1
00:00:15,706 --> 00:00:17,407
Excusez-moi ?

2
00:00:17,458 --> 00:00:18,908
On s'est déjà rencontrés ?

3
00:00:18,960 --> 00:00:21,128
Jamais.

4
00:00:21,212 --> 00:00:22,579
Vous êtes sûre ?

5
00:00:22,630 --> 00:00:24,297
Je reconnais toujours un visage.

6
00:00:24,382 --> 00:00:25,966
Moi aussi.

7
00:00:27,135 --> 00:00:29,269
Désolé.

8
00:00:29,353 --> 00:00:31,888
Vous étiez en train de vous
chronométrer.

9
00:00:31,939 --> 00:00:33,390
Oui.

10
00:00:33,441 --> 00:00:34,591
Donc choisir ce moment

11
00:00:34,642 --> 00:00:37,427
pour venir vous demander
un rendez-vous...

12
00:00:37,478 --> 00:00:39,729
Échec monumental, non ?

13
00:00:39,780 --> 00:00:41,982
Peut-être...

14
00:00:42,066 --> 00:00:44,267
Peut-être pas.

15
00:00:47,455 --> 00:00:48,288
Je m'appelle Tom.

16
00:00:50,074 --> 00:00:52,108
- Vraiment ?
- Carrie Wells.

17
00:00:53,628 --> 00:00:56,696
Où est-ce ?

18
00:00:56,764 --> 00:00:58,999
J'arrive.

19
00:00:59,083 --> 00:01:01,301
Alors, Carrie Wells...

20
00:01:01,385 --> 00:01:03,420
Deux questions.
Êtes-vous célibataire ?

21
00:01:03,471 --> 00:01:06,306
Puis-je avoir votre numéro ?

22
00:01:06,390 --> 00:01:08,925
Oui.

23
00:01:08,976 --> 00:01:11,311
Et pourquoi je ne prendrais
pas le vôtre ?

24
00:01:11,379 --> 00:01:12,762
Pourquoi pas.

25
00:01:12,813 --> 00:01:14,130
Vous avez un stylo ?

26
00:01:14,182 --> 00:01:15,565
Je n'ai pas besoin de stylo.

27
00:01:15,633 --> 00:01:18,134
Je m'en souviendrai.

28
00:01:33,467 --> 00:01:34,918
Qu'est-ce qu'on a ?

29
00:01:34,985 --> 00:01:37,771
On en a un de frais au 4ème.

30
00:01:37,838 --> 00:01:40,156
- Où est Al ?
- Il arrive de la ville.

31
00:01:40,208 --> 00:01:42,242
Elain et lui cherchent un appartement
dans un quartier chic.

32
00:01:42,310 --> 00:01:44,327
Al a décroché le gros 
lot avec celle-là.

33
00:01:44,378 --> 00:01:46,313
Comment je m'y prends pour sortir
avec une fille qui a des placements ?

34
00:01:46,380 --> 00:01:47,981
Essaie de te brosser les dents.

35
00:01:48,049 --> 00:01:49,983
La victime est dans
l'appartement 4B.

36
00:01:50,051 --> 00:01:52,385
L'endroit est loué à un 
certain Peter Forrest.

37
00:01:52,470 --> 00:01:54,354
Salut les gars.

38
00:01:54,422 --> 00:01:57,390
Désolé, le tunnel était bouché.
Qu'est-ce que j'ai loupé ?

39
00:01:57,475 --> 00:01:59,693
Les voisins ont entendu des coups de
feu. Usine reconvertie en apparts,

40
00:01:59,777 --> 00:02:01,177
environ 40 logements.
La victime a été abattue

41
00:02:01,229 --> 00:02:03,313
au 4ème étage,
on y monte.

42
00:02:03,364 --> 00:02:04,698
Qu'est-ce qu'ils font lÃ  ?

43
00:02:04,782 --> 00:02:06,466
Mike, va parler au concierge
de l'immeuble.

44
00:02:06,534 --> 00:02:07,784
Obtiens une liste des résidents,

45
00:02:07,851 --> 00:02:09,703
les bandes de surveillance vidéo.
D'accord, je m'y mets.

46
00:02:09,787 --> 00:02:12,072
Nina, Roe... Restez ici.

47
00:02:12,139 --> 00:02:14,190
Carrie, avec moi.

48
00:02:25,636 --> 00:02:27,704
Vous êtes dans la mauvaise direction !

49
00:02:27,755 --> 00:02:29,889
NYPD.
J'ai un cadavre là-haut.

50
00:02:29,974 --> 00:02:31,424
Aucune importance.
C'est une fuite de gaz.

51
00:02:31,509 --> 00:02:33,093
On fait sortir tout le monde.

52
00:02:37,098 --> 00:02:39,311
Vous avez pu voir la scène de crime ?

53
00:02:39,312 --> 00:02:40,216
Non, ils n'ont pas osé.

54
00:02:40,268 --> 00:02:42,070
On s'en va et vous aussi.

55
00:02:42,071 --> 00:02:43,486
On a une scène de crime ici.

56
00:02:43,554 --> 00:02:45,572
Désolé, vous pourrez l'examiner
quand on aura coupé le gaz.

57
00:02:45,656 --> 00:02:47,574
Hey, Joey, Kevin,
faites sortir cette femme.

58
00:02:47,658 --> 00:02:48,891
Allez les gars.
On y va.

59
00:03:08,095 --> 00:03:10,263
Tout le monde dehors !
Sortez de là.

60
00:03:10,348 --> 00:03:11,848
On ne peut pas couper le gaz !

61
00:03:11,915 --> 00:03:13,967
Carrie !

62
00:03:14,051 --> 00:03:16,186
Dehors !
Tout le monde dehors !

63
00:03:16,253 --> 00:03:18,755
Carrie, Carrie,
Viens, ça va exploser !

64
00:03:18,806 --> 00:03:20,890
Je plaisante pas.
Ils ne peuvent pas couper le gaz.

65
00:03:20,941 --> 00:03:21,775
On doit y aller.

66
00:03:21,859 --> 00:03:24,060
- Je ...
- Maintenant !

67
00:03:24,111 --> 00:03:27,930
Viens Carrie ! Viens !
Ça va sauter.

68
00:03:31,535 --> 00:03:33,353
Quelle partie de "évacuez" vous
n'avez pas comp... ?

69
00:03:41,045 --> 00:03:42,462
Vous allez bien les gars ?

70
00:03:42,546 --> 00:03:43,630
Ouais, ça va.

71
00:03:47,951 --> 00:03:50,637
On dirait qu'on a une scène de
crime perdue.

72
00:03:50,721 --> 00:03:52,872
Non, c'est bon.

73
00:03:52,940 --> 00:03:55,842
Je m'en suis occupée.

74
00:04:05,498 --> 00:04:08,998
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

75
00:04:09,711 --> 00:04:11,528
Il y avait des traces de poudre
sur sa chemise.

76
00:04:12,324 --> 00:04:13,574
Non, il était étendu de l'autre côté.

77
00:04:13,658 --> 00:04:15,826
Comme ça.

78
00:04:16,285 --> 00:04:18,105
Oui, là c'est bon.

79
00:04:20,094 --> 00:04:23,284
La victime était étendue à
environ 3 mètres de la porte.

80
00:04:23,368 --> 00:04:25,503
On lui a tiré dessus deux fois

81
00:04:25,570 --> 00:04:28,005
à bout portant dans la poitrine.

82
00:04:28,072 --> 00:04:31,292
Aucun signe de lutte.

83
00:04:33,378 --> 00:04:35,212
Et pas d'effraction.

84
00:04:35,263 --> 00:04:37,665
- Je crois qu'on a quelque chose.
- Dis-moi.

85
00:04:37,732 --> 00:04:40,534
La 116 enquête sur une série de
vols avec homicides.

86
00:04:40,602 --> 00:04:42,553
Mode opératoire identique.
Immeubles chics, pas de portier,

87
00:04:42,604 --> 00:04:44,421
les victimes sont volées sur le
pas de leur porte.

88
00:04:44,472 --> 00:04:45,422
Personne n'a tiré ?

89
00:04:45,473 --> 00:04:47,558
Ce n'était pas un cambriolage.

90
00:04:47,609 --> 00:04:49,426
Eh bien, il,

91
00:04:49,477 --> 00:04:50,728
avait encore sa montre.

92
00:04:50,779 --> 00:04:52,596
Patek Philippe.

93
00:04:52,647 --> 00:04:54,598
Peut-être que l'auteur a paniqué et
n'est jamais allé à l'intérieur.

94
00:04:54,649 --> 00:04:57,234
Tu es restée là-bas pendant 
quoi, 30 secondes ?

95
00:04:57,285 --> 00:04:58,569
Un peu moins.

96
00:04:58,620 --> 00:05:00,037
Tout ce qu'on dit c'est

97
00:05:00,104 --> 00:05:02,656
que ça pourrait à voir avec
les autres cambriolages.

98
00:05:02,741 --> 00:05:06,043
Vois si c'est le cas. Parle à la 116è.
Contacte la brigade incendies.

99
00:05:06,110 --> 00:05:07,461
Cette fuite de gaz est bien commode.

100
00:05:07,546 --> 00:05:09,763
Peter Forrest, 42 ans.

101
00:05:12,033 --> 00:05:14,084
Un bel homme.

102
00:05:14,135 --> 00:05:16,220
La préfecture dit qu'il
habite sur la 5ème Avenue.

103
00:05:16,287 --> 00:05:17,805
Donc notre scène de crime, c'est quoi,
une résidence secondaire ?

104
00:05:17,889 --> 00:05:19,807
On pourrait demander à sa femme,
Allison Forrest.

105
00:05:19,891 --> 00:05:21,458
Même adresse sur la 5ème Avenue.

106
00:05:21,509 --> 00:05:24,511
Le bail dit qu'il est vice président
de Sims Bennet Brokerage.

107
00:05:24,596 --> 00:05:27,965
Ce qui explique le second appartement.

108
00:05:28,016 --> 00:05:31,819
Tous ces mecs de Wall Street sont
de gros dragueurs.

109
00:05:31,903 --> 00:05:34,320
Peut-être que ce mec avait
juste besoin d'un endroit calme,

110
00:05:34,321 --> 00:05:35,356
pour, tu sais, méditer.

111
00:05:35,440 --> 00:05:37,157
C'est comme ça qu'on
appelle ça de nos jours ?

112
00:05:37,242 --> 00:05:39,643
As-tu dit "Sims Bennett" ?

113
00:05:53,157 --> 00:05:55,259
Quelqu'un était en train de détruire
les dossiers de Sims Bennet.

114
00:05:57,712 --> 00:05:58,963
Il y avait une étiquette.

115
00:06:02,934 --> 00:06:05,502
Tu arrives à voir ce que c'était ?

116
00:06:05,570 --> 00:06:07,504
Ma vue était brouillée.
C'est...

117
00:06:07,555 --> 00:06:11,675
On dirait les initiales HH.

118
00:06:11,726 --> 00:06:13,625
S'il les a détruit
quand il les a reçus,

119
00:06:13,626 --> 00:06:15,679
peut-être que ce compte HH 
en est la raison.

120
00:06:15,730 --> 00:06:18,399
Nina, Roe, trouvez-moi
la femme.

121
00:06:18,483 --> 00:06:21,869
Carrie, Mike, allons
au bureau de Forrest.

122
00:06:26,858 --> 00:06:29,660
Merci.
Ça serait très utile.

123
00:06:29,711 --> 00:06:31,862
A qui il parle ?

124
00:06:31,913 --> 00:06:33,881
Au procureur je suppose.

125
00:06:33,965 --> 00:06:36,333
Une victime en vue,
une explosion de gaz.

126
00:06:36,384 --> 00:06:39,036
On a tout ce dont 
nous avons besoin.

127
00:06:39,087 --> 00:06:40,203
Bien sûr, maître.

128
00:06:40,255 --> 00:06:42,556
On vous tiendra informé.
Merci.

129
00:06:42,641 --> 00:06:44,425
- Gilroy ?
- Qui d'autre ?

130
00:06:44,509 --> 00:06:47,561
Ce mec se jette sur toutes les affaires
susceptibles de faire la une aux infos.

131
00:06:50,765 --> 00:06:53,434
Forrest menait la grande vie.
C'est pas Pebble Beach ?

132
00:06:53,518 --> 00:06:55,519
Les frais du green sont à quoi ?
500 par tête ?

133
00:06:55,570 --> 00:06:58,238
C'est un stage de formule 1 ?

134
00:06:58,323 --> 00:06:59,723
L'argent de la crise travaille.

135
00:06:59,774 --> 00:07:04,278
Inspecteurs, je suis Sydney Burrell.
Je travaillais étroitement avec Peter.

136
00:07:04,362 --> 00:07:06,613
Voici Gary Wright,
le conseiller juridique.

137
00:07:06,698 --> 00:07:08,332
Vous travaillez aussi étroitement
avec Peter ?

138
00:07:08,399 --> 00:07:09,783
Notre politique est

139
00:07:09,851 --> 00:07:13,620
d'avoir un conseiller pour n'importe
quelle question concernant un employé.

140
00:07:13,705 --> 00:07:17,341
Ouis, notre politique c'est trouver
qui l'a tué.

141
00:07:18,543 --> 00:07:20,744
Et dans ce but...

142
00:07:20,795 --> 00:07:23,564
le seul compte HH que nous ayons 
trouvé est celui d'Howard Hinkel.

143
00:07:23,631 --> 00:07:25,582
C'est l'un des anciens comptes de Peter.

144
00:07:25,633 --> 00:07:27,935
Des raisons que cela puisse avoir
conduit à son meurtre ?

145
00:07:28,019 --> 00:07:29,753
Je n'en vois aucune.

146
00:07:29,804 --> 00:07:31,271
Savez-vous où pouvons nous
trouver Mr Hinkel ?

147
00:07:31,356 --> 00:07:32,756
Au cimetière de Woodlawn.

148
00:07:32,807 --> 00:07:35,893
Il est en mort en 1878.

149
00:07:35,944 --> 00:07:39,763
Nous avons géré son capital
pendant des décennies.

150
00:07:39,814 --> 00:07:41,198
On est dans un environnement assez
compétitif, non ?

151
00:07:41,265 --> 00:07:44,952
Forrest avait-il des rivaux
à cause de son bureau ?

152
00:07:45,036 --> 00:07:47,071
Personne ici n'avait de rancœur
face au succès de Peter.

153
00:07:47,122 --> 00:07:48,105
Il l'a gagné.

154
00:07:48,156 --> 00:07:50,207
Et en dehors de la firme ?

155
00:07:50,274 --> 00:07:53,560
Des clients ?
Des gens de sa vie privée ?

156
00:07:53,628 --> 00:07:55,212
Hum, on  ne peut pas donner 
des informations confidentielles

157
00:07:55,279 --> 00:07:56,613
sur nos clients

158
00:07:56,664 --> 00:07:58,132
sans un mandat.

159
00:07:58,216 --> 00:07:59,299
Vous comprenez.

160
00:07:59,384 --> 00:08:01,885
Bien sur. On comprend.

161
00:08:01,953 --> 00:08:04,755
Pouvez-vous nous fournir
une liste du personnel ?

162
00:08:04,806 --> 00:08:06,724
Bien sûr.

163
00:08:12,647 --> 00:08:14,798
Mr. Burrell ?
J'ai, euh...

164
00:08:14,849 --> 00:08:19,119
j'ai vu avec la photo que vous et
Peter vous connaissiez depuis longtemps.

165
00:08:19,187 --> 00:08:22,523
Nous allons faire de notre mieux.

166
00:08:25,944 --> 00:08:27,578
Écoutez, il y a eu un...

167
00:08:27,645 --> 00:08:29,780
un incident avec un client 
il y a à peu près un mois.

168
00:08:29,831 --> 00:08:31,982
Il était surexposé
sur le marché de l'immobilier.

169
00:08:32,033 --> 00:08:35,502
Ignorez le conseil de Peter.

170
00:08:35,587 --> 00:08:38,338
Quand la bulle a explosé, il a été
touché assez gravement.

171
00:08:38,423 --> 00:08:40,340
Et il a accusé Peter.

172
00:08:40,425 --> 00:08:42,042
Il a menacé de tuer Peter.

173
00:08:42,127 --> 00:08:43,827
Sydney, voulez-vous bien 
conduire ces messieurs

174
00:08:43,878 --> 00:08:45,345
- au personnel ?
- Bien sur.

175
00:08:45,430 --> 00:08:48,432
Vous avez un nom pour moi ?

176
00:08:49,934 --> 00:08:51,718
Brezner.
Isaac Brezner.

177
00:08:51,803 --> 00:08:53,804
Merci.

178
00:08:56,340 --> 00:08:57,891
Isaac, on a besoin de vous ici.

179
00:08:57,976 --> 00:09:01,895
Faut faire comme ça.
Cinq minutes.

180
00:09:01,980 --> 00:09:04,347
Oui, j'ai menacé 
de mort Peter Forrest.

181
00:09:04,399 --> 00:09:05,682
Ce mec m'a fait perdre des millions.

182
00:09:05,733 --> 00:09:07,951
J'ai aussi menacé 
de mort mon assistant

183
00:09:08,019 --> 00:09:11,371
quand il a porté du Tommy Hilfiger
à la bar mitzvah de ma nièce. Alors ?

184
00:09:11,456 --> 00:09:13,690
Où étiez-vous hier après-midi ?

185
00:09:13,741 --> 00:09:16,860
Au premier rang de Stella McCartney.

186
00:09:16,911 --> 00:09:17,911
Donc, vous serez sur les photos.

187
00:09:17,996 --> 00:09:20,380
Je le suis déjà. Regardez sur internet.

188
00:09:20,465 --> 00:09:22,199
Vous devriez chercher un petit ami
jaloux.

189
00:09:22,250 --> 00:09:24,551
Le nombre de filles que Peter 
poursuivait ?

190
00:09:24,636 --> 00:09:26,503
C'était une installation
de mon spectacle.

191
00:09:26,554 --> 00:09:29,506
Il a amené ses collègues en coulisses
pour voir les mannequins.

192
00:09:29,557 --> 00:09:31,558
Vous savez combien de fois j'ai
fait en sorte que ces mecs concluent ?

193
00:09:31,643 --> 00:09:32,810
Non. Combien de fois ?

194
00:09:32,877 --> 00:09:34,978
Vous êtes au courant 
que la victime était mariée.

195
00:09:35,046 --> 00:09:38,548
C'est bon, chéri.
Je l'étais aussi.

196
00:09:40,268 --> 00:09:44,771
Son alibi concorde.
Il était au premier rang du défilé.

197
00:09:44,856 --> 00:09:46,523
C'est un costume en fourrure ?

198
00:09:46,574 --> 00:09:48,242
Oui, je vois très bien Forrest.

199
00:09:48,326 --> 00:09:50,160
Si j'étais sa femme.

200
00:09:50,228 --> 00:09:54,064
Ah, cette opération est très 
chargée pour vous, Détective ?

201
00:09:54,115 --> 00:09:56,867
Okay. Bien, la femme
vient de refaire surface.

202
00:09:56,918 --> 00:10:00,621
Al et Carrie sont en route
pour chez elle là.

203
00:10:03,675 --> 00:10:06,176
Forrest aimait avoir des vues.

204
00:10:07,262 --> 00:10:09,713
C'est pas le seul.

205
00:10:09,764 --> 00:10:11,915
J'ai entendu dire que toi et
Elaine cherchiez en ville.

206
00:10:11,966 --> 00:10:13,917
On y pense.

207
00:10:13,968 --> 00:10:17,254
J'ai toujours su qu'il y avait 
un garçon de la ville

208
00:10:17,305 --> 00:10:20,257
sous ces chapeaux de camionneurs
et ces chemises de bowling.

209
00:10:20,308 --> 00:10:22,109
Quelles chemises de bowling ?

210
00:10:22,193 --> 00:10:24,027
"Le talent du spare"
"Tais toi et envoie la boule"

211
00:10:24,095 --> 00:10:26,730
Qu'est-il arrivé à celle-là ?

212
00:10:26,781 --> 00:10:29,209
Tu l'as donné à un gamin qui
avait fait six strikes d'affilée

213
00:10:29,210 --> 00:10:30,450
le jour de son 14ème anniversaire.

214
00:10:30,535 --> 00:10:31,702
- Vraiment ?
- Oui.

215
00:10:31,769 --> 00:10:35,122
Le 17 Juillet 1999. A l'Old Galaxy
Lanes sur Erie Boulevard.

216
00:10:35,206 --> 00:10:37,124
C'était un samedi soir.

217
00:10:37,208 --> 00:10:39,943
Je suis impressionnée.

218
00:10:39,994 --> 00:10:42,796
Au hasard.

219
00:10:44,582 --> 00:10:47,834
C'est bon.

220
00:10:47,919 --> 00:10:49,136
Ce n'est pas une mauvaise chose.

221
00:10:52,840 --> 00:10:54,091
Salut, les gars.

222
00:10:54,142 --> 00:10:56,260
Qu'est-ce que tu as ?

223
00:11:09,774 --> 00:11:11,858
Pourquoi as-tu un 
lapin en verre

224
00:11:11,943 --> 00:11:13,610
sur ton étagère ?

225
00:11:13,661 --> 00:11:15,145
Pourquoi ?
Il devrait être où ?

226
00:11:15,196 --> 00:11:17,147
- Et c'est un lièvre.
- Ça a des cheveux ?

227
00:11:17,198 --> 00:11:19,283
Non, c'est...

228
00:11:20,668 --> 00:11:22,819
Écoute, tant que tu n'auras pas 
accepter d'emménager avec moi,

229
00:11:22,870 --> 00:11:24,321
tu n'as aucun droit
de critiquer ma décoration.

230
00:11:24,372 --> 00:11:25,488
Maintenant j'ai des problèmes.

231
00:11:26,507 --> 00:11:27,991
Sérieusement.

232
00:11:29,010 --> 00:11:31,094
A quoi tu penses ?

233
00:11:34,098 --> 00:11:37,500
Je pense que le lièvre

234
00:11:37,552 --> 00:11:40,537
est parfait là où il est.

235
00:11:46,110 --> 00:11:48,445
Donc Brezner n'est pas notre homme.

236
00:11:48,512 --> 00:11:50,680
Non, on dirait bien.

237
00:11:50,732 --> 00:11:52,449
Ne disons rien

238
00:11:52,516 --> 00:11:54,851
que l'essentiel pour le moment.

239
00:11:54,902 --> 00:11:56,820
C'est donc la dernière fois
que vous avez vu votre mari ?

240
00:11:56,871 --> 00:11:58,622
Dimanche ?

241
00:11:58,689 --> 00:12:01,024
Je suis partie pour ma conférence
le lendemain matin.

242
00:12:01,075 --> 00:12:03,076
Où avait lieu la conférence ?

243
00:12:03,161 --> 00:12:04,628
Hartford.

244
00:12:04,695 --> 00:12:06,863
Au Hilton.

245
00:12:06,914 --> 00:12:09,082
- Vous étiez séparés ?
- Oui.

246
00:12:09,167 --> 00:12:12,085
Il vivait dans 
l'appartement du Queens.

247
00:12:12,170 --> 00:12:14,471
Mais on recollait les morceaux.

248
00:12:14,538 --> 00:12:18,425
On discutait même de son retour ici.

249
00:12:18,509 --> 00:12:20,210
Pourquoi aviez vous rompu ?

250
00:12:21,229 --> 00:12:24,398
Aucun de nous venait d'un milieu aisé.

251
00:12:24,482 --> 00:12:27,184
Je travaillais pour payer les factures
pendant qu'il préparait son diplôme,

252
00:12:27,235 --> 00:12:29,653
et après il a fait de même pour moi.

253
00:12:32,190 --> 00:12:34,191
Puis il a obtenu cet emploi
à Sims Bennett.

254
00:12:34,242 --> 00:12:37,577
C'était l'explosion
d'internet.

255
00:12:39,580 --> 00:12:43,750
Toutes les mondanités, les horaires
de fous, les nuits dehors.

256
00:12:43,835 --> 00:12:45,168
Tout ça.

257
00:12:45,236 --> 00:12:47,037
Mais vous essayiez de
sauver votre couple ?

258
00:12:47,088 --> 00:12:51,508
Il y a environ trois mois,
Peter est venu me voir

259
00:12:51,575 --> 00:12:54,127
et m'a dit qu'il 
était vraiment

260
00:12:54,212 --> 00:12:56,579
en-train-de prendre
sa vie en main.

261
00:12:56,631 --> 00:12:59,433
Il a commencé à s'occuper 
d'oeuvres de charité.

262
00:12:59,517 --> 00:13:01,968
Il a même été voir un psy.

263
00:13:02,053 --> 00:13:04,121
Il m'a suppliée de lui 
laisser une autre chance.

264
00:13:04,188 --> 00:13:05,722
Donc, d'après ce que vous savez,

265
00:13:05,773 --> 00:13:07,924
il n'y avait personne d'autre ?

266
00:13:07,975 --> 00:13:10,444
Pourquoi me demandez-vous ça ?

267
00:13:10,528 --> 00:13:12,262
Vraiment navrée madame Forrest.

268
00:13:12,313 --> 00:13:14,314
Mais nous devons envisager 
la possibilité

269
00:13:14,399 --> 00:13:17,734
que quelqu'un ne souhaitait 
pas votre réconciliation.

270
00:13:17,785 --> 00:13:19,152
Oui. D'accord.

271
00:13:19,237 --> 00:13:20,537
Il y avait quelqu'un.

272
00:13:20,604 --> 00:13:23,290
Elle appelait en plein
milieu de la nuit parfois.

273
00:13:23,374 --> 00:13:25,826
J'ai entendu Peter lui hurler
de nous laisser tranquille.

274
00:13:25,910 --> 00:13:27,744
Il m'a dit qu'il s'en occuperait.

275
00:13:27,795 --> 00:13:30,780
Vous pensez que cette femme...

276
00:13:30,832 --> 00:13:33,383
On ne sait pas.

277
00:13:39,207 --> 00:13:40,474
C'est bon, la femme est
hors de cause.

278
00:13:40,558 --> 00:13:41,758
Selon le directeur 
de la conférence,

279
00:13:41,809 --> 00:13:42,959
Allison Forrest

280
00:13:43,010 --> 00:13:44,094
organisait des commissions

281
00:13:44,145 --> 00:13:45,628
toute la matinée du meurtre.

282
00:13:45,680 --> 00:13:47,797
Peut-etre qu'ils étaient en voie de guérrison.

283
00:13:47,849 --> 00:13:49,683
Si Peter Forrest c'est réformé , je veut plus de preuves.

284
00:13:49,767 --> 00:13:51,101
J'en ai.

285
00:13:51,152 --> 00:13:52,936
Il s'avère qu'Allison
disait la vérité

286
00:13:52,987 --> 00:13:54,438
à propose de ces appels
qu'ils recevaient.

287
00:13:54,489 --> 00:13:55,972
Ils remontent jusqu'au bureaux de sims bennett

288
00:13:56,023 --> 00:13:59,359
a une certaine Claire Hewson

289
00:13:59,444 --> 00:14:01,361
Elle était assistante dans le département de Forrest.

290
00:14:01,446 --> 00:14:02,362
Était ?

291
00:14:02,447 --> 00:14:03,813
Ils l'ont licenciée 
il y a trois semaines.

292
00:14:03,865 --> 00:14:04,948
C'est à peu près à ce moment

293
00:14:04,999 --> 00:14:06,500
- que les appels ont commencés.
- Ce mec est un saint.

294
00:14:06,584 --> 00:14:08,034
Il retourne avec sa femme,
vire sa copine.

295
00:14:08,119 --> 00:14:09,486
Et lui donne deux 
très bonnes raisons

296
00:14:09,537 --> 00:14:10,787
de vouloir se venger.

297
00:14:10,838 --> 00:14:12,038
C'est de mieux en mieux

298
00:14:12,123 --> 00:14:15,041
Hewson a été interpellée en état
d'ébriété il y a 2 jours.

299
00:14:15,126 --> 00:14:17,043
La police l'a retrouvée
évanouie dans sa voiture.

300
00:14:17,128 --> 00:14:18,795
Vérifie l'adresse.

301
00:14:18,846 --> 00:14:21,214
Hunter's Point.

302
00:14:21,299 --> 00:14:23,467
Elle était devant l'immeuble de Forrest.

303
00:14:23,518 --> 00:14:25,852
Où il a été tué moins
de 24h plus tard.

304
00:14:25,937 --> 00:14:27,337
Combien de temps est-elle
restée en garde à vue ?

305
00:14:27,388 --> 00:14:28,355
Seulement quelques heures.

306
00:14:28,439 --> 00:14:29,389
Elle a payé la caution

307
00:14:29,474 --> 00:14:30,774
et a été libérée le lendemain matin.

308
00:14:30,841 --> 00:14:32,842
Elle est donc sortie à temps
pour tuer Forrest.

309
00:14:38,149 --> 00:14:41,151
Police.
Nous avons un mandat.

310
00:14:42,186 --> 00:14:43,703
Mademoiselle Hewson ?

311
00:14:43,788 --> 00:14:46,039
Vérifie la chambre.

312
00:14:48,459 --> 00:14:49,876
J'ai un corps.

313
00:14:49,961 --> 00:14:51,711
Rien à signaler !

314
00:14:54,215 --> 00:14:56,216
Elle est morte.

315
00:15:02,499 --> 00:15:03,966
Deux dans la poitrine.
Le même tireur ?

316
00:15:04,017 --> 00:15:05,685
Peut-être.

317
00:15:05,769 --> 00:15:07,336
Nous avons un mari mort,
une petite amie morte.

318
00:15:07,404 --> 00:15:09,472
Et une femme avec un alibi.

319
00:15:09,523 --> 00:15:11,307
La femme est riche. Quelqu'un
l'a peut-être fait pour elle.

320
00:15:11,375 --> 00:15:13,359
Son dentiste.
Ils sont tous méchants.

321
00:15:13,444 --> 00:15:14,510
Pas quand tu te brosses les dents.

322
00:15:14,561 --> 00:15:15,895
C'est peut-être ça

323
00:15:15,979 --> 00:15:17,847
qui l'a poussée à l'action.

324
00:15:17,898 --> 00:15:19,816
"Ma très chère Claire, 
pardonne moi.

325
00:15:19,867 --> 00:15:21,851
Sois à moi pour toujours. P."

326
00:15:21,902 --> 00:15:23,703
Je comprends pas.
Maintenant il la demande en mariage ?

327
00:15:23,787 --> 00:15:25,521
Je ne veux rien dire , mais...

328
00:15:25,572 --> 00:15:27,240
Ça rétabli ta foi dans l'infidélité ?

329
00:15:27,324 --> 00:15:28,875
Claire ne portait pas

330
00:15:28,959 --> 00:15:31,544
la bague, donc peut-être n'était-elle
pas fan de cette idée.

331
00:15:31,628 --> 00:15:33,379
vérifiez chez le bijoutier , il faut etre sur

332
00:15:33,464 --> 00:15:34,547
que Forrest a vraiment acheté
 cette bague.

333
00:15:37,751 --> 00:15:39,869
Mr le procureur.

334
00:15:39,920 --> 00:15:41,170
- Comment allez vous ?
- Bien.

335
00:15:41,221 --> 00:15:43,038
Ca me fait plaisir de vous voir.
Je suis content d'être passé.

336
00:15:43,090 --> 00:15:44,507
Qui est ce Gilroy ?

337
00:15:44,558 --> 00:15:46,225
Super Mec en personne.

338
00:15:46,310 --> 00:15:48,544
Al s'entend bien avec lui.

339
00:15:48,595 --> 00:15:50,012
Oui, je vois ça.

340
00:15:50,063 --> 00:15:51,514
Donc, nous pensions

341
00:15:51,565 --> 00:15:53,382
d'après le mot et la bague,

342
00:15:53,433 --> 00:15:56,402
que Forrest était toujours
avec cette mademoiselle Hewson.

343
00:16:08,031 --> 00:16:09,398
On vérifie auprès du
bijoutier en ce moment.

344
00:16:09,449 --> 00:16:11,284
On a regardé le mauvais compte

345
00:16:11,368 --> 00:16:12,919
chez Sims Bennett.
Tu peux attendre une seconde ?

346
00:16:13,003 --> 00:16:14,253
C'est bon .

347
00:16:14,338 --> 00:16:15,588
Qu'avez-vous, inspecteur ?

348
00:16:15,672 --> 00:16:16,739
Ce n'était pas "HH"

349
00:16:16,790 --> 00:16:19,208
sur la boîte de dossiers
dans l'appartement de Forrest.

350
00:16:19,259 --> 00:16:20,510
C'était "HYH".
Viens voir.

351
00:16:20,577 --> 00:16:22,244
Je veux que tu regardes ça.

352
00:16:22,296 --> 00:16:24,096
Quand j'étais dans l'appartement
de Forrest, je ne pouvais pas

353
00:16:24,181 --> 00:16:25,748
bien voir la boîte de dossiers qu'il
était en train de supprimer.

354
00:16:25,799 --> 00:16:26,883
Pas vrai ? Je n'ai donc pas remarqué

355
00:16:26,934 --> 00:16:29,051
qu'il y avait une lettre 
entre les deux H.

356
00:16:29,102 --> 00:16:30,419
Je ne comprends pas.

357
00:16:30,470 --> 00:16:31,938
Je croyais que la scène de crime
avait explosé ?

358
00:16:32,022 --> 00:16:33,189
Non...

359
00:16:33,256 --> 00:16:35,775
Le détective Wells a pu
examiner la scène rapidement.

360
00:16:35,859 --> 00:16:37,310
Je vois.

361
00:16:37,394 --> 00:16:38,928
D'accord.

362
00:16:38,979 --> 00:16:41,314
Donc, je disais,

363
00:16:41,398 --> 00:16:42,982
Je pense que nous avons regardé le mauvais compte.

364
00:16:43,066 --> 00:16:44,317
Pouvez vous nous laisser un moment ?

365
00:16:44,401 --> 00:16:45,935
Je peux te parler ?

366
00:16:48,572 --> 00:16:50,323
-Pourquoi sommes-nous ici ?
-Parceque je préfèrerais

367
00:16:50,407 --> 00:16:52,124
rester dans le périmètre de l'enquête.

368
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
à ce point pour nous jusqu'à...

369
00:16:54,211 --> 00:16:55,912
- Jusqu'à quand ?
- Jusqu'à ce que l'on soit prêt

370
00:16:55,963 --> 00:16:57,663
à le présenter correctement à notre ADA.

371
00:16:57,748 --> 00:16:59,465
Je n'étais pas cohérente ?

372
00:16:59,550 --> 00:17:01,334
Parce que je peux parler plus lentement.

373
00:17:01,418 --> 00:17:04,170
Carrie, ce que tu pourrais faire 
et cela aiderait,

374
00:17:04,254 --> 00:17:06,839
dans le but de monter un dossier,

375
00:17:06,924 --> 00:17:09,175
- de leur point de vue...
- Oh, mon dieu.

376
00:17:09,259 --> 00:17:11,928
Oh mon dieu.
Tu ne leur as pas dis, n'est-ce pas?

377
00:17:11,979 --> 00:17:13,346
Ils savent que tu es
un grande détective.

378
00:17:13,430 --> 00:17:15,431
Ils ont vu tes résultats
à Syracuse.

379
00:17:15,482 --> 00:17:18,634
Pourquoi m'avoir amenée ici
sans leur dire ce que je fais ?

380
00:17:18,685 --> 00:17:20,736
Parce que c'est dur, au début
d'accepter.

381
00:17:20,804 --> 00:17:23,689
Allez, tu t'avances, tu n'as
même pas encore rencontré Gilroy,

382
00:17:23,774 --> 00:17:25,140
tu fous en l'air le truc .

383
00:17:25,192 --> 00:17:26,642
Qui pourraient aider 
à résoudre ce cas, Al.

384
00:17:26,693 --> 00:17:29,328
Si j'étais le procureur,
je voudrais être au courant de cela.

385
00:17:29,413 --> 00:17:30,529
Tout ce que Adam Gilroy veut savoir

386
00:17:30,614 --> 00:17:32,481
est qu'il peut tenir debout
devant un microphone

387
00:17:32,532 --> 00:17:34,667
et rassurer un tas de promoteurs

388
00:17:34,751 --> 00:17:36,752
que Hunter's Point allait
être le prochain Sutton.

389
00:17:36,820 --> 00:17:37,820
Compris.

390
00:17:39,039 --> 00:17:40,823
Tu dois bousculer les instances
décisionnaires.

391
00:17:40,874 --> 00:17:42,541
C'est ton job.

392
00:17:42,626 --> 00:17:45,044
Mais ne m'empêche pas
de faire le mien.

393
00:17:50,166 --> 00:17:52,668
Je croyais que vous n'étiez
jamais allée chez Forrest.

394
00:17:52,719 --> 00:17:55,805
Oui, et bien je suppose que
Wells a jeté un coup d’œil.

395
00:17:55,856 --> 00:17:57,506
un coup d'oeil ?

396
00:17:57,557 --> 00:18:00,026
Et elle a repéré les
noms de dossiers ?

397
00:18:00,110 --> 00:18:02,979
Que puis-je dire?
Elle est observatrice.

398
00:18:06,316 --> 00:18:07,683
Nous voulons empêcher nos enfants

399
00:18:07,734 --> 00:18:09,819
de faire les mêmes erreurs que nous.

400
00:18:09,870 --> 00:18:13,372
Et on peut faire la différence,
une vie  à la fois.

401
00:18:13,440 --> 00:18:15,241
Qu'est-ce que tu as ?

402
00:18:15,309 --> 00:18:17,159
<i>Help Your Homies.</i>

403
00:18:17,210 --> 00:18:18,978
HYH.

404
00:18:19,046 --> 00:18:20,413
Une institution caritative qui
aide les membres de gangs


405
00:18:20,497 --> 00:18:22,665
à s'en sortir une fois qu'ils sont
sortis de prison.

406
00:18:22,716 --> 00:18:24,800
Peter a établi leur statut
d'organisation à but non lucratif

407
00:18:24,868 --> 00:18:26,252
et gérait leur argent.

408
00:18:26,336 --> 00:18:28,587
Oh, un de des projets 
de crise existentielle.

409
00:18:28,672 --> 00:18:30,589
Et Claire Hewson a assisté
Forrest avec le compte.

410
00:18:30,674 --> 00:18:32,207
Le truc bizarre à propos de
votre compte Homies

411
00:18:32,259 --> 00:18:34,877
c'est que Forrest l'a fermé
il y a 3 jours.

412
00:18:34,928 --> 00:18:36,228
- Où est passé l'argent ?
- C'est une bonne question.

413
00:18:36,313 --> 00:18:38,230
Il a peut-être pioché
dans la caisse.

414
00:18:38,315 --> 00:18:40,183
Il voulait peut-être construire
une nouvelle vie avec Claire.

415
00:18:40,184 --> 00:18:41,843
Oui, voler des
ex-membres de gangs...

416
00:18:41,844 --> 00:18:43,352
est un bon moyen d'en finir
avec son ancienne vie.

417
00:18:43,403 --> 00:18:45,148
Je crois qu'il est temps
de parler au chef des Homies.

418
00:18:45,149 --> 00:18:46,272
C'est là que ça devient drôle.

419
00:18:46,356 --> 00:18:49,358
Le mec qui dirige cette association
a pris perpétuité.

420
00:18:49,409 --> 00:18:52,244
- Répète.
- Pablo Hortua.

421
00:18:53,263 --> 00:18:54,563
Il est en prison.

422
00:19:00,370 --> 00:19:02,288
Des frères venaient me
voir tout le temps

423
00:19:02,372 --> 00:19:04,090
et me disaient: "Pablo,
je veux changer tu sais ?"

424
00:19:04,157 --> 00:19:06,425
Ils ne savent pas
comment s'y prendre.

425
00:19:06,510 --> 00:19:08,577
Alors ils recommencent,
et bam,

426
00:19:08,628 --> 00:19:10,262
leurs culs se retrouvent ici.

427
00:19:11,832 --> 00:19:13,182
Donc, moi et Ramon,
on s'est dit

428
00:19:13,249 --> 00:19:14,884
"Mec, on doit casser ce cycle".

429
00:19:14,935 --> 00:19:17,770
Peut-être que c'est trop tard
pur nous mais pour les autres,

430
00:19:17,854 --> 00:19:19,472
c'est pas trop tard pour eux.

431
00:19:19,556 --> 00:19:21,423
- Impressionnant.
- Ça marche.

432
00:19:21,475 --> 00:19:23,225
Les frères changent de vie.

433
00:19:23,276 --> 00:19:24,610
Et notre homme, 
Peter Forrest...

434
00:19:24,695 --> 00:19:26,162
menait notre opération

435
00:19:26,229 --> 00:19:27,429
à un tout autre niveau.

436
00:19:28,815 --> 00:19:30,432
Les mecs...comment avez-vous
rencontré Peter ?

437
00:19:30,484 --> 00:19:33,235
Je l'ai contacté après
avoir lu un article sur lui

438
00:19:33,286 --> 00:19:35,154
à propos d'une œuvre de
charité contre le cancer,

439
00:19:35,238 --> 00:19:37,156
comment il utilisait leur argent
pour se faire plus d'argent.

440
00:19:37,240 --> 00:19:38,574
Tu sais pour avoir de l'argent 
respectable, véritable.

441
00:19:38,625 --> 00:19:40,493
De l'argent pour changer les choses,
pour faire pression sur les politiciens.

442
00:19:40,577 --> 00:19:43,462
Vous savez, je me suis dis qu'il
pourrait faire la même chose pour nous.

443
00:19:43,547 --> 00:19:45,164
Et votre relation avec Forrest
s'est terminé récemment.

444
00:19:45,248 --> 00:19:46,415
Comment ça se fait ?

445
00:19:46,466 --> 00:19:47,950
Notre garçon ne pouvait pas

446
00:19:48,001 --> 00:19:49,585
nous consacrer le temps
dont on avait besoin.

447
00:19:49,636 --> 00:19:51,787
Donc il a recommandé que l'on
engage quelqu'un

448
00:19:51,838 --> 00:19:53,005
qui nous donnerait toute son attention.

449
00:19:53,090 --> 00:19:55,141
Donc vous avez transféré vos
fonds ailleurs ?

450
00:19:55,225 --> 00:19:57,510
Peter nous as trouvé
une autre banque, oui.

451
00:19:57,594 --> 00:19:59,595
Vous nous confirmez que
Peter l'a fait ?

452
00:19:59,646 --> 00:20:00,913
Que l'argent est là-bas ?

453
00:20:00,981 --> 00:20:02,314
Mec, qu'est-ce que tu crois ?

454
00:20:04,735 --> 00:20:06,468
Oui, je sais ce que l'accord stipule.

455
00:20:06,520 --> 00:20:07,820
Demande à Mike de vérifier
pour l'argent.

456
00:20:07,904 --> 00:20:09,688
Assure-toi que le transfert
bancaire s'est passé

457
00:20:09,773 --> 00:20:11,306
de la façon qu'ils ont dit.
Je te l'ammène

458
00:20:11,358 --> 00:20:12,474
dimanche.

459
00:20:12,526 --> 00:20:14,643
Vous savez, si c'était une impasse,
je suis désolé.

460
00:20:14,694 --> 00:20:16,695
Si c'est une impasse, vous êtes viré.

461
00:20:16,780 --> 00:20:18,280
Allez, elle est en parfaite 
sécurité avec moi.

462
00:20:18,331 --> 00:20:19,498
Donc ça concorde.

463
00:20:19,583 --> 00:20:21,283
Les fonds de Homies
sont bien sur un compte.

464
00:20:21,334 --> 00:20:23,202
Peter Forrest les a juste transféré 
 vers une autre banque.

465
00:20:23,286 --> 00:20:24,503
Il n'a pas volé un centime.

466
00:20:24,588 --> 00:20:26,038
Donc retour à la femme.

467
00:20:26,123 --> 00:20:27,757
Vois s'il n'y pas
une autre piste.

468
00:20:27,824 --> 00:20:28,941
Autant qu'on sache,
il y a

469
00:20:29,009 --> 00:20:30,325
un cousin trop protecteur par là.

470
00:20:30,377 --> 00:20:32,128
Pas sur que nous ayons besoin de cela.

471
00:20:32,179 --> 00:20:34,463
Je suis allée chez le bijoutier.
Regarde.

472
00:20:34,514 --> 00:20:37,332
Forrest n'a pas acheté
la bague de Claire.

473
00:20:37,384 --> 00:20:39,635
Ce sergent de la Marine,
Patrick Woodson,

474
00:20:39,686 --> 00:20:41,353
c'est l'ex petit ami de Hewson.

475
00:20:41,438 --> 00:20:43,172
Une vendeuse a dit
qu'il n'arrêtait pas

476
00:20:43,223 --> 00:20:45,007
de parler de son
retour d'Afghanistan,

477
00:20:45,058 --> 00:20:48,010
et qu'il allait faire une surprise
à Claire avec la bague.

478
00:20:48,061 --> 00:20:51,013
Donc le sergent Woodson rentre à
la maison, fait sa demande,

479
00:20:51,081 --> 00:20:52,514
et découvre que sa copine

480
00:20:52,566 --> 00:20:54,400
se tape Peter pendant
tout le temps

481
00:20:54,484 --> 00:20:56,402
qu'il passe seul à Kandahar.

482
00:20:56,486 --> 00:20:58,571
Alors, il pète un plomb,
la tue,

483
00:20:58,655 --> 00:21:01,157
traverse la ville
et s'occupe de Forrest.

484
00:21:01,208 --> 00:21:02,374
Oui. Petit détail intéressant:

485
00:21:02,459 --> 00:21:03,709
Woodson s'est fait salement
virer

486
00:21:03,794 --> 00:21:05,527
il y a 3 semaines.

487
00:21:05,579 --> 00:21:07,129
Il a menacé d'une arme un
officier supérieur.

488
00:21:08,582 --> 00:21:10,166
Et donc vous êtes allé
directement de l'aéroport

489
00:21:10,217 --> 00:21:11,584
à la bijouterie, hein ?

490
00:21:11,668 --> 00:21:13,869
- J'avais pris ma décision.
- Et donc quoi, Patrick ?

491
00:21:13,920 --> 00:21:15,221
Vous avez fait votre demande ?

492
00:21:15,305 --> 00:21:17,756
Le lendemain, je l'ai
emmenée au parc.

493
00:21:17,841 --> 00:21:19,508
Il y a un endroit près de l'étang.

494
00:21:19,559 --> 00:21:21,260
C'est là que nous avions eu
notre premier rendez-vous.

495
00:21:22,646 --> 00:21:24,897
Je voulais le faire 
avant d'être déployé,

496
00:21:24,981 --> 00:21:27,266
mais,dieu m'en garde, s'il
m'était arrivé quelque chose...

497
00:21:27,350 --> 00:21:29,435
Je ne voulais pas qu'elle ait 
à vivre avec cela.

498
00:21:29,519 --> 00:21:30,853
Evidemment.

499
00:21:30,904 --> 00:21:33,222
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

500
00:21:33,273 --> 00:21:36,075
Elle a dit qu'elle
avait besoin de plus de temps.

501
00:21:36,159 --> 00:21:37,576
Du temps pour quoi ?

502
00:21:37,661 --> 00:21:39,061
Un grand garçon comme vous.

503
00:21:39,112 --> 00:21:40,229
Pour quoi avait-elle besoin de temps ?

504
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Non, c'est bon.

505
00:21:42,749 --> 00:21:44,750
Je ne voulais pas lui 
mettre la pression.

506
00:21:46,419 --> 00:21:48,204
Donc Claire avait besoin de temps.

507
00:21:48,255 --> 00:21:49,622
Oui.

508
00:21:49,706 --> 00:21:51,123
Mais vous saviez que quelque
chose ne tournait pas rond.

509
00:21:51,208 --> 00:21:52,374
Alors, quoi,

510
00:21:52,425 --> 00:21:53,742
vous avez commencé à chercher,

511
00:21:53,793 --> 00:21:55,244
et à la surveiller un peu ?

512
00:21:55,295 --> 00:21:56,846
Non.

513
00:21:56,913 --> 00:21:57,847
Je ne la surveillais pas.

514
00:21:57,914 --> 00:21:59,048
Vrai, car vous étiez

515
00:21:59,099 --> 00:22:00,683
à Jersey toute la semaine,
à jouer à la console

516
00:22:00,750 --> 00:22:01,934
dans l'appartement
d'un ami de votre régiment.

517
00:22:02,018 --> 00:22:02,935
Oui.

518
00:22:03,019 --> 00:22:04,303
Alors comment avez-vous
découvert que

519
00:22:04,387 --> 00:22:06,105
Claire voyait cet autre homme ?

520
00:22:06,189 --> 00:22:07,106
Quel autre homme ?

521
00:22:07,190 --> 00:22:08,057
Vous étiez à Jersey

522
00:22:08,108 --> 00:22:09,225
pendant ces deux jours ?

523
00:22:09,276 --> 00:22:11,143
- Quel autre homme ?
- Quelqu'un vous a vu là-bas ?

524
00:22:11,228 --> 00:22:12,261
Votre copain de régiment
était à la maison ?

525
00:22:12,312 --> 00:22:14,930
Vous croyez que j'ai
tiré sur Claire ?

526
00:22:14,981 --> 00:22:17,399
Non, on ne fait que
parler là, Patrick.

527
00:22:17,450 --> 00:22:19,768
Plus maintenant.

528
00:22:19,819 --> 00:22:21,287
Je veux un avocat.

529
00:22:23,990 --> 00:22:25,824
Donc j'ai parlé au

530
00:22:25,909 --> 00:22:28,277
copain de régiment
de Woodson...

531
00:22:28,328 --> 00:22:31,463
Le gosse travaille de nuit à
Hoboken, à l'usine de glaces C&H

532
00:22:31,548 --> 00:22:32,965
J'adore leur crème glacée.

533
00:22:33,049 --> 00:22:34,750
Ouais et bien,

534
00:22:34,818 --> 00:22:36,635
ça veut dire que l'alibi de
Woodson a dormi toute la journée.

535
00:22:36,720 --> 00:22:39,955
L'alibi de Lousy ne le met pas 
sur la scène de crime.

536
00:22:40,006 --> 00:22:41,757
Pas que ça ait de l'importance,

537
00:22:41,808 --> 00:22:43,625
mais nous avons la montre de Forrest.

538
00:22:43,677 --> 00:22:47,263
Une Patek Philippe, 
au cas où vous vous demanderiez.

539
00:22:47,314 --> 00:22:48,814
- Vraiment ?
- Oui.

540
00:22:48,899 --> 00:22:52,484
J'ai aussi obtenu ceci de
la brigade incendies.

541
00:22:52,569 --> 00:22:55,971
Ils disent que la fuite a commencé
dans le couloir, 2 étages au dessus

542
00:22:56,022 --> 00:22:57,472
l'appartement de Peter Forrest.

543
00:22:57,524 --> 00:22:59,641
2 étages au dessus de
la scène du meurtre ?

544
00:22:59,693 --> 00:23:02,161
Pourquoi abattre quelqu'un puis
monter déclencher une fuite de gaz ?

545
00:23:02,245 --> 00:23:03,913
Ca n'a pas de sens.

546
00:23:05,081 --> 00:23:06,198
Si, ça en a.

547
00:23:06,283 --> 00:23:07,866
L'appel aux urgences a été reçu à 14h13

548
00:23:07,951 --> 00:23:09,151
A 14h19,

549
00:23:09,202 --> 00:23:11,387
les flics étaient là.

550
00:23:11,454 --> 00:23:13,539
Ils n'étaient pas loin.

551
00:23:13,623 --> 00:23:15,090
Tu crois que cette rapidité

552
00:23:15,158 --> 00:23:16,508
a coincé notre tueur
dans l'immeuble ?

553
00:23:16,593 --> 00:23:18,210
Il n'y a qu'une cage
d'escaliers, n'est-ce pas ?

554
00:23:18,295 --> 00:23:21,013
Il est monté,
pas moyen de ressortir.

555
00:23:21,097 --> 00:23:22,181
Il a donc déclenché la
fuite de gaz,

556
00:23:22,265 --> 00:23:24,500
utilisant la foule
pour s'échapper.

557
00:23:24,568 --> 00:23:26,168
Intelligent.

558
00:23:26,236 --> 00:23:28,503
Toi et moi nous sommes rentré 
dans le bâtiment

559
00:23:28,555 --> 00:23:29,972
pendant que des gens en sortaient.

560
00:23:30,023 --> 00:23:32,507
Je sais.

561
00:23:59,419 --> 00:24:02,087
Je ne vois pas Woodson.

562
00:24:02,155 --> 00:24:03,973
Tu en es certaine ?

563
00:24:04,308 --> 00:24:06,408
<i>Allez tout le monde.</i>

564
00:24:09,763 --> 00:24:12,564
Oh mon dieu !

565
00:24:18,855 --> 00:24:21,223
Ça n'a aucun sens.

566
00:24:24,577 --> 00:24:26,111
Ramon Garza était là.

567
00:24:27,163 --> 00:24:29,081
Le mec de l'association
caritative ?

568
00:24:30,116 --> 00:24:33,752
Al, il est passé
juste devant nous.

569
00:24:33,837 --> 00:24:35,337
C'est impossible;
il est en prison.

570
00:24:38,425 --> 00:24:40,209
Je sais qu'il est en prison.

571
00:24:40,260 --> 00:24:41,794
Mais je, je sais ce que j'ai vu.

572
00:24:41,878 --> 00:24:43,846
Il était là.

573
00:24:53,594 --> 00:24:55,343
Tu ne mélanges pas
deux souvenirs ?

574
00:24:55,396 --> 00:24:57,297
Non, je l'ai vu là-bas.
Je l'ai vu.

575
00:24:57,348 --> 00:24:58,281
Il est derrière les
barreaux, Carrie.

576
00:24:58,349 --> 00:24:59,632
Je le sais mais je l'ai vu.

577
00:25:00,985 --> 00:25:02,635
J'ai entendu dire que
vous aviez le Marine.

578
00:25:02,687 --> 00:25:04,070
On se rapproche ?

579
00:25:08,075 --> 00:25:09,659
La théorie Woodson semble moins
probable, Adam.

580
00:25:09,744 --> 00:25:12,362
Son alibi est nul mais rien ne
prouve qu'il était sur place.

581
00:25:12,447 --> 00:25:14,498
Bien que nous ayons 
des empreintes chez la fille.

582
00:25:14,582 --> 00:25:16,116
Oui, mais ils étaient ensemble,
et il avoue

583
00:25:16,167 --> 00:25:17,117
y être allé.

584
00:25:17,168 --> 00:25:18,502
On a une autre théorie.

585
00:25:18,586 --> 00:25:20,370
- Un autre suspect ?
- On examine plusieurs...

586
00:25:20,455 --> 00:25:22,155
Oui, on a un autre suspect.

587
00:25:22,206 --> 00:25:23,990
Qui ça serait ?

588
00:25:26,377 --> 00:25:28,462
Ramon Garza.

589
00:25:28,513 --> 00:25:31,331
Et c'est le

590
00:25:31,382 --> 00:25:34,017
même Ramon Garza que vous
avez interrogé

591
00:25:34,085 --> 00:25:35,352
par rapport à la
fondation Homies ?

592
00:25:35,436 --> 00:25:36,386
Oui.

593
00:25:36,437 --> 00:25:37,670
Le Ramon Garza qui

594
00:25:37,722 --> 00:25:40,690
est détenu dans une prison de haute
sécurité à Ossining ?

595
00:25:40,775 --> 00:25:42,192
Oui.

596
00:25:42,276 --> 00:25:43,676
Il évacuait l'immeuble
de Forrest

597
00:25:43,728 --> 00:25:45,061
le jour des meurtres.

598
00:25:45,129 --> 00:25:47,230
Et vous savez ça comment ?

599
00:25:47,298 --> 00:25:49,849
Parce que je l'ai vu
là-bas.

600
00:25:51,652 --> 00:25:53,453
Qu'est-ce qui se passe, Burns ?

601
00:25:56,791 --> 00:25:59,692
L'inspecteur Wells se
souvient avoir vu Ramon Garza

602
00:25:59,744 --> 00:26:01,194
quand il a quitté la scène du crime.

603
00:26:01,245 --> 00:26:02,629
Je dirais donc qu'à ce moment,

604
00:26:02,696 --> 00:26:04,697
ça fait de lui notre
suspect principal.

605
00:26:04,749 --> 00:26:08,034
Je suis censé dire à mon
patron que le meurtrier que

606
00:26:08,085 --> 00:26:10,554
nous cherchons est en train
de purger une peine à perpétuité ?

607
00:26:10,638 --> 00:26:12,372
C'est ce que je vous dis.

608
00:26:12,423 --> 00:26:14,591
Vous dites ce que vous
voulez à votre patron.

609
00:26:15,893 --> 00:26:17,928
Que pensez- vous de ça.

610
00:26:18,012 --> 00:26:20,146
Je ne dis rien à Mr Fleming
pour le moment,

611
00:26:20,214 --> 00:26:23,567
et avant qu'on aille au procès,
vous m’amenez un vrai suspect.

612
00:26:23,651 --> 00:26:26,069
Comme ça, on garde
tous les deux notre job.

613
00:26:26,153 --> 00:26:28,071
Continuez, c'est du bon boulot.

614
00:26:43,538 --> 00:26:45,956
Bonne nuit, Halsey.

615
00:26:46,040 --> 00:26:47,958
A demain.

616
00:26:48,042 --> 00:26:49,926
Officier Halsey.

617
00:26:50,011 --> 00:26:51,795
Inspecteur Wells.

618
00:26:51,879 --> 00:26:53,263
On s'est rencontré l'autre jour.

619
00:26:53,347 --> 00:26:54,464
Je me souviens.
Comment ça va ?

620
00:26:54,549 --> 00:26:55,582
Bien.
Vous avez une seconde ?

621
00:26:55,633 --> 00:26:56,683
Ce n'est pas un bon moment, là.

622
00:26:56,750 --> 00:26:57,884
Je dois aller quelque part.

623
00:26:57,935 --> 00:26:59,386
S'il vous plaît...
Ça prendra qu'une minute.

624
00:26:59,437 --> 00:27:03,974
C'est juste que j'ai pas envie
de refaire la route.

625
00:27:04,058 --> 00:27:05,609
Vous connaissez Ramon Garza,
pas vrai ?

626
00:27:05,693 --> 00:27:06,810
Bien sûr, tout le monde le connait.

627
00:27:06,894 --> 00:27:08,645
Notre Mère Theresa ici.

628
00:27:08,729 --> 00:27:10,280
D'accord. Et vous êtes C.O. numéro 046?

629
00:27:10,364 --> 00:27:11,281
Oui.

630
00:27:11,365 --> 00:27:12,732
Votre supérieur...
Il m'a dit

631
00:27:12,783 --> 00:27:13,933
que vous êtes celui qui
en général est responsable

632
00:27:13,985 --> 00:27:15,118
du comptage quotidien
des détenus.

633
00:27:15,202 --> 00:27:17,103
Un vrai privilège.

634
00:27:17,154 --> 00:27:19,439
Oui, et avant-hier,

635
00:27:19,490 --> 00:27:22,125
c'est vous qui avez vérifié la
présence de Ramon Garza dans sa cellule.

636
00:27:22,209 --> 00:27:23,994
Si c'est ce que le dossier dit.

637
00:27:24,078 --> 00:27:26,613
Vrai.

638
00:27:26,664 --> 00:27:28,882
Non, c'est juste...
Vous souvenez vous vraiment

639
00:27:28,949 --> 00:27:30,917
le voir ce jour-là ?

640
00:27:30,968 --> 00:27:33,670
Je compte des centaines de détenus.

641
00:27:33,754 --> 00:27:35,138
Bien sur. Oui, je comprends.

642
00:27:35,222 --> 00:27:37,457
Je me demandais s'il y avait 
peut-être un moyen ...

643
00:27:37,508 --> 00:27:40,310
Je ne sais pas...
que les détenus détournent le système.

644
00:27:40,394 --> 00:27:42,812
Vous savez, un mec qui réponds
"présent", à la place d'un autre

645
00:27:42,897 --> 00:27:44,681
quand il est appelé, 
quelque chose du genre.

646
00:27:44,765 --> 00:27:45,982
On n'est pas à la maternelle.

647
00:27:46,067 --> 00:27:48,401
On regarde chaque détenu,
on vérifie que c'est eux.

648
00:27:52,106 --> 00:27:54,658
Donc Ramon Garza...
Il était définitivement là ce jour ?

649
00:27:54,742 --> 00:27:56,476
Où d'autre pourrait-il être ?

650
00:27:57,612 --> 00:27:58,662
Je me demande.

651
00:27:58,746 --> 00:28:00,030
J'étais juste...

652
00:28:00,114 --> 00:28:01,031
Oui, vous avez raison.

653
00:28:02,583 --> 00:28:04,150
Merci pour votre temps.

654
00:28:04,201 --> 00:28:05,151
J'apprécie.

655
00:28:05,202 --> 00:28:06,152
Pas de problème.

656
00:29:00,091 --> 00:29:01,841
Hasley a fait sortir
Ramon Garza de prison,

657
00:29:01,892 --> 00:29:03,677
l'a conduit pour tuer
Peter Forrest et Claire Hewson,

658
00:29:03,728 --> 00:29:05,345
puis l'a raccompagné en prison.

659
00:29:05,396 --> 00:29:06,763
Okay, si Garza est sorti

660
00:29:06,847 --> 00:29:08,214
de prison, pourquoi y
serait-il retourné ?

661
00:29:08,265 --> 00:29:09,766
Je veux dire, ce mec a pris
perpétuité pour meurtre.

662
00:29:09,850 --> 00:29:11,184
Tout ce que je sais
c'est qu'il était de retour

663
00:29:11,235 --> 00:29:12,769
avant que toi et moi
y allons, Al.

664
00:29:12,853 --> 00:29:14,437
Libérer un prisonnier

665
00:29:14,522 --> 00:29:15,888
n'est pas facile, 
même pour un gardien.

666
00:29:15,940 --> 00:29:17,357
Donc, on regarde de nouveau
du côté des Homies ?

667
00:29:17,408 --> 00:29:19,225
Je ne sais pas... 
La victime

668
00:29:19,276 --> 00:29:20,577
n'a pas volé leur argent.

669
00:29:20,661 --> 00:29:22,612
Non, mais il a vu leurs finances.

670
00:29:22,697 --> 00:29:24,030
Qui ne devaient pas 
être si conséquentes.

671
00:29:24,081 --> 00:29:25,365
Je viens d'avoir les Stups.

672
00:29:25,416 --> 00:29:26,533
L'association des Homies était

673
00:29:26,584 --> 00:29:27,900
en pleine expansion
jusqu'à ce que Pablo

674
00:29:27,952 --> 00:29:29,252
ne la reprenne il
y a quelques années.

675
00:29:29,336 --> 00:29:30,920
Maintenant nous les recherchons 
pour blanchiment d'argent.

676
00:29:30,988 --> 00:29:32,372
Cartel en dehors de Mexico.

677
00:29:32,423 --> 00:29:35,542
Donc Forrest a décidé de faire
quelque chose de bien de sa vie.

678
00:29:35,593 --> 00:29:37,377
Vrai ? Il gère un compte
d'une association.

679
00:29:37,428 --> 00:29:39,796
Seulement il s'avère
qu'il est pris

680
00:29:39,880 --> 00:29:40,913
dans une organisation
criminelle.

681
00:29:40,965 --> 00:29:42,248
Oui, et quand il a essayé

682
00:29:42,299 --> 00:29:43,767
de s'en sortir,
vlan.

683
00:29:43,851 --> 00:29:45,585
Des assoc caritatives douteuses,
des gardiens de prison corrompus...

684
00:29:45,636 --> 00:29:47,086
Comment faire le tri
dans tout ça ?

685
00:29:47,138 --> 00:29:48,555
On pourrait interroger
les détenus, non ?

686
00:29:48,606 --> 00:29:50,590
On n'a pas besoin de mandat
pour fouiller leurs cellules.

687
00:29:50,641 --> 00:29:52,942
Si on va à la prison,
on pourrait faire peur

688
00:29:53,027 --> 00:29:54,978
à tous les autres gardiens qui
pourraient être impliqués.

689
00:29:55,062 --> 00:29:56,396
Ok, alors on retourne
voir ce Hasley.

690
00:29:56,447 --> 00:29:57,997
Comme tu me l'as déjà souvent

691
00:29:58,065 --> 00:29:59,649
dit avant, Al, ma mémoire

692
00:29:59,734 --> 00:30:01,234
ne va pas nous donner de mandat.

693
00:30:01,285 --> 00:30:02,652
Pas de la part de Gilroy.

694
00:30:05,956 --> 00:30:08,208
Gilroy ne dirige pas
cette enquête.

695
00:30:10,327 --> 00:30:12,245
C'est moi.

696
00:30:12,296 --> 00:30:14,497
Allons chercher Halsey.

697
00:30:15,783 --> 00:30:17,417
Il semblerait que
Mr Forrest

698
00:30:17,468 --> 00:30:20,336
essayait de se racheter
après tout.

699
00:30:20,421 --> 00:30:22,555
Peu importe.

700
00:30:24,091 --> 00:30:26,459
Quel est son problème 
avec les hommes ?

701
00:30:28,962 --> 00:30:30,897
Voilà, donc...

702
00:30:30,964 --> 00:30:33,016
Il y a deux ans,
Nina a rencontré cet homme

703
00:30:33,100 --> 00:30:34,150
Un trader de chez Goldman,

704
00:30:34,235 --> 00:30:35,568
briseur de coeur comme Forest

705
00:30:35,636 --> 00:30:37,403
Nous parlons de restaurants en ville,

706
00:30:37,471 --> 00:30:38,772
de weekends dans les Hamptons,

707
00:30:38,823 --> 00:30:41,191
de croisières à Saint 
quelque chose ou autre.

708
00:30:41,275 --> 00:30:43,309
Je veux dire qu'elle est tombé de haut.

709
00:30:43,360 --> 00:30:46,496
De haut comme, " prévoir rester
 à la maison pour les vacances".

710
00:30:46,580 --> 00:30:49,699
Quand elle est passée cher lui un jour
à l'heure du déjeuner

711
00:30:49,784 --> 00:30:52,285
pour avoir sa taille de chemise
pour une surprise pour Noël,

712
00:30:52,336 --> 00:30:53,986
Elle a eu sa propre surprise.

713
00:30:54,038 --> 00:30:55,588
Le mec est là

714
00:30:55,656 --> 00:30:58,208
avec deux serveuses 
de l'Oyster Bar.

715
00:30:58,292 --> 00:31:02,212
Il fait connaissance
à sa façon.

716
00:31:02,296 --> 00:31:04,831
Juste, tu sais, le mettre 
dans le contexte.

717
00:31:04,882 --> 00:31:06,883
Oui, oui.

718
00:31:11,639 --> 00:31:14,307
Notre témoin dit vous avoir vu
à l'extérieur

719
00:31:14,358 --> 00:31:16,392
de l'appartement de Peter Forrest
le jour où il a était tué.

720
00:31:16,477 --> 00:31:17,694
Je ne sais pas qui c'est.

721
00:31:17,778 --> 00:31:19,846
Vous avez tiré sur quelqu'un
que vous ne connaissez même pas ?

722
00:31:19,897 --> 00:31:21,698
Je n'ai tiré sur personne.

723
00:31:21,782 --> 00:31:24,567
Donc, vous êtes en-train-de nous dire

724
00:31:24,652 --> 00:31:27,237
que Ramon Garza était le tireur ?

725
00:31:29,323 --> 00:31:30,657
Oh que oui.

726
00:31:30,708 --> 00:31:32,709
Nous savons que vous avez
falsifié le comptage des détenus,

727
00:31:32,793 --> 00:31:34,160
conduit Garza jusqu'ici...

728
00:31:34,211 --> 00:31:36,579
Donc, si c'était Garza

729
00:31:36,664 --> 00:31:38,865
qui a descendu Forrest,
c'est le moment de le dire.

730
00:31:41,802 --> 00:31:43,887
Vous allez être très
populaire là-bas.

731
00:31:45,222 --> 00:31:47,540
Un ancien gardien de prison ?

732
00:31:49,176 --> 00:31:50,927
Je n'ai rien à dire.

733
00:31:51,011 --> 00:31:52,679
Je ne comprends pas.

734
00:31:52,730 --> 00:31:54,097
Pourquoi ne demande-t'il
pas son avocat ?

735
00:31:54,181 --> 00:31:55,398
Ou son représentant syndical ?

736
00:31:55,482 --> 00:31:57,734
Il sait qu'il n'a qu'un mot
à dire pour

737
00:31:57,818 --> 00:31:59,686
qu'on arrête de lui parler.

738
00:31:59,737 --> 00:32:01,187
J'ai ses relevés téléphoniques.

739
00:32:01,238 --> 00:32:02,522
Rien à déclarer.

740
00:32:02,573 --> 00:32:04,056
Un paquet d'appels
à un podologue,

741
00:32:04,108 --> 00:32:05,575
la compagnie du câble,

742
00:32:05,659 --> 00:32:07,010
quelques-uns à son ex-femme.

743
00:32:07,077 --> 00:32:10,413
Combien vous ont-ils donné
pour trahir votre badge, officier ?

744
00:32:10,497 --> 00:32:11,731
Ex-femme ?

745
00:32:11,782 --> 00:32:13,065
Ouais, dans le Yonkers.

746
00:32:13,117 --> 00:32:14,450
Ils ont deux gosses.

747
00:32:19,206 --> 00:32:21,457
Oui, je sais ce que
dit l'accord.

748
00:32:21,542 --> 00:32:22,926
Mike a retrouvé la trace
de l'argent.

749
00:32:23,010 --> 00:32:25,745
Il s'est assuré que le transfert
bancaire s'est passé comme ils disent.

750
00:32:25,796 --> 00:32:27,079
Je te l'amène dimanche.

751
00:32:29,266 --> 00:32:30,433
Je te l'amène dimanche.

752
00:32:30,517 --> 00:32:31,601
<i>Allez.</i>

753
00:32:31,685 --> 00:32:33,620
<i>Elle est en totale sécurité
avec moi.</i>

754
00:32:33,687 --> 00:32:35,688
Il n'a pas peur 
pour sa vie.

755
00:32:39,276 --> 00:32:41,277
Inspecteurs.

756
00:32:43,397 --> 00:32:45,231
Hey, Dennis.

757
00:32:45,282 --> 00:32:46,566
Comment ça va ?

758
00:32:46,617 --> 00:32:48,034
- Super.
- vraiment ?

759
00:32:48,101 --> 00:32:49,535
Vous voulez quelque chose ?

760
00:32:49,603 --> 00:32:50,737
De l'eau, un soda ?

761
00:32:50,788 --> 00:32:52,205
Je veux sortir d'ici.
Qu'en dites-vous ?

762
00:32:52,272 --> 00:32:54,106
Ça me va.

763
00:32:54,158 --> 00:32:56,960
Vous êtes un officier pénitencier,
Dennis. Tout ce que vous avez

764
00:32:57,044 --> 00:33:00,296
à faire est de demander un avocat
et c'est fini.

765
00:33:00,381 --> 00:33:01,998
Vous le savez.

766
00:33:02,082 --> 00:33:04,000
Alors, vous voulez un avocat ?

767
00:33:04,084 --> 00:33:05,718
Je n'ai pas besoin d'avocat.

768
00:33:05,786 --> 00:33:07,303
Non ?

769
00:33:08,388 --> 00:33:11,057
Où est votre fille, Dennis ?

770
00:33:11,624 --> 00:33:15,728
Est-elle en sécurité chez vous,
comme le pense votre ex-femme ?

771
00:33:15,796 --> 00:33:19,632
Je ne pense pas.

772
00:33:19,683 --> 00:33:22,518
Je pense qu'elle a de gros problèmes.

773
00:33:27,574 --> 00:33:32,762
Bien, on va juste 
vous obtenir un avocat, d'accord ?

774
00:33:32,830 --> 00:33:35,365
Si on apprend que vous êtes là
à nous parler, alors...

775
00:33:35,449 --> 00:33:36,649
Non.

776
00:33:36,700 --> 00:33:40,753
Je ne peux pas.

777
00:33:40,821 --> 00:33:43,673
Je ne peux pas.

778
00:33:43,757 --> 00:33:45,675
Ils ont Anna.

779
00:33:45,759 --> 00:33:47,844
Ma fille.

780
00:33:47,928 --> 00:33:50,162
Ils la tueront.

781
00:33:58,197 --> 00:33:59,964
Je devais la récuperer ce soir,
mais

782
00:34:00,015 --> 00:34:03,151
ils ont du vous voir
dans le parking.

783
00:34:03,235 --> 00:34:05,153
Ils ont eu peur
que je parle.

784
00:34:05,237 --> 00:34:09,140
Ils ont dit que j'aurai Anna quand
vous auriez fini de fouiner.

785
00:34:09,191 --> 00:34:11,826
Oh mon dieu, si Pablo découvre
que je suis ici...

786
00:34:11,911 --> 00:34:14,654
Dennis, nous allons la récupérer
mais vous devez nous aider.

787
00:34:14,655 --> 00:34:16,448
Vers qui iraient-ils pour 
quelque chose de ce genre ?

788
00:34:16,515 --> 00:34:18,625
Un autre gardien peut-être... ?

789
00:34:18,626 --> 00:34:21,855
Non.
Il utiliserait l'un de ses gars.

790
00:34:23,722 --> 00:34:28,960
Après votre départ, Pablo a reçu
la visite de ce gars, Ignacio,

791
00:34:29,011 --> 00:34:32,597
de son association, je crois,
je l'avais jamais vu.

792
00:34:32,664 --> 00:34:34,299
Ignacio ?

793
00:34:34,350 --> 00:34:37,852
Il veut qu'on empêche nos enfants
de faire les mêmes erreurs que nous.

794
00:34:37,937 --> 00:34:41,973
Et nous pouvons créer la différence,
une vie à la fois.

795
00:34:43,344 --> 00:34:45,296
Ignacio Rodriguez ?

796
00:34:45,347 --> 00:34:47,298
Oui, peut-être.

797
00:35:03,515 --> 00:35:06,234
Police !
Ne bouge plus, Ignacio, à terre !

798
00:35:10,021 --> 00:35:13,791
Anna, tout va bien. On est ici pour 
t'aider, d'accord ? Tu es en sécurité.

799
00:35:13,859 --> 00:35:16,961
Mets tes bras autour de
mon cou, chérie...voilà.

800
00:35:17,028 --> 00:35:19,630
Okay.
C'est bon, on y va.

801
00:35:28,495 --> 00:35:31,214
Ramon Garza, vous êtes
en état d'arrestation

802
00:35:31,281 --> 00:35:33,466
pour les meurtres de Peter Forrest
et Claire Hewsom.

803
00:35:33,550 --> 00:35:35,251
Comment ça va, poupée ?

804
00:35:35,302 --> 00:35:36,886
Tu as encore besoin 
d'aide pour votre enquête ?

805
00:35:36,953 --> 00:35:38,471
Non.
Je crois que c'est bon maintenant.

806
00:35:38,555 --> 00:35:40,923
Voyons voir ce que fais
ton équipe de solitaire.

807
00:35:44,344 --> 00:35:46,962
<i>La nuit du 12 octobre,</i>

808
00:35:47,014 --> 00:35:50,883
<i>j'ai conduit Ramon Garza
jusqu'à l'adresse</i>

809
00:35:50,951 --> 00:35:54,604
de Peter Forrest à
Hunter's Point dans le Queens.

810
00:35:54,655 --> 00:35:57,990
Je l'ai aussi conduit au domicile
de Claire Hewsom

811
00:35:58,075 --> 00:35:59,575
le 11 octobre.

812
00:35:59,643 --> 00:36:01,661
Il nous a dit que
Garza l'a envoyé

813
00:36:01,745 --> 00:36:03,913
se débarrasser de douzaines
d'armes dans l'Hudson.

814
00:36:03,980 --> 00:36:05,915
On a des plongeurs sur les
lieux en ce moment.

815
00:36:05,982 --> 00:36:07,917
Et c'est sans compter les
autres gardiens qu'il a mentionnés,

816
00:36:07,984 --> 00:36:10,453
apparemment sur leur personnel.

817
00:36:10,504 --> 00:36:12,655
Bon boulot, Al.

818
00:36:12,706 --> 00:36:13,956
Tout le monde.

819
00:36:14,007 --> 00:36:16,843
Vous avez bien travaillé.

820
00:36:18,238 --> 00:36:20,689
Vous avez une seconde,
inspecteur ?

821
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
Bien sur.

822
00:36:28,965 --> 00:36:30,532
Je me suis renseigné.

823
00:36:30,583 --> 00:36:32,801
Votre amis Al a utilisé quelques 
faveurs pour vous amener ici.

824
00:36:32,869 --> 00:36:37,306
Donc, quel est le verdict ?
Est-ce que je les vaux ?

825
00:36:37,373 --> 00:36:41,226
J'attends avec impatience de travailler 
avec vous, Inspecteur.

826
00:36:47,350 --> 00:36:49,217
Qu'est-ce qu'il voulait ?

827
00:36:50,770 --> 00:36:52,187
J'en suis pas sûre.

828
00:36:52,238 --> 00:36:55,390
Si tu n'es pas sûre,
c'est pas bon.

829
00:36:55,442 --> 00:36:57,609
Grande ville, n'est-ce pas ?

830
00:36:57,694 --> 00:37:00,579
Qui sait ? Peut-être
que je vais m'y habituer.

831
00:37:00,664 --> 00:37:02,581
Tu l'as fait.

832
00:37:02,666 --> 00:37:05,233
Alors... qu'as-tu décidé 
pour ton appartement ?

833
00:37:05,285 --> 00:37:08,070
Quoi, celui de la 76ème et Madison ?

834
00:37:08,121 --> 00:37:10,422
Vous avez le parc juste là,
le Whitney...

835
00:37:10,507 --> 00:37:13,042
Nan, le voisinage pas vraiment 
mon style.

836
00:37:13,093 --> 00:37:15,127
Vraiment ?

837
00:37:15,211 --> 00:37:17,579
Oui, cherche quelque chose 
qui se rapproche du travail.

838
00:37:17,630 --> 00:37:19,381
C'est plus pratique.

839
00:37:19,432 --> 00:37:22,935
A quoi je pensais ?

840
00:37:38,101 --> 00:37:41,704
Alors, vous comprenez ?

841
00:37:41,771 --> 00:37:43,956
Quoi, ce truc avec l'amour ?

842
00:37:44,040 --> 00:37:45,607
Moi ?

843
00:37:45,658 --> 00:37:48,944
Oui, je suis nul à ce jeu là.

844
00:37:50,663 --> 00:37:53,082
Ce gars doit être 
un vrai gagnant, hein ?

845
00:37:53,133 --> 00:37:57,720
Mec, attends, est-ce que 
Roe t'a dit quelque chose ?

846
00:37:57,787 --> 00:38:00,756
Parce que je sais que vous ne
pouvez pas vous souvenir de ma vie.

847
00:38:00,807 --> 00:38:03,392
Vous savez, quand on y pense,

848
00:38:03,459 --> 00:38:07,596
et c'est vrai, et il l'a vraiment aimée,

849
00:38:07,647 --> 00:38:09,798
c'est presque trop triste.

850
00:38:09,849 --> 00:38:11,800
Donc n'y pensez plus.

851
00:38:14,971 --> 00:38:17,656
Bonne nuit.

852
00:38:27,417 --> 00:38:29,501
Tu es sûre que tu peux
pas rester ?

853
00:38:29,586 --> 00:38:32,921
Non, je travaille tôt demain.

854
00:38:32,989 --> 00:38:35,124
Alors qu'est-ce tu fais ?

855
00:38:35,175 --> 00:38:37,376
Est-ce que tu demandes 
vraiment ça maintenant ?

856
00:38:39,879 --> 00:38:41,013
Tu es libre vendredi ?

857
00:38:41,097 --> 00:38:43,165
Non.
Samedi ?

858
00:38:43,216 --> 00:38:44,633
Non.

859
00:38:44,684 --> 00:38:47,019
Tu es sûre qu'il n'y a 
personne d'autre ?

860
00:38:47,103 --> 00:38:50,973
Juste moi.

861
00:38:55,728 --> 00:38:58,947
D'accord

862
00:38:59,015 --> 00:39:00,649
Bye

863
00:39:00,700 --> 00:39:02,684
Tom.

864
00:39:02,735 --> 00:39:04,369
Oui.

865
00:39:04,454 --> 00:39:07,906
C'est vrai. Tu te souviens.

866
00:39:17,333 --> 00:39:21,453
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

