1
00:00:01,000 --> 00:00:04,770
La seule et unique source sur la vie
scandaleuse de l'élite de Manhattan.

2
00:00:04,771 --> 00:00:05,648
Mon rendez-vous était sur

3
00:00:05,649 --> 00:00:07,923
son retour à son bureau de New York

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,510
et je veux que tu viennes avec moi.

5
00:00:09,613 --> 00:00:11,747
Tu n'étais pas le dernier à
l'embrasser avant Louis. Moi, oui.

6
00:00:11,748 --> 00:00:13,906
La dernière personne avec qui 
elle était avant de partir,c'était moi.

7
00:00:13,907 --> 00:00:16,415
Il n'y a pas une seule femme dans cette
pièce qui n'a pas pris de plaisir.

8
00:00:16,416 --> 00:00:18,192
à ta chute, moi y compris.

9
00:00:18,193 --> 00:00:19,845
Et sinon, travailler
pour moi plutôt ?

10
00:00:19,846 --> 00:00:21,363
Le journal est la pierre angulaire

11
00:00:21,364 --> 00:00:23,481
de ce qui, j'espère, va devenir
un nouvel empire des médias.

12
00:00:23,482 --> 00:00:25,792
J'ai écrit un livre.
Personne n'était supposé le voir,

13
00:00:25,793 --> 00:00:27,904
mais ensuite Vanessa l'a trouvé
et l'a envoyé à un éditeur.

14
00:00:27,905 --> 00:00:29,412
J'ai besoin de savoir lequel.

15
00:00:29,413 --> 00:00:32,016
Mais être publier ? N'est-ce pas
le rêve de chaque écrivain ?

16
00:00:32,017 --> 00:00:35,064
Non, pas pour ce livre. C'est...
C'est un sanglant satire social

17
00:00:35,065 --> 00:00:36,048
sur toutes les personnes
que je connais.

18
00:00:36,049 --> 00:00:38,576
Tu ne l'as pas dit à Louis parce qu'il
pourrait être de Chuck?

19
00:00:38,577 --> 00:00:40,856
Je ne peux pas être si proche
de voir tout mes rêves se réaliser

20
00:00:40,857 --> 00:00:42,932
seulement pour les voir s'éloigner.

21
00:00:42,933 --> 00:00:43,754
Ecoute, je sais que ça fait peur,

22
00:00:43,755 --> 00:00:46,359
mais je pense que tu devrais savoir
qui est le père.

23
00:00:46,360 --> 00:00:48,104
Et si je perdais tout?

24
00:00:55,392 --> 00:01:03,343
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

25
00:01:03,344 --> 00:01:08,044
Adapted to 720p IMMERSE Release
by Smut
subcentral.de

26
00:01:09,956 --> 00:01:11,419
On dit que la seule manière

27
00:01:11,420 --> 00:01:15,205
de vaincre nos peurs, est d'affronter
ce qu'on craint le plus.

28
00:01:21,173 --> 00:01:24,581
Tu dois te jeter dans la
gueule du loup.

29
00:01:29,536 --> 00:01:33,024
Et prendre le risque de tout perdre.

30
00:01:40,884 --> 00:01:43,029
Mais essayer de ce cacher,

31
00:01:43,030 --> 00:01:45,716
reviendrait au même.

32
00:01:46,532 --> 00:01:48,551
Vas-t-en ! Je me prépare 
pour mon interview

33
00:01:48,552 --> 00:01:49,561
avec le magasine "Hello!"

34
00:01:49,562 --> 00:01:53,304
Mais le docteur a encore appelé.
Il dit qu'il a les résultats.

35
00:01:53,332 --> 00:01:54,963
Raccroche, ou je raconterais
au journaliste

36
00:01:54,964 --> 00:01:56,433
que tu es sans-papier !

37
00:02:00,297 --> 00:02:00,876
Hey.

38
00:02:00,877 --> 00:02:02,220
On a un problème.

39
00:02:02,221 --> 00:02:04,647
Le docteur a appelé quatre fois disant
que le test de paternité

40
00:02:04,648 --> 00:02:05,869
est prêt, vous pouvez passer
le prendre.

41
00:02:05,870 --> 00:02:06,979
Mademoiselle Blair dit
qu'elle est occupée,

44
00:02:12,057 --> 00:02:13,696
Quand est-ce que Louis rentre-t-il
de son voyage?

45
00:02:13,697 --> 00:02:14,628
Ce soir.

46
00:02:14,629 --> 00:02:16,691
Et mademoiselle Blair nous avait promis
qu'elle ferait en sorte de savoir

47
00:02:16,692 --> 00:02:19,089
qui est le père du bébé avant que
le Prince Louis ne soit revenu.

48
00:02:19,168 --> 00:02:20,412
Très bien, j'ai quelques
trucs à faire ce matin,

49
00:02:20,413 --> 00:02:21,708
mais quand j'aurais terminé,
je l’emmènerais

50
00:02:21,709 --> 00:02:23,885
moi-même au cabinet du docteur, 
s'il le faut.

51
00:02:27,993 --> 00:02:30,308
Serena, bienvenue à la maison !

52
00:02:30,309 --> 00:02:32,592
Dorota, je suis si contente
de vous revoir.

53
00:02:37,338 --> 00:02:38,907
Vous nous avez tellement manqué.

54
00:02:39,527 --> 00:02:41,000
Je vais de ce pas prévenir mademoiselle
Blair de votre arrivé.

55
00:02:41,001 --> 00:02:42,104
Bien.

56
00:02:45,018 --> 00:02:46,975
Whoa. Ça, ce n'est pas le look

57
00:02:46,976 --> 00:02:49,492
d'une fille dans un bon état d'ésprit.

58
00:02:49,493 --> 00:02:52,711
La semaine passée chez grand-mère 
c'était génial,

59
00:02:52,712 --> 00:02:55,637
Mais, je ne sais pas.
Je pense que je n'aurais pas du revenir.

60
00:02:55,638 --> 00:02:57,611
Arrête de t’inquiéter pour ta mère.

61
00:02:57,612 --> 00:02:59,296
Cece ne dira à personne que tu es là,

62
00:02:59,297 --> 00:03:00,678
et elle a promis de prévenir ma mère

63
00:03:00,679 --> 00:03:02,418
à fin d'être sur qu'elle ne
dira rien non plus.

64
00:03:02,419 --> 00:03:04,066
Néanmoins,

65
00:03:04,737 --> 00:03:07,816
qu'en est-il de Blair ou Dan 
ou quiconque d'autre?

66
00:03:07,817 --> 00:03:09,337
Je ne pense pas qu'ils seront excités
à l'idée de savoir que

67
00:03:09,338 --> 00:03:11,096
la psychopathe est 
de retour en ville.

68
00:03:11,305 --> 00:03:14,315
Je t'en prie! Cet endroit est un
paradis pour les psychopates.

69
00:03:14,316 --> 00:03:17,296
Tout le monde pète les plombs un jour
ou l'autre par ici.

70
00:03:17,318 --> 00:03:20,003
C'est presque devenu un passage obligé

71
00:03:20,004 --> 00:03:21,004
dans l'Upper East Side.

72
00:03:21,005 --> 00:03:23,420
C'est un peu notre version de la
Bar Mitzvah.

73
00:03:23,472 --> 00:03:27,360
Bah, peut-être pour ceux qui sont d'ici
mais pour moi...

74
00:03:27,415 --> 00:03:30,471
Tu es une Rhodes, non ?
Tout ira bien !

75
00:03:31,583 --> 00:03:32,670
Allé !

76
00:03:39,114 --> 00:03:41,660
Je dois me taper du mauvais sexe
 avec une assistante d'édition

77
00:03:41,661 --> 00:03:43,056
pour trouver qui publiera ton livre

78
00:03:43,057 --> 00:03:45,133
et c'est comme ça que tu me remercie?

79
00:03:45,141 --> 00:03:47,975
Chuck, tu n'as rien ressenti devant
 "Jusqu'au bout du rêve"

80
00:03:47,976 --> 00:03:49,388
donc j'augmente le niveau.

81
00:03:49,389 --> 00:03:50,876
Si ce film ne peut pas te faire
 ressentir quoi que ce soit,

82
00:03:50,877 --> 00:03:53,084
alors peut-être que
 ce petit mec peut.

83
00:03:54,437 --> 00:03:56,666
La seul chose que ce bâtard
 me fait ressentir, c'est du dégoût.

84
00:03:56,667 --> 00:03:58,584
Ramène-le à la fourrière
 ou je le ferai.

85
00:03:58,585 --> 00:03:59,451
Excusez moi.
J'ai un rendez-vous.

86
00:03:59,452 --> 00:04:00,972
Je dois tuer ce livre
 une fois pour toute.

87
00:04:00,973 --> 00:04:03,259
Je dois voir mon ancien
 mentor Noah Shapiro.

88
00:04:03,260 --> 00:04:05,241
Je vais devoir me montrer persuasif
 mais je pense qu'il m'aidera.

89
00:04:05,242 --> 00:04:07,826
J'ai des genouillères dans
 la chambre, au cas où.

90
00:04:07,827 --> 00:04:10,916
Je pense qu'une simple discussion
 devrait suffire, mais merci.

91
00:04:12,909 --> 00:04:14,572
Qui est ce petit garçon ?

92
00:04:15,264 --> 00:04:16,360
C'est le nouvel

93
00:04:16,361 --> 00:04:19,105
impair du à l'alcool.
 Ne couche jamais
avec une fille membre de la P.E.T.A.

94
00:04:19,502 --> 00:04:20,740
On a des choses prévues ou quoi ?

95
00:04:20,741 --> 00:04:21,668
C'est pour ça que t'es la ?

96
00:04:21,669 --> 00:04:24,167
Non, non je suis juste là pour te souhaiter bonne chance pour ton premier jour

97
00:04:24,168 --> 00:04:25,225
Bonne chance

98
00:04:26,252 --> 00:04:27,292
Merci

99
00:04:27,720 --> 00:04:29,224
Souviens-toi de sortir le chien

100
00:04:36,173 --> 00:04:37,268
Quoi, tu vas le garder ?

101
00:04:37,269 --> 00:04:37,915
Bien sûr que non

102
00:04:37,916 --> 00:04:40,056
Hé bien tu devrais ! Tu pourrais avoir besoin d'un nouveau copain

103
00:04:40,057 --> 00:04:41,515
Je ne trainerais pas aux alentours des écoles

104
00:04:41,516 --> 00:04:42,888
et mon nouveau travail
 au "The Spectator".

105
00:04:42,889 --> 00:04:44,586
Tu sais que ce n'est pas le genre de travail

106
00:04:44,587 --> 00:04:46,456
que tu peux quitter pour une fête à Hollywood

107
00:04:46,457 --> 00:04:48,075
Diana à complètement retravaillé le journal,

108
00:04:48,076 --> 00:04:49,240
et bien que je ne sois qu'un stagiaire,

109
00:04:49,241 --> 00:04:51,252
elle dit qu'il y à beaucoup d'opportunitées pour avancer.

110
00:04:51,253 --> 00:04:53,878
Nathaniel, toi et moi nous savons tout les deux que la seule raison

111
00:04:53,879 --> 00:04:57,020
pour laquelle cette femme t'a embauché est que tu le lui a demandé dans la chambre à coucher,

112
00:04:57,021 --> 00:04:58,381
pas dans la salle de conférence

113
00:04:58,784 --> 00:05:00,897
Maintenant... si tu veux bien m'excuser,

114
00:05:01,305 --> 00:05:05,268
Je dois appeler Victor, pour avoir çette chose... hors d'ici

115
00:05:14,212 --> 00:05:15,669
Mmm ! Yum

116
00:05:16,257 --> 00:05:17,377
Tu es de retour !

117
00:05:17,378 --> 00:05:18,463
Oui !

118
00:05:18,925 --> 00:05:22,066
Oh, je pensais t'avoir perdue dans le monde des gogos danseuses

119
00:05:22,067 --> 00:05:22,944
et de la nourriture sans glutens

120
00:05:22,945 --> 00:05:25,648
Je suis de retour, et regarde qui j'amène avec moi

121
00:05:26,116 --> 00:05:27,781
Okay. Et pourquoi ?

122
00:05:27,841 --> 00:05:29,980
Elle a eu une dure
 altercation avec sa mère

123
00:05:29,981 --> 00:05:30,956
Tu sais ce que c'est

124
00:05:30,957 --> 00:05:32,979
Je pense qu'elle devrait peut-être rester dans la chambre d'amis

125
00:05:32,980 --> 00:05:34,741
jusqu'à ce qu'on tire ça au clair

126
00:05:37,057 --> 00:05:39,728
Je m'en chargerais. Bon retour

127
00:05:42,041 --> 00:05:44,919
Hé bien, merci de me laisser rester chez toi

128
00:05:44,920 --> 00:05:46,091
J'adore ton appartement

129
00:05:46,092 --> 00:05:47,533
Oh, tu devrais voir l'endroit

130
00:05:47,534 --> 00:05:50,803
où Charlie vivait quand je l'ai trouvée.
Même le mot "taudis" est trop gentil.

131
00:05:50,804 --> 00:05:53,047
Mais maintenant tu as un sol
 chauffant dans la salle de bain

132
00:05:53,048 --> 00:05:55,276
et la future princesse de Monaco

133
00:05:55,277 --> 00:05:57,155
en tant que propriétaire. En parlant de ça,

134
00:05:57,156 --> 00:05:58,529
B., ou est ton prince ?

135
00:05:59,387 --> 00:06:01,844
A Cologne pour une oeuvre de charité. Il rentrera ce soir.

136
00:06:01,845 --> 00:06:04,005
C'est pourquoi Miss Blair doit être partie

137
00:06:04,314 --> 00:06:06,299
Beaucoup de choses à faire avant qu'il revienne

138
00:06:06,300 --> 00:06:08,157
Comme par exemple trouver une nouvelle employée

139
00:06:08,164 --> 00:06:09,736
Une nouvelle employée avec un enfant ennuyeux

140
00:06:09,737 --> 00:06:11,319
Deux est un motif pour en finir.

141
00:06:11,320 --> 00:06:14,124
Oh, mon dieu. Dorota, j'oubliais.
Félicitations

142
00:06:14,125 --> 00:06:16,399
Merci. Comme je le dis,

143
00:06:16,400 --> 00:06:19,414
le meilleur moment de la grossesse c'est de savoir qui est le père

144
00:06:20,351 --> 00:06:21,327
Hé bien...

145
00:06:21,341 --> 00:06:23,635
Excusez-moi pour le passage éclair mesdames,

146
00:06:23,636 --> 00:06:25,315
mais j'ai une interview aujourd'hui,

147
00:06:25,316 --> 00:06:26,679
et je dois revoir mes sujets de conversations

148
00:06:26,680 --> 00:06:28,012
Attends. Non, non.
Est-ce que ça veut dire que tu ne viens pas

149
00:06:28,013 --> 00:06:29,744
au Jenny Packham show de ce soir ?

150
00:06:29,745 --> 00:06:32,724
On est finalement invités à poser ensembles

151
00:06:32,725 --> 00:06:33,951
Hé bien, même si ça m'attriste,

152
00:06:33,952 --> 00:06:36,091
Je suppose que tu devras prendre le podium d'assaut sans moi

153
00:06:36,376 --> 00:06:37,656
Bisous, mes chères

154
00:06:39,937 --> 00:06:41,499
Maintenant il est temps de tenir la promesse

155
00:06:41,500 --> 00:06:44,148
que tu as faite à Mr Humphrey avant que le prince rentre

156
00:06:44,149 --> 00:06:46,145
Si tu veux dire faire les magasins, absolument

157
00:06:46,975 --> 00:06:49,345
Tu vois ? Je te l'avais dit. Ca va être génial

158
00:06:49,361 --> 00:06:51,677
Maintenant que tu as survêcu à Blair, allons parler à ma mère

159
00:06:52,689 --> 00:06:56,124
Je peux aller à sa première d'abord ce n'est pas une trop grande surprise

160
00:06:56,125 --> 00:06:58,653
Tu peux déballer et la voiture t'emmènera après

161
00:06:59,034 --> 00:07:01,533
Elle va t'accueillir à bras ouverts. Tu verras

162
00:07:08,424 --> 00:07:11,821
Donc Dan Humphrey à écrit un roman réaliste

163
00:07:11,822 --> 00:07:12,196
Oui

164
00:07:12,197 --> 00:07:16,127
Et je suis au courant que vous restez une décéption épique

165
00:07:16,128 --> 00:07:18,426
Hé bien, je n'ai jamais eu l'intention de publier 'Inside'

166
00:07:18,427 --> 00:07:19,328
D'une façon ou d'une autre il est arrivé

167
00:07:19,329 --> 00:07:21,405
dans la tour Simon&Schuster's anonymement,

168
00:07:22,018 --> 00:07:23,179
et puisque que c'est ton éditeur,

169
00:07:23,180 --> 00:07:25,229
j'éspérais que tu pourrais faire 'tuer' le livre

170
00:07:25,230 --> 00:07:27,583
C'est une satyre de ma vie entière

171
00:07:27,584 --> 00:07:30,742
et de tout le monde que je connait, et s'il parait,

172
00:07:30,743 --> 00:07:32,009
je serais un paria

173
00:07:32,200 --> 00:07:35,872
Vous vous avérez être un encore plus grand lâche

174
00:07:35,873 --> 00:07:37,552
que je ne le pensais

175
00:07:38,793 --> 00:07:42,289
Le meilleur moyen d'être sûr que ton livre tombe dans l'oubli

176
00:07:42,290 --> 00:07:43,396
est de le laisser tranquille

177
00:07:43,397 --> 00:07:44,448
Quoi, le laisser paraitre ?

178
00:07:44,449 --> 00:07:46,680
As tu vu ce qui est sur la liste des best seller ?

179
00:07:46,681 --> 00:07:49,517
A moins que tu ne sois ami avec 'Rizzoli and Isles'

180
00:07:49,518 --> 00:07:51,315
ou avec un chasseur de prime,

181
00:07:51,316 --> 00:07:53,983
personne ne donnera un centime pour ton monde

182
00:07:53,984 --> 00:07:55,203
Tu seras chanceux si ton livre

183
00:07:55,204 --> 00:07:57,612
finit dans le reste d'une poubelle à reliures

184
00:07:57,724 --> 00:08:01,884
Crois-moi. Laisse le sortir, et paraitre

185
00:08:04,237 --> 00:08:05,292
Prêt à y aller ?

186
00:08:05,645 --> 00:08:08,735
Dan Humphrey, Alessandra Steele, mon agent

187
00:08:08,736 --> 00:08:09,592
Ravi de vous rencontrer

188
00:08:09,593 --> 00:08:10,645
Moi de même

189
00:08:10,782 --> 00:08:13,715
Um, bien, si vous pensez vraiment que le mieux pour moi est de ne rien faire,

190
00:08:13,716 --> 00:08:16,133
alors c'est ce que je vais faire. Merci

191
00:08:16,211 --> 00:08:17,801
Et s'il-vous-plait ne le dite à personne

192
00:08:26,081 --> 00:08:27,409
Attend dehors une seconde

193
00:08:27,577 --> 00:08:30,504
Je dois appeler mon vieil ami Jonathan Karp

194
00:08:33,988 --> 00:08:36,560
Je dois y aller. Je vais être en retard pour ma réunion de crise

195
00:08:37,429 --> 00:08:38,485
Ca va ?

196
00:08:38,939 --> 00:08:39,899
Oui

197
00:08:42,088 --> 00:08:43,683
Avec Eric qui n'est plus là, c'est plutôt solitaire

198
00:08:43,684 --> 00:08:45,784
Je me sens comme quand je joue à 'Angry Birds'

199
00:08:45,785 --> 00:08:48,472
et que je cuisine Larissa pour avoir des potins

200
00:08:48,510 --> 00:08:49,818
Hé bien, il n'y en à plus que pour un mois

201
00:08:49,819 --> 00:08:50,816
et Serena rentre aujourd'hui

202
00:08:50,817 --> 00:08:53,376
Ohh. Mwah. C'est vrai. Ca va être si bon de la revoir.

203
00:08:56,913 --> 00:08:58,740
Carol, je suis si heureuse que tu ai appellé

204
00:08:58,741 --> 00:09:01,124
Je suis désolée je n'avais pas de réseau

205
00:09:01,405 --> 00:09:03,239
As tu entendu quoique ce soit à propos de Charlie ?

206
00:09:03,240 --> 00:09:04,963
Non. Pourquoi ? Est ce que tout va bien ?

207
00:09:04,964 --> 00:09:07,604
Elle est partie, et je pense qu'elle pourrait être

208
00:09:07,605 --> 00:09:09,975
sur la côte Ouest, et maman ne m'à pas rappelée

209
00:09:09,976 --> 00:09:11,439
As tu parlé avec elle ?

210
00:09:11,440 --> 00:09:12,211
A plusieurs reprises,

211
00:09:12,212 --> 00:09:14,320
mais Serena rentre de Los Angeles,

212
00:09:14,321 --> 00:09:16,179
donc je lui demanderais si elle à des nouvelles de Charlie

213
00:09:16,180 --> 00:09:17,722
Serena était à L.A ?

214
00:09:17,867 --> 00:09:19,355
Oui. Mm-hmm

215
00:09:19,888 --> 00:09:23,067
Ecoute, pourquoi je ne prendrais pas un vol ?

216
00:09:23,068 --> 00:09:25,436
Ca pourrait me faire vraiment du bien d'être vers

217
00:09:25,437 --> 00:09:26,964
la famille en ce moment de toute façon

218
00:09:26,965 --> 00:09:30,240
Bien sûr. Viens. Um, je pourrais certainement utiliser la société

219
00:09:30,241 --> 00:09:32,599
Et en même temps, je pourrais te faire savoir si j'entends quelque chose

220
00:09:32,600 --> 00:09:34,124
Okay. Bye-bye, chérie

221
00:09:45,288 --> 00:09:46,966
As tu pris les résultats du test ?

222
00:09:47,056 --> 00:09:50,160
Je viens juste d'ouvrir la porte du bureau du docteur

223
00:09:50,161 --> 00:09:51,633
Je ferais mieux de raccrocher

224
00:09:51,650 --> 00:09:54,465
C'est tellement dur de parler au téléphone...

225
00:09:55,469 --> 00:09:56,501
Salut

226
00:09:57,810 --> 00:09:58,946
Oh

227
00:10:02,072 --> 00:10:04,735
Il s'avère que la rumeur sur le roman U.E.S. répandue

228
00:10:04,736 --> 00:10:06,833
est un fait, pas une fiction,

229
00:10:06,872 --> 00:10:10,169
et j'ai le scoop qui vient de l'interieur sur qui est l'auteur

230
00:10:10,186 --> 00:10:13,273
Patience, vos réponses arrivent.

231
00:10:22,936 --> 00:10:25,276
Pour le moment l'âge des lecteurs du journal

232
00:10:25,277 --> 00:10:28,957
est aux environs de 50, et sa présence en ligne est quasiment inexistante

233
00:10:29,055 --> 00:10:31,212
Et nous n'avons même pas d'application, pour l'amour de dieu !

234
00:10:31,252 --> 00:10:34,229
Donc... la course au business repart

235
00:10:34,361 --> 00:10:35,376
C'est pourquoi ce journal

236
00:10:35,377 --> 00:10:37,780
sponsorisera la fête de Jenny Packham ce soir

237
00:10:37,793 --> 00:10:40,545
La fête sera un peu plus glamour maintenant que je suis la

238
00:10:41,165 --> 00:10:42,557
Alors pars ou je commence ?

239
00:10:46,332 --> 00:10:49,341
Pourquoi pas commencer par me faire crier ?

240
00:10:50,083 --> 00:10:52,395
Quoi ? Ici dans le bureau ?

241
00:10:52,396 --> 00:10:54,588
Je veux dire, les employés pourraient penser que tu as des favoris

242
00:10:54,643 --> 00:10:57,013
En plus, je n'aime pas avoir un public

243
00:11:00,707 --> 00:11:02,821
Excusez-moi. Puis-je avoir votre attention ?

244
00:11:04,321 --> 00:11:05,600
Vous êtes tous virés

245
00:11:05,836 --> 00:11:07,484
Pas la peine de débarasser vos bureaux

246
00:11:07,677 --> 00:11:08,717
Bonne chance

247
00:11:22,821 --> 00:11:25,653
Trés bien. Viens là. Hey, respire à fond

248
00:11:26,012 --> 00:11:27,404
laisse sortir le mauvais garçon

249
00:11:27,405 --> 00:11:29,132
Quoi ?! Ici ?

250
00:11:29,133 --> 00:11:31,959
Les résusltats de ce test peuvent altérer le cours de ma vie

251
00:11:31,960 --> 00:11:32,827
Je dois y faire face

252
00:11:32,828 --> 00:11:34,396
devant les pigeons et les vendeurs de rue ?

253
00:11:34,397 --> 00:11:36,106
Tu t'es dit que la chance jouait en la faveur de Louis

254
00:11:36,107 --> 00:11:38,125
et il sera un excellent père

255
00:11:40,944 --> 00:11:43,392
Mais... et si c'est Chuck ?

256
00:11:43,516 --> 00:11:44,547
Je sais

257
00:11:44,548 --> 00:11:46,027
Tu as raison. Je vais l'ouvrir,

258
00:11:46,028 --> 00:11:49,319
immédiatement après mon interview avec le magasine 'Hello'

259
00:11:49,320 --> 00:11:51,719
Je ne peux ps faire façe à la presse si je viens juste d'apprendre des nouvelles troublantes

260
00:11:51,720 --> 00:11:54,093
Je veux ressembler à Grace Kelly, pas à Grae Coddington

261
00:11:54,094 --> 00:11:55,618
Je dois gérer quelques affaires,

262
00:11:55,619 --> 00:11:57,564
mais va faire ton interview

263
00:11:57,565 --> 00:11:58,460
Je te retrouve chez toi

264
00:11:58,461 --> 00:11:59,372
et on pourra l'ouvrir à ce moment la

265
00:11:59,373 --> 00:12:01,293
Ca c'est beaucoup plus civilisé...

266
00:12:01,454 --> 00:12:03,100
Pas comme tes cheveux, Humphrey

267
00:12:03,407 --> 00:12:05,114
Tu ressemble a un muppet

268
00:12:06,704 --> 00:12:09,010
Oh, l'été entier était étonnant,

269
00:12:09,011 --> 00:12:10,867
mais avoir ce travail avec Jane l'à fait se sentir

270
00:12:10,868 --> 00:12:12,640
comme si tout arrivait pour une bonne raison, tu vois ?

271
00:12:12,641 --> 00:12:14,919
Je commence la mise en place de son bureau de New-York demain

272
00:12:14,920 --> 00:12:16,600
Oh, c'est merveilleux chérie

273
00:12:16,601 --> 00:12:18,169
Je suis si fière de toi

274
00:12:18,776 --> 00:12:21,667
Au fait, tu as des nouvelles de ta cousine ?

275
00:12:21,668 --> 00:12:23,802
J'ai appelée Carol ce matin, elle est trés préocuppée

276
00:12:23,803 --> 00:12:26,841
Je suppose que Charlie pourrait être partie à Los Angeles

277
00:12:26,899 --> 00:12:28,501
Grand-mère ne t'a pas appelée ?

278
00:12:30,059 --> 00:12:31,852
Alors c'est pour ça
 qu'elle a appelé.

279
00:12:31,853 --> 00:12:33,648
Écoute, Carol lui a
 coupé les vivres

280
00:12:33,649 --> 00:12:35,720
et en plus, Charlie à 19 ans

281
00:12:35,721 --> 00:12:37,597
Donc ce n'est pas comme si elle s'était enfuie

282
00:12:37,598 --> 00:12:38,651
Elle à juste quitté la maison

283
00:12:38,652 --> 00:12:41,185
Je sais, mais grand-mère ne devrait pas mentir à Carol

284
00:12:41,186 --> 00:12:44,669
Après tout, Charlie à eu de graves problèmes de santé mentale

285
00:12:44,864 --> 00:12:48,155
Maman, je l'ai vue par moi-même.
Elle va bien, je te le promets

286
00:12:48,156 --> 00:12:49,380
Ce n'est pas à toi d'en juger

287
00:12:49,381 --> 00:12:50,447
Carol est sa mère,

288
00:12:50,448 --> 00:12:52,801
et je ne participerais pas à sa décéption

289
00:12:58,120 --> 00:13:01,723
Désolée Charlie, mais il semblerait que ton rêve de l'Upper East Side

290
00:13:01,724 --> 00:13:04,145
tourne au cauchemar

291
00:13:05,538 --> 00:13:08,020
Quand j'ai interviewer le Prince Louis pour cet article,

292
00:13:08,021 --> 00:13:10,629
il à dit que la famille était trés importante pour vous

293
00:13:11,353 --> 00:13:13,816
c'est une des nombreuses choses qu'il aime chez vous

294
00:13:14,192 --> 00:13:15,360
Il a dit ça ?

295
00:13:15,620 --> 00:13:18,517
Alors... qu'en est il de vous deux ?

296
00:13:18,976 --> 00:13:20,664
Allez vous fonder une famille ?

297
00:13:20,665 --> 00:13:24,095
Oh, hé bien, c'est une question très personnelle

298
00:13:24,096 --> 00:13:25,568
Nous pouvons la passer

299
00:13:25,869 --> 00:13:28,604
Quoiqu'il en soit, votre fiancé à répondu pour vous

300
00:13:28,748 --> 00:13:30,205
selon lui,

301
00:13:30,328 --> 00:13:31,696
vous avez encore le temps pour ça

302
00:13:31,697 --> 00:13:34,476
"Blair n'à pas encore éxprimé d'interêt à devenir mère,

303
00:13:34,477 --> 00:13:36,650
et je ne suis pas encore prêt à être père

304
00:13:36,651 --> 00:13:38,220
à ce moment de ma vie"

305
00:13:39,925 --> 00:13:43,165
C'est la traduction ? 
Je suis presque sûre qu'elle est exacte

306
00:13:43,166 --> 00:13:44,749
Non. Je suis sûre qu'elle l'est

307
00:13:46,020 --> 00:13:47,256
Vous avez votre réponse

308
00:13:47,257 --> 00:13:49,224
Hé bien, merci pour votre temps

309
00:13:49,225 --> 00:13:51,657
Je suis sûre que vous serez heureux ensemble

310
00:14:04,757 --> 00:14:06,231
Alessandra, salut.
Je suis, heu

311
00:14:06,232 --> 00:14:08,681
Dan Humphrey. J'ai une bonne mémoire des prénoms.

312
00:14:09,189 --> 00:14:11,589
Si tu cherches Noah, il n'est pas là

313
00:14:11,597 --> 00:14:13,533
je suis venue pour chercher ses affaires

314
00:14:13,534 --> 00:14:14,652
Est ce que tu sais quand il reviendra ?

315
00:14:14,653 --> 00:14:15,884
Il ne reviendra pas

316
00:14:16,109 --> 00:14:17,308
Il faut vraiment que je lui parle

317
00:14:17,309 --> 00:14:18,968
je lui ai confié quelque chose de personnel,

318
00:14:18,969 --> 00:14:21,008
et il pourrait avoir dit quelque chose

319
00:14:21,009 --> 00:14:21,979
qu'il n'était pas supposé dire

320
00:14:21,980 --> 00:14:23,336
Oui, je te promets qu'il n'a pas le temps

321
00:14:23,337 --> 00:14:24,882
pour les ragots en ce moments

322
00:14:24,901 --> 00:14:27,108
Il à beaucoup à faire avec la sortie de son nouveau livre

323
00:14:27,109 --> 00:14:29,988
Maintenant si ça ne te gène pas, j'ai des choses à faire

324
00:14:30,125 --> 00:14:31,556
Il n'a pas parlé d'un livre

325
00:14:31,557 --> 00:14:32,524
ce matin quand je l'ai vu

326
00:14:32,525 --> 00:14:34,238
Personne ne sait rien la dessus, pas même moi

327
00:14:34,420 --> 00:14:35,664
Noah l'a présenté en secret

328
00:14:35,665 --> 00:14:38,337
parce qu'il voulait une réaction honnête de la part de son éditeur

329
00:14:38,654 --> 00:14:41,145
je voudrais le tuer si le livre n'était pas aussi brillant

330
00:14:41,676 --> 00:14:43,377
et je n'en suis qu'à la page 60

331
00:14:44,625 --> 00:14:45,924
ca s'appelle "Inside"

332
00:14:47,237 --> 00:14:48,629
Oh, attends une seconde

333
00:14:49,420 --> 00:14:51,565
Oui la résèrvation est pour ce soir

334
00:14:51,939 --> 00:14:53,443
au club Steakhouse

335
00:14:54,397 --> 00:14:56,188
demande à Noah si il veut quelqu'un d'autre la-bas

336
00:14:56,720 --> 00:14:59,223
Ecoute, je vais m'assurer que tu en ais une copie dédicacée

337
00:14:59,224 --> 00:15:00,441
quand il sortira

338
00:15:01,165 --> 00:15:02,604
Ca parle de gens de ton âge

339
00:15:02,945 --> 00:15:04,176
Tu vas l'adorer

340
00:15:04,865 --> 00:15:06,789
Pauvre garçon solitaire

341
00:15:06,790 --> 00:15:08,776
tu viens d'apprendre le vrai sens

342
00:15:08,777 --> 00:15:11,432
de publier ou périr

343
00:15:15,272 --> 00:15:18,457
Hey, Max, c'est moi, Ivy

344
00:15:18,957 --> 00:15:21,228
je crois que j'ai fait une grosse erreur

345
00:15:21,229 --> 00:15:23,645
j'aurais dû venir avec toi à Portland

346
00:15:23,844 --> 00:15:26,695
Donc j'ai, heu, un ticket de bus,

347
00:15:26,696 --> 00:15:28,847
et je te verrais le plus tôt possible

348
00:15:28,848 --> 00:15:30,320
j'éspère que tu pourras me pardonner

349
00:15:30,968 --> 00:15:32,368
Hey. Qu'est ce que tu fais ?

350
00:15:32,369 --> 00:15:33,481
Je pars

351
00:15:34,080 --> 00:15:35,869
J'ai entendu ce que ta mère à dit

352
00:15:37,137 --> 00:15:40,513
Attends. Alors tu retournes chez elle malgré tout ?

353
00:15:41,445 --> 00:15:43,699
Mais, Charlie, je ne peux pas mentir encore à ma mère

354
00:15:43,700 --> 00:15:45,193
J'y retourne maintenant

355
00:15:45,194 --> 00:15:47,962
Ce n'est pas ta mère. C'est la mienne.

356
00:15:48,316 --> 00:15:50,639
Elle ne veut pas que je sois à New-York

357
00:15:50,640 --> 00:15:53,585
être ici c'est comme un rêve qui devient réalité

358
00:15:54,156 --> 00:15:58,008
mais... peut-être qu'elle à raison.
Ce n'est pas mon monde

359
00:15:58,009 --> 00:15:59,360
Le fait que tu ne sois pas née ici

360
00:15:59,361 --> 00:16:00,955
ne veut pas dire que ce n'est pas ton monde

361
00:16:00,956 --> 00:16:02,877
Je suis désolée, Serena

362
00:16:03,913 --> 00:16:05,801
Merci encore pour tout

363
00:16:12,245 --> 00:16:14,874
Hey, heu, si tu veux vraiment partir,

364
00:16:14,875 --> 00:16:17,867
peux tu me faire une faveur et heu, rendre mes tickets

365
00:16:17,868 --> 00:16:19,964
pour le Jenny Packham show ? 
C'est...

366
00:16:19,965 --> 00:16:22,112
Assez mauvais pour que j'annule leur proposition pour être modèle

367
00:16:22,113 --> 00:16:22,955
à la dernière minute

368
00:16:22,956 --> 00:16:24,904
Je pense que si je gaspille ems tickets

369
00:16:24,905 --> 00:16:25,986
je ne serais plus jamais invitée

370
00:16:25,987 --> 00:16:28,660
Bien sûr. C'est le moins que je puisse faire

371
00:16:28,665 --> 00:16:31,353
Merci. Appelle moi de L.A

372
00:16:46,026 --> 00:16:47,674
Catastrophe évitée.

373
00:16:48,184 --> 00:16:50,290
Andre Leon Talley à semé la panique

374
00:16:50,291 --> 00:16:52,400
avec les images exclusives du Jenny Packham show

375
00:16:52,401 --> 00:16:53,608
sur son twitter ce soir

376
00:16:53,609 --> 00:16:55,289
Ils allaient annuler la fête

377
00:16:55,452 --> 00:16:56,776
alors j'ai suggéré que personne ne soit autorisé

378
00:16:56,777 --> 00:16:58,583
a filmer pendant la fête

379
00:16:58,584 --> 00:17:01,144
ni à se servir de leurs téléphones et maintenant, la fête peut avoir lieu

380
00:17:03,037 --> 00:17:04,334
Prête pour faire la fête ?

381
00:17:07,528 --> 00:17:09,188
J'adore faire la fête

382
00:17:09,189 --> 00:17:11,003
En fait, j'adore faire la fête avec toi

383
00:17:11,004 --> 00:17:12,882
aussi souvent que possible

384
00:17:13,216 --> 00:17:15,695
Mais je commence à me demander si tu ne m'a pas engagé que pour ça.

385
00:17:15,845 --> 00:17:16,682
Et tu sais quoi ?

386
00:17:16,683 --> 00:17:18,895
je pense que ma mère peut toujours m'avoir ce travail pour le Sénateur

387
00:17:18,896 --> 00:17:20,235
Oh, tu n'es pas serieux

388
00:17:20,236 --> 00:17:21,871
Et pourquoi ne le serais je pas ?

389
00:17:22,225 --> 00:17:24,204
Je suis venu travailler pour toi pour pouvoir m'éloigner

390
00:17:24,205 --> 00:17:26,184
de l'influence de ma famille

391
00:17:26,185 --> 00:17:27,748
Maintenant si pour toi ce n'est qu'une grande plaisanterie

392
00:17:27,749 --> 00:17:28,928
je pourrais trés bien faire ce stage

393
00:17:28,929 --> 00:17:30,468
ça sera toujours ça de plus sur mon cv

394
00:17:31,304 --> 00:17:33,113
Ce n'est pas une blague,

395
00:17:33,316 --> 00:17:35,827
et je suis désolée si tu l'as ressenti comme ça

396
00:17:37,212 --> 00:17:38,428
assied toi

397
00:17:44,840 --> 00:17:47,356
Est ce que tu connais Walter McCreedy et sa femme Nola ?

398
00:17:47,357 --> 00:17:48,787
L'homme d'affaire McCreedy ? Bien sûr

399
00:17:48,788 --> 00:17:50,884
Je joue au squash avec lui au club parfois

400
00:17:50,885 --> 00:17:53,772
Elle est une femme du monde célèbre.
Il est un homme d'affaire jeune et sexy

401
00:17:53,773 --> 00:17:55,276
Ils seront à la fête ce soir

402
00:17:55,277 --> 00:17:56,748
je veux les interviewer

403
00:17:56,749 --> 00:17:59,197
Et étant donné que tu as renvoyé tout tes journalistes,

404
00:18:00,029 --> 00:18:01,643
tu veux que ce soit moi qui le fasse  ?

405
00:18:01,740 --> 00:18:03,183
C'est comme ça qu'on apprend

406
00:18:46,920 --> 00:18:49,876
Dorota, va cherhcer ma robe chez le tailleur

407
00:18:49,877 --> 00:18:51,432
je vais a la fête de Jenny Packham

408
00:18:51,433 --> 00:18:53,809
Mais vous avez rendez-vous avec le prince Louis ce soir

409
00:18:54,097 --> 00:18:57,132
et Mr Humphrey est en route pour vous aider avec la lettre

410
00:18:57,133 --> 00:18:59,309
Mentionne son nom encore une fois et tu seras éxilée

411
00:18:59,310 --> 00:19:00,728
pour travailler pour le reste de tes jours

412
00:19:00,729 --> 00:19:03,264
dans un endroit horrible, comme l'Upper Ouest Side

413
00:19:03,265 --> 00:19:04,860
tu sais ce qui arrive aux femmes de ménages la bas

414
00:19:04,861 --> 00:19:06,508
les zabars zombies

415
00:19:31,149 --> 00:19:33,385
Oh, excusez-moi. Je suis là pour rendre

416
00:19:33,386 --> 00:19:34,880
les tickets de Serena Van Der Woodsen

417
00:19:34,881 --> 00:19:36,740
Bien. Vous êtes la. Venez avec moi.

418
00:19:36,744 --> 00:19:40,053
Oh, attendez. Vous n'avez pas compris. Laissez moi vous expliquer.

419
00:19:40,761 --> 00:19:42,857
Alors voilà la robe que vous porterez ce soir.

420
00:19:42,858 --> 00:19:44,472
Bien, on devra faire quelques petites retouches,

421
00:19:44,473 --> 00:19:46,329
mais c'est pour ça que sont faites les épingles, n'est ce pas ?

422
00:19:46,330 --> 00:19:49,719
Je usi désolée mais je crois que vous ne m'avez pas comprise.

423
00:19:49,720 --> 00:19:53,034
Je ne suis pas Serena. Je suis juste venue déposer ça pour elle.

424
00:19:53,035 --> 00:19:55,178
Exact. Vous êtes sa cousine, Charlie Rhodes

425
00:19:56,510 --> 00:19:58,319
Prenez du champagne en attendant

426
00:20:20,778 --> 00:20:22,457
Qu'en pensez-vous Charlie ?

427
00:20:22,605 --> 00:20:24,527
Un dernier moment pour être Cendrillon

428
00:20:24,528 --> 00:20:27,424
avant de redevenir une ringarde

429
00:20:35,677 --> 00:20:37,101
Bonjour mon amour

430
00:20:37,349 --> 00:20:39,996
Laisse ta littérature Russe déprimante

431
00:20:39,997 --> 00:20:41,656
et va mettre une robe. Je t'emmene ailleurs

432
00:20:41,657 --> 00:20:44,607
J'aimerais bien. Je ferais n'importe quoi pour aller à une fête en ce moment.

433
00:20:44,608 --> 00:20:46,962
mais ne me laisse pas t'en empêcher. Si tu veux sortir, sors

434
00:20:46,963 --> 00:20:48,779
Tu n'es pas la seule à être consignée à la maison

435
00:20:48,780 --> 00:20:51,440
Toi non plus. Est ce que tu sais tout les rendez-vous que j'ai du prendre

436
00:20:51,441 --> 00:20:53,225
avec la panique du nouvel album ?

437
00:20:53,333 --> 00:20:55,395
Hé bien, la plupart d'entre eux n'étaient pas à propos de l'album

438
00:20:55,396 --> 00:20:56,792
Ils étaient avec ton avocat

439
00:20:56,920 --> 00:20:58,752
je voulais savoir si il pouvait convaincre le juge

440
00:20:58,753 --> 00:21:00,341
de t'accorder une libération anticipée

441
00:21:00,480 --> 00:21:01,699
je viens de raccrocher

442
00:21:01,700 --> 00:21:04,396
tu es officiellement une femme libre

443
00:21:04,733 --> 00:21:06,481
Oh, mon dieu. Rufus, est ce que c'est vrai ?

444
00:21:06,482 --> 00:21:10,119
A 100%. Ton bracelet à été désactivé il y à une heure.

445
00:21:10,120 --> 00:21:13,687
Alors j'ai pensé qu'on pourrait aller au fashion show pour fêter ça

446
00:21:13,714 --> 00:21:17,427
Un évènement ou je n'ai pas à tenir le bar moi-même,

447
00:21:17,428 --> 00:21:18,947
avec des gens que je connais pas,

448
00:21:18,948 --> 00:21:21,221
et des vêtements que je n'ai pas commandé en ligne ?

449
00:21:21,316 --> 00:21:22,373
Mm-Hmm

450
00:21:22,443 --> 00:21:24,935
Rufus, oh, tu dois vraiment...

451
00:21:24,936 --> 00:21:25,882
m'aimer, n'est ce pas ?

452
00:21:25,883 --> 00:21:28,676
Trés fort. Maintenant, va vite te changer

453
00:21:28,677 --> 00:21:29,471
Mmm

454
00:21:29,472 --> 00:21:31,539
Un officier sera là dans une minute pour t'enlever ce bracelet

455
00:21:31,540 --> 00:21:32,168
Oh

456
00:21:32,169 --> 00:21:34,999
Okay ? Oh, mon dieu. Oh, attends.
Attends

457
00:21:35,000 --> 00:21:37,219
Et pour Carol ? 
Son avion va bientot atterir

458
00:21:37,220 --> 00:21:38,975
Envoie lui un message. Qu'elle nous rejoigne à la fête

459
00:21:38,976 --> 00:21:41,623
Ont dit que la liberté à un prix

460
00:21:41,624 --> 00:21:43,200
fais attention, Charlie

461
00:21:43,201 --> 00:21:46,401
tu devrais prendre ça au pied de la lettre

462
00:21:48,049 --> 00:21:49,638
Noah Shapiro à tenté de me voler mon livre

463
00:21:49,639 --> 00:21:51,547
Donc il te fait une faveur

464
00:21:51,548 --> 00:21:53,341
maintenant au moins tu n'as plus à t'inquieter de sa parution

465
00:21:54,377 --> 00:21:55,320
Mais c'est innacceptable

466
00:21:55,321 --> 00:21:58,208
Il n'y a rien de plus ennuyeux qu'un ses aigu de la moralité, Humphrey

467
00:21:58,209 --> 00:22:00,450
Mais puisque ça à l'air de tellement t'affliger,

468
00:22:00,460 --> 00:22:01,807
tu as deux options

469
00:22:01,808 --> 00:22:04,328
soit tu appelles Simon&Schuester et le monde

470
00:22:04,329 --> 00:22:07,241
entier saura que Noa Shapiro est un voleur et un menteur

471
00:22:07,451 --> 00:22:10,926
soit tu te tais pour toujours et tu le laisse faire

472
00:22:11,248 --> 00:22:13,580
Quoique tu décides, fais le vite

473
00:22:13,701 --> 00:22:15,208
Je suis incapable de ressentir quoi que ce soit,

474
00:22:15,209 --> 00:22:17,097
mais au moins jene suis pas paralysé

475
00:22:25,497 --> 00:22:27,036
Fais attention, Dan

476
00:22:27,037 --> 00:22:30,541
qui sème le vent récolte la tempête

477
00:22:30,565 --> 00:22:33,311
on dirait que tu es sur le point de récolter

478
00:22:57,137 --> 00:22:58,178
Ton téléphone

479
00:22:58,401 --> 00:23:00,673
Oh. Et raté

480
00:23:00,723 --> 00:23:01,970
Blair Waldorf

481
00:23:02,849 --> 00:23:04,411
Uh, c'est à un des modèles

482
00:23:04,412 --> 00:23:05,392
sous le nom de Charlie Rho

483
00:23:05,393 --> 00:23:07,953
Excusez-moi. Je suis Blair Waldorf

484
00:23:07,954 --> 00:23:09,684
Ou dois-je me présenter pour la coiffure et le maquillage ?

485
00:23:09,685 --> 00:23:11,722
Oh. On m'à dit que vous ne participeriez pas

486
00:23:11,723 --> 00:23:14,077
Mm, maintenant on vous dit autre chose. Continuez

487
00:23:14,099 --> 00:23:15,413
Voilà comme ça

488
00:23:26,375 --> 00:23:28,184
C'est l'homme d'affaire et sa femme

489
00:23:28,344 --> 00:23:30,180
rappelle-toi je veux une interview sur leur vie

490
00:23:30,181 --> 00:23:33,236
les restaurants ou ils sont allés récemment,

491
00:23:33,372 --> 00:23:35,373
tu vois, ou ils ont passés leur été, ce genre de choses

492
00:23:35,577 --> 00:23:37,883
Oh, et j'ai entendu qu'ils rentraient tout juste de Mykonos

493
00:23:37,884 --> 00:23:39,340
j'adorerais en savoir plus la dessus

494
00:23:40,653 --> 00:23:41,837
Trés bien, parfait

495
00:23:56,185 --> 00:23:58,759
Jenny Packham à voulu que ce soit un défilé de mode 'destructuré'

496
00:23:58,760 --> 00:23:59,988
donc au lieu d'un podium

497
00:23:59,989 --> 00:24:02,196
vous traverserez la fête avec une escorte

498
00:24:02,197 --> 00:24:03,221
comme une top model professionnelle

499
00:24:03,222 --> 00:24:04,952
ou une invité spéciale comme vous

500
00:24:05,237 --> 00:24:06,728
Merci, Joanna

501
00:24:06,729 --> 00:24:08,860
Si vous avez un Rockefeller
 ou un Whitney disponible,

502
00:24:08,861 --> 00:24:10,446
Charlie prendra un de ceux la

503
00:24:10,701 --> 00:24:13,175
J'irais quant à moi trés bien avec un model ou un gay sympa

504
00:24:13,176 --> 00:24:15,209
Trés bien. Je vais voir ce que je peux faire

505
00:24:16,517 --> 00:24:18,662
Qu'est ce que tu fait la au fait ?

506
00:24:19,991 --> 00:24:21,955
Je n'en suis moi-même pas certaine

507
00:24:22,810 --> 00:24:25,296
je me sens un peu comme Alice au pays des merveilles

508
00:24:25,297 --> 00:24:27,074
Oui, Manhattan peut faire cet effet à une fille

509
00:24:27,973 --> 00:24:30,740
tu seras heureuse d'apprendre que ça ne passe jamais

510
00:24:31,292 --> 00:24:32,740
Hé bien, c'est sans importance

511
00:24:32,993 --> 00:24:34,743
Je pars juste après le fashion show,

512
00:24:34,744 --> 00:24:36,105
je retourne à L.A

513
00:24:37,084 --> 00:24:40,573
Ma mère ne veut pas que je vive à New-York

514
00:24:40,584 --> 00:24:43,650
Ca ne vaut pas la peine que je me batte avec elle pour ça

515
00:24:43,651 --> 00:24:45,090
Et tu as quel âge déjà ?

516
00:24:45,757 --> 00:24:49,281
C'est juste qu'elle à des choses qu'elle peut utiliser contre moi

517
00:24:49,527 --> 00:24:51,961
Tu n'as pas des choses que tu peux utiliser contre elle ?

518
00:24:54,377 --> 00:24:57,091
Si. En fait, j'en ai

519
00:24:57,092 --> 00:24:59,268
J'en étais sûre. C'est une Rhodes après tout

520
00:25:00,153 --> 00:25:00,944
Je commence à réaliser

521
00:25:00,945 --> 00:25:03,084
que les mères ont les secrets les plus sombres de tous

522
00:25:03,085 --> 00:25:05,711
Blair, tu seras escortée par Simon Doonan

523
00:25:05,712 --> 00:25:07,475
Pourquoi ne viendrais tu pas avec moi pour le rencontrer ?

524
00:25:07,476 --> 00:25:09,700
Et Chris Benz sera là dans une minute pour t'escorter

525
00:25:16,527 --> 00:25:18,526
Oublie ce que veux ta mère, Charlie

526
00:25:18,952 --> 00:25:19,999
c'est ta vie

527
00:25:20,860 --> 00:25:21,961
Qu'est ce que tu veux ?

528
00:25:29,453 --> 00:25:32,958
Ah, les restaurants. Boulud Sud. Walter aime brushstroke

529
00:25:32,959 --> 00:25:33,911
Oui, vraiment

530
00:25:33,912 --> 00:25:35,361
Je n'avais jamais réalisé que tu étais journaliste, Nate

531
00:25:35,362 --> 00:25:36,186
Hé bien, moi non plus

532
00:25:36,187 --> 00:25:38,472
jusqu'à ce que l'opportunité se présente

533
00:25:38,473 --> 00:25:39,537
et que je la saisisse

534
00:25:39,538 --> 00:25:40,605
Content pour toi

535
00:25:40,936 --> 00:25:41,960
Merci

536
00:25:42,104 --> 00:25:45,039
Alors j'ai entendu dire que vous rentriez juste de Mykonos

537
00:25:45,048 --> 00:25:46,122
Vous voulez m'en parler ?

538
00:25:46,123 --> 00:25:47,667
Um, tu te trompes. J'ai dû aller à Athènes

539
00:25:47,668 --> 00:25:48,630
pour un voyage d'affaires

540
00:25:48,631 --> 00:25:50,270
Bâtard

541
00:25:50,524 --> 00:25:52,476
Je le savais. Tu étais avec elle ?

542
00:25:52,558 --> 00:25:53,388
On est à une fête, Nola. Calme toi

543
00:25:53,389 --> 00:25:55,913
Je me fiche d'ou on est

544
00:25:56,112 --> 00:25:58,320
C'est fini. Je n'en peux plus. Mon avocat t'appelera demain,

545
00:25:58,321 --> 00:25:59,650
et tu ferais mieux de ne pas engager de procédure,

546
00:25:59,651 --> 00:26:03,153
ou je révèlerais les photos à tout le quartier

547
00:26:03,169 --> 00:26:04,970
Je suis vraiment désolé. Je ne voulais pas la monter contre vous en disant ça

548
00:26:04,971 --> 00:26:06,925
Je n'avais pas idée de ce qu'il se passait

549
00:26:06,975 --> 00:26:09,120
Et moi qui pensait que tu était le plus gentil de la famille

550
00:26:09,586 --> 00:26:10,679
Monsieur

551
00:26:28,028 --> 00:26:29,425
Rufus et Lily Humphrey

552
00:26:29,550 --> 00:26:31,641
Pas de portables ? J'aime déjà cette fête

553
00:26:43,337 --> 00:26:45,002
Viens. Attendons notre tour, voyons qui est la

554
00:26:45,003 --> 00:26:46,507
Qu'est ce que Lily fait ici ?

555
00:26:46,602 --> 00:26:48,100
Oh, je ne sais pas

556
00:26:48,371 --> 00:26:50,941
Qu'est ce qui se passe ? Qu'est ce qu'elle fait la ?

557
00:26:54,122 --> 00:26:55,235
Qu'est ce qui na va pas ?

558
00:26:55,366 --> 00:26:57,036
J'étais tellement excitée de retrouver ma liberté

559
00:26:57,037 --> 00:26:59,380
que je n'ai pas pensé à ce à quoi ça ressemblait

560
00:26:59,381 --> 00:27:00,103
avant que ça n'arrive

561
00:27:00,104 --> 00:27:01,754
Ca va être super

562
00:27:02,466 --> 00:27:05,013
La dernière fois que j'étais à une fête comme celle-la, c'était à la maison

563
00:27:05,014 --> 00:27:06,759
maintenant je suis la en tant qu'ancienne prisonniere

564
00:27:06,760 --> 00:27:08,370
Tu te rappelle ce qu'il s'est passé à la pink party ?

565
00:27:08,371 --> 00:27:10,403
Je veux dire, je suis sûre que le juge à été plus clément

566
00:27:10,404 --> 00:27:11,584
que ces gens ne le seront

567
00:27:11,585 --> 00:27:15,107
Peut-être. Lily, tu as fait ton temps

568
00:27:15,108 --> 00:27:16,809
avec dignité et grace

569
00:27:16,810 --> 00:27:17,768
Tu as gagné le droit d'avancer

570
00:27:17,769 --> 00:27:19,383
et de tourner la page

571
00:27:19,384 --> 00:27:20,726
Alors si qui que ce soit à un problème avec ça,

572
00:27:20,727 --> 00:27:23,410
ils n'ont pas à faire partie de l'aventure, okay ?

573
00:27:26,665 --> 00:27:27,635
Prête ?

574
00:27:29,022 --> 00:27:30,241
Okay

575
00:27:32,582 --> 00:27:34,327
Lily, c'est si bon de te voir

576
00:27:34,328 --> 00:27:36,236
Jamie, wow. Comment vas tu ?

577
00:27:37,016 --> 00:27:38,849
Tu as l'air bien.
Marci

578
00:27:38,850 --> 00:27:39,679
Je vais chercher un verre.
Okay

579
00:27:39,680 --> 00:27:41,642
Je vous rattrape après le show les filles

580
00:27:41,694 --> 00:27:42,634
Tu vois ?

581
00:27:57,657 --> 00:27:58,632
C'est elle

582
00:28:08,838 --> 00:28:11,101
Charlie ! Qu'est ce que tu fais la ?

583
00:28:11,632 --> 00:28:14,273
S'il te plait ne dis pas à ma mère que je suis la

584
00:28:15,518 --> 00:28:17,045
Tu peux lui dire toi même

585
00:28:36,808 --> 00:28:37,901
Blair, il faut qu'on parle

586
00:28:37,902 --> 00:28:39,355
Ca te derange si je m'en vais ?

587
00:28:39,356 --> 00:28:40,524
Pas du tout

588
00:28:40,695 --> 00:28:42,851
Hé bien, j'objecte. 
Les Humphreys ne sont pas des escortes

589
00:28:42,852 --> 00:28:45,506
Voyons si on peut changer ça

590
00:28:46,057 --> 00:28:47,908
Dorota a arrangé tout ça.

591
00:28:48,560 --> 00:28:50,294
Il semblerait qu'elle ait cassé
 plusieurs choses chez toi

592
00:28:50,295 --> 00:28:50,935
et tu n'en sais rien.

593
00:28:50,936 --> 00:28:52,403
Ne t'inquiète pas. Elle à juré ne pas l'avoir lu

594
00:28:52,404 --> 00:28:54,357
Qu'est ce que tu fais ?

595
00:28:54,418 --> 00:28:56,535
Laisse ça. Tu n'a pas une autre vie à ruiner ?

596
00:28:56,536 --> 00:28:58,417
En fait, heu, si,

597
00:28:58,418 --> 00:29:00,208
mais pour diverses raisons, je suis la en train d'essayer de t'aider

598
00:29:00,209 --> 00:29:02,061
Tu ne peux pas cacher ça pour toujours

599
00:29:02,774 --> 00:29:05,503
Pourquoi pas ? Apparemment, la patérnité n'a aucun attrait pour Louis,

600
00:29:05,504 --> 00:29:07,072
et Chuck sera toujours Chuck

601
00:29:07,073 --> 00:29:09,568
De toute façon, je le ne cache pas.
Je masque la vérité

602
00:29:09,569 --> 00:29:11,855
Peu importe les résultats du test

603
00:29:11,856 --> 00:29:13,226
Je suis toute seule là.

604
00:29:13,227 --> 00:29:15,094
peu importe les implications

605
00:29:15,095 --> 00:29:16,157
pour Chuck et Louis

606
00:29:16,158 --> 00:29:18,086
Tu ne veux pas savoir qui est le père de ton enfant ?

607
00:29:18,087 --> 00:29:20,892
La seule chose que je veux c'est finir le fashion show

608
00:29:20,893 --> 00:29:22,260
sans escorte exterieure

609
00:29:22,261 --> 00:29:24,471
Tu as raison. C'est ton problème, alors pourquoi tu ne prendrais pas ça ?

610
00:29:24,472 --> 00:29:26,068
C'est à toi après tout

611
00:29:26,217 --> 00:29:27,913
Tu m'as entendue ?
Je t'ai dit que j'en voulais pas

612
00:29:27,914 --> 00:29:29,263
Hé ben, c'est pas à moi, alors prend la

613
00:29:29,264 --> 00:29:30,200
Non

614
00:29:30,651 --> 00:29:31,642
Tu l'as

615
00:29:37,328 --> 00:29:38,512
Oh, B.

616
00:29:39,123 --> 00:29:41,436
ton refus de découvrir qui est le père

617
00:29:41,437 --> 00:29:44,742
a causé une scène majeure.

618
00:29:52,022 --> 00:29:54,043
Tu pensais que si je demandais à Walter McCreed pour Mykonos

619
00:29:54,044 --> 00:29:56,683
ça causerais une scene, mais je viens juste de détruire un mariage

620
00:29:56,684 --> 00:29:57,852
Q'est ce qu'il se passe ?

621
00:29:57,853 --> 00:29:59,802
La vérité c'est que, je ne suis pas intéréssée

622
00:29:59,803 --> 00:30:01,450
par des interviews de l'élite de New-York

623
00:30:01,451 --> 00:30:03,084
je veux leurs secrets et leurs scandales

624
00:30:03,085 --> 00:30:04,441
Oh, tu n'es pas un peu retard pour cette partie ?

625
00:30:04,442 --> 00:30:06,130
Gossip Girl t'a devancée

626
00:30:06,131 --> 00:30:07,150
Pour l'instant

627
00:30:07,262 --> 00:30:09,210
Alors tu t'es arrangée pour vérifier les portables de tout le monde

628
00:30:09,211 --> 00:30:11,487
pour obtenir une histoire que tu n'avais pas déjà ?

629
00:30:11,517 --> 00:30:14,097
Ca ne marchera jamais.
Quand tu essaies d'utiliser ce que tu as filmé,

630
00:30:14,098 --> 00:30:14,867
tu seras mise à l'index.

631
00:30:14,868 --> 00:30:16,203
Gossip Girl ne crée
 pas de scandales.

632
00:30:16,204 --> 00:30:18,085
Elle se contente de chuchoter
 ceux qui existent déjà.

633
00:30:18,086 --> 00:30:19,572
Et je te l'aurais dit si tu avais
 pris la peine de m'en parler

634
00:30:19,573 --> 00:30:21,606
de ce que tu faisais au
 lieu de m'utiliser.

635
00:30:21,941 --> 00:30:23,299
Je veux dire, tu avais les
 téléphones de tout le monde.

636
00:30:23,300 --> 00:30:25,704
Pourquoi tu n'as pas, tu sais,
 regardé juste quelques-uns ?

637
00:30:29,278 --> 00:30:31,938
Nate, c'est brillant ! Et si nous
 agissons rapidement

638
00:30:31,939 --> 00:30:34,012
nous pouvons les rendre avant que quelqu'un
ne se rende compte qu'ils ne sont plus là !

639
00:30:34,013 --> 00:30:34,693
Non.

640
00:30:34,694 --> 00:30:36,874
C'est une chance unique de mettre
 la main sur des e-mails illicites,

641
00:30:36,875 --> 00:30:38,876
des photos incriminantes
 et du sexe.

642
00:30:38,877 --> 00:30:40,378
Es-tu sûr de ne pas avoir
 travaillé pour un journal ?

643
00:30:40,379 --> 00:30:41,445
Diana...

644
00:30:41,446 --> 00:30:43,912
C'est ton idée, et
 c'est une bonne idée.

645
00:30:43,913 --> 00:30:45,201
Ne doute pas.

646
00:30:45,202 --> 00:30:46,278
C'est faux... Je pense
 juste que, tu sais,

647
00:30:46,279 --> 00:30:48,451
peut-être que tu aurais dû tremper tes
pieds dans des activités illégales.

648
00:30:48,452 --> 00:30:51,264
avant toi, tu sais,
 il suffit de plonger dedans.

649
00:30:51,265 --> 00:30:53,478
Si tu veux vraiment réussir, Nate,

650
00:30:53,530 --> 00:30:55,606
tu dois prendre des risques
 de temps en temps.

651
00:30:55,607 --> 00:30:58,060
Tu peux rester ici et m'aider
 avec "The Spectator",

652
00:30:58,061 --> 00:31:00,072
ou aller chez toi
 et appeler ta mère.

653
00:31:02,495 --> 00:31:03,560
Je suis sûre qu'il reste un poste

654
00:31:03,561 --> 00:31:05,553
au bureau d'un sénateur.

655
00:31:08,447 --> 00:31:10,582
Retrouve-moi au
 bureau dans 20 minutes,

656
00:31:10,583 --> 00:31:11,889
pas une de plus.

657
00:31:36,426 --> 00:31:39,105
J'arrive pas à croire
 que tu aies pensé t'en sortir.

658
00:31:40,278 --> 00:31:41,405
Tu ne comprends pas.

659
00:31:41,406 --> 00:31:43,822
Tu pensais vraiment
 que je ne te chercherais pas

660
00:31:43,823 --> 00:31:45,628
quand tu as fait ce chèque ?

661
00:31:46,409 --> 00:31:48,022
Hé bien, va te changer.
Je vais dire à Lily qu'on s'en va

662
00:31:48,023 --> 00:31:51,033
Il est temps pour toi de revenir à la vie normale

663
00:31:51,046 --> 00:31:52,866
comme tu aurais dû le faire il y a des mois

664
00:31:53,364 --> 00:31:54,524
En fait...

665
00:31:55,711 --> 00:31:57,365
Je pense que je veux rester

666
00:31:57,450 --> 00:32:00,179
Ça ne dépend pas de toi, Ivy.

667
00:32:00,755 --> 00:32:03,260
Si, en quelque sorte

668
00:32:04,234 --> 00:32:05,908
Qu'est ce que tu vas faire à propos de ça ?

669
00:32:05,946 --> 00:32:06,932
Appeller la police ?

670
00:32:06,933 --> 00:32:09,605
Je serais heureuse de leur raconter toute l'histoire

671
00:32:09,776 --> 00:32:12,802
sur comment tu as loué une comédienne

672
00:32:12,803 --> 00:32:14,686
qui prétendait être ta fille

673
00:32:14,687 --> 00:32:18,414
pour avoir accés aux fonds de placement de ta vraie fille

674
00:32:18,831 --> 00:32:21,866
et avoir tout l'argent pour toi

675
00:32:23,869 --> 00:32:26,701
je pense que les autorités auront un problème avec ça,

676
00:32:27,361 --> 00:32:28,864
et ta famille aussi

677
00:32:28,865 --> 00:32:30,088
tu ne le fera pas

678
00:32:30,424 --> 00:32:33,195
je suis venue pour rien

679
00:32:34,146 --> 00:32:36,453
tout miroite ici

680
00:32:37,339 --> 00:32:40,325
et cette famille avec qui tu ne t'entends pas

681
00:32:40,357 --> 00:32:44,279
à été plus gentille avec moi que ma propre famille ne l'a jamais été

682
00:32:45,076 --> 00:32:47,038
Je ne pars pas d'ici

683
00:32:47,713 --> 00:32:50,265
et si tu essaies de me mettre à terre Carol,

684
00:32:50,553 --> 00:32:52,138
tu tomberas avec moi

685
00:32:58,818 --> 00:33:00,532
Blair, je suis désolée

686
00:33:01,442 --> 00:33:03,278
j'ai depassé les bornes

687
00:33:03,469 --> 00:33:04,681
la vérité c'est que je t'ai utilisé pour éviter

688
00:33:04,682 --> 00:33:06,544
de faire façe à mes propres problèmes

689
00:33:06,591 --> 00:33:09,039
Je t'ai promis de te tenir la main mais peut être que je l'ai forcée

690
00:33:09,040 --> 00:33:11,994
Non. Je me suis tournée vers toi Dan,

691
00:33:12,510 --> 00:33:13,811
parce que je savais
 que tu étais le seul

692
00:33:13,812 --> 00:33:15,979
qui me protègerait de
 mes pires instincts.

693
00:33:15,980 --> 00:33:16,885
Pour ce que ça vaut,

694
00:33:16,886 --> 00:33:18,574
quand Georgina s'est
 montrée à ma porte

695
00:33:18,575 --> 00:33:21,395
et m'a dit qu'elle était enceinte.
 Je veux dire, la dernière chose

696
00:33:21,396 --> 00:33:25,012
que je voulais être était un père,
 mais ensuite Milo est né,

697
00:33:25,013 --> 00:33:27,581
et je suis tombé amoureux de lui.

698
00:33:29,904 --> 00:33:33,013
Chuck ou Louis...
Le résultat sera le même pour les deux.

699
00:33:33,245 --> 00:33:35,118
Et si j'ouvre cette enveloppe...

700
00:33:36,907 --> 00:33:39,173
Est-ce que tu seras capable de te
 cacher de tes problèmes ensuite ?

701
00:33:40,067 --> 00:33:42,154
Je pense que si tu as le courage
 d'affronter ton futur,

702
00:33:42,155 --> 00:33:44,568
alors je pourrai avoir le courage
 d'affronter le mien.

703
00:33:54,167 --> 00:33:56,362
Il était une fois la princesse B.,

704
00:33:56,493 --> 00:34:00,035
qui se posait la question
 "Qui est le père ?"

705
00:34:00,036 --> 00:34:01,944
Mais il est temps de savoir...

706
00:34:02,211 --> 00:34:03,607
Ce sera celui de Chuck,

707
00:34:03,898 --> 00:34:05,849
ou celui de Louis ?

708
00:34:23,488 --> 00:34:24,948
J'ai besoin de te parler.

709
00:34:25,018 --> 00:34:26,805
Je pensais que nous avions dit
 tout ce que nous avions à dire

710
00:34:26,806 --> 00:34:28,562
la dernière fois qu'on s'est vus.

711
00:34:29,992 --> 00:34:31,107
Chuck...

712
00:34:32,530 --> 00:34:34,689
Est-ce encore une tentative
 détournée de Dan

713
00:34:34,690 --> 00:34:36,479
de me faire ressentir
 quelque chose ?

714
00:34:37,225 --> 00:34:38,555
Je suis enceinte.

715
00:34:43,328 --> 00:34:44,994
De Louis.

716
00:34:47,924 --> 00:34:48,893
Je...

717
00:34:51,446 --> 00:34:54,011
Je ne voulais pas que tu l'apprennes
 par quelqu'un d'autre

718
00:34:54,012 --> 00:34:56,976
et que tu te demandes
 s'il était de toi.

719
00:34:56,977 --> 00:34:58,786
C'est très attentionné.

720
00:34:59,063 --> 00:35:00,614
Oui, bien...

721
00:35:04,015 --> 00:35:05,511
Si je sais quelque chose sur Chuck Bass,

722
00:35:05,512 --> 00:35:07,748
c'est que la paternité ne fait pas partie de son style de vie

723
00:35:07,749 --> 00:35:09,164
Tu as du être soulagé

724
00:35:09,165 --> 00:35:12,280
quand tu as réalisé que tu n'étais pas le père de mon enfant

725
00:35:13,209 --> 00:35:15,793
Ça aurait certainement ébranlé
 ton conte de fées.

726
00:35:15,904 --> 00:35:19,355
le conte de fée est... compliqué

727
00:35:26,149 --> 00:35:28,743
Blair, je te présente mon chien, Monkey

728
00:35:30,258 --> 00:35:34,024
Mais... j'ai lu Gossip Girl.
Je pensais que tu t'en étais débarassé

729
00:35:34,025 --> 00:35:35,646
Je l'ai juste envoyé pour être sûr

730
00:35:35,647 --> 00:35:38,100
j'ai pensé que c'était la bonne chose à faire

731
00:35:41,293 --> 00:35:42,171
Je devrais partir

732
00:35:42,172 --> 00:35:43,193
Oui

733
00:35:43,356 --> 00:35:44,753
Louis m'attends

734
00:35:44,754 --> 00:35:45,919
Bien sûr

735
00:35:48,218 --> 00:35:51,246
Il y a une partie de moi qui aurait vraiment voulu que ce soit le tien

736
00:36:09,495 --> 00:36:11,696
C'est impossible, tu sais.
Il l'a dit lui même,

737
00:36:11,697 --> 00:36:14,219
"Je suis un écrivain ! Je suis un écrivain !"

738
00:36:14,280 --> 00:36:16,018
Il peut sortir avec une bleue.
 Tous ces gens

739
00:36:16,019 --> 00:36:19,104
buvaient juste comme
 des trous, tu sais.

740
00:36:19,612 --> 00:36:20,588
Noah

741
00:36:21,540 --> 00:36:23,306
Hey, heu, je dois te parler

742
00:36:23,307 --> 00:36:26,257
Tout le monde, voici Dan Humphrey

743
00:36:26,258 --> 00:36:28,114
Il à été mon inspiration

744
00:36:28,115 --> 00:36:30,396
pour le personnage de Dylan Hunter

745
00:36:30,397 --> 00:36:31,869
Pas vrai, Daniel ?

746
00:36:34,511 --> 00:36:35,508
Non

747
00:36:38,323 --> 00:36:40,608
Tu n'as pas écrit ce livre. Moi oui

748
00:36:43,577 --> 00:36:44,781
Bravo !

749
00:36:44,782 --> 00:36:46,445
Il l'a fait !

750
00:36:47,256 --> 00:36:49,540
Je t'avais dit qu'il le ferait

751
00:36:49,748 --> 00:36:51,870
Excusez-moi. Est-ce que
 vous l'avez fait exprès ?

752
00:36:51,871 --> 00:36:54,302
Le destin est une chose
 effrayante à affronter.

753
00:36:54,303 --> 00:36:56,359
On a tous besoin
 d'un coup de pouce.

754
00:36:56,360 --> 00:36:58,841
Vous méritez de voir
 ce qui arrivera.

755
00:36:58,842 --> 00:37:03,182
Et vous le verrez.
 C'était Elise et Mark, pour S&S.

756
00:37:03,183 --> 00:37:05,609
C'est Jonathan Karp, votre éditeur.

757
00:37:05,610 --> 00:37:08,483
Vous connaissez déjà Alessandra.
 Asseyez-vous avec nous.

758
00:37:08,484 --> 00:37:10,360
On a beaucoup de choses à se dire.

759
00:37:21,238 --> 00:37:23,966
À ma ravissante femme, sa liberté

760
00:37:24,745 --> 00:37:27,262
et la fin de la surveillance.

761
00:37:27,263 --> 00:37:29,942
Et au retour de mes robes.

762
00:37:29,943 --> 00:37:33,241
Que diriez-vous d'un toast
 pour une seconde chance

763
00:37:33,331 --> 00:37:34,974
pour Lily et moi ?

764
00:37:35,086 --> 00:37:38,103
Et, maman, merci pour
 ta compréhension

765
00:37:38,104 --> 00:37:40,147
c'est là où je suis censée être.

766
00:37:40,342 --> 00:37:41,620
Santé.

767
00:37:42,854 --> 00:37:43,971
Santé.

768
00:37:46,282 --> 00:37:48,595
Charlie, la chambre
 de Serena est vide.

769
00:37:48,596 --> 00:37:51,069
Et tu es la bienvenue
 à rester ici.

770
00:37:51,070 --> 00:37:52,064
On adorerait t'avoir ici.

771
00:37:52,065 --> 00:37:54,492
Non, non, non.
 Ça serait une charge.

772
00:37:54,493 --> 00:37:56,984
Pas vraiment. Eric est seulement
 parti depuis quelques jours,

773
00:37:56,985 --> 00:37:58,030
et Rufus et moi somme déjà

774
00:37:58,031 --> 00:37:59,316
en plein dans le
 syndrome du nid vide.

775
00:37:59,317 --> 00:38:02,062
Ouais, faire le déjeuner
 pour deux c'est mal.

776
00:38:04,190 --> 00:38:05,337
J'adorerais.

777
00:38:05,338 --> 00:38:07,956
Être près de ma famille
 signifierait beaucoup pour moi.

778
00:38:07,957 --> 00:38:09,057
Bien.

779
00:38:11,245 --> 00:38:12,837
Ok, bon...

780
00:38:13,006 --> 00:38:15,211
Je vais aller me reposer
 dans la chambre d'amis.

781
00:38:15,212 --> 00:38:16,766
J'ai un vol tôt.

782
00:38:17,208 --> 00:38:19,482
De quoi parles-tu ? 
Il n'est que 21h00.

783
00:38:19,483 --> 00:38:20,305
Tu devrais sortir.

784
00:38:20,306 --> 00:38:21,849
Nous pourrions tous sortir

785
00:38:21,850 --> 00:38:23,396
Peut-être
peut-être une autre fois.

786
00:38:23,397 --> 00:38:26,238
Je suis sûre que je serai de
 retour bientôt de toute façon.

787
00:38:27,198 --> 00:38:28,445
Hey. Alors...

788
00:38:30,986 --> 00:38:32,445
Je vais m'assurer que Cece

789
00:38:32,446 --> 00:38:35,339
te redonne sa confiance.

790
00:38:35,935 --> 00:38:39,622
Tu es toute seule maintenant.
 Bonne chance.

791
00:39:02,244 --> 00:39:05,873
Le nom de l'auteur a été révélé,

792
00:39:05,874 --> 00:39:09,747
et vous le reconnaîtrez tous,

793
00:39:09,748 --> 00:39:10,956
mais la question est

794
00:39:10,957 --> 00:39:12,874
est-ce que quelqu'un
 voudra le dire encore

795
00:39:12,875 --> 00:39:14,607
une fois que le livre sera sorti ?

796
00:39:20,651 --> 00:39:21,876
Tu es enceinte.

797
00:39:25,145 --> 00:39:26,256
Tu es enceinte.

798
00:39:26,257 --> 00:39:29,480
T'es content.

799
00:39:30,770 --> 00:39:33,627
Mais ton interview
 pour "Hello!" magazine.

800
00:39:33,628 --> 00:39:34,616
J'ai entendu tes réponses.

801
00:39:34,617 --> 00:39:37,258
J'ai juste dit ça pour te protéger.

802
00:39:37,278 --> 00:39:39,934
Je savais que si j'avais déclaré
 vouloir des enfants,

803
00:39:39,997 --> 00:39:42,038
tu aurais été sous
 surveillance constamment.

804
00:39:42,039 --> 00:39:43,956
La presse ne t'aurait jamais
 laissée tranquille.

805
00:39:44,639 --> 00:39:46,160
Tu as fait ça pour moi ?

806
00:39:47,738 --> 00:39:49,365
Tu es vraiment un prince.

807
00:39:49,366 --> 00:39:51,398
Un prince très heureux.

808
00:39:52,112 --> 00:39:54,413
La vérité et que je ne peux
pas attendre pour être un père

809
00:39:54,414 --> 00:39:56,367
et maintenenant je vais 
en devenir un

810
00:39:56,489 --> 00:39:58,792
Allons fêter ca
Où aimerais-tu aller ?

811
00:39:58,793 --> 00:40:02,918
Oh, un endroit ou il y a du vent.
Mes nausées matinales sont parties.

812
00:40:03,884 --> 00:40:05,076
Je connais un endroit

813
00:40:06,885 --> 00:40:11,098
Ils ont fermé il y a une heure, mais ils rouvriront pour nous

814
00:40:17,500 --> 00:40:18,357
Affronte tes peurs

815
00:40:18,358 --> 00:40:22,079
et les récompenses seront grandes

816
00:40:22,080 --> 00:40:25,561
Tu pourrais découvrir la véritable profondeur d'une relation

817
00:40:31,311 --> 00:40:34,316
Ou ce que tu es capable d'endurer

818
00:40:52,746 --> 00:40:54,489
Je suis content que tu sois là.

819
00:40:54,490 --> 00:40:56,217
Tu sais, je ne crois pas que j'ai réalisé

820
00:40:56,218 --> 00:40:59,749
jusqu'à ce que je te voie à L.A., à quel point j'ai besoin de ma famille près de moi

821
00:40:59,750 --> 00:41:03,127
ou à quel point tu avais besoin de moi pour faire les boutiques

822
00:41:04,371 --> 00:41:05,949
Qu'est ce que tu
 cherches là-dedans ?

823
00:41:06,445 --> 00:41:07,682
Mon téléphone

824
00:41:08,167 --> 00:41:09,678
Je crois que je l'ai oublié au défilé

825
00:41:09,679 --> 00:41:11,671
Quand l'hôtesse l'a vérifié

826
00:41:12,247 --> 00:41:13,870
J'ai totalement oublié

827
00:41:13,871 --> 00:41:14,877
Eh bien, je suis sûr qu'ils l'ont toujours

828
00:41:14,878 --> 00:41:16,785
On appellera au matin et le découvrirons

829
00:41:19,126 --> 00:41:21,758
Le problème c'est que plus tu gagnes...

830
00:41:23,937 --> 00:41:26,330
les gens font trop confiances à leurs téléphones

831
00:41:26,331 --> 00:41:28,277
...Plus tu as à perdre

832
00:41:28,278 --> 00:41:30,446
Il y à juste cleui-la, heu, un téléphone sur lequel il n'ya pas d'étiquette

833
00:41:30,447 --> 00:41:32,001
alors je ne l'ai pas remis

834
00:41:32,102 --> 00:41:34,788
Tu sais qui c'est ?
Peut être quelqu'un au vestiaire ?

835
00:41:37,894 --> 00:41:39,911
Est-ce que tu connais quelqu'un nommé Ivy?

836
00:41:41,152 --> 00:41:43,856
Soyez à découvrir de quoi vous êtes faits,

837
00:41:43,893 --> 00:41:46,548
parce que pour survivre dans l'Upper East Side,

838
00:41:46,549 --> 00:41:48,578
vous devrez êtres sans peurs

839
00:41:48,811 --> 00:41:51,464
X.O.X.O. Gossip Girl

