1
00:00:03,192 --> 00:00:05,710
Mandy, tu mets des paillettes
sur mon ballon de football.

2
00:00:05,745 --> 00:00:08,063
Eh bien maintenant, c'est
une boule à facettes. De rien !

3
00:00:09,565 --> 00:00:11,900
Regardez ! Boyd a dessiné une fusée.

4
00:00:11,934 --> 00:00:15,103
Ou un.. zizi. Vous savez quoi ?
Disons une fusée.

5
00:00:17,306 --> 00:00:18,857
Votre père est rentré !

6
00:00:18,891 --> 00:00:22,110
Ah, enfin! J'ai été enfermé avec vous assez longtemps!

7
00:00:22,128 --> 00:00:24,162
Oh, Eve, chérie, ce n'est pas mignon 
quand ton père dit ça,

8
00:00:24,213 --> 00:00:27,749
et c'est juste.. troublant
quand tu le dis.

9
00:00:27,783 --> 00:00:29,517
<i>Où se passait son shooting cette fois ?</i>

10
00:00:29,552 --> 00:00:31,953
Pérou ? Portugal ?
Quelque chose avec un "P".

11
00:00:31,988 --> 00:00:34,055
Ouais, Alaska, avec un "P".

12
00:00:35,641 --> 00:00:37,809
Il a dit qu'il ramènerait le dîner.

13
00:00:37,843 --> 00:00:39,294
<i>Tant mieux. Nous sommes affamés.</i>

14
00:00:39,328 --> 00:00:42,063
Je suis de retour !

15
00:00:43,432 --> 00:00:45,734
Très bien, voilà le dîner !

16
00:00:48,137 --> 00:00:50,572
<i>Qu'est-ce que je suis supposée
faire avec ça ? </i>

17
00:00:50,606 --> 00:00:52,407
Découpe-le en tranche, 
de la bouche à l'anus.

18
00:00:52,441 --> 00:00:55,110
Tu retires tout. Plutôt évident.

19
00:00:58,814 --> 00:01:00,832
Je vais prendre une douche.

20
00:01:00,866 --> 00:01:04,786
<i>C'est génial d'être de retour
à la maison.</i>

21
00:01:10,292 --> 00:01:12,927
Wow. Tu vas au travail assez tôt.

22
00:01:12,962 --> 00:01:14,662
Grâce à la position du soleil
je dirais..

23
00:01:14,680 --> 00:01:16,631
Ouais, tu peux juste 
regarder sur l'horloge ?

24
00:01:19,001 --> 00:01:21,803
Le patron veut me voir. 
Je suis inquiète.

25
00:01:21,837 --> 00:01:23,521
Même si ça fait un
an que je suis là,

26
00:01:23,556 --> 00:01:25,473
je suis toujours la nouvelle.

27
00:01:25,507 --> 00:01:27,508
C'est bien. La nouvelle est toujours hot!

28
00:01:27,526 --> 00:01:29,194
Écoute, je pourrais demander de l'aide.

29
00:01:29,228 --> 00:01:31,279
T'es à la maison pour
combien de temps cette fois ?

30
00:01:31,313 --> 00:01:33,381
Probablement 7 jours.

31
00:01:33,416 --> 00:01:35,950
Puis on va au Costa Rica faire
le shooting du catalogue de printemps.

32
00:01:35,985 --> 00:01:38,119
De quoi as-tu besoin ?
Tu peux conduire Eve au foot ?

33
00:01:38,154 --> 00:01:40,955
Le foot. C'est juste la
guerre secrète de l'Europe

34
00:01:40,990 --> 00:01:44,492
pour les cœurs et les esprits des enfants d’Amérique.

35
00:01:44,527 --> 00:01:46,327
On va se mêler aux garçons
pour être plus fortes.

36
00:01:46,362 --> 00:01:48,663
Les garçons ne sont pas si forts.
Je les ai vus jouer.

37
00:01:48,697 --> 00:01:50,548
Ils courent dans tous les sens,
se mettent du gel dans les yeux,

38
00:01:50,583 --> 00:01:53,501
<i>foncent dans les buts et pleurent.</i>

39
00:01:53,536 --> 00:01:57,138
Pourquoi regardes-tu de jeunes
garÃ§ons jouer au foot ?

40
00:01:57,173 --> 00:02:00,041
Je suis certain de l'avoir
dit Ã  l'instant.

41
00:02:01,543 --> 00:02:02,761
Bonjour.

42
00:02:02,812 --> 00:02:05,547
Maman, tu peux emmener
Boyd à la crèche ?

43
00:02:05,581 --> 00:02:08,349
Je ne peux pas être
en retard au restaurant.

44
00:02:08,383 --> 00:02:09,884
C'est la semaine "salut du bacon",
et je suis la seule personne

45
00:02:09,919 --> 00:02:11,986
qui sait se servir du
défibrillateur

46
00:02:12,021 --> 00:02:14,055
Je suis en retard, demande
à ton père.

47
00:02:14,073 --> 00:02:15,990
Pas papa. Boyd connait
qu'environ 6 mots,

48
00:02:16,025 --> 00:02:17,075
dont la moitié est...

49
00:02:17,109 --> 00:02:19,227
"J'en veux à l'Obamacare !"

50
00:02:20,613 --> 00:02:22,563
Il est d'une mauvaise influence.

51
00:02:22,581 --> 00:02:24,065
Vous savez qu'il se tient
devant vous.

52
00:02:24,100 --> 00:02:25,700
Il fait de son mieux.

53
00:02:25,734 --> 00:02:28,503
<i>Je suis littéralement là. </i>

54
00:02:28,537 --> 00:02:30,605
<i>Vous savez qui devrait emmener
Boyd à la crèche ?</i>

55
00:02:30,639 --> 00:02:33,124
C'est sa feignasse de
mauvais père.

56
00:02:33,175 --> 00:02:35,260
Papa, c'est bon, on le sait.

57
00:02:35,294 --> 00:02:36,678
Je vais bien.

58
00:02:36,712 --> 00:02:38,079
Je sais que c'est
dur à croire

59
00:02:38,097 --> 00:02:40,281
parce que tu es vieux jeu mais
je n'ai pas besoin d'un homme.

60
00:02:40,316 --> 00:02:42,884
Tu as un bébé, c'est que tu
as déjà eu besoin d'un homme.

61
00:02:47,723 --> 00:02:50,475
D'accord, j'emmènerai
Boyd à la crèche,

62
00:02:50,526 --> 00:02:51,926
en espérant que mon retard

63
00:02:51,944 --> 00:02:54,429
ne cause pas la grande
révolte du bacon de 2011.

64
00:02:54,463 --> 00:02:57,065
J'aime le bacon.

65
00:02:58,367 --> 00:03:00,368
Il faut que tu lâches Kristin.
Elle ne l'admettra pas,

66
00:03:00,402 --> 00:03:02,070
mais elle traverse un
moment difficile.

67
00:03:02,104 --> 00:03:03,371
Les gens traversent des
moments difficiles

68
00:03:03,405 --> 00:03:05,073
depuis la nuit des temps.

69
00:03:05,107 --> 00:03:06,875
Tu sais quel est le problème
du monde de nos jours ?

70
00:03:06,909 --> 00:03:09,844
C'est ça, parlons-en.

71
00:03:11,413 --> 00:03:12,881
Je t'aime.

72
00:03:12,915 --> 00:03:14,549
Bonne journée.
Je t'aime.

73
00:03:14,583 --> 00:03:16,050
Au revoir.

74
00:03:21,023 --> 00:03:22,123
Qu'est-ce qui ne va pas ?

75
00:03:22,158 --> 00:03:25,226
Papa, non.
Ça va être chiant.

76
00:03:25,261 --> 00:03:27,478
J'ai besoin que maman
me donne un conseil.

77
00:03:27,513 --> 00:03:29,848
Je suis là.
Tu peux avoir un conseil de papa.

78
00:03:29,899 --> 00:03:31,599
Non, j'ai besoin d'un bon conseil.

79
00:03:32,935 --> 00:03:34,185
J'ai donné plein de conseils
à ta grande sœur

80
00:03:34,236 --> 00:03:35,737
quand elle était ado.
Qu'est-ce qu'il y a ?

81
00:03:35,771 --> 00:03:36,971
Ah oui, est-ce que c'est quand
elle s'est fait tatouer

82
00:03:37,006 --> 00:03:39,007
ou quand elle rentrée de son bal
de promo enceinte ?

83
00:03:39,041 --> 00:03:41,843
Elle a un tatouage ?

84
00:03:41,877 --> 00:03:44,012
On appelle ça un
timbre de clodo.

85
00:03:44,046 --> 00:03:46,247
Dieu merci,
ce n'est pas un tatouage.

86
00:03:46,282 --> 00:03:48,499
Elle a un timbre de clodo.

87
00:03:50,119 --> 00:03:51,336
Quel est le problème ?

88
00:03:51,370 --> 00:03:52,537
Non ! Tu vas trouver
ça stupide.

89
00:03:52,588 --> 00:03:54,756
Allez. Laisse moi tranquille. J'suis
ton père.

90
00:03:54,790 --> 00:03:56,191
Qu'est ce-- Qu'est ce qui se
passe ?

91
00:03:58,194 --> 00:04:00,595
Travis a dit que "Glee"
c'est débile.

92
00:04:00,629 --> 00:04:02,931
Pour l'amour de dieu. C'est ça
qui t'inquiète ?

93
00:04:02,965 --> 00:04:05,216
C'est pour ça que tu pleures ?

94
00:04:10,356 --> 00:04:11,839
C'est quoi "Glee" ?

95
00:04:13,525 --> 00:04:16,511
Les mecs, content d'être de
retour au sanctuaire.

96
00:04:16,545 --> 00:04:20,982
Pas de sèche-cheveux, pas de larmes,
pas de gel douche au citron.

97
00:04:21,016 --> 00:04:24,285
Ça sent les burnes ici.

98
00:04:27,423 --> 00:04:29,457
Qui es-tu ?

99
00:04:29,491 --> 00:04:31,209
Kyle.

100
00:04:31,243 --> 00:04:33,211
Vous m'avez engagé il y
a quelques mois.

101
00:04:33,245 --> 00:04:35,529
Je m'étais garé à votre place et
vous aviez cassé mon pare-brise.

102
00:04:35,547 --> 00:04:37,715
Kyle.
Comment ça va ?

103
00:04:37,750 --> 00:04:38,800
Salut.

104
00:04:38,834 --> 00:04:40,534
Kyle. J'aime bien ce nom.

105
00:04:40,552 --> 00:04:43,304
C'est un vrai nom de mec.

106
00:04:43,339 --> 00:04:45,306
"je suis ici pour botter***"

107
00:04:45,341 --> 00:04:47,375
En fait, c'est le nom de
jeune fille de ma mère.

108
00:04:47,409 --> 00:04:49,310
Je n'avais pas besoin de
le savoir, Kyle.

109
00:04:52,381 --> 00:04:54,015
Bienvenu à la maison,
Mikey.

110
00:04:54,049 --> 00:04:56,217
Salut mec.

111
00:04:56,235 --> 00:04:57,435
Comment tu vas ?
Bien.

112
00:04:57,486 --> 00:04:59,354
Tu m'as rapporté quelque
chose d'Alaska ?

113
00:04:59,388 --> 00:05:01,322
T'as quel âge ?
3 ans ?

114
00:05:06,561 --> 00:05:08,079
Super.

115
00:05:08,113 --> 00:05:10,698
Je n'en avais pas de comma ça.

116
00:05:10,732 --> 00:05:12,967
Ecoute,

117
00:05:13,002 --> 00:05:14,902
je ne vais pas tourner
autour du pot.

118
00:05:14,937 --> 00:05:17,939
J'ai reçu un appel
du siège social aujourd'hui.

119
00:05:17,973 --> 00:05:19,874
Ils veulent arrêter
le catalogue.

120
00:05:19,908 --> 00:05:22,510
Le siège social ?
La compagnie t'appartient.

121
00:05:22,544 --> 00:05:24,345
Ça valait le coup d'essayer.

122
00:05:24,380 --> 00:05:26,014
De quoi tu parles ?

123
00:05:26,048 --> 00:05:27,949
Notre catalogue a été
élu "meilleur catalogue"

124
00:05:27,983 --> 00:05:30,268
par "catalogue magazine".

125
00:05:30,302 --> 00:05:31,719
C'en est fini pour le catalogue.

126
00:05:31,753 --> 00:05:32,753
Quoi, tu vas le supprimer ?

127
00:05:32,771 --> 00:05:34,088
Considère-le comme
déjà supprimé.

128
00:05:34,106 --> 00:05:35,623
On arrête après le
Costa Rica ?

129
00:05:35,658 --> 00:05:37,625
Pas de Costa Rica.
T'es puni.

130
00:05:37,660 --> 00:05:41,029
<i>Mais j'ai besoin de ton
avis sur le site web.</i>

131
00:05:41,063 --> 00:05:42,297
Ce site web est horrible.

132
00:05:42,331 --> 00:05:43,798
C'est pour quoi je veux
que tu t'en occupes.

133
00:05:43,832 --> 00:05:45,733
Pour que l'on ait un avenir,

134
00:05:45,768 --> 00:05:48,136
on doit attirer hommes jeunes.

135
00:05:48,170 --> 00:05:51,572
Tu parles comme ma sœur là.

136
00:05:51,607 --> 00:05:55,410
Les jeunes ne lisent plus
de catalogues.

137
00:05:55,444 --> 00:05:58,629
Ils sont en ligne, donc job
maintenant, c'est de les faire venir.

138
00:05:58,664 --> 00:06:00,832
Je veux que cette compagnie
vive encore au moins 100 ans

139
00:06:00,883 --> 00:06:02,617
comme ça je pourrais revenir

140
00:06:02,651 --> 00:06:04,952
quand on me décongèlera la tête.

141
00:06:04,987 --> 00:06:08,156
Pourquoi on engage pas un geek

142
00:06:08,190 --> 00:06:09,490
pour améliorer le site ?

143
00:06:09,525 --> 00:06:12,060
Je le pourrais, mais qu'est-ce
que tu ferais alors ?

144
00:06:12,094 --> 00:06:13,928
J'arrive pas à croire que
tu me punisses.

145
00:06:13,962 --> 00:06:15,063
On va faire un marché.

146
00:06:15,097 --> 00:06:17,065
Tu trouves un moyen de faire
augmenter nos ventes par internet,

147
00:06:17,099 --> 00:06:18,666
je trouverai un moyen de
te remettre sur la route.

148
00:06:18,701 --> 00:06:20,668
Marché conclu ?

149
00:06:20,703 --> 00:06:22,737
- Marché conclu.
- File.

150
00:06:24,506 --> 00:06:26,174
Quoi, vous avez le temps 
d'aller jouer aujourd'hui?

151
00:06:26,208 --> 00:06:29,977
Non, un certain Jack-wang 
est garé sur mon emplacement

152
00:06:34,729 --> 00:06:35,829
Devine quoi.

153
00:06:35,863 --> 00:06:38,798
On m'a proposé une grosse
promotion au boulot.

154
00:06:38,833 --> 00:06:40,483
Félicitations.

155
00:06:40,518 --> 00:06:42,836
Mais si j'accepte, je devrais
faire plus d'heures,

156
00:06:42,870 --> 00:06:44,137
et ça veut dire

157
00:06:44,171 --> 00:06:46,039
que tu devras passer plus
de temps à la maison avec les filles.

158
00:06:46,073 --> 00:06:47,841
C'est génial.

159
00:06:47,875 --> 00:06:50,243
Mais comment puis-je faire
plus d'heures

160
00:06:50,277 --> 00:06:51,911
si t'es toujours parti ?

161
00:06:51,946 --> 00:06:53,880
Je vais surement moins
partir.

162
00:06:53,914 --> 00:06:55,215
Oh, c'est gentil.

163
00:06:56,250 --> 00:06:58,051
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

164
00:06:58,085 --> 00:07:01,187
Tu sais, j'ai juste envie de
passer plus de temps avec les filles.

165
00:07:01,222 --> 00:07:02,555
Que s'est-il passé ?

166
00:07:02,590 --> 00:07:04,724
Ed me punit

167
00:07:04,759 --> 00:07:07,844
jusqu'à ce que j'augmente la
visibilité internet de la compagnie.

168
00:07:07,878 --> 00:07:11,030
Tu devrais demander à Mandy
qu'elle te parle de son Vlog.

169
00:07:11,065 --> 00:07:12,265
Vlog ?

170
00:07:12,299 --> 00:07:13,767
C'est de l'argot pour
quelque chose de mauvais ?

171
00:07:13,801 --> 00:07:17,203
Comme quoi ?

172
00:07:17,238 --> 00:07:18,571
Je sais pas, parfois
quand je bouge

173
00:07:18,606 --> 00:07:20,390
mon Vlog tape...

174
00:07:22,710 --> 00:07:25,812
Désolée d'être en retard pour le dîner.
On a crevé avec Travis,

175
00:07:25,846 --> 00:07:28,364
et la dépanneuse a mis
des siècles à arriver.

176
00:07:28,399 --> 00:07:30,349
Attends. Ne me dis pas

177
00:07:30,367 --> 00:07:33,352
que tu as appelé quelqu'un
pour changer ton pneu ?

178
00:07:33,370 --> 00:07:36,623
Pourquoi tu m'as donné une carte
de club automobile alors ?

179
00:07:36,657 --> 00:07:38,224
C'est pour les vraies urgences,

180
00:07:38,259 --> 00:07:41,461
comme une météorite qui
s'abat sur la voiture.

181
00:07:41,495 --> 00:07:43,129
Où es Travis ?

182
00:07:43,164 --> 00:07:44,164
Il est allé faire des UV.

183
00:07:47,168 --> 00:07:51,721
Ça fait mal d'entendre ça.

184
00:07:51,755 --> 00:07:53,940
Chérie, je crois que tu
ne pourras jamais

185
00:07:53,974 --> 00:07:57,110
compter sur ce Travis et je
vais aussi te punir

186
00:07:57,144 --> 00:07:58,978
jusqu'à ce que tu saches
changer un pneu.

187
00:07:59,013 --> 00:08:00,379
C'est si injuste!

188
00:08:00,397 --> 00:08:03,316
Qui a dit que la vie était juste ?

189
00:08:03,350 --> 00:08:05,985
Je fais ça pour que tu n'aies
pas à dépendre d'un homme.

190
00:08:06,020 --> 00:08:07,053
<i>Je croyais que notre dispute</i>

191
00:08:07,087 --> 00:08:09,155
<i>était sur le fait que j'avais
besoin d'un homme.</i>

192
00:08:09,190 --> 00:08:15,061
*****

193
00:08:18,532 --> 00:08:19,699
Comment ça s'est passé au boulot ?

194
00:08:19,733 --> 00:08:21,568
Ils rajoutent les saucisses
à volonté

195
00:08:21,602 --> 00:08:22,836
pour demain.

196
00:08:22,870 --> 00:08:25,472
Ça va être le chaos.

197
00:08:25,506 --> 00:08:27,640
Mm j'aime la saucisse

198
00:08:29,777 --> 00:08:32,212
Ton père peux emmener Boyd
à la crèche.

199
00:08:32,246 --> 00:08:34,430
Il n'y a pas de siège bébé
dans le camion.

200
00:08:34,465 --> 00:08:36,582
He bien , je vais prendre le camion
tu peux prendre le minivan

201
00:08:38,953 --> 00:08:41,888
<i>Tu prends le camion,
je prends le minivan</i>

202
00:08:41,922 --> 00:08:43,456
Attends tu ne rigoles pas la?

203
00:08:43,491 --> 00:08:45,608
Non.

204
00:08:47,194 --> 00:08:49,428
Aloha.

205
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
D'accord.

206
00:08:51,398 --> 00:08:52,699
Allez champion.

207
00:08:52,733 --> 00:08:54,617
Passe une bonne journée
à la crèche.

208
00:08:54,652 --> 00:08:56,435
Oh, on n'utilise pas des termes
comme ça ici.

209
00:08:56,453 --> 00:08:59,606
"Champion" implique la victoire
sur quelqu'un d'autre.

210
00:08:59,640 --> 00:09:01,908
Et y a que des gagnants ici.

211
00:09:01,942 --> 00:09:04,160
Vous comprenez vite.
Entrez.

212
00:09:04,211 --> 00:09:06,546
Les deux papas de Ruby
sont en train de faire des muffins

213
00:09:06,580 --> 00:09:08,515
Lin et citrouille.

214
00:09:08,549 --> 00:09:11,150
Pitié, dites-moi que ce
n'est pas leurs prénoms.

215
00:09:11,185 --> 00:09:13,219
Elle est bonne.
Enlevez vos chaussures.

216
00:09:13,254 --> 00:09:15,388
On construit une mosquée
en oreillers.

217
00:09:15,422 --> 00:09:17,156
Rendez-moi mon enfant.

218
00:09:18,559 --> 00:09:21,127
Tout ce que tu as besoin
de connaître sur la vie

219
00:09:21,145 --> 00:09:22,345
tu peux l'apprendre en trainant
avec ton grand-père.

220
00:09:22,396 --> 00:09:23,796
Tu restes avec moi, d'accord ?

221
00:09:23,831 --> 00:09:26,015
Kyle, prends le bébé, veux-tu ?

222
00:09:27,234 --> 00:09:29,235
T'auras besoin de ça.

223
00:09:29,270 --> 00:09:31,437
Il a largué une bombe.

224
00:09:40,748 --> 00:09:42,181
<i>Comme vous le savez j'émets
depuis Mandyland.</i>

225
00:09:42,216 --> 00:09:44,717
<i>Mais ce soir, je transmets
depuis la cellule "c"</i>

226
00:09:44,752 --> 00:09:46,719
<i>de la papa-prison.</i>

227
00:09:46,754 --> 00:09:48,187
<i>Papa-prison ?</i>

228
00:09:51,292 --> 00:09:55,929
<i>Travis est gaga,
ne vois-tu pas que je suis triste ?</i>

229
00:09:58,432 --> 00:10:01,901
5000 fans ?
Les gens ont que ça à faire.

230
00:10:01,936 --> 00:10:04,938
Kyle ! Je t'ai pas dit de
t'occuper du gamin ?

231
00:10:04,972 --> 00:10:07,574
<i>Ed le promène dans le parking.
Il quoi ?</i>

232
00:10:07,608 --> 00:10:10,509
Dans un kayak.

233
00:10:12,046 --> 00:10:15,181
Kyle.

234
00:10:15,199 --> 00:10:17,584
- Tu sais changer un pneu ?
- Oui. Je change le vôtre ?

235
00:10:17,618 --> 00:10:21,754
- J'ai l'air de pas savoir le faire ?
- Pourquoi vous me criez dessus ?

236
00:10:21,789 --> 00:10:23,039
Je ne sais même pas de
quoi on parle.

237
00:10:23,073 --> 00:10:25,124
Pourquoi ne viendrais-tu
pas à la maison ?

238
00:10:25,159 --> 00:10:26,576
Je veux te présenter ma
fille Mandy.

239
00:10:26,627 --> 00:10:28,528
Si tu l'aimes bien, tu
pourras peut-être l'inviter à sortir.

240
00:10:28,562 --> 00:10:32,415
Si tu ne l'aimes pas, invite-la
à sortir.

241
00:10:32,466 --> 00:10:33,933
Et pas de bêtises.

242
00:10:33,968 --> 00:10:35,234
Comme du sexe ?

243
00:10:38,105 --> 00:10:39,505
Tu sais ce qui me dérange, Kyle ?

244
00:10:39,540 --> 00:10:41,107
C'est que tu sois si
à l'aise avec ce mot.

245
00:10:42,943 --> 00:10:44,877
Souviens-toi de quelque chose.

246
00:10:44,912 --> 00:10:46,045
Je pourrais te virer...

247
00:10:50,684 --> 00:10:53,236
Ou pire.

248
00:10:57,550 --> 00:11:00,202
Papa, où est Boyd ?

249
00:11:00,236 --> 00:11:02,888
Il fait la sieste. Il a trouvé
les barres énergétiques au travail.

250
00:11:02,922 --> 00:11:06,391
Il a galopé jusqu'à ce
qu'il s'évanouisse.

251
00:11:06,426 --> 00:11:09,027
Donc...au lieu de l'emmener
à la crèche,

252
00:11:09,045 --> 00:11:12,547
tu l'as emmené au temple
de la flèche et du fusil ?

253
00:11:12,582 --> 00:11:15,333
Il n'y avait rien de dangereux.

254
00:11:15,368 --> 00:11:16,501
Et je ne peux pas en dire autant

255
00:11:16,535 --> 00:11:18,837
si je l'avais laissé avec
cet arc-en-ciel hippie.

256
00:11:20,072 --> 00:11:21,840
Bruce leur enseigne
la sensibilité et la tolérance.

257
00:11:21,874 --> 00:11:23,675
Je ne pense pas que ton fils
devrait aller dans cette école.

258
00:11:23,709 --> 00:11:25,093
Tu sais comment
ça se termine, hein ?

259
00:11:25,144 --> 00:11:27,679
Boyd qui danse sur un char.

260
00:11:30,883 --> 00:11:32,784
Et qu'il y aurait-il de mal à ça ?

261
00:11:32,819 --> 00:11:34,286
Le seul moment où
un homme pourrait danser

262
00:11:34,320 --> 00:11:38,223
est si un autre homme lui
a tiré dans le pied.

263
00:11:38,257 --> 00:11:40,609
Tu vas te mêler de mes affaires
jusqu'à ta mort ?

264
00:11:40,660 --> 00:11:43,411
Et au-delà.

265
00:11:43,446 --> 00:11:46,731
J'ai un testament
très particulier.

266
00:11:49,285 --> 00:11:53,205
Mandy n'arrête pas de me dire que
le foot me fait des grosses jambes.

267
00:11:53,239 --> 00:11:57,375
Ecoute, Eve, les mecs aiment
les filles robustes.

268
00:11:58,911 --> 00:12:01,246
C'est ce qui m'a tout de suite
attiré chez ta mère.

269
00:12:02,515 --> 00:12:05,300
Ne lui dis jamais que
j'ai dit ça.

270
00:12:05,351 --> 00:12:08,303
Je n'ai encore jamais
joué contre des garçons.

271
00:12:08,354 --> 00:12:10,055
Y en a des mignons ?

272
00:12:10,089 --> 00:12:13,225
Non. Qui t'a parlé de
Victor Blake ?

273
00:12:15,895 --> 00:12:18,313
Laisse-moi te donner un conseil.

274
00:12:18,364 --> 00:12:20,282
Si tu veux impressionner les gars,
joue la à la dure.

275
00:12:20,316 --> 00:12:21,599
Prends le dessus.

276
00:12:21,617 --> 00:12:24,469
Prouve que tu as ta place
sur ce terrain.

277
00:12:24,504 --> 00:12:26,204
Fais moi confiance.

278
00:12:27,957 --> 00:12:30,242
Bon, on doit déménager!

279
00:12:31,610 --> 00:12:32,744
Que s'est-il passé ?

280
00:12:32,778 --> 00:12:34,980
Papa ! Il m'a dit que les garçons
m'apprécieraient plus

281
00:12:35,014 --> 00:12:37,549
si je la jouais agressive.
J'ai foulé la cheville de Victor Blake,

282
00:12:37,583 --> 00:12:39,651
et maintenant ils m'appellent " Queen Kong ".

283
00:12:41,487 --> 00:12:43,054
Je fais mes valises !

284
00:12:47,727 --> 00:12:49,127
Je peux t'expliquer.

285
00:12:50,630 --> 00:12:52,998
On va peut-être devoir
déménager.

286
00:12:53,065 --> 00:12:55,466
Pourquoi tu donnes des conseils
aux filles ?

287
00:12:55,484 --> 00:12:56,685
Pourquoi n'en restes-tu pas à
ce que tu connais

288
00:12:56,736 --> 00:12:59,654
comme chasser les ratons
laveurs du jardin ?

289
00:12:59,689 --> 00:13:02,040
Ils vivent en meute.

290
00:13:02,074 --> 00:13:03,608
Si tu ne le tues pas dans l’œuf...

291
00:13:05,494 --> 00:13:09,781
Je déteste la décevoir.

292
00:13:09,815 --> 00:13:11,482
Kristin ne m'écoute meme plus

293
00:13:11,500 --> 00:13:13,985
et Mandy a sa nouvelle famille,
les Kardashians

294
00:13:15,705 --> 00:13:18,456
Queen Kong, mon pote.

295
00:13:18,491 --> 00:13:20,292
Monte et parle lui

296
00:13:20,326 --> 00:13:22,527
Elle ne me parle plus

297
00:13:22,562 --> 00:13:24,329
Plus aucune de mes filles ne me parle

298
00:13:24,347 --> 00:13:27,299
D'habitude je serais ravi

299
00:13:27,333 --> 00:13:29,884
Mais là ça me blesse

300
00:13:29,936 --> 00:13:33,338
Mike, tes filles te parlent

301
00:13:33,356 --> 00:13:35,774
Tu dois juste être à 
leur écoute

302
00:13:42,648 --> 00:13:44,015
Salut. Mike Baxter.

303
00:13:44,050 --> 00:13:46,084
posant la question que
les hommes se posent

304
00:13:46,118 --> 00:13:47,652
depuis le moyen-âge.

305
00:13:47,687 --> 00:13:50,538
Où est-ce que je peux trouver

306
00:13:50,573 --> 00:13:54,125
une arbalète en ligne ?

307
00:13:54,160 --> 00:13:57,195
C'est une nouvelle Excalibur,
de la série super sabre.

308
00:13:57,229 --> 00:13:59,230
Légère, maniable, donc
quand vous chassez...

309
00:13:59,265 --> 00:14:00,865
Quand vous chassez...

310
00:14:00,883 --> 00:14:03,268
De qui je me fous ?

311
00:14:03,302 --> 00:14:05,303
Si vous regardez ça...

312
00:14:05,338 --> 00:14:06,771
Vous ne chassez pas.

313
00:14:06,806 --> 00:14:08,740
Vous êtes surement à la
chasse au Kleenex là,

314
00:14:08,774 --> 00:14:10,041
n'est-ce pas ?

315
00:14:10,076 --> 00:14:12,543
Et une fille à
un match de foot

316
00:14:12,561 --> 00:14:16,348
où personne ne perd,
a foulé ta cheville !

317
00:14:16,382 --> 00:14:17,949
Il y a mec, Jack Youngblood

318
00:14:17,984 --> 00:14:21,552
<i>qui a joué le Superbowl avec
une jambe cassée !</i>

319
00:14:22,922 --> 00:14:24,923
C'est quoi le fantasy football ?

320
00:14:24,957 --> 00:14:26,524
J'ai un fantasme.

321
00:14:26,559 --> 00:14:28,259
Pourquoi ne vous levez-vous
pas de votre canapé bande d'abrutis ?

322
00:14:28,327 --> 00:14:31,363
Qu'est-ce qui est arrivé aux hommes ?

323
00:14:31,397 --> 00:14:34,699
Les hommes construisaient des
villes juste pour pouvoir les brûler.

324
00:14:34,734 --> 00:14:37,969
On se faisait couper les cheveux par
un mec qui s'appelait Hank.

325
00:14:38,004 --> 00:14:39,571
Mais toi, l'homme moderne,
que fais-tu ?

326
00:14:39,605 --> 00:14:42,474
Tu fuis des trucs...
Les responsabilités, la paternité.

327
00:14:42,508 --> 00:14:46,144
Tu ne sais même pas changer un pneu.
Un pneu !

328
00:14:46,178 --> 00:14:48,179
Pourquoi ne te lèves-tu pas de
ton canapé, abruti,

329
00:14:48,214 --> 00:14:50,932
pour sortir ?!

330
00:14:50,966 --> 00:14:53,601
Tu verras quelque chose de brillant.
Ça s'appelle le soleil.

331
00:14:53,636 --> 00:14:55,887
<i>C'est comme les UV mais
c'est gratuit !</i>

332
00:14:57,923 --> 00:15:01,526
Comment le fait que Mike soit
en colère et fasse peur

333
00:15:01,560 --> 00:15:04,813
est une bonne chose pour
notre site web ?

334
00:15:04,864 --> 00:15:08,149
On a eu des tonnes de visites.
C'est bien les visites.

335
00:15:08,200 --> 00:15:09,300
Je sais que c'est bien.

336
00:15:09,335 --> 00:15:12,904
Je n'ai pas cent ans.

337
00:15:12,938 --> 00:15:14,305
C'est devenu viral.

338
00:15:14,340 --> 00:15:16,007
Notre site est bien parti.

339
00:15:16,042 --> 00:15:18,476
On dirait que cette compagnie

340
00:15:18,511 --> 00:15:20,812
est enfin entrée dans
le 20ème siècle, non ?

341
00:15:20,846 --> 00:15:24,683
Nous sommes au 21ème siècle,
monsieur.

342
00:15:24,717 --> 00:15:26,951
Une chose à la fois, Kyle.

343
00:15:30,790 --> 00:15:32,757
Eve, tu me donnes le ketchup...

344
00:15:32,791 --> 00:15:34,125
Je te parle pas.

345
00:15:34,143 --> 00:15:35,477
Kristin, Boyd veut
un hotdog,

346
00:15:35,511 --> 00:15:38,463
ou as-tu du soja en barre
dans ton sac ?

347
00:15:40,066 --> 00:15:42,150
Okay, j'ai compris.

348
00:15:42,184 --> 00:15:43,401
Personne ne me parle.

349
00:15:43,436 --> 00:15:45,603
Moi, je te parle papa.
Ça me rend nerveux.

350
00:15:45,637 --> 00:15:48,373
Tu pourras aller
chercher Travis ?

351
00:15:48,407 --> 00:15:49,657
Tu peux y aller.
Vraiment ?

352
00:15:49,692 --> 00:15:51,609
Oui, si tu sais changer
un pneu.

353
00:15:52,661 --> 00:15:54,145
Tellement triste.

354
00:15:54,163 --> 00:15:57,615
Je vis avec Lord Voldemort !

355
00:15:57,649 --> 00:16:00,018
Je ne sais pas qui c'est

356
00:16:00,052 --> 00:16:04,172
mais il semble être
un père attentionné.

357
00:16:04,206 --> 00:16:07,959
Salut.
Tu dois être la fille de Mr B.

358
00:16:10,429 --> 00:16:11,563
Et t'es qui ?

359
00:16:11,597 --> 00:16:14,532
Kyle. Ton père voulait
qu'on se rencontre.

360
00:16:14,567 --> 00:16:17,035
Oh mon dieu. Il t'a dit que
j'avais besoin d'un homme ?

361
00:16:17,069 --> 00:16:19,637
En gros.

362
00:16:19,671 --> 00:16:21,856
Super. Est-ce qu'il
t'a aussi dit

363
00:16:21,891 --> 00:16:25,009
que j'avais besoin d'aide
parce que je suis une mère célibataire ?

364
00:16:25,027 --> 00:16:27,845
Je suppose que non vu cet air
stupide que tu as.

365
00:16:27,863 --> 00:16:31,065
Oh, non, c'est mon air normal.

366
00:16:31,117 --> 00:16:32,650
Pourquoi tu traines
avec mon père ?

367
00:16:32,685 --> 00:16:34,402
C'est trop bizarre.
Je travaille pour lui.

368
00:16:34,453 --> 00:16:37,422
Oh mon dieu.
Il te paye pour sortir avec moi ?

369
00:16:37,456 --> 00:16:39,240
Je suis pathétique à ce point ?

370
00:16:39,291 --> 00:16:40,992
Tu veux aller voir un film ?

371
00:16:41,026 --> 00:16:44,862
Je ne suis pas allée au ciné

372
00:16:44,880 --> 00:16:47,999
depuis que j'ai perdu les eaux
pendant "Avatar".

373
00:16:48,033 --> 00:16:50,668
Bonjour, Boyd.

374
00:16:50,703 --> 00:16:52,904
Boyd, c'est vrai.
Ce petit gars est génial.

375
00:16:52,938 --> 00:16:54,172
Il aime beaucoup ton père.

376
00:16:54,206 --> 00:16:56,674
Ouais, Boyd aime tout le monde.

377
00:16:56,709 --> 00:16:57,876
Non, il a trébuché

378
00:16:57,910 --> 00:16:59,444
et ton père lui a fait
un câlin en disant,

379
00:16:59,478 --> 00:17:02,380
"C'est normal de pleurer.
Laisse toi aller".

380
00:17:02,414 --> 00:17:04,883
Attends, Mr "jeux d'extérieur"
a dit ça ?

381
00:17:04,917 --> 00:17:06,601
Après, quand un halogène m'est
tombé sur le pied,

382
00:17:06,652 --> 00:17:09,654
est-ce que j'ai pu pleurer ?
Non, je n'ai pas pu.

383
00:17:14,226 --> 00:17:16,461
Je... Je vais aller voir Boyd,

384
00:17:16,495 --> 00:17:18,947
et euh... Tu vas aller
saluer mon père,

385
00:17:18,998 --> 00:17:21,115
et après, on partira.

386
00:17:27,606 --> 00:17:29,674
- Hey, Mr B.
- Hey, Kyle.

387
00:17:29,708 --> 00:17:31,209
Merci de me recevoir.
De rien mec.

388
00:17:31,243 --> 00:17:32,710
Mandy est géniale

389
00:17:32,745 --> 00:17:34,596
He bien c'est super

390
00:17:34,630 --> 00:17:37,131
Oui , c'est super. Qui es-tu?

391
00:17:37,183 --> 00:17:38,583
Je suis Kyle.

392
00:17:38,617 --> 00:17:40,451
Je suis en quelque sorte
le bras droit de Mike

393
00:17:40,486 --> 00:17:42,720
Non tu ne l'es pas Kyle

394
00:17:42,754 --> 00:17:45,923
Hey, papa, merci d'avoir parlé
de moi à Kyle.

395
00:17:47,359 --> 00:17:51,296
De...rien, ma fille.

396
00:17:51,330 --> 00:17:53,314
Tu ne viens pas de dire que
tu étais là

397
00:17:53,365 --> 00:17:55,266
de voir un homme...

398
00:17:55,284 --> 00:17:59,954
Mec, j'ai faim.
C'est un mec.

399
00:17:59,989 --> 00:18:02,991
Okay, on va aller voir
un film

400
00:18:03,042 --> 00:18:04,959
- si tu pouvez t'occuper de Boyd.
- Oui, bien sûr.

401
00:18:04,994 --> 00:18:08,112
En fait, je demandais
ça à papa.

402
00:18:08,147 --> 00:18:11,583
En fait, elle me le demandait.
D'accord.

403
00:18:11,617 --> 00:18:14,118
Merci papa.

404
00:18:18,841 --> 00:18:21,593
Allons-y Kyle

405
00:18:21,627 --> 00:18:24,462
Mais qu'est-ce que t'as foutu

406
00:18:26,298 --> 00:18:27,632
Je-je sais pas

407
00:18:27,650 --> 00:18:29,934
Oh, Monsieur B. j'ai presque 
oublié de vous dire. Oui.

408
00:18:29,968 --> 00:18:31,302
Ed dit qu'il est fier de vous

409
00:18:31,337 --> 00:18:32,987
Et que vous etes de nouveau en course
pour le Costa Rica

410
00:18:33,022 --> 00:18:35,823
Super, super, génial. 
C'est -- Bien

411
00:18:35,858 --> 00:18:38,309
Laisse-moi te donner un petit
conseil à propos de Mandy

412
00:18:38,327 --> 00:18:40,828
Elle aime qu'on l'appelle "Kristin"

413
00:18:40,863 --> 00:18:42,780
C'est un surnom

414
00:18:42,814 --> 00:18:44,165
Merci , Monsieur B.

415
00:18:44,199 --> 00:18:46,367
De rien.

416
00:18:46,418 --> 00:18:49,654
Tu sais que ça va mal 
se finir

417
00:18:49,688 --> 00:18:51,289
Je sais

418
00:18:51,323 --> 00:18:53,958
He bien, j'espere que tu
es content

419
00:18:53,992 --> 00:18:55,627
Je l'ai été pendant quelques
secondes

420
00:18:57,062 --> 00:18:58,212
Qu'est ce qui se passe?

421
00:18:58,264 --> 00:18:59,464
J'ai changé un pneu. Quoi?

422
00:18:59,498 --> 00:19:01,215
Je me suis cassé 3 ongles
et j'ai ruiné ce pull

423
00:19:01,267 --> 00:19:04,569
Oh, et tu sais le.. le 
truc a levier la?

424
00:19:04,603 --> 00:19:06,003
-Le cric.
-Oui le cric!

425
00:19:06,021 --> 00:19:08,139
Il t'en faut un nouveau

426
00:19:08,173 --> 00:19:11,025
Hum... je suis fier de toi, Mandy

427
00:19:11,060 --> 00:19:12,060
Merci, papa. Les clés?

428
00:19:12,111 --> 00:19:13,711
Bien sur

429
00:19:13,746 --> 00:19:15,363
Je vais chercher Travis.

430
00:19:15,397 --> 00:19:17,899
On va avoir le temps de faire
notre manucure-pédicure !

431
00:19:19,735 --> 00:19:22,720
Travis.

432
00:19:22,755 --> 00:19:25,089
Si personne ne vient dîner,
et que tu surveilles Boyd,

433
00:19:25,124 --> 00:19:26,724
je vais boire 3 verres de vin,

434
00:19:26,759 --> 00:19:29,160
prendre un bain et me coucher.

435
00:19:31,830 --> 00:19:33,831
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
Victor Blake.

436
00:19:33,865 --> 00:19:36,033
Le Victor Blake à
la cheville foulée ?

437
00:19:36,051 --> 00:19:38,202
Oui. Il m'a appelée et m'a dit
qu'il avait aimé ma façon de jouer.

438
00:19:38,220 --> 00:19:40,088
Je t'avais dit que ça marcherait.

439
00:19:40,139 --> 00:19:42,890
Il m'a demandé de sortir, papa.
Mon premier vrai rendez-vous !

440
00:19:42,925 --> 00:19:46,010
Je serai agressive
comme tu me l'as appris.

441
00:19:46,045 --> 00:19:49,414
Non, non, non.
L'agressivité c'est mal !

442
00:19:50,816 --> 00:19:52,183
Bien joué, coach.

443
00:19:52,217 --> 00:19:54,736
<i>Je ne l'avais pas vu venir</i>

444
00:19:54,770 --> 00:19:59,907
Je parie que tu es
heureux de retourner sur la route, non ?

445
00:19:59,942 --> 00:20:01,075
Je ne vais nulle part

446
00:20:01,110 --> 00:20:04,062
Et si Victor Blake ne sait
pas changer un pneu ?

447
00:20:04,096 --> 00:20:06,230
Qu'est-ce que tu veux dire?

448
00:20:08,033 --> 00:20:10,118
Je dis.. qu'avec ta promotion

449
00:20:10,169 --> 00:20:12,236
Tu vas avoir besoin de 
beaucoup d'aide par ici

450
00:20:12,254 --> 00:20:14,739
Et c'est toi?

451
00:20:14,757 --> 00:20:18,626
J'ai donc vraiment besoin
de trois verres de vin

452
00:20:18,677 --> 00:20:21,429
Quelle est la plus haute
responsabilité pour un homme?

453
00:20:21,463 --> 00:20:25,299
Mm, terroriser le petit-ami 
de sa fille?

454
00:20:25,351 --> 00:20:26,718
Tu m'as eu.

455
00:20:26,752 --> 00:20:27,719
Mm.

456
00:20:27,753 --> 00:20:29,721
C'est pourquoi je t'ai
épousée

457
00:20:29,755 --> 00:20:32,774
Je pensais que c'était pour 
ma robustesse.

458
00:20:35,527 --> 00:20:38,162
Cafteuse!

459
00:20:43,257 --> 00:20:45,444
Les arts manuels sont en train de
disparaitre, c'est un fait.

460
00:20:45,564 --> 00:20:48,081
Qu'allons-nous faire quand les
aliens nous envahiront

461
00:20:48,201 --> 00:20:50,186
ou que les zombies sortiront
de leurs tombes

462
00:20:50,306 --> 00:20:51,747
et que les machines se
soulèveront ?

463
00:20:51,867 --> 00:20:53,354
Qui va nous guider ?

464
00:20:53,388 --> 00:20:55,223
Toi.

465
00:20:55,274 --> 00:20:58,226
J'ai la connaissance.
C'est mon devoir...

466
00:20:58,277 --> 00:21:02,697
de te la transmettre pour le
bien de l'humanité.

467
00:21:03,637 --> 00:21:05,193
Et une leçon très importante ce soir.

468
00:21:05,313 --> 00:21:07,300
Celui là ici.
Juste là.

469
00:21:07,420 --> 00:21:09,687
Comment emmène-t-on
ce petit cochon

470
00:21:09,705 --> 00:21:13,124
<i>jusqu'au marché ?</i>

471
00:21:17,452 --> 00:21:18,925
Mandy?!

