> 00:39:51,870
et j'ai apprécié
notre temps ensemble, mais...

791
00:39:51,870 --> 00:39:53,140
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

792
00:39:53,140 --> 00:39:54,400
Tu es... Tu es...

793
00:39:55,800 --> 00:39:57,040
Tu me jettes?

794
00:40:01,010 --> 00:40:02,070
J'étais...

795
00:40:03,410 --> 00:40:05,250
J'étais sur le point de te faire
ma demande.

796
00:40:05,710 --> 00:40:07,280
Je suis désolée si je t'ai donné 
de fausses impressions.

797
00:40:07,280 --> 00:40:10,010
Hé, c'est une fausse excuse.
C'est exactement ce que tu as fait.

798
00:40:10,010 --> 00:40:11,210
Chuck, s'il-te-plait...

799
00:40:11,210 --> 00:40:12,960
Tu sais, c'est comme si tu étais deux
personnes.

800
00:40:13,070 --> 00:40:14,440
Il y a cette femme avec qui je passe 
du bon temps,

801
00:40:14,440 --> 00:40:17,400
avec qui je suis vraiment connecté,

802
00:40:17,400 --> 00:40:18,460
et il y a cette autre femme qui est...

803
00:40:18,460 --> 00:40:21,820
qui est, euh, qui est mystérieuse
et bizarre

804
00:40:21,820 --> 00:40:24,940
et qui ne cesse de s'échapper pour
"faire autre chose".

805
00:40:26,780 --> 00:40:28,580
Il y a un autre homme, c'est ça?

806
00:40:28,680 --> 00:40:30,850
Non, je t'assure.
Il n'y a personne d'autre.

807
00:40:30,850 --> 00:40:32,360
Ne me mens pas!

808
00:40:36,640 --> 00:40:38,380
C'est lui qui t'a envoyé cette lettre?

809
00:40:39,340 --> 00:40:39,950
Quelle lettre?

810
00:40:39,950 --> 00:40:41,990
Celle que tu, euh, lisais l'autre soir,

811
00:40:41,990 --> 00:40:43,600
tu en étais toute choquée...

812
00:40:43,600 --> 00:40:44,670
Elle vient de lui?

813
00:40:45,170 --> 00:40:47,220
Il n'y a pas de "lui".

814
00:40:47,220 --> 00:40:48,910
Tu sais, Bree,

815
00:40:48,910 --> 00:40:50,290
j'aurais fait n'importe quoi pour toi.

816
00:40:51,330 --> 00:40:54,270
Je protège ceux à qui je tiens.

817
00:40:55,780 --> 00:40:57,680
Je ne tiens plus à toi désormais.

818
00:40:59,480 --> 00:41:01,490
Donc, si tu as des problèmes,

819
00:41:02,690 --> 00:41:04,990
et je suis sûr qu'un jour
ce sera le cas...

820
00:41:06,960 --> 00:41:08,750
ne m'appelles pas.

821
00:41:10,450 --> 00:41:14,010
Tu as fais une grossière erreur.

822
00:41:20,550 --> 00:41:23,590
<i>Oui, les habitants de Wisteria Lane</i>

823
00:41:23,590 --> 00:41:26,460
<i>sont doués dans l'art du camouflage.</i>

824
00:41:29,600 --> 00:41:30,750
<i>Ils savent comment couvrir</i>

825
00:41:30,750 --> 00:41:33,840
<i>la preuve d'une pénible rupture...</i>

826
00:41:37,870 --> 00:41:41,560
<i>compenser pour ce qui pourrait manquer
à leurs enfants...</i>

827
00:41:44,870 --> 00:41:47,430
<i>et épargner les sentiments d'un proche</i>

828
00:41:47,430 --> 00:41:50,180
<i>dont ils ne partagent pas forcément
les goûts.</i>

829
00:41:53,060 --> 00:41:54,290
<i>Mais pour certains,</i>

830
00:41:54,290 --> 00:41:58,700
<i>l'art du camouflage a un prix
trop grand.</i>

831
00:41:59,380 --> 00:42:04,290
<i>Ainsi ils se trouvent forcés
à révéler la vérité...</i>

832
00:42:06,560 --> 00:42:12,510
<i>même au risque de faire face à 
un futur incertain.</i>

833
00:42:12,800 --> 00:42:15,000
www.addic7ed.com

