1
00:00:00,283 --> 00:00:02,541
Trad Par Gossipcam & roxee44 :) 
Bon Épisode :) !

2
00:00:02,666 --> 00:00:03,503
Regarde nous...

3
00:00:03,869 --> 00:00:06,590
Regarder un film romantique un samedi
soir.

4
00:00:09,657 --> 00:00:11,058
Ok.

5
00:00:11,092 --> 00:00:14,795
Pourquoi est-ce qu'elle porte des talons hauts à un pique-nique ?

6
00:00:14,829 --> 00:00:18,098
Peut-ont juste regarder le film ?

7
00:00:23,204 --> 00:00:26,273
Ok, mais avoue que toutes les choses du pique-nique

8
00:00:26,307 --> 00:00:29,142
- ne rentrent pas dans le panier?
- C'est vrai.

9
00:00:29,177 --> 00:00:31,545
Peut-être que ce pique-nique était vraiment important pour elle.

10
00:00:31,579 --> 00:00:35,148
Elle a fait deux voyages, c'est comme ça que tout est arrivé là.

11
00:00:35,183 --> 00:00:37,704
Oh, désolé, je n'avais pas réalisé que c'était ta petite amie.

12
00:00:37,870 --> 00:00:39,786
Whitney, on a ce film depuis deux semaines.

13
00:00:39,821 --> 00:00:42,292
Il bloque la file.
Est-ce qu'on peut juste le rendre ?

14
00:00:42,508 --> 00:00:45,325
Ok, c'est bon.
J'ai fini.

15
00:00:51,195 --> 00:00:52,219
- Ok
- Ouais.

16
00:00:52,435 --> 00:00:54,001
Si un jour on est sous une pluie torrentielle.

17
00:00:54,035 --> 00:00:55,168
et que tu essayes de sortir avec moi,

18
00:00:55,203 --> 00:00:57,307
je te quitterai pour un vrai homme.

19
00:01:03,086 --> 00:01:05,412
Whitney est enregistré devant un public.

20
00:01:05,946 --> 00:01:06,525
Tu m'as entendu?

21
00:01:09,984 --> 00:01:11,518
Oh, salut, Lil.
C'est une belle robe.

22
00:01:11,552 --> 00:01:13,086
Elle est nouvelle?

23
00:01:13,121 --> 00:01:16,660
Oh, merde.
C'est ma chemise de nuit.

24
00:01:16,826 --> 00:01:19,126
Ouf! Parce que tu ressembles à quelqu'un qui aurait suivi un bruit

25
00:01:19,160 --> 00:01:20,747
dans un film d'horreur.

26
00:01:23,398 --> 00:01:25,532
Oh, mon dieu.
Je suis un désastre.

27
00:01:25,566 --> 00:01:27,170
Je n'arrive pas à dormir.
Je ne trouve plus mon téléphone.

28
00:01:27,386 --> 00:01:29,703
Neal envoi des signaux important,
il va bientôt me faire sa demande

29
00:01:29,737 --> 00:01:30,882
et ça me rend folle.

30
00:01:31,098 --> 00:01:35,108
Peux-on se mettre d'accord sur le fait que les demandes en mariage sont dépassées et nulles?

31
00:01:35,143 --> 00:01:37,556
Et pour représenter le point de vue des personnes normale

32
00:01:37,772 --> 00:01:40,726
c'est le moment le plus romantique dans une vie de femme.

33
00:01:40,892 --> 00:01:42,282
Regarde ce que ça te fais.

34
00:01:42,317 --> 00:01:43,817
Tu trembles, t'es pleine de sueur, t'es nerveuse.

35
00:01:43,851 --> 00:01:46,898
C'est comme si tu étais pourchassée pour du sport.

36
00:01:47,656 --> 00:01:50,225
J'ai entendu.
Qui est pourchassé?

37
00:01:50,759 --> 00:01:53,194
Lily pense que Neal va la demander en mariage.

38
00:01:53,228 --> 00:01:56,997
Ahh! C'est pour ça que tu tombes en morceau.

39
00:01:57,031 --> 00:01:58,732
Oh, désolé. Attends.

40
00:01:58,766 --> 00:02:02,069
Je viens de recevoir un message d'un nouveau mec.
Ça devient plutôt sérieux.

41
00:02:02,103 --> 00:02:03,337
OÃ¹ est-ce que tu l'as rencontrÃ©?

42
00:02:03,371 --> 00:02:06,440
Oh, on ne s'est pas encore rencontrÃ©s.

43
00:02:06,474 --> 00:02:07,441
Il ressemble à quoi?

44
00:02:07,475 --> 00:02:10,443
J'en sais rien.

45
00:02:10,477 --> 00:02:12,579
Tu vois, il a commenté mon commentaire sur yelp.

46
00:02:12,613 --> 00:02:14,380
C'est comme ça qu'on fait des rencontres maintenant.

47
00:02:14,415 --> 00:02:16,882
Tu vas peut-être devoir me tuer pendant mon sommeil.

48
00:02:16,917 --> 00:02:19,385
Je suis pas mal sûre que l'étranger avec qui tu texte

49
00:02:19,420 --> 00:02:21,654
va s'en occuper.

50
00:02:21,689 --> 00:02:23,590
Attends un peu.

51
00:02:23,624 --> 00:02:26,024
Je pense à quelque chose.

52
00:02:26,058 --> 00:02:28,760
J'ai une idée.

53
00:02:28,794 --> 00:02:32,364
Et si c'est moi qui faisait ma demande à Neal?

54
00:02:32,398 --> 00:02:36,235
Oh, mon Dieu.
C'est tellement romantique.

55
00:02:36,269 --> 00:02:38,337
Et tellement passif agressif.

56
00:02:38,371 --> 00:02:39,771
Fais le.

57
00:02:39,805 --> 00:02:41,872
Tu ne devrais pas avoir à attendre après la demande en mariage d'un gars.

58
00:02:41,906 --> 00:02:44,074
C'est une vieille tradition.
C'est comme le jour de la Colomb.

59
00:02:44,109 --> 00:02:45,809
Oh, mon Dieu,
Je ne peux pas entendre ça à nouveau.

60
00:02:45,844 --> 00:02:51,782
Il n'a rien découvert.

61
00:02:51,816 --> 00:02:53,951
C'est une très mauvaise idée que ce soit Lily qui fasse sa demande.

62
00:02:53,985 --> 00:02:56,387
La pire!

63
00:02:56,421 --> 00:02:57,887
À moins que,
attends.

64
00:02:57,921 --> 00:03:01,491
Est-ce que son but est d'être mariée ou de détruire la société comme on la connait?

65
00:03:01,525 --> 00:03:03,159
Ok, je ne peux pas croire que vous êtes contre ça.

66
00:03:03,193 --> 00:03:06,028
Je suis certaine que Neal apprécierait de ne plus être sous pression.

67
00:03:06,063 --> 00:03:07,797
Ouais, ça va enlever la pression
de ses pantalons

68
00:03:07,831 --> 00:03:09,832
causée pas ses testicules.

69
00:03:12,737 --> 00:03:13,835
Je suis confuse.

70
00:03:13,870 --> 00:03:16,071
La demande en mariage implique tout ce que les hommes détestent.

71
00:03:16,105 --> 00:03:19,508
Bijoux et effort.

72
00:03:21,311 --> 00:03:24,480
Oui mais c'est comme la 
dernière chose romantique sur laquelle les hommes

73
00:03:24,514 --> 00:03:25,814
peuvent avoir le contrôle.

74
00:03:25,848 --> 00:03:28,584
En plus, si les femmes avaient le droit de demander en mariage,

75
00:03:28,618 --> 00:03:32,186
tous les hommes se ferait demander en mariage à leur troisième rendez-vous.

76
00:03:33,622 --> 00:03:36,857
Penses-tu vraiment que les femmes sont à ce point désespérée pour se marier?

77
00:03:36,892 --> 00:03:39,460
Oui.

78
00:03:39,495 --> 00:03:41,929
Je peux penser à six femmes avec qui je suis sortis

79
00:03:41,963 --> 00:03:43,931
qui m'aurait absolument demandé en mariage.

80
00:03:43,965 --> 00:03:45,999
Si ça aurait été socialement acceptable.

81
00:03:46,133 --> 00:03:47,907
La raison pour laquelle elle ne t'on pas fait leurs demandes

82
00:03:47,941 --> 00:03:50,564
c'est parce que tu ne les as pas payées pour ça.

83
00:03:53,857 --> 00:03:55,491
Regarde.

84
00:03:55,525 --> 00:03:56,926
Je vais faire une petite enquête.

85
00:03:56,960 --> 00:03:59,072
Je vais retrouver certaine de mes ex et te le prouver.

86
00:03:59,238 --> 00:04:00,907
Pourquoi aucune des femmes ne te l'a jamais avoué?

87
00:04:01,073 --> 00:04:03,899
Je demande toujours aux gens de me dire la vérité, Whitney.

88
00:04:03,934 --> 00:04:05,996
C'est mon travail.

89
00:04:19,425 --> 00:04:22,012
T'es le pire policier jamais vu.

90
00:04:22,319 --> 00:04:25,888
Non.

91
00:04:25,922 --> 00:04:28,685
Il y en a encore des pires que moi.

92
00:04:28,925 --> 00:04:32,230
Je ne peux pas croire que tu défends cette ancienne

93
00:04:32,396 --> 00:04:33,690
romance absurde.

94
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
Je ne pense pas que c'est absurde.
Je pense que c'est plutôt sympa.

95
00:04:35,858 --> 00:04:38,133
Tu crois?
Non, tu ne le pense pas.

96
00:04:38,168 --> 00:04:39,696
T'es avec moi là-dessus.

97
00:04:39,936 --> 00:04:41,804
Non, c'est comme ça que je suis moi,

98
00:04:41,838 --> 00:04:46,141
et toi tu détestes l'amour, les câlins et les sentiments.

99
00:04:46,176 --> 00:04:47,776
J'ai un côté très romantique.

100
00:04:47,811 --> 00:04:50,624
Peut-être que t'as pas encore prit la peine de le développer.

101
00:04:50,847 --> 00:04:53,282
La dernière fois que j'ai essayé de te prendre la main en public

102
00:04:53,316 --> 00:04:55,712
t'as réagit comme si ma main était de feu.

103
00:04:55,952 --> 00:04:59,007
Nous nous sommes serré la main et ça a été fini.

104
00:04:59,322 --> 00:05:01,924
Et t'as abandonné après avoir été repoussé une seule fois?

105
00:05:01,958 --> 00:05:05,194
Qu'est-ce que ça dit de toi,
John cusack?

106
00:05:05,228 --> 00:05:06,514
Ne me rejette pas la faute.

107
00:05:06,680 --> 00:05:10,532
Non, toi, ne me rejette pas la faute..

108
00:05:10,567 --> 00:05:12,145
Je ne sais même pas ce que ça veut dire.

109
00:05:12,311 --> 00:05:16,191
Non, je, ne sais même pas ce que ça veut dire.

110
00:05:16,357 --> 00:05:17,873
OK, c'est d'accord.

111
00:05:17,907 --> 00:05:20,542
C'est juste que, tu sais, j'ai un peu abandonné la romance

112
00:05:20,577 --> 00:05:24,580
quand je suis tombé amoureuse de toi.

113
00:05:24,614 --> 00:05:27,950
Quel genre de monstre tu penses que je suis?

114
00:05:27,984 --> 00:05:29,329
Un jolie monstre?

115
00:05:32,947 --> 00:05:34,667
Ok, si je fais ma demande a Neil,

116
00:05:34,792 --> 00:05:35,859
je dois penser à un cadeau,

117
00:05:35,894 --> 00:05:37,003
comme l'équivalent d'une bague, mais pour un homme.

118
00:05:37,169 --> 00:05:39,296
Ok, t'as pas le droit d'intervenir là-dessus.

119
00:05:39,314 --> 00:05:42,399
Elle était bonne ton idée.

120
00:05:42,433 --> 00:05:46,096
Est-ce que c'est de la gomme? Parce que je la mâche depuis qu'ont est arrivés ici.

121
00:05:46,471 --> 00:05:49,723
J'ai seulement pris cette place car mon inconnu pourrait être ici

122
00:05:49,774 --> 00:05:52,109
et je veux un bon aperçu de lui.

123
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
Ouais, c'est un mauvais plan.

124
00:05:53,435 --> 00:05:55,329
Il m'a tweeté qu'il vient ici souvent,

125
00:05:55,363 --> 00:05:56,580
non pas qu'il vive ici.

126
00:05:56,614 --> 00:06:00,443
Même si beaucoup de ces gens en ont l'air.

127
00:06:00,609 --> 00:06:01,736
Comment sauras-tu si c'est lui?

128
00:06:02,203 --> 00:06:04,621
Il dégage une certaine assurance

129
00:06:04,656 --> 00:06:07,040
et une énergie sexuelle dans ses messages.

130
00:06:07,075 --> 00:06:08,994
Quand je le verrai...
je saurai.

131
00:06:09,294 --> 00:06:12,789
Ooh, est-ce que c'est lui?

132
00:06:15,967 --> 00:06:20,088
Il ne porterait pas de chapeau.

133
00:06:20,421 --> 00:06:22,007
Très bien, proposez un cadeau.

134
00:06:22,307 --> 00:06:23,675
Um, qu'est-ce que les hommes aiment ?

135
00:06:24,092 --> 00:06:27,429
Bien sûr, comme si j'allais me mettre à genoux et lui faire une...

136
00:06:34,269 --> 00:06:37,355
quelqu'un d'autre?

137
00:06:37,689 --> 00:06:40,324
n'importe qui sauf Whitney.

138
00:06:42,360 --> 00:06:44,738
Agh. regarde le message venant de Alex.

139
00:06:46,063 --> 00:06:48,145
♪♪je pense a toi, Bébé♪♪
X-O-X-O.

140
00:06:48,270 --> 00:06:50,167
- Aww.
- Non, pas de "Aww"

141
00:06:50,201 --> 00:06:52,402
Ok, il essaye de prouver à quel point
je ne suis pas romantique.

142
00:06:52,420 --> 00:06:53,788
Et je suis romantique.

143
00:06:54,113 --> 00:06:55,790
Celui-ci dit je t'aime.

144
00:06:56,307 --> 00:06:57,876
Oh, il est si chiant.

145
00:06:59,744 --> 00:07:03,180
Il vient de m'envoyer une rose faite de caractères de clavier.

146
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
c'est la guerre.

147
00:07:06,417 --> 00:07:07,551
Écoute.

148
00:07:07,585 --> 00:07:10,221
Kylee, tu ne m'écoute pas.

149
00:07:10,555 --> 00:07:14,691
Je te demande si tu m'aurais demandé en mariage avant que je "entre guillemet"

150
00:07:14,726 --> 00:07:18,061
détruise ta voiture dans ton autre voiture.

151
00:07:18,096 --> 00:07:20,190
Allo ? 
Allo ?

152
00:07:20,356 --> 00:07:23,567
Ah, merde.
Je l'ai perdue.

153
00:07:23,601 --> 00:07:27,280
Toutes mes ex ont un très mauvais réseau.

154
00:07:28,989 --> 00:07:30,575
Salut.

155
00:07:30,741 --> 00:07:34,496
Dis-moi, tu as reçu mes messages ?

156
00:07:34,662 --> 00:07:38,072
tu les as détestés?

157
00:07:38,106 --> 00:07:39,667
Non, je les ai aimés.

158
00:07:39,833 --> 00:07:44,714
parce que je t'aime et parce que j'aime
l'amour.

159
00:07:44,880 --> 00:07:49,677
En fait, j'étais tellement touchée que je nous ai trouvé des médaillons en forme de coeur qui s'assemblent

160
00:07:49,843 --> 00:07:52,847
pour qu'on se rappelle.

161
00:07:53,088 --> 00:07:54,421
tu veux vraiment faire ça, 
huh ?

162
00:07:54,456 --> 00:07:57,391
Parce que je vais mettre le mien tout de suite.

163
00:07:57,425 --> 00:07:59,562
Je n'enlèverai plus jamais le miens.

164
00:08:01,296 --> 00:08:04,231
Le miens m'arrache les poils de la barbe

165
00:08:04,265 --> 00:08:05,902
et je l'aime toujours.

166
00:08:09,170 --> 00:08:15,042
Donc... je vais y aller.

167
00:08:15,076 --> 00:08:19,249
parce que c'est vraiment étrange.

168
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
- À toi, mon gars?
- Ah, ouais?

169
00:08:21,917 --> 00:08:23,450
Et qu'est-ce que tu dirais que je te sorte demain soir?

170
00:08:23,485 --> 00:08:25,839
et que j'essaye toutes sortes de choses romantiques sur toi?

171
00:08:26,071 --> 00:08:27,715
Ça me semble charmant.

172
00:08:27,881 --> 00:08:29,590
Oh, ce seras charmant,
c'est bon.

173
00:08:29,624 --> 00:08:35,095
Ce sera la plus charmante des soirée romantique de ta vie.

174
00:08:35,130 --> 00:08:36,558
Amène.

175
00:08:36,724 --> 00:08:40,567
Oh, je le ferai.

176
00:08:40,602 --> 00:08:45,005
Hey, ton haleine sent vraiment mauvais.

177
00:08:45,040 --> 00:08:49,529
J'ai mangé un burger fait de pleins de cochonneries tout à l'heure.

178
00:08:49,695 --> 00:08:55,326
Mais un vrai romantique voudrait quand même embrasser sa petite amie.

179
00:09:14,969 --> 00:09:16,203
Alors?

180
00:09:16,237 --> 00:09:20,226
Ce n'est pas l'endroit parfait pour trouver mon cadeau de mariage?

181
00:09:20,392 --> 00:09:21,975
Je ne sais pas, est-ce que tu fais ta demande à Neal

182
00:09:22,010 --> 00:09:26,046
ou à Harry Potter ?

183
00:09:26,081 --> 00:09:28,082
je te l'ai dit, ok?

184
00:09:28,116 --> 00:09:30,250
C'est la tradition dans quelques mariages indiens

185
00:09:30,285 --> 00:09:31,985
que le marié se présente à la famille de la mariée.

186
00:09:32,020 --> 00:09:34,054
avec une épée de cérémonie.

187
00:09:34,089 --> 00:09:38,392
Et je feuillette le script.

188
00:09:38,426 --> 00:09:40,961
Peut-être que je peux trouver quelque chose pour mon rendez-vous avec Alex.

189
00:09:40,995 --> 00:09:45,126
Ohh. Cette dague est en solde.

190
00:09:45,292 --> 00:09:47,101
Alors les gars, en gros, vous jouez le jeu

191
00:09:47,135 --> 00:09:48,630
de poulet romantique?

192
00:09:48,796 --> 00:09:50,971
Il veut me faire admettre que je déteste la romance.

193
00:09:51,005 --> 00:09:52,383
Je veux dire, quel genre de personne est-ce que ça ferait de moi?

194
00:09:52,549 --> 00:09:55,909
Une personne comme toi?

195
00:09:55,944 --> 00:09:57,811
Tu dois arrêter de le texter, Roxanne.

196
00:09:57,846 --> 00:09:58,640
Tu redeviens une ado.

197
00:09:58,806 --> 00:10:04,585
Ha! Non, ce n'est pas vraie. 
Ok, laisse moi tranquille. 
Dieu!

198
00:10:04,619 --> 00:10:07,754
Ok, ouais, je vais prendre une petite pause.

199
00:10:07,789 --> 00:10:08,822
Et je ne déteste pas la romance.

200
00:10:08,857 --> 00:10:09,923
Je déteste juste le fait stupide

201
00:10:09,958 --> 00:10:11,492
où on est supposé prétendre

202
00:10:11,526 --> 00:10:12,779
qu'on est toujours comme il y a mille ans.

203
00:10:13,027 --> 00:10:15,829
Je ne sais pas. Peut-être que c'était plus romantique dans ces années là.

204
00:10:15,864 --> 00:10:20,328
Un chevalier dans une étincelante armure...
Une demoiselle en détresse.

205
00:10:20,494 --> 00:10:21,869
Ce n'était pas plus romantique dans ce temps là.

206
00:10:21,903 --> 00:10:23,137
c'était terrifiant.

207
00:10:23,171 --> 00:10:25,038
Tu te serais juste debout dans une tour toute la journée,

208
00:10:25,073 --> 00:10:29,879
en attendant que ton père t'es vendue à un quelconque gars pour trois chèvres.

209
00:10:30,045 --> 00:10:34,047
C'est bien mieux qu'une seule chèvre.

210
00:10:34,082 --> 00:10:35,482
Bienvenue au <i>Mmonde des armes</i>.

211
00:10:35,517 --> 00:10:37,971
Puis-je répondre à vos questions?

212
00:10:38,137 --> 00:10:42,767
Oui, sommes-nous les seules filles à avoir mis le pied dans ce magasin?

213
00:10:42,933 --> 00:10:45,025
Euh, je suis à la recherche d'une épée pour donner à mon petit ami

214
00:10:45,059 --> 00:10:48,061
en tant que cadeau de mariage...
Quelque chose de classique et de solide.

215
00:10:48,096 --> 00:10:51,431
Il porte aussi beaucoup de veste si ça peut vous aider.

216
00:10:51,466 --> 00:10:52,666
Je vois.

217
00:10:52,700 --> 00:10:54,635
Je vous recommande l'armure noire du guerrier.

218
00:10:54,669 --> 00:10:57,004
C'est le symbole classique des Samouraï Japonais.

219
00:10:57,038 --> 00:10:59,951
On vient dans recevoir qui proviennent de Chine.

220
00:11:00,117 --> 00:11:01,327
Je vais aller vous en chercher une.

221
00:11:01,493 --> 00:11:03,143
Es-tu sûre que je devrais faire ça?

222
00:11:03,178 --> 00:11:04,912
Est-ce que je vais regretter de ne pas avoir ce moment spécial

223
00:11:04,946 --> 00:11:06,291
où il me demandera en mariage?

224
00:11:06,457 --> 00:11:08,081
Et bien, tu auras une épée dans tes mains.

225
00:11:08,116 --> 00:11:12,088
Si tu changes d'idée, tu peux faire en sorte qu'il te le demande.

226
00:11:14,522 --> 00:11:15,989
- Hey, quoi de neuf?
- Hey.

227
00:11:16,024 --> 00:11:18,928
Ok, ce n'était pas facile, mais je vous ai trouvé une table.

228
00:11:19,094 --> 00:11:20,294
à Carvaggio.

229
00:11:20,328 --> 00:11:22,348
C'est le restaurant le plus romantique à Chicago.

230
00:11:22,514 --> 00:11:23,997
Ah!

231
00:11:24,032 --> 00:11:26,978
Whitney va le détester!

232
00:11:27,144 --> 00:11:29,336
Ah!

233
00:11:29,370 --> 00:11:30,804
Je ne veux pas qu'elle me blâme

234
00:11:30,838 --> 00:11:31,972
pour quelque chose dans notre relation

235
00:11:32,006 --> 00:11:35,611
qui n'est pas un problème et qui n'est pas de ma faute.

236
00:11:35,777 --> 00:11:37,144
Écoute.

237
00:11:37,178 --> 00:11:39,574
J'ai de grosses nouvelles au sujet de moi et de Lily.

238
00:11:39,740 --> 00:11:42,149
Je vais lui demander de m'épouser ce soir.

239
00:11:42,183 --> 00:11:43,517
Au jardin des roses dans Grant Park.

240
00:11:43,551 --> 00:11:44,718
C'est là qu'on s'est rencontrés.

241
00:11:44,752 --> 00:11:46,706
Et, euh, je veux que vous veniez les gars.

242
00:11:46,872 --> 00:11:48,291
Oh, mec, c'est vraiment romantique.

243
00:11:48,457 --> 00:11:49,208
Merci.

244
00:11:49,374 --> 00:11:52,059
Lily va adorer ça.

245
00:11:52,093 --> 00:11:55,028
Et Whitney va détester ça.

246
00:11:59,602 --> 00:12:00,603
On y est.

247
00:12:00,638 --> 00:12:03,014
Juste... être romantique.

248
00:12:03,295 --> 00:12:04,929
Finalement.

249
00:12:04,963 --> 00:12:08,019
Toutes ces années perdues.

250
00:12:08,800 --> 00:12:10,234
Tous les deux à souhaiter

251
00:12:10,268 --> 00:12:12,231
que l'autre seras plus romantique.

252
00:12:13,066 --> 00:12:16,141
Moi, un peu plus que toi.

253
00:12:17,175 --> 00:12:20,531
Car tous les hommes disent,

254
00:12:20,866 --> 00:12:24,786
l'amour est la suite...

255
00:12:25,016 --> 00:12:28,419
Ça lie deux coeur ensemble.

256
00:12:28,453 --> 00:12:32,251
Et c'est quelque chose sur l'amour que j'ai toujours su.

257
00:12:34,426 --> 00:12:36,093
C'est beau.

258
00:12:36,128 --> 00:12:39,217
Comme ton visage.

259
00:12:39,383 --> 00:12:41,803
J'aimerais faire une esquisse de toi.

260
00:12:42,067 --> 00:12:42,804
Mm.

261
00:12:43,068 --> 00:12:46,937
Juste toi et ton collier.

262
00:12:46,972 --> 00:12:50,019
Mais pour l'instant, je vais juste me concentrer pour te tenir la main.

263
00:12:50,308 --> 00:12:52,980
Shhh...

264
00:12:53,811 --> 00:12:56,943
Kahh.

265
00:12:57,282 --> 00:13:00,351
Ou tu peux admette que je suis plus romantique que toi

266
00:13:00,385 --> 00:13:05,201
et tout ça finira.

267
00:13:05,367 --> 00:13:09,747
Ça va brûler un peu, ok?

268
00:13:09,913 --> 00:13:11,374
Des fleurs pour cette jeune femme ?

269
00:13:11,540 --> 00:13:13,531
Tu sais quoi? 
Non, ma petite amie déteste les roses.

270
00:13:13,565 --> 00:13:15,266
Oh, je n'ai jamais dit sa.

271
00:13:15,300 --> 00:13:17,568
J'ai dit que je trouve ça bizarre que les hommes démontre leur affection aux femmes

272
00:13:17,602 --> 00:13:19,048
en arrachant quelque chose de si beau à la terre.

273
00:13:19,214 --> 00:13:20,675
et faire en sorte que les femmes les regarde mourir très lentement.

274
00:13:20,906 --> 00:13:23,594
C'est complètement différent.

275
00:13:23,760 --> 00:13:24,595
Donc pas de fleurs ?

276
00:13:24,976 --> 00:13:27,478
Oh, non. On va toutes les prendre.

277
00:13:27,512 --> 00:13:30,935
Apporte les.

278
00:13:31,183 --> 00:13:36,053
Mm.

279
00:13:36,087 --> 00:13:38,401
Ça sera surement un peu plus cher pour le panier.

280
00:13:40,091 --> 00:13:41,696
Je ne sais pas.
Tenez. Merci.

281
00:13:41,927 --> 00:13:44,907
Elles sont magnifiques.
Je les aime.

282
00:13:45,197 --> 00:13:47,994
peut être que je les tiendrais dans mon portrait.

283
00:13:48,300 --> 00:13:51,702
Eh bien, je t'aime.

284
00:13:51,736 --> 00:13:53,170
À la romance.

285
00:13:53,205 --> 00:13:54,709
À la romance.

286
00:13:54,875 --> 00:13:56,294
Ah.

287
00:13:59,978 --> 00:14:03,301
Ouais, c'est comme ça qu'on boit maintenant.

288
00:14:24,669 --> 00:14:27,238
-Ah, quelle nuit !?
-Ouais.

289
00:14:27,272 --> 00:14:29,240
Merci d'avoir mangé mon dessert à ma place.

290
00:14:29,274 --> 00:14:30,574
Ça me fait plaisir.

291
00:14:30,609 --> 00:14:32,476
T'es sûre que ce chemin-ci n'était pas un peu trop long?

292
00:14:32,510 --> 00:14:34,251
Non! Fft.

293
00:14:34,376 --> 00:14:38,115
Quand tu pédales pour l'amour...

294
00:14:38,149 --> 00:14:41,318
Tu peux aller n'importe où.

295
00:14:41,353 --> 00:14:43,382
Ok, eh bien, c'est le dernier arrêt de la nuit.

296
00:14:43,548 --> 00:14:47,825
-Alors j'espère que tu aimeras. 
-Oh, un pique-nique.

297
00:14:47,859 --> 00:14:53,100
Où je serai...
Danse du ventre?

298
00:14:53,266 --> 00:14:54,936
T'as lu mes pensées.

299
00:14:55,233 --> 00:14:58,435
et mon coeur.

300
00:15:27,933 --> 00:15:30,096
Très bien, très bien! très bien.
S.t.p, arrête.

301
00:15:30,262 --> 00:15:32,303
Tu peux retourner au buisson.
Merci beaucoup.

302
00:15:32,337 --> 00:15:34,605
Très, très bien.
Vas-y.

303
00:15:34,639 --> 00:15:35,873
Juste vas-y.
Vous aussi les cygnes.

304
00:15:35,907 --> 00:15:36,852
Prend le.

305
00:15:37,409 --> 00:15:40,244
Ok, très bien.
Tu as gagné.

306
00:15:40,278 --> 00:15:42,212
Donc tu admet que tu n'es pas 
romantique?

307
00:15:42,247 --> 00:15:43,881
je suppose que oui.
Je suis désolé.

308
00:15:43,915 --> 00:15:45,416
Je veux dire, il doit y avoir quelque chose qui cloche avec moi.

309
00:15:45,450 --> 00:15:47,885
Je suppose qu'il manque un gène à mon ADN

310
00:15:47,919 --> 00:15:50,421
qui me ferait penser que tout ça est magique.

311
00:15:50,455 --> 00:15:53,424
Je dois avoir une âme morte.

312
00:15:53,458 --> 00:15:55,893
Mais allez!
C'est le pire.

313
00:15:55,927 --> 00:15:58,541
C'est banal, c'est ringard.
Je transpire.

314
00:15:58,707 --> 00:16:03,567
Je suis en train d'avoir une réaction physique qui montre à quel point c'est mauvais.

315
00:16:03,601 --> 00:16:05,569
Attends, tu ne penses pas que Lily va aimer?

316
00:16:05,603 --> 00:16:06,870
Neal? Quoi?

317
00:16:06,905 --> 00:16:09,343
C'est pour Lily.
Je vais lui faire la grande demande.

318
00:16:09,607 --> 00:16:13,077
Où sont mes Cygnes? 
Où sont mes gars?

319
00:16:13,111 --> 00:16:15,891
Wow, euh,
Lily va adorer.

320
00:16:16,057 --> 00:16:17,915
C'est très bien.
Cygne? Cygne?

321
00:16:17,949 --> 00:16:19,562
Ils sont en chemin.

322
00:16:19,728 --> 00:16:21,397
J'aurais eu besoin d'une tête de plus.
Pourquoi je n'en ai rien su?

323
00:16:21,563 --> 00:16:22,886
Ouais, je ne voulais pas te le dire

324
00:16:22,921 --> 00:16:25,860
Parce que j'avais peur que tu le ruines.

325
00:16:26,091 --> 00:16:27,891
Hey. Désolé, on est en retard.
Est-ce qu'on l'a manqué?

326
00:16:27,926 --> 00:16:28,946
Non, ils arrivent.

327
00:16:29,112 --> 00:16:32,730
Faut que je trouve mes cygnes.

328
00:16:32,764 --> 00:16:35,699
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

329
00:16:35,734 --> 00:16:37,534
Alex, Whitney, je voudrais vous présenter Shannon.

330
00:16:37,569 --> 00:16:38,569
- Salut.
- Salut.

331
00:16:38,603 --> 00:16:39,803
- Je suis Whitney.
- Shannon.

332
00:16:39,838 --> 00:16:41,171
- Hey, comment vas-tu? 
- Je suis ravis de te rencontrer.

333
00:16:41,206 --> 00:16:42,752
Shannon et moi sommes sortis ensemble pendant quatre mois au collège.

334
00:16:42,918 --> 00:16:44,587
- Oh, vraiment? 
- Ouai.

335
00:16:45,110 --> 00:16:46,176
Tu sais, c'est plutôt amusant.

336
00:16:46,211 --> 00:16:48,545
Nous y voici, sur le point d'être témoins
d'une demande en mariage,

337
00:16:48,580 --> 00:16:49,717
comme Dieu le veut,

338
00:16:49,948 --> 00:16:53,550
et Shannon m'a dit la plus intéressante des choses aujourd'hui

339
00:16:53,585 --> 00:16:54,551
à propos des demandes en mariage.

340
00:16:54,586 --> 00:16:56,053
tu t'en souviens ?

341
00:16:56,087 --> 00:16:59,156
Oh, on se disait seulement que si j'avais pu fait ma demande à Mark

342
00:16:59,190 --> 00:17:01,743
pendant qu'on sortait ensemble.
Alors je lui aurais probablement demandé

343
00:17:01,868 --> 00:17:04,261
de m'épouser.

344
00:17:04,295 --> 00:17:07,364
c'est très marrant.

345
00:17:07,399 --> 00:17:10,139
Ce n'est pas marrant?

346
00:17:10,264 --> 00:17:12,657
- Je n'y crois pas.
- Quoi?

347
00:17:13,238 --> 00:17:15,205
Ton ex petit-ami ressort du néant pour t'appeler,

348
00:17:15,240 --> 00:17:17,274
et tu nous sors ça le premier jour?

349
00:17:17,308 --> 00:17:19,276
Je ne crois pas.

350
00:17:19,310 --> 00:17:23,347
Je n'aime pas ce que tu fait.

351
00:17:23,381 --> 00:17:25,115
Ne vend pas les femmes comme ça.

352
00:17:25,150 --> 00:17:29,386
qu'est-ce qu'il t'a promis pour que tu viennes ici ce soir?

353
00:17:29,421 --> 00:17:30,721
Il m'a dit que

354
00:17:30,755 --> 00:17:35,304
La sentence de mon frère, pour homicide, serait réduite.

355
00:17:35,470 --> 00:17:38,829
j'ai dit que j'allais essayer.

356
00:17:38,863 --> 00:17:41,532
Et maintenant, je ne le ferai pas.

357
00:17:41,566 --> 00:17:44,368
Les amis, elle arrive.
Elle se gare.

358
00:17:44,402 --> 00:17:48,859
Je lui avait dit qu'elle ferait partie d'un flash mob.

359
00:17:50,107 --> 00:17:51,696
Roxanne, allez.
Sérieusement ?

360
00:17:51,862 --> 00:17:55,045
Il m'ignore depuis que je lui ai envoyé des photos toutes nues.

361
00:17:55,080 --> 00:17:57,284
T'as envoyé des photos de toi toute nue à ce gars?

362
00:17:57,450 --> 00:17:59,716
Non! Je lui ai envoyé des photos d'une vedette de films pornos.

363
00:17:59,751 --> 00:18:01,885
Et lui ai dit que c'était les miennes.

364
00:18:01,920 --> 00:18:04,792
Son nom était Roxanne, je crois.

365
00:18:05,924 --> 00:18:08,087
Bonjour.

366
00:18:11,863 --> 00:18:14,164
Neal?

367
00:18:14,199 --> 00:18:15,933
Lily?

368
00:18:18,763 --> 00:18:20,671
Il y a de cela un an,

369
00:18:20,705 --> 00:18:24,575
Je suis venu à un mariage auquel je ne voulais pas aller

370
00:18:24,609 --> 00:18:29,442
et j'ai compris cette nuit-là que j'avais rencontré ma femme.

371
00:18:29,608 --> 00:18:31,802
Tu rends mes jours meilleurs.

372
00:18:31,927 --> 00:18:34,572
Et je ne veux en passer aucuns autres sans toi.

373
00:18:37,953 --> 00:18:40,202
Lily...

374
00:18:40,425 --> 00:18:45,662
Ce soir, là où j'ai pour la première fois posé les yeux sur toi,

375
00:18:45,697 --> 00:18:51,046
devant tous nos...amis,

376
00:18:51,469 --> 00:18:57,720
voudrais tu...
voudrais tu m'épouser?

377
00:18:57,976 --> 00:19:02,412
Oui, je le veux.
Oui,oui,oui!

378
00:19:05,216 --> 00:19:08,185
c'était tellement beau et touchant et
romantique.

379
00:19:10,846 --> 00:19:13,027
Oh yé!

380
00:19:13,291 --> 00:19:16,113
Regarde ça. 
Prends ça

381
00:19:16,279 --> 00:19:17,628
Jusqu'aux larmes.

382
00:19:17,662 --> 00:19:22,299
Oh, maintenant, qui est romantique 
bitch ?

383
00:19:22,333 --> 00:19:26,624
Je suis désolé.
Félicitation.

384
00:19:26,871 --> 00:19:29,627
Tu sais quoi?
C'est parfait.

385
00:19:35,046 --> 00:19:36,780
Pourquoi tu ris?

386
00:19:36,814 --> 00:19:41,018
Est-ce que j'ai mal prononcé "prends ça" ?

387
00:19:41,052 --> 00:19:43,516
Tu vois, j'ai des sentiments.
Mon coeur n'est pas fait en pierre.

388
00:19:43,682 --> 00:19:46,290
-Ouais, parce que je l'ai adoucis. 
-Quoi?

389
00:19:46,324 --> 00:19:50,060
Trois ans plus tôt, tout ça
t'aurais fait vomir.

390
00:19:50,094 --> 00:19:51,461
très bien.

391
00:19:51,496 --> 00:19:56,070
Mais tu m'as rencontrer et j'ai rendu ton coeur plus léger.

392
00:19:56,501 --> 00:20:00,616
Oh, et est-ce que je peux poliment t'inviter à "prendre ça" ?

393
00:20:00,838 --> 00:20:04,069
Et si nous le prennions tout les deux?

394
00:20:04,411 --> 00:20:06,243
Uh... oh.

395
00:20:06,277 --> 00:20:07,289
Quoi?

396
00:20:07,545 --> 00:20:09,880
"Je vais appeler la police si tu n'arrêtes pas d'envoyer

397
00:20:09,914 --> 00:20:12,247
"des photos de toi, toute nue, à mon fils.

398
00:20:13,878 --> 00:20:17,091
Il a 15 ans."

399
00:20:22,240 --> 00:20:23,722
Allez, je veux me coucher.

400
00:20:23,888 --> 00:20:25,349
Allez, une dernière fois!

401
00:20:25,515 --> 00:20:29,228
J'ai payé Lily à peu près 300$ pour ça.

402
00:20:29,894 --> 00:20:31,782
Très bien.

403
00:20:31,817 --> 00:20:33,834
- Tes prêt? 
- Ouai.

404
00:20:33,869 --> 00:20:36,569
Je suis la septième fille du grand guerrier shogun.

405
00:20:36,888 --> 00:20:39,405
Je vais maintenant te vaincre avec mon épée shaolin.

406
00:20:39,571 --> 00:20:42,908
Tu as maintenu l'honneur de ma famille.

407
00:20:43,074 --> 00:20:47,288
Maintenant, tu dois goûter à ma fureur!
Je vais...

408
00:20:48,254 --> 00:20:49,164
Je crois qu'on a fini.

409
00:20:49,391 --> 00:20:55,919
Traduit par Roxee44 & Gossipcam :) 
Corrigé par emil31
Whitney Episode 4

