1
00:00:01,799 --> 00:00:03,533
<i>Vous êtes surveillés. </i>

2
00:00:03,534 --> 00:00:07,369
<i>Le gouvernement a un système secret.
une machine qui vous espionne</i>

3
00:00:07,370 --> 00:00:10,138
<i>tous les jours, 24 heures sur 24.</i>

4
00:00:10,139 --> 00:00:12,575
<i>Je le sais, car je l'ai construite.</i>

5
00:00:13,159 --> 00:00:18,329
<i>J'ai créé cette machine pour détecter
le terrorisme, mais elle voit tout.</i>

6
00:00:18,330 --> 00:00:21,046
<i>Les crimes impliquant des gens ordinaires.
Des gens comme vous.</i>

7
00:00:21,166 --> 00:00:25,735
<i>Des crimes que le gouvernement a jugé négligeables.</i>

8
00:00:25,736 --> 00:00:28,305
<i>Ils ont décidé de ne rien faire, pas moi</i>

9
00:00:28,306 --> 00:00:33,210
<i>Mais j'ai besoin d'un partenaire ayant
les capacités pour intervenir.</i>

10
00:00:33,211 --> 00:00:37,078
<i>Traqués par les autorités,
nous travaillons en secret.</i>

11
00:00:37,198 --> 00:00:39,348
<i>Vous ne nous trouverez jamais.</i>

12
00:00:39,349 --> 00:00:44,623
<i>Mais victime ou meurtrier, si votre numéro sort, nous vous trouverons.</i>

13
00:00:44,973 --> 00:00:52,242
<i>Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com</i>

14
00:00:52,362 --> 00:00:54,863
A chaque fois que je ferme les yeux, je le vois.

15
00:00:54,864 --> 00:00:58,166
Il ne veux pas arrêter.

16
00:00:58,167 --> 00:00:59,901
Peut-être que je suis déjà morte.

17
00:01:04,406 --> 00:01:06,274
Salle Chirurgie 3, au long du couloir, deuxième porte à gauche.

18
00:01:06,275 --> 00:01:07,909
Ok.

19
00:01:07,910 --> 00:01:09,409
Merci.

20
00:01:09,410 --> 00:01:14,581
M. Davidson dans la 8 a besoin d'une,
NSF, d'un ECG et d'une radio des poumons.

21
00:01:14,582 --> 00:01:17,451
Et le gamin dans la 5, a besoin de points de suture,
une lacération de la tête de 4 centimètres.

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,619
Et le patient de la 4 ?

23
00:01:19,620 --> 00:01:21,355
Il attend depuis 3 heures.

24
00:01:21,356 --> 00:01:22,622
Merci.

25
00:01:22,623 --> 00:01:23,657
Salut.

26
00:01:23,658 --> 00:01:24,524
Salut.

27
00:01:24,525 --> 00:01:25,325
Vous semblez plutôt être occupée aujourd'hui.

28
00:01:25,326 --> 00:01:26,359
J’espérais pouvoir éviter cela.

29
00:01:27,461 --> 00:01:28,862
Oh, désolé pour l'attente.

30
00:01:28,863 --> 00:01:31,364
Je suis Dr, Tillman.

31
00:01:31,365 --> 00:01:32,565
Comment allez-vous ?

32
00:01:32,566 --> 00:01:33,466
Salut.

33
00:01:33,467 --> 00:01:35,501
Je vois que vous éprouvez certains maux de dos.

34
00:01:35,502 --> 00:01:37,871
Mon docteur joue au golf aux îles Caïmans.

35
00:01:37,872 --> 00:01:40,373
J'ai juste besoin d'une ordonnance
pour mes anti-douleurs.

36
00:01:40,374 --> 00:01:42,741
Sur une échelle de 1 à 5,
où situez-vous votre douleur ?

37
00:01:42,742 --> 00:01:43,842
Dans les bons jours, trois.

38
00:01:43,843 --> 00:01:45,310
Aujourd'hui n'en est pas un.

39
00:01:45,311 --> 00:01:46,912
Serrez mes mains.

40
00:01:46,913 --> 00:01:49,381
TrÃ¨s bien.

41
00:01:49,382 --> 00:01:53,385
Oh.

42
00:01:53,386 --> 00:02:02,159
A en juger par vos greffons osseux, il semblerait que vous avez subit

43
00:02:02,160 --> 00:02:04,161
une chirurgie de fusion spinale ...
il y a un ou deux ans?

44
00:02:04,162 --> 00:02:05,062
Oui.

45
00:02:05,063 --> 00:02:09,033
Si votre douleur est chronique,
il existe d'autres traitements.

46
00:02:09,034 --> 00:02:10,067
Comment vous êtes-vous blessé ?

47
00:02:11,836 --> 00:02:14,037
Une longue histoire.

48
00:02:14,038 --> 00:02:15,305
Mm.

49
00:02:15,306 --> 00:02:19,742
J’espérais que vous pourriez
me faire une ordonnance.

50
00:02:19,743 --> 00:02:23,079
Vous devriez vraiment faire un bilan complet.

51
00:02:23,080 --> 00:02:29,184
CT., IRM, mais comme vous êtes le patient
le plus poli que j'aie vu cette semaine,

52
00:02:29,185 --> 00:02:31,987
je ferais une exception.

53
00:02:39,829 --> 00:02:40,862
Ok, c'est pour trois jours.

54
00:02:40,863 --> 00:02:43,132
Si vous avez toujours mal, vous devez revenir, ok ?

55
00:02:43,133 --> 00:02:44,866
Tout à fait correct, Dr. Tillman.

56
00:02:44,867 --> 00:02:46,100
J'ai tout ce dont j'ai besoin.

57
00:02:47,636 --> 00:02:50,271
Appels de service.

58
00:02:50,272 --> 00:02:52,240
Prenez soin de vous.

59
00:02:52,241 --> 00:02:55,009
Merci.

60
00:02:58,981 --> 00:03:05,185
La machine a sorti un autre numéro ?

61
00:03:05,186 --> 00:03:08,822
Megan Tillman, diplômée de l'école de
médecine de Colombia, major de

62
00:03:08,823 --> 00:03:11,992
sa promotion, n'a jamais manqué une
journée depuis le début de son internat.

63
00:03:11,993 --> 00:03:13,726
Doug, je vais chercher à manger.

64
00:03:13,727 --> 00:03:18,497
Bipe si t'a besoin de moi.

65
00:03:18,498 --> 00:03:22,654
Elle travaille 80 heures par semaine à
l’hôpital, célibataire, vit seul.

66
00:03:24,290 --> 00:03:25,631
Salut.

67
00:03:25,655 --> 00:03:27,870
Burger et frites, s'il vous plaît.

68
00:03:30,168 --> 00:03:31,259
Merci.

69
00:03:31,379 --> 00:03:32,635
Oh, désolée.

70
00:03:32,755 --> 00:03:34,862
Pas grave.

71
00:03:43,197 --> 00:03:45,923
Personne à l’hôpital n'a de
problème avec elle ?

72
00:03:45,924 --> 00:03:51,795
Pas de plainte, pas de poursuite pour
faute médicale. Elle est appréciée.

73
00:03:51,796 --> 00:03:56,367
On n'a donc aucune idée de pourquoi
la machine l'a sélectionnée.

74
00:03:56,368 --> 00:03:58,369
Allez, viens prendre un
verre avec nous.

75
00:03:58,370 --> 00:04:00,270
Même les bourreaux de travail
ont besoin d'une nuit de repos.

76
00:04:00,271 --> 00:04:01,038
Les bourreaux de travail ont besoin de repos.

77
00:04:01,039 --> 00:04:02,939
Je rentre me coucher.

78
00:04:02,940 --> 00:04:03,807
Okay.

79
00:04:03,808 --> 00:04:06,609
En d'autres termes, on va devoir la
surveiller 24/24.

80
00:04:06,610 --> 00:04:09,345
pour comprendre à quel genre de problème elle est mêlée.

81
00:04:09,346 --> 00:04:15,651
Si vous voulez une augmentation, Mr Reese
vous n'avez qu'à la demander.

82
00:04:22,258 --> 00:04:23,925
Elle a une relève à 6h du matin, non ?

83
00:04:23,926 --> 00:04:24,792
Oui, pourquoi ?

84
00:04:24,793 --> 00:04:31,433
On dirait qu'elle a changé d'avis pour sortir.

85
00:04:39,374 --> 00:04:41,608
Une femme comme vous ne devrait pas
être seule ici.

86
00:04:41,609 --> 00:04:47,681
Un homme comme vous devrait faire
attention à où il pose ses mains.

87
00:04:47,682 --> 00:04:48,849
Ne quittez pas, Finch.

88
00:04:48,850 --> 00:04:49,917
Allez.

89
00:04:49,918 --> 00:04:54,020
J'ai un mec avec un flingue.

90
00:05:05,332 --> 00:05:06,066
Non, s'il vous plaît, s'il vous plaît!

91
00:05:06,067 --> 00:05:07,500
Pas sur le visage, s'il vous plaît!

92
00:05:07,501 --> 00:05:11,103
s'il vous plaît.

93
00:05:13,440 --> 00:05:14,639
Tout va bien.

94
00:05:14,640 --> 00:05:17,576
Qu'est-il arrivé ?

95
00:05:17,577 --> 00:05:20,446
J'ai du faire arrêt au stand.

96
00:05:22,286 --> 00:05:24,140
Attendez.

97
00:05:25,678 --> 00:05:31,289
Mr.Wall Street...
La deuxième fois que je vois ce gars aujourd'hui.

98
00:05:31,290 --> 00:05:32,223
Vous êtes sûr ?

99
00:05:32,224 --> 00:05:35,926
Oui, il avait heurté Tillman chez le vendeur .

100
00:05:35,927 --> 00:05:42,566
Je vais voir si je peux
lui rendre la pareille.

101
00:05:42,567 --> 00:05:43,733
Mec, désolé.

102
00:05:43,734 --> 00:05:47,070
Faites attention.

103
00:05:47,071 --> 00:05:50,640
Le nom du gars est Andrew Benton.

104
00:05:50,641 --> 00:06:01,383
Il a sur lui des benzodiazépines...
Des Roofies, la drogue du viol.

105
00:06:01,384 --> 00:06:03,447
Je pense qu'on vient de trouver la menace, Finch.

106
00:06:03,567 --> 00:06:05,540
Nous ne sommes pas les seuls à suivre Dr. Tillman.

107
00:06:12,828 --> 00:06:15,390
Le docteur a quitté seule le club
vers 3h30.

108
00:06:15,704 --> 00:06:21,930
Eh bien... elle est arrivée à l'hôpital avant le lever du soleil

109
00:06:21,931 --> 00:06:26,101
a traité une cheville tordue, une crise
cardiaque, et une coupure à la main.

110
00:06:26,102 --> 00:06:29,871
Elle n'a pas arrêté une seule fois,
sauf pour se faire une tasse de café.

111
00:06:29,872 --> 00:06:31,305
Elle est dévouée.

112
00:06:31,306 --> 00:06:32,674
Et pas seulement pour son travail.

113
00:06:32,675 --> 00:06:33,942
J'ai demandé au barman.

114
00:06:33,943 --> 00:06:36,177
Elle est au club presque tous
les soirs de la semaine.

115
00:06:36,178 --> 00:06:37,544
Une double vie ?

116
00:06:37,545 --> 00:06:40,347
Une dangereuse.

117
00:06:40,348 --> 00:06:43,450
Elle a attiré quelques attentions non désirées.

118
00:06:45,754 --> 00:06:49,123
Son nom complet est Andrew William Benton.

119
00:06:49,124 --> 00:06:53,259
C'est un investisseur banquier
à l'Hudson Liberty Financial.

120
00:06:53,260 --> 00:06:54,727
Benton a t-il un casier judiciaire ?

121
00:06:54,728 --> 00:06:59,165
Techniquement, non, mais il y a une chaîne
d'accusations portées contre lui

122
00:06:59,166 --> 00:07:00,633
harcèlement, agression sexuelle.

123
00:07:00,634 --> 00:07:05,504
Autant que je sache,il n'a jamais 
été officiellement inculpé.

124
00:07:05,505 --> 00:07:09,607
Le gars correspond à un prédateur sexuel, et je pense

125
00:07:09,608 --> 00:07:12,010
qu'il a choisi Tillman comme sa prochaine victime.

126
00:07:14,198 --> 00:07:16,006
J'y suis.

127
00:07:25,857 --> 00:07:30,027
Rien sur l'ordinateur ?

128
00:07:30,028 --> 00:07:32,563
Ce gars aime marquer son territoire.

129
00:07:43,066 --> 00:07:45,806
Pas de cafetière.

130
00:07:50,848 --> 00:07:53,717
Benton s’intéresse à des
choses plus fortes.

131
00:07:56,286 --> 00:07:58,587
Vient de voir son e-mail, fichiers personnels.

132
00:07:58,588 --> 00:08:01,623
On verra ce qui le branche.

133
00:08:01,624 --> 00:08:14,736
La vidéo surveillance du braquage
du dépôt de police.

134
00:08:14,737 --> 00:08:17,538
Ce mec,l'ex gars du CIA,
est-ce qu'il est impliqué?

135
00:08:18,540 --> 00:08:19,406
C'est la star.

136
00:08:19,407 --> 00:08:20,474
Le gars avec le masque de ski ?

137
00:08:20,475 --> 00:08:21,575
Comment sais-tu que c'est lui?

138
00:08:21,576 --> 00:08:22,676
Je le sais, c'est tout.

139
00:08:22,677 --> 00:08:24,678
Mais regarde ça.

140
00:08:24,679 --> 00:08:25,747
Tu vois?

141
00:08:25,748 --> 00:08:27,281
Ouais.

142
00:08:27,282 --> 00:08:28,415
Ils ont eu un échange.

143
00:08:28,416 --> 00:08:29,415
Un échange ?

144
00:08:29,416 --> 00:08:31,885
Regarde.

145
00:08:31,886 --> 00:08:33,186
Juste là.

146
00:08:33,187 --> 00:08:35,455
Il dit quelque chose au petit gars.

147
00:08:35,456 --> 00:08:38,792
Et regarde, le petit gars lui répond, juste là.

148
00:08:38,793 --> 00:08:42,362
Eh bien, as-tu réussi à avoir son nom, son adresse?

149
00:08:42,363 --> 00:08:45,298
Il est juriste chez Marmostein Ribner.

150
00:08:45,299 --> 00:08:46,866
Il s'appelle Burdett.

151
00:08:46,867 --> 00:08:49,068
Et tu crois que ce Burdett a entendu quelque chose?

152
00:08:49,069 --> 00:08:50,236
Il pourrait te conduire à ton type.

153
00:08:50,237 --> 00:08:52,204
Qui sont ces femmes ?

154
00:08:52,205 --> 00:08:55,575
Des conquêtes de Benton ?

155
00:09:00,213 --> 00:09:02,314
Aucune d'entre elles n'est
Megan Tillman ?

156
00:09:02,315 --> 00:09:03,515
Non.

157
00:09:03,516 --> 00:09:05,150
Il n'a l'a pas recherchée sur le net.

158
00:09:05,151 --> 00:09:08,820
Il n'est pas allé aux alentours de
son appartement ou de l’hôpital.

159
00:09:08,821 --> 00:09:11,690
Rien ne le relie à notre docteur.

160
00:09:11,691 --> 00:09:16,295
Il est prudent... méthodique.

161
00:09:16,296 --> 00:09:20,264
Peut-être qu'il n'a pas été toujours aussi prudent.

162
00:09:20,265 --> 00:09:23,801
J'ai passé au peigne fin son passé.

163
00:09:23,802 --> 00:09:27,672
Mr Benton a une vieille condamnation
de fac qui a été effacée.

164
00:09:27,673 --> 00:09:30,775
Il pourrait nous éclairer sur le genre de personne on a affaire.

165
00:09:30,776 --> 00:09:35,978
Mais... On va avoir besoin d'un accès et
je connais quelqu'un qui peut nous aider.

166
00:09:35,979 --> 00:09:39,982
Je ne suis pas très à l'aise avec
l'arrangement que vous avez avec Fusco.

167
00:09:39,983 --> 00:09:41,050
Il est un atout.

168
00:09:41,051 --> 00:09:43,753
C'est un policier corrompus qui a essayé de vous tuer.

169
00:09:43,754 --> 00:09:45,789
C'est pas la première personne à avoir essayer de me tuer.

170
00:09:45,790 --> 00:09:48,491
Fusco va rester tranquille.

171
00:09:48,492 --> 00:09:52,994
Votre inspecteur est comme un
gentil chien mais tôt ou tard...

172
00:09:52,995 --> 00:09:56,031
il vous mordra.

173
00:09:57,300 --> 00:09:57,966
C'est quoi le problème?

174
00:09:57,967 --> 00:09:59,468
T'arrives pas à suivre ton vieux père ?

175
00:09:59,469 --> 00:10:00,202
Oh!

176
00:10:00,203 --> 00:10:01,102
Ha!

177
00:10:01,103 --> 00:10:03,572
Je l'ai.

178
00:10:03,573 --> 00:10:07,375
Excusez-moi, inspecteur Fusco?

179
00:10:07,376 --> 00:10:13,448
Vous êtes censés être qui les gars ?

180
00:10:13,449 --> 00:10:16,351
On est censé être des dealers mais

181
00:10:16,352 --> 00:10:19,620
des flics très stupides nous ont
volé notre marchandise.

182
00:10:19,621 --> 00:10:22,021
Vous m'avez confondu.

183
00:10:22,022 --> 00:10:25,525
L'inspecteur Stills est 
le gars que vous voulez.

184
00:10:25,526 --> 00:10:29,028
Stills a disparu et le reste de vos
copains véreux est en prison.

185
00:10:29,029 --> 00:10:32,366
Ce qui vous laisse redevable d'un
million de dollars de cocaine.

186
00:10:32,367 --> 00:10:34,835
Nous voulons notre argent.

187
00:10:34,836 --> 00:10:36,636
Laissez moi aller au distributeur, pour faire un retrait.

188
00:10:37,604 --> 00:10:39,605
Papa, vient, on va jouer.

189
00:10:39,606 --> 00:10:43,242
Juste une minute, mon pote.

190
00:10:43,243 --> 00:10:47,813
Nos enfants...
Ils sont confrontés à trop de violence.

191
00:10:47,814 --> 00:10:52,485
Vous avez la tête sur les épaules.

192
00:10:52,486 --> 00:10:56,187
Apportez-nous l'argent dans deux jours, et vous pourrez rentrer chez vous

193
00:10:56,188 --> 00:11:00,358
rejoindre votre fils avec votre tête
toujours attachée.

194
00:11:00,359 --> 00:11:02,674
Gagnant-gagnant.

195
00:11:06,799 --> 00:11:14,137
Le docteur est restée
au bar toute la nuit.

196
00:11:14,138 --> 00:11:17,941
Toujours aucun signe de Benton.
Elle fait 16h par jour

197
00:11:17,942 --> 00:11:19,276
à l'hôpital, reste dehors toute la nuit.

198
00:11:19,277 --> 00:11:21,011
Pourquoi ?

199
00:11:21,012 --> 00:11:25,181
Qu'est ce qui la conduit ?

200
00:11:25,182 --> 00:11:29,585
Uh, Finch, Attendez une seconde.

201
00:11:29,586 --> 00:11:35,257
Notre vedette vient de se pointer.

202
00:11:35,258 --> 00:11:41,696
Juste une martini.

203
00:11:46,469 --> 00:11:50,004
Longue journée, stress au travail,
vous avez enfin fini et

204
00:11:50,005 --> 00:11:55,343
voulez un peu de calme mais un idiot
vient vous embêter.

205
00:11:55,344 --> 00:11:57,678
Femme seule dans un bar --
Qu'attendez-vous ?

206
00:11:57,679 --> 00:12:00,047
Je ne parlais pas de vous.

207
00:12:00,048 --> 00:12:03,717
Au cas où vous auriez pas remarquer, je suis entrain de les battre
d'ici avec un bâton.

208
00:12:05,520 --> 00:12:06,554
Est-ce vrai ?

209
00:12:06,555 --> 00:12:10,123
Quoi que vous fassiez, ne me proposez pas
un autre verre.

210
00:12:10,124 --> 00:12:17,129
Bien, je m'appelle Kate.

211
00:12:17,130 --> 00:12:18,097
Andrew.

212
00:12:18,098 --> 00:12:19,466
Enchanté.

213
00:12:19,467 --> 00:12:21,801
Pourquoi utilise t-elle un faux nom ?

214
00:12:21,802 --> 00:12:24,971
J'allais prendre l'air.

215
00:12:24,972 --> 00:12:26,773
Oui, vous savez quoi ?

216
00:12:26,774 --> 00:12:31,577
ça vous dérange si je vous rejoint ?

217
00:12:31,578 --> 00:12:33,211
Où est ce que vous alliez?

218
00:12:33,212 --> 00:12:34,212
Je ne sais pas.

219
00:12:34,213 --> 00:12:35,213
T'es le mec du club.

220
00:12:35,214 --> 00:12:36,949
à toi de me dire.

221
00:12:36,950 --> 00:12:40,719
Il est 3h et tout est
en train de fermer.

222
00:12:40,720 --> 00:12:48,626
Je connais un endroit pas loin,
un bar rempli, un lit confortable.

223
00:12:48,627 --> 00:12:50,895
Oh, chez vous.

224
00:12:50,896 --> 00:12:52,797
Oh, vous voulez aller chez moi ?

225
00:12:53,665 --> 00:12:54,499
Certaine.

226
00:12:54,500 --> 00:12:56,501
Venez, on fera tout ce que vous voudrez.

227
00:12:56,502 --> 00:13:00,471
On va trainer, boire quelques verres...
ou peut-être quelque chose de plus fort.

228
00:13:02,172 --> 00:13:07,410
Je travaille tôt demain matin,
mais peut-être une autre fois.

229
00:13:07,411 --> 00:13:15,652
Vous savez où me trouver.

230
00:13:35,871 --> 00:13:37,605
Attendez une minute.

231
00:13:37,606 --> 00:13:39,240
Qu'est ce qu'elle fait ?

232
00:13:39,241 --> 00:13:42,544
Je ne suis pas sûr, mais elle est manigance quelque chose.

233
00:13:42,545 --> 00:13:48,315
Finch...

234
00:13:50,445 --> 00:13:54,760
Finch...

235
00:13:55,990 --> 00:13:58,710
Elle le traque.

236
00:14:03,281 --> 00:14:04,659
C'est moi.

237
00:14:04,660 --> 00:14:06,760
Je sais qu'il est tard.

238
00:14:07,688 --> 00:14:10,883
C'était de ma faute.
Maintenant je le sais.

239
00:14:11,829 --> 00:14:15,536
J'ai essayé de me l'enlever
de la tête, mais je peux pas.

240
00:14:24,876 --> 00:14:26,910
Du calme, Lionel.

241
00:14:27,972 --> 00:14:32,461
La dernière que vous avez pointé une arme
sur moi, ça n'a pas joué en votre faveur

242
00:14:32,581 --> 00:14:36,297
Vous ne devriez pas débouler comme ça,
avec le cartel des Toreros qui m'en veut.

243
00:14:37,415 --> 00:14:39,681
Les Toreros de Sinaloa ?

244
00:14:39,682 --> 00:14:42,918
J'ai passé un peu de temps au Mexique.

245
00:14:42,919 --> 00:14:44,825
C'est un escadron de la mort.

246
00:14:44,945 --> 00:14:47,274
Vous les doublez et votre tête
fini dans un sac.

247
00:14:47,394 --> 00:14:49,350
Mais vous les avez déjà doublé.

248
00:14:49,680 --> 00:14:53,027
Vous avez le rapport des préscriptions
du casier de Benton ?

249
00:14:53,147 --> 00:14:55,645
Même un bonus, le dossier des affaires
internes.

250
00:14:55,765 --> 00:14:57,218
Magnifique.

251
00:14:58,017 --> 00:15:01,520
Je fais plein de choses pour vous, si vous
voulez ce que je continue, protégez moi.

252
00:15:01,521 --> 00:15:04,240
- Vous devez vous débarrasser de ces gars
- Je travaille pour vous maintenant ?

253
00:15:04,360 --> 00:15:06,625
C'est eux ou moi.

254
00:15:07,827 --> 00:15:10,950
Il y a plein de flics véreux dans
cette ville, Lionel.

255
00:15:11,288 --> 00:15:14,463
Ça ne sera pas dur d'en trouver un
aussi efficace que vous...

256
00:15:14,583 --> 00:15:16,553
avec moins de casseroles.

257
00:15:17,815 --> 00:15:19,638
Le rapport, s'il vous plait.

258
00:15:20,261 --> 00:15:22,611
J'ai dit "s'il vous plait".

259
00:15:25,581 --> 00:15:28,935
Voilà, c'est ça.

260
00:15:36,519 --> 00:15:39,545
Finch, je sais pourquoi le
docteur en veut à Benton.

261
00:15:39,546 --> 00:15:42,648
En 96, quand Benton était en
licence à l'université de N.Y.

262
00:15:42,649 --> 00:15:46,788
il a agressé sexuellement une 1ère
année pendant une fête.

263
00:15:46,908 --> 00:15:51,379
dans sa déclaration, elle a dit qu'elle
voulait l'impressionner.

264
00:15:51,499 --> 00:15:54,079
Il... était populaire,
un athlète vedette.

265
00:15:54,199 --> 00:15:58,334
Elle a bu des bières avec, dit qu'il
a glissé quelque chose dans son verre.

266
00:15:58,454 --> 00:16:00,704
Pourquoi n'a t-il pas été arrêté ?

267
00:16:02,103 --> 00:16:05,305
Elle a attendu deux jours avant
de rapporter l'agression.

268
00:16:05,307 --> 00:16:07,340
Elle avait surement honte, peur.

269
00:16:07,342 --> 00:16:11,678
Le rapport toxicologique est revenu
négatif, le kit de viol peu concluant.

270
00:16:11,680 --> 00:16:13,380
Elle a abandonné les charges.

271
00:16:13,382 --> 00:16:15,148
Qui était la fille ?

272
00:16:17,251 --> 00:16:19,886
Gabrielle Tillman, la
soeur du docteur.

273
00:16:19,888 --> 00:16:23,022
Un an après l'attaque, Gabrielle
a été amenée aux urgences

274
00:16:23,024 --> 00:16:24,324
et déclarée morte à l'arrivée,

275
00:16:24,326 --> 00:16:26,560
d'une overdose d’antidépresseurs

276
00:16:26,562 --> 00:16:28,762
et de somnifères.

277
00:16:28,764 --> 00:16:30,697
Ce n'est pas une overdose
accidentelle.

278
00:16:30,699 --> 00:16:33,700
C'est...

279
00:16:33,702 --> 00:16:35,335
Elle s'est suicidée.

280
00:16:35,337 --> 00:16:39,507
C'est pour ça que la machine
nous a donné le numéro de Tillman.

281
00:16:39,509 --> 00:16:41,141
Elle va tuer Benton.

282
00:16:41,143 --> 00:16:44,612
L'homme responsable de
la mort de sa soeur.

283
00:16:44,614 --> 00:16:47,582
Correct.

284
00:16:48,751 --> 00:16:52,553
Finch, c'est un docteur qui
sauve des vies.

285
00:16:52,555 --> 00:16:55,623
Elle ne sait pas ce que c'est
d'en prendre une.

286
00:16:57,258 --> 00:16:59,726
Ça va la détruire.

287
00:17:07,867 --> 00:17:09,568
Mr Burdett ?
Inspecteur Carter.

288
00:17:09,570 --> 00:17:11,837
Je vous ai appelé au sujet du
cambriolage auquel vous avez assisté.

289
00:17:11,839 --> 00:17:14,639
Puis-je entrer?

290
00:17:14,641 --> 00:17:17,542
Je vous attendais.

291
00:17:21,180 --> 00:17:24,115
Désolé pour le désordre.

292
00:17:24,117 --> 00:17:25,283
Juriste, n'est-ce pas ?

293
00:17:25,285 --> 00:17:28,453
Au dépôt pour un cas ?

294
00:17:28,455 --> 00:17:30,855
Le tribunal des tutelles à
oublier de demander

295
00:17:30,857 --> 00:17:33,058
à l’exécuteur testamentaire
une caution.

296
00:17:33,060 --> 00:17:36,528
L'exécuteur de son côté,

297
00:17:36,530 --> 00:17:39,497
a volé les biens immobiliers
de Ulman.

298
00:17:39,499 --> 00:17:42,233
- Asseyez-vous.
- Merci.

299
00:17:42,235 --> 00:17:45,503
Vous avez été blessé pendant
le cambriolage ?

300
00:17:46,639 --> 00:17:49,273
Ne vous inquiétez pas. Je ne vais pas
poursuivre la ville en justice.

301
00:17:49,275 --> 00:17:51,341
C'est une blessure ancienne,

302
00:17:51,343 --> 00:17:54,945
bien que le stress de la situation
n'arrange rien.

303
00:17:54,947 --> 00:17:58,716
Nous allons faire tout ce qui est en
notre pouvoir pour arrêtez ces types.

304
00:17:58,718 --> 00:18:03,287
Mr Burdett, pouvez-vous me raconter
ce qui s'est passé ?

305
00:18:03,289 --> 00:18:05,555
J'étais au comptoir du dépôt.

306
00:18:05,557 --> 00:18:08,591
Ils sont arrivés en trombe.
Ils avaient des armes.

307
00:18:08,593 --> 00:18:12,061
Ils nous criaient de nous mettre
à terre, donc...

308
00:18:12,063 --> 00:18:13,463
C'est ce que j'ai fait.

309
00:18:13,465 --> 00:18:14,697
Pendant le vol,

310
00:18:14,699 --> 00:18:18,968
avez-vous entendu uns des hommes
dire le nom "ELias" ?

311
00:18:18,970 --> 00:18:20,764
Je ne crois pas.
Qui est Elias ?

312
00:18:21,422 --> 00:18:23,271
Avez-vous pu voir leurs visages ?

313
00:18:23,391 --> 00:18:24,834
Non.

314
00:18:24,954 --> 00:18:27,159
Un des hommes vous a t-il parlé ?

315
00:18:27,160 --> 00:18:29,421
Pas à ce que je me souvienne.

316
00:18:32,874 --> 00:18:39,253
Parce que selon moi...
Cet homme vous a dit quelque chose.

317
00:18:47,643 --> 00:18:50,894
J’espérais ne pas avoir à revivre ça.

318
00:18:52,083 --> 00:18:53,350
Oui.

319
00:18:54,073 --> 00:18:57,017
Il m'a dit d'arrêter de le regarder.

320
00:18:57,137 --> 00:18:58,820
Intéressant.

321
00:18:59,943 --> 00:19:02,132
L'instinct de la plupart des gens est
de détourner le regard.

322
00:19:03,147 --> 00:19:05,941
On ne m'a jamais accusé de ne pas
être comme la plupart des gens.

323
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
Il vous a dit quelque chose ?

324
00:19:07,885 --> 00:19:09,064
Non.

325
00:19:09,065 --> 00:19:11,373
Avez-vous tenter de communiquer avec
lui par un autre moyen ?

326
00:19:11,493 --> 00:19:12,260
Comment ça ?

327
00:19:12,380 --> 00:19:14,911
Quand il vous tenait par la veste.

328
00:19:15,564 --> 00:19:17,780
Je lui ai demandé de me
laisser partir.

329
00:19:19,340 --> 00:19:21,614
Et c'est tout ce que vous
lui avez dit ?

330
00:19:22,044 --> 00:19:24,251
Inspecteur Carter, je suppose que
vous êtes habituée à être entourée

331
00:19:24,371 --> 00:19:27,821
d'armes, je suppose que les scènes
de violences sont banales pour vous,

332
00:19:27,941 --> 00:19:31,897
mais je peux vous assurer, que pour
moi, ce fut terrifiant.

333
00:19:32,480 --> 00:19:35,236
J'étais si terrifié que je ne pouvez
pas détourner le regard.

334
00:19:35,356 --> 00:19:39,486
Donc, quand il m'a attrapé,
je pensais que j'allais mourir.

335
00:19:39,964 --> 00:19:42,471
Donc oui, j'ai parlé
avec lui.

336
00:19:42,591 --> 00:19:44,127
Je l'implorais de me
laisser la vie sauve.

337
00:19:46,283 --> 00:19:49,187
Je suis désolé de ne pas me souvenir
des mots exacts que j'ai utilisés.

338
00:19:53,625 --> 00:19:58,651
Si vous pensez à autre chose,
appelez-moi.

339
00:20:00,085 --> 00:20:03,965
Je vous promets qu'on attrapera ce gars.

340
00:20:15,181 --> 00:20:18,049
Salut.

341
00:20:20,253 --> 00:20:22,153
Où est Tillman,
Mr Reese ?

342
00:20:22,155 --> 00:20:23,487
Elle travaille.

343
00:20:23,489 --> 00:20:27,290
Je m'occupe d'un autre petit projet.

344
00:20:27,292 --> 00:20:29,392
Qu'est-ce qui vous inquiète, Harold ?

345
00:20:29,394 --> 00:20:30,560
L'inspecteur Carter.

346
00:20:30,562 --> 00:20:32,095
Je l'ai rencontrée au sujet
du cambriolage.

347
00:20:32,097 --> 00:20:34,564
Je devais savoir ce qu'elle sait.

348
00:20:34,566 --> 00:20:36,799
Elle est motivée.

349
00:20:36,801 --> 00:20:38,467
Certains diraient "obsédée" .

350
00:20:38,469 --> 00:20:39,768
Ça ne sera pas long

351
00:20:39,770 --> 00:20:41,404
avant qu'elle ne vous attrape.

352
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
Va falloir un plan quand elle le fera.

353
00:20:43,408 --> 00:20:44,873
Je m'en occupe.

354
00:20:44,875 --> 00:20:47,175
Je suis en train de me faire
un nouvel ami des forces de police.

355
00:20:47,177 --> 00:20:49,077
Il va nous aider avec nos problèmes

356
00:20:49,079 --> 00:20:51,580
avec Carter et Fusco.

357
00:20:51,582 --> 00:20:53,348
Tillman termine dans 20 minutes.

358
00:20:53,350 --> 00:20:54,816
Vous devez y aller.

359
00:20:54,818 --> 00:20:57,753
Après le bar, on est allé
chez lui.

360
00:20:57,755 --> 00:21:02,024
Il a glissé quelque chose
dans mon verre.

361
00:21:03,527 --> 00:21:06,796
Je me suis évanouie.

362
00:21:07,731 --> 00:21:09,498
Quand je...

363
00:21:09,500 --> 00:21:13,235
me suis réveillée, j'étais dans son
lit, sur le ventre, nue.

364
00:21:13,237 --> 00:21:15,036
Je ne trouvais pas ma robe.

365
00:21:16,106 --> 00:21:18,873
Je voulais crier,

366
00:21:18,875 --> 00:21:20,908
appeler les flics,

367
00:21:20,910 --> 00:21:24,111
quelqu'un, n'importe qui,

368
00:21:24,113 --> 00:21:27,647
mais j'avais peur.

369
00:21:27,649 --> 00:21:31,285
Je pleurais quand je suis partie.

370
00:21:31,287 --> 00:21:35,956
Il m'a regardé en souriant et m'a
dit que j'étais une vraie femme sauvage,

371
00:21:35,958 --> 00:21:39,828
et qu'il me verrait au boulot.

372
00:21:39,830 --> 00:21:44,533
Maintenant quand je le vois
avec ce même sourire,

373
00:21:44,535 --> 00:21:46,368
j'ai envie de vomir.

374
00:21:48,438 --> 00:21:50,706
J'ai besoin de ce travail.
Je peux pas démissionner.

375
00:21:54,044 --> 00:21:56,844
Je ne parle jamais de ces choses non plus.

376
00:21:56,846 --> 00:21:58,479
- Excusez-moi ?
- Oh, je suis désolé.

377
00:21:58,481 --> 00:22:01,381
Je ne voulais pas vous interrompre.
Je ...

378
00:22:01,383 --> 00:22:04,017
veux juste du café.

379
00:22:04,019 --> 00:22:06,353
Désolée.

380
00:22:06,355 --> 00:22:10,691
Ne le soyez pas.
C'est ma troisième tasse aujourd'hui.

381
00:22:10,693 --> 00:22:13,126
Vous savez, je continue de venir à ces trucs,
en espérant que je me sentirais mieux.

382
00:22:13,128 --> 00:22:15,295
mais ça me fait sentir encore plus de mal.

383
00:22:15,297 --> 00:22:17,064
Ce café est terrible.

384
00:22:18,334 --> 00:22:22,737
Cette femme là-bas,
vous la connaissez ?

385
00:22:22,739 --> 00:22:24,005
Non.

386
00:22:24,007 --> 00:22:27,942
Mais, uh, je connais quelqu'un comme elle.

387
00:22:31,347 --> 00:22:33,315
Et vous ?

388
00:22:33,317 --> 00:22:35,450
Pourquoi vous êtes ici ?

389
00:22:35,452 --> 00:22:37,886
J'ai perdu quelqu'un de très proche.

390
00:22:41,323 --> 00:22:43,357
Je suis désolée.

391
00:22:43,359 --> 00:22:45,258
Pas un jour ne passe sans que j'y pense

392
00:22:45,260 --> 00:22:47,761
à ce que j'aurais pu faire.

393
00:22:50,431 --> 00:22:53,732
oui

394
00:22:53,734 --> 00:22:56,635
Ca m'a pris des années

395
00:22:56,637 --> 00:23:00,940
pour comprendre ce qui 
est arrivé à mon ami.

396
00:23:00,942 --> 00:23:03,676
Je croyais que je pouvais...

397
00:23:03,678 --> 00:23:05,677
vivre avec.

398
00:23:05,679 --> 00:23:07,145
J'ai mis ça de coté.

399
00:23:07,147 --> 00:23:09,147
J'ai un bon travail,

400
00:23:09,149 --> 00:23:11,883
une belle vie.

401
00:23:13,419 --> 00:23:16,721
Et puis je l'ai vu
il y a un mois.

402
00:23:16,723 --> 00:23:19,357
Et tout est revenu.

403
00:23:19,359 --> 00:23:21,692
Il dinait

404
00:23:21,694 --> 00:23:23,861
dans ce petit restaurant français
de mon quartier.

405
00:23:23,863 --> 00:23:26,296
Il avait un rencard.

406
00:23:26,298 --> 00:23:30,000
Il avait l'air satisfait.

407
00:23:30,002 --> 00:23:34,305
Mon monde est brisé et 
et il a l'air heureux.

408
00:23:35,475 --> 00:23:36,875
Pardon.

409
00:23:36,877 --> 00:23:38,610
Je ne sais pas pourquoi je vous dit tout cela.

410
00:23:38,612 --> 00:23:41,346
Hey, tout le monde a besoin de quelqu'un à qui parler.

411
00:23:41,348 --> 00:23:43,581
Je m'appelle John.

412
00:23:45,251 --> 00:23:49,788
Je suis Kate.
Kate Leman.

413
00:23:51,624 --> 00:23:55,293
Les photos sont comme des
trophées de ses victimes.

414
00:23:55,295 --> 00:23:58,363
Benton persuade ces femmes de
prendre de la coke avec lui,

415
00:23:58,365 --> 00:24:02,501
glisse un sédatif, et les viole.

416
00:24:02,503 --> 00:24:04,870
Au matin, elles sont trop effrayées
pour se manifester

417
00:24:04,872 --> 00:24:08,007
et s'impliquer.

418
00:24:08,009 --> 00:24:09,575
Je suppose que ça explique

419
00:24:09,577 --> 00:24:11,844
pourquoi les accusations portés contre
lui sont toujours abandonnées.

420
00:24:13,480 --> 00:24:15,180
Ce gars est un dépravé...

421
00:24:15,182 --> 00:24:19,784
Il prend son pied en violant
et humiliant toutes ces femmes.

422
00:24:19,786 --> 00:24:22,520
Il ne va pas s'arrêter, Finch.

423
00:24:22,522 --> 00:24:24,655
Avez-vous trouvé quelque chose
avec le nom donné par le docteur ?

424
00:24:24,657 --> 00:24:26,857
On a eu trois résultats sur Kate Leman.

425
00:24:26,859 --> 00:24:29,160
le même pseudonyme qu'elle a donné à Benton.

426
00:24:29,162 --> 00:24:32,430
La 1ère est une femme de 80 ans
qui vit dans le Bronx.

427
00:24:32,432 --> 00:24:33,597
La seconde est incarcérée

428
00:24:33,599 --> 00:24:35,532
dans une prison pour femmes.

429
00:24:35,534 --> 00:24:38,401
La 3ème a une boîte postale

430
00:24:38,403 --> 00:24:41,137
à un paté de maison de
l’hôpital de Tillman.

431
00:24:41,139 --> 00:24:45,175
Elle vient de louer un van

432
00:24:45,177 --> 00:24:48,579
et une maison de vacances à Montauk.

433
00:25:08,967 --> 00:25:10,466
Vous avez trouvez la maison ?

434
00:25:10,468 --> 00:25:12,234
et autre chose.

435
00:25:12,236 --> 00:25:16,639
Le docteur a tout ce qu'il faut pour
supprimer Benton pour de bon.

436
00:25:16,641 --> 00:25:17,807
Que voulez-vous dire par "supprimer ?"

437
00:25:17,809 --> 00:25:21,245
3 kilos d'hydroxyde de sodium.
Chauffé à 300 degrés...

438
00:25:21,247 --> 00:25:23,781
le corps se dissout en trois heures,

439
00:25:23,783 --> 00:25:25,817
A donner ou à prendre.

440
00:25:25,819 --> 00:25:28,720
Je m’abstiendrai de vous demandez
comment vous savez ça.

441
00:25:28,722 --> 00:25:33,091
Oh, Ficnh,
elle est méticuleuse --

442
00:25:33,093 --> 00:25:36,594
elle a tout planifié
du début à la fin

443
00:25:36,596 --> 00:25:38,395
et elle pourrait
s'en sortir.

444
00:25:38,397 --> 00:25:39,763
Je commence à me demander

445
00:25:39,765 --> 00:25:41,731
si peut être qu'elle ne rend pas une faveur à ce monde.

446
00:25:41,733 --> 00:25:43,066
Mais Tillman n'est pas un assassin.

447
00:25:43,068 --> 00:25:46,235
Si elle va jusqu'au bout,
ça va ruiner sa vie.

448
00:25:46,237 --> 00:25:48,604
Que suggérez-vous, Mr. Reese?

449
00:25:48,606 --> 00:25:50,806
Ne lui donnons pas la chance.

450
00:25:50,808 --> 00:25:53,343
Je vais trouver un moyen de
faire disparaitre Benton.

451
00:26:07,077 --> 00:26:08,344
Vous décidez de m'aider ?

452
00:26:08,346 --> 00:26:11,347
Je ne suis pas facilement remplaçable, huh ?

453
00:26:11,349 --> 00:26:14,183
Je vous préviens, ces hommes
vous mettront deux balles dans le dos

454
00:26:14,185 --> 00:26:16,601
Alors ne laissez aucun
d'entre eux encore debout

455
00:26:16,721 --> 00:26:18,453
Vous avez besoin de moi ici--
Vous êtes sure que vous ne voulez

456
00:26:18,455 --> 00:26:19,988
que je sois aux alentours
et de couvrir les sorties ?

457
00:26:19,990 --> 00:26:22,457
Non, vous êtes bon juste ici.

458
00:26:26,731 --> 00:26:28,164
Inspecteur ?

459
00:26:28,166 --> 00:26:30,266
Vous avez notre argent ?

460
00:26:37,375 --> 00:26:41,319
<i>Allez!!!!</i>

461
00:26:50,103 --> 00:26:53,224
Vous êtes censé les faire sortir.

462
00:26:56,428 --> 00:26:59,231
Hé, que faites-vous?
Vous les volez ?

463
00:26:59,233 --> 00:27:03,002
Si ça peut vous soulager, c'est pour une bonne cause.

464
00:27:12,046 --> 00:27:13,313
Pardonnez-moi, monsieur.

465
00:27:15,950 --> 00:27:17,718
C'est quoi le problème ?

466
00:27:17,720 --> 00:27:19,453
Y a n'en pas.

467
00:27:40,238 --> 00:27:42,806
Monsieur, vous m'entendez?

468
00:27:52,818 --> 00:27:55,120
C'était une semaine de folie.

469
00:27:55,122 --> 00:27:57,422
C'est moi qui paye la tournée.

470
00:27:57,424 --> 00:27:59,525
Il a été libéré.

471
00:27:59,527 --> 00:28:00,826
Pourquoi ?

472
00:28:00,828 --> 00:28:02,194
Regardez ce mec.
Il a quatre avocats.

473
00:28:02,196 --> 00:28:03,329
Chacun d'entre eux porte
un costume

474
00:28:03,331 --> 00:28:04,897
qui coute plus cher que ce
que je me fais en 6 mois...

475
00:28:04,899 --> 00:28:06,432
le genre d'avocats qui connait
toutes les failles

476
00:28:06,434 --> 00:28:09,902
qui peuvent aider une pourriture
comme Benton à s'en sortir.

477
00:28:09,904 --> 00:28:12,171
Et les Toreros ?

478
00:28:12,173 --> 00:28:14,807
Ils vont me chercher ainsi
que leur coke.

479
00:28:14,809 --> 00:28:18,876
On va faire en sorte qu'ils ne
vous trouvent pas, Lionel.

480
00:28:18,878 --> 00:28:22,046
Vous savez dans quel merdier vous
m'avez mis ?

481
00:28:22,048 --> 00:28:23,781
Qu'est-ce qui m’empêcherait
de faire du bruit,

482
00:28:23,783 --> 00:28:25,016
de vous faire arrêter ?

483
00:28:25,018 --> 00:28:28,153
Je ne sais pas.
Qu'est-ce qui vous en empêche ?

484
00:28:38,098 --> 00:28:40,066
C'est moi.

485
00:28:40,068 --> 00:28:41,735
Je sais qu'il est tard.

486
00:28:41,737 --> 00:28:43,570
C'était de ma faute.

487
00:28:43,572 --> 00:28:45,238
Maintenant je le sais.

488
00:28:45,240 --> 00:28:49,342
J'ai essayé de me l'enlever de la
tête, mais je n'y arrive pas.

489
00:28:50,877 --> 00:28:54,013
Je suis désolée, Meg.

490
00:28:54,015 --> 00:28:57,650
J'aurais du être une meilleure soeur.

491
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
S'il te plait...

492
00:28:59,654 --> 00:29:01,653
Oublie que j'ai appelé.

493
00:29:01,655 --> 00:29:03,989
Oublie tout ça.

494
00:29:13,233 --> 00:29:16,768
Reese, le Dr Tillman se deplace

495
00:29:16,770 --> 00:29:18,370
Je pensais qu'elle était
en service

496
00:29:18,372 --> 00:29:19,437
oui

497
00:29:19,439 --> 00:29:21,639
Elle est allée se reposer et a
dit à l'infirmière

498
00:29:21,641 --> 00:29:23,241
de ne pas la réveiller.

499
00:29:23,243 --> 00:29:26,645
Maintenant elle part de l'hopital

500
00:29:26,647 --> 00:29:27,546
Je m'en occupe

501
00:29:27,548 --> 00:29:29,215
Quoique vous fassiez, faites le vite.

502
00:29:29,217 --> 00:29:31,050
Elle se dirige vers le
loft de Benton.

503
00:29:31,052 --> 00:29:33,319
Très bien, je l'ai.

504
00:29:36,757 --> 00:29:39,560
Pouvons-nous faire ça plus tard, les gars ?
Je suis un peu occu--

505
00:29:47,168 --> 00:29:49,570
C'est quoi ce bordel ?

506
00:30:40,954 --> 00:30:43,856
Reese, le docteur est dans l'appartement
de Benton depuis 5 minutes.

507
00:30:43,858 --> 00:30:45,658
Où diable êtes-vous ?

508
00:30:55,502 --> 00:30:58,769
Sympa de vous revoir, Lionel.

509
00:30:58,771 --> 00:31:02,072
L'inspecteur Fusco nous est redevable.

510
00:31:02,074 --> 00:31:04,061
Alors il a fait un petit payement --

511
00:31:04,181 --> 00:31:05,950
Vous.

512
00:31:06,070 --> 00:31:07,781
C'est gagnant-gagnant.

513
00:31:45,979 --> 00:31:48,729
Où est notre dope ?

514
00:31:51,633 --> 00:31:54,402
Je vous connais.

515
00:31:54,404 --> 00:31:57,305
Alors vous savez si vous arnaquez le cartel Torero,

516
00:31:57,307 --> 00:31:58,973
Vous perdez votre tête.

517
00:31:58,975 --> 00:32:00,045
Je suis désolé.

518
00:32:00,165 --> 00:32:02,644
Il trop tard pour s'excuser, mon ami.

519
00:32:02,646 --> 00:32:06,113
Non, je suis désolé...

520
00:32:06,115 --> 00:32:08,811
Mais tu vas perdre ta tête ...

521
00:32:23,097 --> 00:32:24,297
Est-ce vrai ?

522
00:32:24,299 --> 00:32:25,932
Fermes là.

523
00:32:25,934 --> 00:32:27,634
Comment il a su pour Miguel ?

524
00:32:27,636 --> 00:32:29,335
Fermes là.
Il ment.

525
00:32:57,098 --> 00:32:58,832
Ecoutez, il n'y avait
rien de personnel

526
00:32:58,834 --> 00:33:00,567
Je n'avais pas le choix.
Il allait me tuer.

527
00:33:00,569 --> 00:33:05,504
Je vous ai dit, que vous n'êtes pas le seul flic véreux de cette ville.

528
00:33:05,506 --> 00:33:07,940
J'ai appelé pour une faveur.

529
00:33:07,942 --> 00:33:09,808
Il est temps de changer d'air.

530
00:33:09,810 --> 00:33:12,811
Vous allez faire autre chose pour moi.

531
00:33:12,813 --> 00:33:15,013
Et, Lionel ...

532
00:33:15,015 --> 00:33:18,016
Ne refaites pas ça.

533
00:33:43,508 --> 00:33:45,242
Officier.

534
00:33:45,244 --> 00:33:46,944
20$ en pièces de 2, s'il vous plait.

535
00:33:46,946 --> 00:33:48,412
Merci.

536
00:33:48,414 --> 00:33:49,880
Je pensais que c'était vous.

537
00:33:49,882 --> 00:33:51,982
Vous vous souvenez de moi ?

538
00:33:51,984 --> 00:33:55,118
Oh!
Le gars du groupe de soutien.

539
00:33:58,691 --> 00:34:00,457
Je dois y aller.

540
00:34:00,459 --> 00:34:03,827
Laissez-moi vous offrir
un café, Megan.

541
00:34:05,496 --> 00:34:08,965
J'ai entendu dire qu'il
était super.

542
00:34:08,967 --> 00:34:13,370
Le mec qui est attaché dans votre
van peut attendre.

543
00:34:28,452 --> 00:34:31,121
Vous êtes intelligente.

544
00:34:31,123 --> 00:34:34,758
Et vous avez été prudente.

545
00:34:34,760 --> 00:34:37,527
Vous ne vous seriez probablement
pas fait prendre.

546
00:34:39,564 --> 00:34:43,467
La vérité est que vous ne vous
en sortirez jamais vraiment.

547
00:34:47,838 --> 00:34:51,674
Vous savez qui il est...

548
00:34:51,676 --> 00:34:53,142
Ce qu'il a fait ?

549
00:34:53,144 --> 00:34:55,511
Je connais Andrew Benton.

550
00:34:55,513 --> 00:34:58,647
Et je vous connais, Megan.

551
00:34:58,649 --> 00:35:02,752
Je sais que vous êtes un
sacré bon docteur.

552
00:35:02,754 --> 00:35:06,488
Je sais que vous avez passé des
années de votre vie

553
00:35:06,490 --> 00:35:10,124
à guérir des gens.

554
00:35:10,126 --> 00:35:13,795
Et je sais que si vous
faites ça...

555
00:35:13,797 --> 00:35:17,331
si vous tuez cet homme de
sang froid...

556
00:35:19,334 --> 00:35:21,301
ça vous tuera.

557
00:35:23,304 --> 00:35:27,975
Vous m'aviez dit avoir perdu
quelqu'un.

558
00:35:27,977 --> 00:35:29,777
C'était vrai ?

559
00:35:32,047 --> 00:35:36,618
Comment pouvez-vous venir me dire
de ne pas faire quelque chose

560
00:35:36,620 --> 00:35:39,454
qu'au fond de votre coeur,
vous feriez.

561
00:35:39,456 --> 00:35:42,324
Parce que contrairement à vous...

562
00:35:42,326 --> 00:35:46,027
Je sais ce qui arrive
quand on prend une vie.

563
00:35:46,029 --> 00:35:49,296
Vous perdez une partie
de vous-même...

564
00:35:49,298 --> 00:35:51,798
Pas tout...

565
00:35:53,567 --> 00:35:57,469
Juste une partie,
celle qui compte le plus.

566
00:35:58,304 --> 00:36:00,305
C'est ce qu'il vous est arrivé ?

567
00:36:05,144 --> 00:36:07,880
Vous n'êtes pas obligée de le faire.

568
00:36:07,882 --> 00:36:11,985
Vous pouvez faire demi tour
tout de suite.

569
00:36:13,155 --> 00:36:16,023
Il m'a vue.
Il a vu mon visage.

570
00:36:19,228 --> 00:36:23,298
Et bien, j'aurai une petite
discussion avec lui.

571
00:36:23,300 --> 00:36:26,401
Croyez-moi, ça n'aura plus
aucune importance.

572
00:36:28,270 --> 00:36:32,540
Donnez-moi les clés de
votre van, Megan.

573
00:36:32,542 --> 00:36:34,075
Après tout ce qu'il a fait,

574
00:36:34,077 --> 00:36:37,611
je suis censée de vous tendre
mes clés ?

575
00:36:37,613 --> 00:36:39,614
Il s'en sortira libre ?

576
00:36:39,616 --> 00:36:42,450
Qu'est-ce que j'obtiens ?

577
00:36:42,452 --> 00:36:44,318
Vous obtenez une seconde chance.

578
00:36:44,320 --> 00:36:46,955
Vous obtenez de vous libérer.

579
00:36:48,457 --> 00:36:52,594
Vous retrouvez votre vie.

580
00:36:52,596 --> 00:36:55,698
Et qu'obtient Gabrielle ?

581
00:36:55,700 --> 00:36:58,935
Votre souvenir.

582
00:37:06,176 --> 00:37:07,977
Je ne comprends pas.

583
00:37:07,979 --> 00:37:09,946
Qui êtes-vous ?
Pourquoi êtes-vous ici ?

584
00:37:09,948 --> 00:37:13,149
Je vous l'ai déjà dit.

585
00:37:13,151 --> 00:37:16,185
On a tous besoin de
quelqu'un à qui parler.

586
00:37:28,965 --> 00:37:31,166
Merci.

587
00:37:34,004 --> 00:37:36,238
Reese ?

588
00:37:36,240 --> 00:37:38,207
Où est le Dr Tillman ?

589
00:37:38,209 --> 00:37:40,142
Elle va bien.

590
00:37:40,144 --> 00:37:42,078
J'ai son van...

591
00:37:42,080 --> 00:37:43,679
et Benton ?

592
00:37:46,916 --> 00:37:48,884
Qu'allez-vous faire de lui ?

593
00:37:48,886 --> 00:37:52,086
On va avoir une petite discussion.

594
00:37:54,590 --> 00:37:57,224
Pourquoi faites vous ça, Finch,

595
00:37:57,226 --> 00:38:00,761
la machine, les numéros, tout ça ?

596
00:38:00,763 --> 00:38:03,964
Je vous l'ai dit, Mr Reese...

597
00:38:05,901 --> 00:38:08,035
J'ai mes raisons.

598
00:38:11,140 --> 00:38:15,911
Et notre petit problème
avec l’inspecteur Carter ?

599
00:38:15,913 --> 00:38:18,947
Reglé.

600
00:38:27,056 --> 00:38:28,623
Inspecteur.

601
00:38:28,625 --> 00:38:30,158
Capitaine,
c'est un honneur

602
00:38:30,160 --> 00:38:31,526
Pas la peine.

603
00:38:31,528 --> 00:38:33,795
On m'a dit de vous assigner à ce bureau
et ne pas poser de questions.

604
00:38:33,797 --> 00:38:37,164
Donc, c'est moi ne posant pas de questions.

605
00:38:37,166 --> 00:38:38,999
Et c'est vous entrain d'appeler votre ami

606
00:38:39,001 --> 00:38:42,001
et lui dire de perdre les photos qu'il a sur moi.

607
00:38:42,003 --> 00:38:43,469
Si vous gâchez tout,

608
00:38:43,471 --> 00:38:45,371
Je me fous de savoir qui
vous protège.

609
00:38:45,373 --> 00:38:48,207
Je veillerais personnellement de vous frire le derrière.

610
00:38:50,210 --> 00:38:53,112
Bonne journée, inspecteur.

611
00:39:00,221 --> 00:39:03,256
- Mignon le petit.
- Merci.

612
00:39:06,961 --> 00:39:10,263
C'est le cambriolage du dépôt ?

613
00:39:10,265 --> 00:39:11,731
Ce fut quelque chose.

614
00:39:11,733 --> 00:39:15,202
- Aucunes pistes ?
- quelques-uns.

615
00:39:15,204 --> 00:39:18,172
- Juste d'être transféré ?
- Oui.

616
00:39:18,174 --> 00:39:19,373
Inspecteur Fusco.

617
00:39:19,375 --> 00:39:21,742
Carter.

618
00:39:21,744 --> 00:39:23,477
On dirait que vous êtes
coincée avec moi.

619
00:39:23,479 --> 00:39:25,178
Hmm.

620
00:39:41,726 --> 00:39:42,726
Où suis-je ?

621
00:39:45,698 --> 00:39:49,134
Cette femme dans mon loft...
Elle...

622
00:39:49,136 --> 00:39:51,403
m'a tasé.

623
00:39:51,405 --> 00:39:54,306
Ne vous inquiétez pas, je
lui ai dit de partir.

624
00:39:54,308 --> 00:39:57,310
Elle n'est pas faite pour ça.

625
00:39:57,312 --> 00:40:00,948
Elle soigne les gens...

626
00:40:00,950 --> 00:40:03,417
Pas comme nous.

627
00:40:03,419 --> 00:40:06,353
On les détruit.

628
00:40:09,824 --> 00:40:13,894
Je ne comprends pas.
Qui êtes-vous ?

629
00:40:17,765 --> 00:40:20,367
Qu'allez-vous me faire ?

630
00:40:20,369 --> 00:40:22,702
Honnêtement, je ne
l'ai pas encore décidé.

631
00:40:25,172 --> 00:40:29,108
Laissez-moi vous poser une question.

632
00:40:29,110 --> 00:40:31,977
Pensez-vous que les gens
peuvent changer ?

633
00:40:31,979 --> 00:40:35,313
Vous avez fait du mal à des innocents,

634
00:40:35,315 --> 00:40:38,215
Et moi...

635
00:40:38,217 --> 00:40:41,852
j'ai tué des gens comme vous
pendant longtemps.

636
00:40:41,854 --> 00:40:46,590
Pitié, je ne suis pas celui
que vous croyez.

637
00:40:46,592 --> 00:40:48,993
C'est une erreur.

638
00:40:48,995 --> 00:40:52,530
Attendez.

639
00:40:56,835 --> 00:40:59,136
J'ai fait certaines choses.

640
00:40:59,138 --> 00:41:02,406
J'ai franchi certaines limites.

641
00:41:02,408 --> 00:41:03,907
Mais je ne le referai plus.

642
00:41:03,909 --> 00:41:07,678
Je le jure.

643
00:41:07,680 --> 00:41:09,580
Pitié...

644
00:41:09,582 --> 00:41:11,382
Laissez-moi partir.

645
00:41:13,952 --> 00:41:15,720
Je pourrais vous laisser partir,

646
00:41:15,722 --> 00:41:19,324
car pour tout le reste
de votre vie,

647
00:41:19,326 --> 00:41:22,094
je vous surveillerais.

648
00:41:22,096 --> 00:41:25,364
Et si vous faites du mal
à quelqu'un...

649
00:41:25,366 --> 00:41:27,866
Je vous stopperais.

650
00:41:27,868 --> 00:41:30,602
Vous pourriez peut-être changer.

651
00:41:30,604 --> 00:41:33,637
Moi aussi peut-être.

652
00:41:37,709 --> 00:41:41,211
Mais la vérité c'est...

653
00:41:41,213 --> 00:41:44,147
que les gens ne changent
pas vraiment, n'est-ce pas ?

654
00:41:45,916 --> 00:41:48,852
Non, ils...
Ils le peuvent.

655
00:41:48,854 --> 00:41:50,754
Je peux.

656
00:41:50,756 --> 00:41:52,990
et, hum, vous

657
00:41:52,992 --> 00:41:55,426
moi

658
00:41:55,428 --> 00:41:59,730
Je ne pense pas que vous
allez me tuer.

659
00:41:59,732 --> 00:42:03,033
- Non ?
- Non, parce que...

660
00:42:03,035 --> 00:42:06,269
Je peux voir qu'à
l'intérieur de vous...

661
00:42:06,271 --> 00:42:07,337
vous êtes une bonne personne.

662
00:42:07,339 --> 00:42:09,739
Vous êtes un homme bien.

663
00:42:09,741 --> 00:42:13,175
Bien ?

664
00:42:13,177 --> 00:42:17,312
J'ai perdu cette partie de moi
il y a bien longtemps.

665
00:42:19,248 --> 00:42:22,417
Je ne suis pas sur de
pouvoir la trouver.

666
00:42:25,121 --> 00:42:28,658
Je ne suis pas sur si
ça compte encore.

667
00:42:28,660 --> 00:42:31,160
C'est peut-être mieux ainsi.

668
00:42:31,162 --> 00:42:34,397
C'est peut-être à moi de faire ce que
les bonnes personnes ne peuvent pas faire.

669
00:42:34,399 --> 00:42:37,167
Ou peut-être qu'il n'y pas
de bonnes personnes.

670
00:42:37,169 --> 00:42:40,704
Il n'y a peut-être que
des bonnes décisions.

671
00:42:40,706 --> 00:42:42,540
S'il vous plait...

672
00:42:42,542 --> 00:42:44,108
Vous

673
00:42:44,110 --> 00:42:46,643
Vous ne voulez pas faire quelque
chose que vous allez regrettez.

674
00:42:46,645 --> 00:42:50,381
Qu'est-ce que je vais le
plus regretter

675
00:42:50,383 --> 00:42:52,216
vous laisser vivre

676
00:42:52,218 --> 00:42:55,352
Ou vous laisser mourir ?

677
00:42:55,354 --> 00:42:57,788
Andrew...

678
00:42:57,790 --> 00:43:00,991
Aidez- moi à faire le bon choix.

679
00:43:00,993 --> 00:43:10,796
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

