1
00:00:02,535 --> 00:00:03,593
ALORS

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,964
J'ai du mal à différencier
ce qui est réel.

3
00:00:06,239 --> 00:00:08,799
Tu n'es jamais parti.
Tu es dans la cage. Avec moi.

4
00:00:09,075 --> 00:00:11,635
Ta main. J'étais là quand
tu t'es coupé. J'ai recousu.

5
00:00:11,911 --> 00:00:13,640
Ça, c'est réel.

6
00:00:13,913 --> 00:00:15,938
Je suis un monstre, mais je gère.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,673
- Il y avait un boulot en ville.
- Où est le corps ?

8
00:00:18,952 --> 00:00:20,010
- Je l'ai laissée partir.
- Pourquoi ?

9
00:00:20,286 --> 00:00:22,777
Tu me connais.
Tu sais comment je suis.

10
00:00:23,289 --> 00:00:25,780
Elle sème des cadavres.
Il faut l'éliminer.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,256
Elle a tué sa mère pour me sauver.

12
00:00:28,962 --> 00:00:32,022
- Désolé, ce n'est pas si simple.
- Elle arrête. Crois-moi.

13
00:00:33,666 --> 00:00:34,894
Dean, s'il te plaît.

14
00:00:35,168 --> 00:00:36,897
D'accord.

15
00:00:37,303 --> 00:00:38,634
Vous êtes ce que vous êtes.

16
00:00:38,905 --> 00:00:40,167
Vous tuerez de nouveau.

17
00:00:42,275 --> 00:00:43,799
Je suis désolé.

18
00:00:45,712 --> 00:00:48,306
MAINTENANT

19
00:01:15,508 --> 00:01:16,566
C'est impossible.

20
00:01:36,996 --> 00:01:38,361
8 ÉTAGE

21
00:01:43,903 --> 00:01:46,701
Ça va, ça ca.

22
00:01:46,973 --> 00:01:48,600
Ça va.

23
00:01:57,217 --> 00:01:58,616
Non !

24
00:02:06,126 --> 00:02:09,254
Devant l'immeuble
où la tragédie...

25
00:02:14,801 --> 00:02:16,234
Aucune idée...

26
00:02:16,503 --> 00:02:18,698
<i>Sam.</i>

27
00:02:21,741 --> 00:02:23,709
Ça fait bizarre.

28
00:02:24,611 --> 00:02:26,078
Quoi ?

29
00:02:26,412 --> 00:02:29,006
Bosser sur un truc normal.

30
00:02:29,716 --> 00:02:32,276
Bobby appellera s'il a du nouveau
sur les Léviathans.

31
00:02:32,552 --> 00:02:34,747
En attendant,
tu as envie de cette affaire.

32
00:02:35,021 --> 00:02:38,388
- Le flic semblait ahuri.
- On est d'accord.

33
00:02:38,625 --> 00:02:42,026
Ça tombe bien.
On a besoin d'un truc simple.

34
00:02:44,564 --> 00:02:46,122
Et tu as l'air bien.

35
00:02:46,399 --> 00:02:47,798
Ça va. Pour moi.

36
00:02:48,067 --> 00:02:50,627
En passant, merci.

37
00:02:51,171 --> 00:02:53,230
- Pour ?
- Amy.

38
00:02:54,107 --> 00:02:57,565
Tu ne voulais pas la lâcher,
mais c'était la chose à faire. Merci.

39
00:02:58,111 --> 00:02:59,738
Pas de souci.

40
00:03:10,323 --> 00:03:13,156
Bienvenue à Dingueville.
Population, un macchabée.

41
00:03:14,060 --> 00:03:15,652
Qui était-ce ?

42
00:03:17,230 --> 00:03:20,131
Matthew Hammond.
Il semble avoir été écrasé.

43
00:03:20,767 --> 00:03:22,667
- Par ?
- Si on n'était pas au dixième,

44
00:03:22,936 --> 00:03:24,995
je dirais par une voiture.

45
00:03:34,180 --> 00:03:37,115
- Te voilà. Oui.
- Je te reviens. C'est bon.

46
00:03:38,952 --> 00:03:39,976
Il s'affole.

47
00:03:40,220 --> 00:03:41,619
C'est un fantôme ?

48
00:03:41,854 --> 00:03:43,822
Avec le permis ?

49
00:03:44,190 --> 00:03:46,454
Le permis de tuer.

50
00:03:46,726 --> 00:03:48,284
Sérieux ?

51
00:03:53,800 --> 00:03:54,892
Qu'est-ce que c'est ?

52
00:03:55,168 --> 00:03:57,227
Je ne sais pas.
On dirait de la poudre.

53
00:03:57,503 --> 00:03:59,733
- Du souffre ?
- Non. De la terre.

54
00:04:00,873 --> 00:04:03,137
- Genre <i>Christine ?</i>
- Oui.

55
00:04:03,376 --> 00:04:06,903
Une voiture possédée ne prend pas
l'escalier. C'est spectral.

56
00:04:09,048 --> 00:04:10,709
Regarde.

57
00:04:11,150 --> 00:04:13,243
AA, dix ans.

58
00:04:13,519 --> 00:04:14,713
Mort et sobre.

59
00:04:15,555 --> 00:04:18,922
- Doublement nul.
- Il y a un paiement qui revient.

60
00:04:19,192 --> 00:04:21,490
Tous les mois 50 $
à la boutique Jane's.

61
00:04:22,428 --> 00:04:23,656
Bien.

62
00:04:23,896 --> 00:04:27,525
Bravo pour la sobriété.
Je vais voir qui est Jane.

63
00:04:28,067 --> 00:04:29,398
Je préfère le Carême aux AA.

64
00:04:30,336 --> 00:04:31,667
On n'est pas cathos.

65
00:04:31,904 --> 00:04:33,496
Tu joues sur les détails.

66
00:04:33,740 --> 00:04:36,903
- Ça me fout les jetons, les AA.
- Étonnant.

67
00:04:37,176 --> 00:04:38,939
- Tais-toi.
- Bien.

68
00:04:39,212 --> 00:04:41,237
Je vais à la réunion.
Tu t'occupes de Jane.

69
00:04:43,449 --> 00:04:45,576
Matt était gentil,
une âme tourmentée.

70
00:04:45,852 --> 00:04:47,183
CENTRE D'ENTRAIDE
DE DEARBORN

71
00:04:47,420 --> 00:04:51,356
Bienvenue au club.
Mais il semblait préoccupé.

72
00:04:51,591 --> 00:04:52,922
Vous savez pourquoi ?

73
00:04:53,192 --> 00:04:54,284
La famille, une fille ?

74
00:04:54,560 --> 00:04:56,960
Il était du genre discret.

75
00:04:57,230 --> 00:05:00,199
Il semblait rongé
la dernière fois que je l'ai vu.

76
00:05:00,433 --> 00:05:01,661
- Il a failli craquer.
- Quand ?

77
00:05:01,901 --> 00:05:03,368
Juste avant sa mort, je crois.

78
00:05:03,603 --> 00:05:06,470
Il m'a appelé de Neal's Tavern.
Il voulait boire.

79
00:05:06,739 --> 00:05:09,105
J'ai accouru
et je l'en ai empêché.

80
00:05:09,375 --> 00:05:11,707
- Pourquoi ?
- Il ne parlait pas beaucoup.

81
00:05:15,815 --> 00:05:17,305
ENTREZ
C'EST OUVERT

82
00:05:17,950 --> 00:05:19,315
Bonjour.

83
00:05:19,786 --> 00:05:21,549
Je peux vous aider ?

84
00:05:21,788 --> 00:05:25,246
J'ai quelques questions
sur un client.

85
00:05:25,491 --> 00:05:28,790
- Il s'appelle Matthew Hammond.
- Oui. Il a des ennuis ?

86
00:05:30,096 --> 00:05:31,996
M. Hammond est décédé.

87
00:05:34,434 --> 00:05:36,925
- Tout s'explique.
- Quoi donc ?

88
00:05:37,203 --> 00:05:40,297
Il y a quelques jours,
il est venu régler trois années

89
00:05:40,573 --> 00:05:43,007
- de livraison.
- Où vont les fleurs ?

90
00:05:43,776 --> 00:05:45,209
À Mlle Elizabeth Duren.

91
00:05:45,745 --> 00:05:47,770
Vous pouvez me noter
l'adresse d'Elizabeth.

92
00:05:48,014 --> 00:05:50,005
Je voudrais la voir.

93
00:06:04,664 --> 00:06:06,427
Et voilà.

94
00:06:07,266 --> 00:06:10,861
- Voici Elizabeth Duren.
- Morte à dix ans.

95
00:06:13,106 --> 00:06:16,132
- Alors, qui est-ce ?
- Je ne sais pas.

96
00:06:17,243 --> 00:06:19,768
On vérifiera
en rentrant au motel.

97
00:06:23,983 --> 00:06:27,475
Elizabeth Duren. Tuée il y a dix ans
quand un voisin a reculé de sa cour.

98
00:06:27,754 --> 00:06:28,846
Il n'a pas vu son vélo.

99
00:06:29,122 --> 00:06:30,180
Detroit Daily News
GAMINE ÉCRASÉE

100
00:06:30,456 --> 00:06:32,014
Pas de condamnation.
La police a conclu à un accident.

101
00:06:32,291 --> 00:06:34,759
Et le voisin
c'est notre crêpe du dixième étage.

102
00:06:35,661 --> 00:06:38,027
Il se sentait coupable.
Toutes ces fleurs.

103
00:06:38,297 --> 00:06:41,562
À se demander s'il n'était pas soûl
quand il l'a écrasée.

104
00:06:43,903 --> 00:06:45,370
Oui.

105
00:06:45,772 --> 00:06:47,672
Peu importe.

106
00:06:47,907 --> 00:06:50,375
Puisqu'on sait
qui est notre Ghost Rider,

107
00:06:50,643 --> 00:06:52,543
- allons-y.
- Quoi ?

108
00:06:53,980 --> 00:06:57,472
Brûler les os.
Qu'elle repose en paix.

109
00:06:58,985 --> 00:07:01,317
Ça ne s'arrête jamais.

110
00:07:29,248 --> 00:07:31,842
Ne le laissez pas s'approcher !

111
00:07:40,426 --> 00:07:41,950
Bien.

112
00:07:43,830 --> 00:07:47,698
- <i>911. Quel est le problème ?</i>
- Je suis poursuivi par un chien.

113
00:07:47,934 --> 00:07:49,595
- <i>Votre adresse ?</i>
- Je ne sais pas.

114
00:07:50,102 --> 00:07:52,570
Un restaurant près de...

115
00:07:52,839 --> 00:07:54,067
<i>Monsieur ?</i>

116
00:07:54,574 --> 00:07:55,871
<i>Monsieur ?</i>

117
00:07:56,108 --> 00:07:57,132
<i>Allô ?</i>

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,967
<i>Monsieur, vous m'entendez ?</i>

119
00:08:02,648 --> 00:08:03,842
Non !

120
00:08:04,584 --> 00:08:07,417
<i>Calmez-vous.</i>
<i>J'envoie une ambulance.</i>

121
00:08:07,653 --> 00:08:09,245
<i>Dites-moi où vous êtes.</i>

122
00:08:09,489 --> 00:08:11,218
<i>Monsieur ? Monsieur ?</i>

123
00:08:16,262 --> 00:08:18,924
Une autre nuit au bureau.
Prends la douche avant moi.

124
00:08:19,165 --> 00:08:20,223
Écoute.

125
00:08:20,466 --> 00:08:23,230
"Christopher Fisher est mort
après avoir été sauvagement

126
00:08:23,469 --> 00:08:27,132
- attaqué par une bête, hier.
- C'est un monde dangereux.

127
00:08:29,008 --> 00:08:32,136
- Dans les toilettes d'un restau.
- Ça, c'est pas normal.

128
00:08:32,411 --> 00:08:34,879
Et personne n'a rien vu.

129
00:08:35,114 --> 00:08:37,981
Le mec appelle le 911,
il parle d'un chien,

130
00:08:38,251 --> 00:08:40,481
mais la téléphoniste
n'a rien entendu non plus.

131
00:08:40,753 --> 00:08:42,778
Ce type avait un problème
avec les chiens.

132
00:08:43,523 --> 00:08:45,684
- C'est-à-dire ?
- Il a été arrêté pour avoir

133
00:08:45,958 --> 00:08:49,155
- organisé des combats de chiens.
- Classe.

134
00:08:49,428 --> 00:08:53,922
Alors quoi ? Il est si cruel
qu'un Rottweiler se la joue Cujo

135
00:08:54,166 --> 00:08:55,929
d'outre-tombe ?

136
00:08:57,136 --> 00:08:59,696
Attends.
Les chiens ont des fantômes ?

137
00:08:59,972 --> 00:09:02,532
- Jamais entendu parler.
- Bizarre. Un chien fantôme ?

138
00:09:02,808 --> 00:09:06,266
- Pas plus qu'une voiture fantôme.
- Tu sais ce que je pense ?

139
00:09:06,512 --> 00:09:08,912
C'est la vengeance
contre celui qui t'a zigouillé.

140
00:09:09,148 --> 00:09:11,708
Je ne juge pas,
mais ce type le méritait.

141
00:09:12,018 --> 00:09:13,508
Peut-être.

142
00:09:14,554 --> 00:09:15,816
Peut-être pas.

143
00:09:16,055 --> 00:09:19,513
Il a été arrêté, mis à l'épreuve,
a fait du bénévolat dans un refuge.

144
00:09:19,792 --> 00:09:21,020
- Il n'avait pas le choix.
- Au début.

145
00:09:21,294 --> 00:09:23,353
Mais il a continué
après la fin de sa peine.

146
00:09:23,629 --> 00:09:26,029
Il était très impliqué.
Il collectait des fonds.

147
00:09:26,299 --> 00:09:27,823
Le refuge honore les volontaires

148
00:09:28,801 --> 00:09:31,292
- Les gens changent.
- Va dire ça au chien fantôme.

149
00:09:34,307 --> 00:09:35,797
Bien.

150
00:09:36,475 --> 00:09:37,635
Prépare-toi.

151
00:09:37,877 --> 00:09:39,708
- On va voir le corps.
- Quoi ?

152
00:09:40,346 --> 00:09:41,643
- Quoi ?
- Quoi ? Quoi ?

153
00:09:41,948 --> 00:09:43,677
Rien. Je...

154
00:09:44,016 --> 00:09:46,246
- Ça va ?
- Pleine forme.

155
00:09:46,686 --> 00:09:49,655
Oui. Allons-y.

156
00:09:49,889 --> 00:09:51,379
WAYNE COUNTRY
BUREAU DU LÉGISTE

157
00:09:51,657 --> 00:09:52,885
Devine ce que j'ai trouvé.

158
00:09:53,159 --> 00:09:55,650
De la terre rouge,
sous les ongles et les chaussures.

159
00:09:55,895 --> 00:09:58,193
- Comme celui qui s'est fait écrasé.
- Oui.

160
00:09:58,664 --> 00:10:00,859
Ils sont tous les deux
allé au même endroit.

161
00:10:02,034 --> 00:10:05,094
- Un verger ?
- La terre rouge ferait

162
00:10:05,371 --> 00:10:09,034
- d'excellentes pommes.
- Ça m'intéresserait si j'aimais ça.

163
00:10:10,476 --> 00:10:12,410
C'est un vieux verger
à l'abandon.

164
00:10:12,678 --> 00:10:15,272
- Quelques centaines d'hectares.
- Quelques centaines ?

165
00:10:16,382 --> 00:10:18,612
On va y mettre l'année.

166
00:10:28,728 --> 00:10:30,252
Hé.

167
00:10:30,896 --> 00:10:34,093
- Vous allez bien ?
- Il s'est jeté devant la voiture.

168
00:10:34,367 --> 00:10:35,766
On peut vous aider ?

169
00:10:38,270 --> 00:10:41,535
On va vous emmener avant que
vous ne vous fassiez renverser.

170
00:10:41,774 --> 00:10:43,241
Oui.

171
00:10:47,446 --> 00:10:49,311
Warren, prenez une minute

172
00:10:49,582 --> 00:10:51,209
et dites-nous ce qui se passe.

173
00:10:53,653 --> 00:10:55,621
Vous êtes des gens bien,
ça se voit,

174
00:10:55,921 --> 00:10:58,617
mais vous ne pouvez rien pour moi.
Personne ne peut rien.

175
00:10:58,891 --> 00:11:01,257
- Pourquoi ?
- Parce que c'est impossible.

176
00:11:01,527 --> 00:11:03,654
- Vous ne me croiriez pas.
- Essayez toujours.

177
00:11:07,433 --> 00:11:09,663
On vient de me juger
et de me condamner à mort.

178
00:11:10,036 --> 00:11:12,266
- Qu'avez-vous fait ?
- Braqué un caviste.

179
00:11:12,538 --> 00:11:15,336
J'ai tué le proprio et sa femme.
J'ai perdu la tête.

180
00:11:15,608 --> 00:11:16,802
- J'étais jeune.
- Jeune ?

181
00:11:17,076 --> 00:11:18,543
- C'était quand ?
- En 1981.

182
00:11:19,145 --> 00:11:22,080
- Mais on vient de vous juger ?
- Non. Je sors de prison.

183
00:11:22,548 --> 00:11:24,743
Plus vous parlez,
moins je comprends.

184
00:11:24,984 --> 00:11:27,043
Allez-y. Continuez.

185
00:11:28,554 --> 00:11:31,421
J'ai fait 30 ans.
On vient de me libérer.

186
00:11:32,191 --> 00:11:35,183
Sauf qu'on n'est jamais libre.
J'y pense tous les jours.

187
00:11:35,928 --> 00:11:40,160
- Alors qu'est-ce que vous fuyiez ?
- Je vous l'ai dit. Le procès.

188
00:11:40,433 --> 00:11:43,493
Une minute j'étais au bar,
l'instant d'après, on m'a enlevé.

189
00:11:43,769 --> 00:11:45,327
Je me suis réveillé au tribunal.

190
00:11:45,604 --> 00:11:48,437
Au tribunal ?
Un vrai tribunal ?

191
00:11:48,674 --> 00:11:50,164
Non. Il y avait un juge.

192
00:11:50,776 --> 00:11:53,176
C'était dingue.
C'était dans une grange.

193
00:11:53,446 --> 00:11:54,708
- Dans le verger ?
- Oui.

194
00:11:57,116 --> 00:11:59,949
- Et ce bar où on vous a enlevé ?
- Neal's Tavern.

195
00:12:01,187 --> 00:12:05,783
Là où est allé Matthew Hammond
avant l'accident de voiture.

196
00:12:06,158 --> 00:12:08,626
Tu crois que le chien y était ?

197
00:12:08,861 --> 00:12:11,523
- Il y a autre chose ?
- Vous me croyez ?

198
00:12:12,665 --> 00:12:13,825
Qui êtes-vous ?

199
00:12:14,233 --> 00:12:16,292
Disons des spécialistes
des trucs dingues.

200
00:12:16,635 --> 00:12:18,466
Alors ce juge, il a un nom ?

201
00:12:19,638 --> 00:12:22,129
- Il y avait des symboles bizarres.
- Des symboles ?

202
00:12:22,675 --> 00:12:25,644
Vous vous en souvenez ?
Vous pouvez les dessiner ?

203
00:12:30,416 --> 00:12:31,610
Excusez-nous un instant.

204
00:12:32,118 --> 00:12:34,052
Je peux te parler.

205
00:12:41,761 --> 00:12:44,252
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qu'il y a ? Sam.

206
00:12:45,531 --> 00:12:47,863
Un conducteur ivre, Michael Vick,
un assassin ?

207
00:12:48,501 --> 00:12:50,025
- Et ?
- Et ?

208
00:12:50,269 --> 00:12:52,430
Quand ce truc propre
est-il devenu sale ?

209
00:12:52,705 --> 00:12:55,003
J'ai du mal à ne pas être
du côté des fantômes.

210
00:12:55,241 --> 00:12:57,266
Tu l'as dit toi-même,
on n'a pas à juger.

211
00:12:58,377 --> 00:13:00,641
Oui.
Sauf que c'est de la merde.

212
00:13:01,347 --> 00:13:04,544
Tout le monde juge. Je dois ignorer
ce que ce type a fait ?

213
00:13:04,784 --> 00:13:06,775
- On a tué des gens. Plus que deux.
- Oui.

214
00:13:07,052 --> 00:13:10,351
Quand les fantômes viendront
m'embêter, j'ai un dossier costaud.

215
00:13:10,589 --> 00:13:13,422
Alors tu ne veux plus bosser
sur cette affaire ?

216
00:13:13,692 --> 00:13:16,593
Je veux dire,
juste une petite journée de boulot,

217
00:13:16,862 --> 00:13:18,523
c'est trop demander ?

218
00:13:20,733 --> 00:13:23,224
Je vais sortir,
je vais essayer de trouver la grange.

219
00:13:23,469 --> 00:13:25,437
- Tu viens avec moi ?
- Je vais voir au bar.

220
00:13:26,238 --> 00:13:28,206
Pour bosser ou pour boire ?

221
00:13:28,440 --> 00:13:30,237
Je n'ai pas encore décidé.

222
00:13:42,621 --> 00:13:45,556
Qu'est-ce qui se passe ?
Où est-il allé ?

223
00:13:46,192 --> 00:13:49,457
Il... Tout va bien.
On va retourner à la ferme.

224
00:13:49,728 --> 00:13:52,561
- Je n'irai pas.
- Aidez-moi à trouver la grange.

225
00:13:52,798 --> 00:13:55,699
Elle est rouge. On la voit bien.
J'y vais pas. Ils sont là.

226
00:13:55,935 --> 00:13:56,959
Qui ?

227
00:13:57,236 --> 00:13:58,328
Les gens que j'ai tués.

228
00:13:58,604 --> 00:14:00,231
Je... Non.

229
00:14:00,472 --> 00:14:03,600
- Non.
- Vous êtes en sécurité avec moi.

230
00:14:06,011 --> 00:14:07,603
Non.

231
00:14:09,248 --> 00:14:11,079
D'accord.

232
00:14:13,519 --> 00:14:18,616
Restez à l'intérieur de ce cercle
jusqu'à mon retour. D'accord ?

233
00:14:18,858 --> 00:14:20,485
- Ça vous protégera.
- Comment ?

234
00:14:20,759 --> 00:14:23,159
Faites-moi confiance.
J'essaie de vous aider.

235
00:14:29,268 --> 00:14:30,929
Ne bougez pas.

236
00:14:34,506 --> 00:14:35,530
Bobby, salut.

237
00:14:35,808 --> 00:14:38,333
Moi. Écoute, je t'envoie
des symboles à vérifier.

238
00:14:38,611 --> 00:14:40,238
Ne bougez pas.

239
00:14:48,621 --> 00:14:50,282
Excusez-moi.

240
00:14:52,758 --> 00:14:54,851
Beau plongeon.

241
00:14:57,296 --> 00:14:58,320
Salut.

242
00:14:58,564 --> 00:15:00,794
Je sais pourquoi
tout le monde vient ici.

243
00:15:01,634 --> 00:15:03,795
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Scotch soda.

244
00:15:05,571 --> 00:15:07,903
Oubliez le soda.
Servez-moi un double.

245
00:15:09,375 --> 00:15:11,809
Vous travaillez le soir ?

246
00:15:13,012 --> 00:15:15,276
Pourquoi ?
Vous comptez venir régulièrement ?

247
00:15:16,849 --> 00:15:18,339
Non, j'ai quelques questions.

248
00:15:18,584 --> 00:15:20,074
Croyez-le ou non, je suis flic.

249
00:15:22,488 --> 00:15:25,514
Je vous crois. Vous semblez
avoir vu pas mal de saloperies.

250
00:15:26,425 --> 00:15:29,417
Désolée, j'ai été absente
cette semaine. Frank sera là demain.

251
00:15:30,095 --> 00:15:32,996
Oui.

252
00:15:34,400 --> 00:15:35,731
Un autre.

253
00:15:36,001 --> 00:15:37,195
Vie amoureuse ou boulot ?

254
00:15:37,670 --> 00:15:40,366
Deux doubles rapides,
c'est quelque chose.

255
00:15:40,606 --> 00:15:42,198
En passant, moi, c'est Mia.

256
00:15:42,541 --> 00:15:45,669
Mia, c'est une question difficile.

257
00:15:45,911 --> 00:15:47,003
Et moi c'est Dean.

258
00:15:47,346 --> 00:15:48,574
Eh bien, Dean, par chance,

259
00:15:48,847 --> 00:15:51,213
je suis comme un psy
avec alcool à volonté.

260
00:15:51,850 --> 00:15:53,715
J'écoute.

261
00:15:54,720 --> 00:15:57,211
- Vous aimez écouter les gens ?
- Je suis curieuse.

262
00:15:59,325 --> 00:16:01,190
À l'occasion.

263
00:16:05,030 --> 00:16:07,260
Le boulot.
Puisque vous demandez.

264
00:16:08,934 --> 00:16:10,401
Avez-vous déjà... ?

265
00:16:11,704 --> 00:16:14,537
Fait un truc à l'insu
de quelqu'un parce qu'il le fallait ?

266
00:16:14,773 --> 00:16:16,468
Vous vous en voulez ?

267
00:16:16,742 --> 00:16:19,836
S'il fallait le faire, pourquoi
vous sentiriez-vous coupable ?

268
00:16:20,779 --> 00:16:23,043
Ça n'a pas de sens.

269
00:16:28,253 --> 00:16:30,483
Il y a trop de nœuds

270
00:16:30,756 --> 00:16:31,950
à dénouer, ma jolie.

271
00:16:35,294 --> 00:16:38,127
- Il faut ralentir.
- Si je bois, le pourboire sera bon.

272
00:16:38,397 --> 00:16:41,366
Je termine dans une heure.
N'allez pas vous évanouir.

273
00:16:42,101 --> 00:16:43,625
Je passe à la bière.

274
00:16:44,970 --> 00:16:47,063
Bonne idée.

275
00:17:51,470 --> 00:17:53,870
- Bobby, quoi de neuf ?
- Tes griffures de poule,

276
00:17:54,139 --> 00:17:56,004
c'est de l'égyptien.
<i>Le Livre des morts</i>.

277
00:17:56,241 --> 00:17:57,674
Bonne nouvelle, alors.

278
00:17:57,943 --> 00:18:00,935
Elles font référence
au dieu Osiris.

279
00:18:01,180 --> 00:18:03,307
Du genre autoritaire.

280
00:18:03,549 --> 00:18:06,575
Il t'attrape,
il est juge, jury et bourreau.

281
00:18:06,952 --> 00:18:10,683
<i>On dit qu'il voit directement</i>
<i>dans le cœur humain.</i>

282
00:18:11,323 --> 00:18:12,551
Il soupèse la culpabilité.

283
00:18:12,825 --> 00:18:15,385
S'il en trouve la moindre trace,
c'est cuit.

284
00:18:15,661 --> 00:18:18,494
- Que fait-il à Dearborn ?
- Il se pointe quelque part

285
00:18:18,730 --> 00:18:22,222
et fait son truc de juge,
puis il disparaît de nouveau.

286
00:18:22,501 --> 00:18:23,763
Je n'ai rien de plus.

287
00:18:24,236 --> 00:18:26,966
- <i>Tu sais ce que ça veut dire ?</i>
- Oui. Il faut le trouver

288
00:18:27,206 --> 00:18:29,674
- avant qu'il disparaisse de nouveau.
- Non, idiot.

289
00:18:29,908 --> 00:18:32,069
Ça veut dire que
vous devez vous barrer fissa.

290
00:18:32,344 --> 00:18:35,677
<i>Ce mec traque</i>
<i>ceux qui se sentent coupable.</i>

291
00:18:35,914 --> 00:18:37,472
Ça te fait penser à quelqu'un ?

292
00:18:41,253 --> 00:18:45,485
Ça fait un bail, mais tu le mérites.
On te roule la balle.

293
00:18:45,724 --> 00:18:48,056
Il suffit de poser le gant.

294
00:18:48,427 --> 00:18:50,759
Tu es Dean Winchester.

295
00:18:51,396 --> 00:18:53,387
C'est ce que tu fais.

296
00:18:57,703 --> 00:18:59,000
STATIONNEMENT CLIENTS

297
00:19:06,311 --> 00:19:08,871
Troisième message.
T'as intérêt à pas être bourré.

298
00:19:09,114 --> 00:19:11,582
Appelle. C'est important.

299
00:19:13,619 --> 00:19:15,780
- <i>Dean. Enfin. Je...</i>
- <i>Allô ?</i>

300
00:19:16,054 --> 00:19:19,148
- Qui c'est ?
- Je viens de le ramasser par terre.

301
00:19:19,424 --> 00:19:22,416
Ça fait dix minutes
que je l'entends sonner.

302
00:19:22,661 --> 00:19:24,822
- C'est le téléphone de Dean ?
- Oui.

303
00:19:25,330 --> 00:19:28,390
- Il devait me retrouver ici.
- <i>Où êtes-vous ?</i>

304
00:19:28,634 --> 00:19:29,896
J'arrive tout de suite.

305
00:19:45,651 --> 00:19:47,050
Sam ?

306
00:20:08,140 --> 00:20:09,198
Non, pitié.

307
00:20:10,075 --> 00:20:11,599
Je suis désolé.

308
00:20:12,511 --> 00:20:14,138
- Pitié.
- Tu nous as fait ça.

309
00:20:16,715 --> 00:20:18,774
Tenez.

310
00:20:19,218 --> 00:20:21,209
J'espère qu'il va bien.

311
00:20:21,486 --> 00:20:23,977
Où avez-vous trouvé le téléphone ?

312
00:20:25,457 --> 00:20:26,981
Juste là.

313
00:20:27,960 --> 00:20:29,450
Merci.

314
00:21:13,138 --> 00:21:16,005
Vraiment, Warren ?
Tu n'as vu que les symboles ?

315
00:21:18,377 --> 00:21:20,777
Arrêtez de bouger, M. Winchester.

316
00:21:21,046 --> 00:21:22,070
C'est anti-Houdini.

317
00:21:24,549 --> 00:21:26,278
On discute de l'inculpation, ou... ?

318
00:21:26,551 --> 00:21:29,145
Je préfère parler
du sketch Bukowski au bar.

319
00:21:29,388 --> 00:21:31,356
Vous ne pouvez pas
enlever un mec quand il est sobre ?

320
00:21:31,590 --> 00:21:33,455
Vous avez bien discuté
avec la serveuse.

321
00:21:33,859 --> 00:21:37,295
Quelques verres
et c'est la grande culpabilité.

322
00:21:37,562 --> 00:21:39,427
Vous écoutez aux portes.
C'est mignon.

323
00:21:39,698 --> 00:21:40,892
Justement.

324
00:21:41,166 --> 00:21:43,760
Vous allez vous cacher
toute la nuit, Sam ?

325
00:21:47,439 --> 00:21:48,531
Sam ?

326
00:21:50,709 --> 00:21:52,267
Bravo,
vous nous avez trouvés.

327
00:21:52,611 --> 00:21:54,602
Et vous savez qui je suis ?

328
00:21:55,080 --> 00:21:56,172
Oui.

329
00:21:57,182 --> 00:21:58,274
Tu me mets au parfum ?

330
00:22:00,619 --> 00:22:02,678
Osiris.

331
00:22:02,921 --> 00:22:04,047
Un dieu égyptien.

332
00:22:04,623 --> 00:22:06,420
Ta-da.

333
00:22:07,259 --> 00:22:08,920
Occupez-vous de vos affaires, Sam.

334
00:22:09,194 --> 00:22:11,458
Si quelqu'un
devrait être jugé, c'est moi.

335
00:22:11,730 --> 00:22:12,924
À moi d'en décider.

336
00:22:13,198 --> 00:22:14,495
Allez, filez.

337
00:22:14,766 --> 00:22:18,065
Il a droit à un avocat, non ?

338
00:22:18,303 --> 00:22:20,100
- Je vais le défendre.
- C'est inhabituel.

339
00:22:20,339 --> 00:22:22,500
Vous allez
respecter ses droits ou pas ?

340
00:22:25,510 --> 00:22:27,205
Pourquoi pas ?

341
00:22:29,748 --> 00:22:31,807
Sam, tu n'es pas avocat.

342
00:22:32,084 --> 00:22:34,245
- J'ai fait une prépa.
- Oui, prépa.

343
00:22:34,486 --> 00:22:36,750
Bien, commençons.

344
00:22:38,290 --> 00:22:40,781
La liste des témoins
que je peux appeler est

345
00:22:41,026 --> 00:22:42,357
- interminable.
- Objection.

346
00:22:42,627 --> 00:22:45,619
- Je peux finir ma phrase ?
- Ce n'est pas juste.

347
00:22:47,733 --> 00:22:49,997
Juste ? Désolé.

348
00:22:50,669 --> 00:22:52,534
Reprenons.

349
00:22:52,804 --> 00:22:54,271
On peut faire très simple.

350
00:22:56,241 --> 00:22:57,265
Trois témoins.

351
00:22:57,509 --> 00:22:58,840
- Objection.
- Motif ?

352
00:22:59,111 --> 00:23:01,136
Nous n'avons pas été
prévenus avant.

353
00:23:01,446 --> 00:23:03,175
- Bravo.
- C'est dans <i>The Good Wife</i>.

354
00:23:03,448 --> 00:23:06,110
Oui. Très juste comme objection.

355
00:23:06,351 --> 00:23:08,114
- Rejetée.
- Quoi ? Pourquoi ?

356
00:23:08,353 --> 00:23:10,253
Parce que je suis le juge,
jeune homme.

357
00:23:11,289 --> 00:23:14,156
Arrêtez de vous objecter

358
00:23:14,393 --> 00:23:16,327
ou ce sera l'outrage.

359
00:23:16,661 --> 00:23:18,822
C'est à dire, la mort.

360
00:23:19,297 --> 00:23:23,165
Je vous conseille
de me laisser poursuivre.

361
00:23:25,771 --> 00:23:31,801
L'accusation appelle
Joanna Beth Harvelle à la barre.

362
00:23:35,814 --> 00:23:36,838
Jo ?

363
00:23:37,082 --> 00:23:39,380
Dean. Sam.

364
00:23:39,651 --> 00:23:40,675
Il y a longtemps.

365
00:23:45,190 --> 00:23:47,590
Déclinez votre identité.

366
00:23:48,160 --> 00:23:52,790
- Jo Harvelle.
- Qu'est-ce qui vous lie

367
00:23:53,031 --> 00:23:54,089
à Dean Winchester ?

368
00:23:55,567 --> 00:23:56,932
On a travaillé ensemble.

369
00:24:04,843 --> 00:24:07,539
Est-il vrai que vous l'admiriez ?

370
00:24:08,580 --> 00:24:11,572
Comme chasseur, oui.

371
00:24:12,184 --> 00:24:14,675
Comme mec,
il était plutôt con.

372
00:24:14,920 --> 00:24:19,323
Vous le considériez
comme un mentor ?

373
00:24:19,558 --> 00:24:22,459
- Je ne dirais pas ça.
- Que diriez-vous ?

374
00:24:22,727 --> 00:24:24,422
Je ne sais pas.

375
00:24:25,230 --> 00:24:26,595
J'avais confiance en lui.

376
00:24:27,466 --> 00:24:29,331
Si vous pensez
qu'il était méchant...

377
00:24:29,568 --> 00:24:30,592
C'était dur ?

378
00:24:30,869 --> 00:24:32,359
Quoi ?

379
00:24:32,971 --> 00:24:34,700
De travailler avec lui.

380
00:24:34,940 --> 00:24:36,271
Étant donné vos sentiments.

381
00:24:36,541 --> 00:24:37,701
Non. Quels sentiments ?

382
00:24:37,943 --> 00:24:41,470
Vous auriez fait pas mal pour lui,
le suivre dans tous les combats.

383
00:24:41,746 --> 00:24:43,714
Je vous vois venir.
C'est n'importe quoi.

384
00:24:43,949 --> 00:24:47,407
Alors Dean n'a rien à voir
avec votre première affaire,

385
00:24:47,652 --> 00:24:49,586
celle qui a tout commencé.

386
00:25:00,232 --> 00:25:01,290
C'est pas ça.

387
00:25:01,566 --> 00:25:04,091
Pas de sentiments. Rien du tout.

388
00:25:05,170 --> 00:25:09,368
Vous auriez pris la même route,

389
00:25:11,109 --> 00:25:13,873
fini dans la même quincaillerie,

390
00:25:14,779 --> 00:25:15,939
un détonateur à la main.

391
00:25:16,181 --> 00:25:19,446
Vous êtes pas mal. Vous lui mettez
les mots dans la bouche.

392
00:25:21,253 --> 00:25:23,153
Contrôlez-le, maître.

393
00:25:23,755 --> 00:25:26,087
Ou je lui coupe la langue.

394
00:25:28,827 --> 00:25:29,919
Elle est à vous.

395
00:25:37,269 --> 00:25:38,327
Jo.

396
00:25:41,540 --> 00:25:43,030
Alors...

397
00:25:44,643 --> 00:25:46,975
Ton père, il était chasseur ?

398
00:25:47,512 --> 00:25:48,604
Oui.

399
00:25:49,548 --> 00:25:51,038
Et ta relation à lui ?

400
00:25:51,550 --> 00:25:54,041
- Bonne. Enfin...
- Tu l'idolâtrais.

401
00:25:55,287 --> 00:25:57,915
- On peut dire ça.
- Alors pourquoi as-tu commencé ?

402
00:25:58,156 --> 00:26:01,284
Pour impressionner la grande gueule
que tu venais de rencontrer ?

403
00:26:01,526 --> 00:26:03,721
Ou parce que tu voulais être
comme ton père.

404
00:26:03,995 --> 00:26:06,190
Des problèmes de papa.
C'est sûr.

405
00:26:08,433 --> 00:26:10,025
Écoute, Dean, je ne...

406
00:26:11,937 --> 00:26:12,995
Bien.

407
00:26:13,939 --> 00:26:18,239
Je vous laisse un moment
pour parler stratégie.

408
00:26:21,179 --> 00:26:22,976
Puis j'appellerai
mon prochain témoin.

409
00:26:29,087 --> 00:26:30,987
Bien. Qui est le prochain témoin ?

410
00:26:32,023 --> 00:26:34,389
- Il te regarde comme si tu savais.
- Pas du tout.

411
00:26:35,360 --> 00:26:37,692
On se croirait dans un épisode
de <i>Pee-wee's Playhouse</i>.

412
00:26:37,963 --> 00:26:39,396
Témoin suivant.

413
00:26:39,664 --> 00:26:41,188
L'accusation appelle

414
00:26:43,034 --> 00:26:44,695
Sam Winchester à la barre.

415
00:26:48,406 --> 00:26:49,498
Sam.

416
00:26:50,241 --> 00:26:53,574
Ce n'est pas tout à fait
la vie que vous vouliez.

417
00:26:54,579 --> 00:26:55,978
C'est un peu différent.

418
00:26:56,214 --> 00:26:58,580
Vous auriez pu être un vrai avocat.

419
00:26:58,850 --> 00:27:02,013
- Épouser Jess.
- Oui, c'était il y a longtemps.

420
00:27:02,287 --> 00:27:05,688
Étiez-vous ou non heureux
d'être sorti des affaires familiales

421
00:27:05,924 --> 00:27:09,087
jusqu'à ce que Dean se ramène
dans son gouffre à essence ?

422
00:27:10,261 --> 00:27:11,353
La vérité.

423
00:27:20,905 --> 00:27:22,532
C'est compliqué.

424
00:27:23,942 --> 00:27:26,877
Ça a eu un effet domino.

425
00:27:28,613 --> 00:27:30,410
Vous revenez,
votre fiancée est morte.

426
00:27:30,649 --> 00:27:34,050
- Ce n'était pas de sa faute.
- Ni tout ce qui s'est passé ensuite.

427
00:27:34,285 --> 00:27:37,083
La mort, le sang,
être suspendu à un fil.

428
00:27:37,322 --> 00:27:40,120
Rien de tout cela
n'est directement la faute de Dean.

429
00:28:03,348 --> 00:28:04,576
Mais vous ne pensez pas

430
00:28:04,816 --> 00:28:07,683
que votre frère vous a ramené
dans cet effroyable bordel

431
00:28:07,952 --> 00:28:10,648
parce qu'il préférait vous damner
avec lui qu'être seul ?

432
00:28:19,798 --> 00:28:22,062
Non. J'aurais trouvé un moyen
d'en sortir.

433
00:28:22,300 --> 00:28:23,824
- Vous en êtes sûr ?
- Assez sûr.

434
00:28:24,102 --> 00:28:25,626
- Assez sûr.
- J'en suis sûr.

435
00:28:26,705 --> 00:28:27,831
Je vous crois.

436
00:28:28,106 --> 00:28:30,006
S'il s'agissait
de me convaincre, moi,

437
00:28:30,275 --> 00:28:31,435
- je dirais...
- Quoi ?

438
00:28:33,812 --> 00:28:36,610
Je ne décide rien, Sam.

439
00:28:36,848 --> 00:28:38,873
Je ne décide pas
de la culpabilité de Dean.

440
00:28:39,150 --> 00:28:41,710
Je ne fais qu'évaluer
la culpabilité existante.

441
00:28:42,787 --> 00:28:46,985
Ce qui nous intéresse,
c'est ce que Dean ressent

442
00:28:47,358 --> 00:28:49,223
au fond de lui-même.

443
00:28:51,963 --> 00:28:53,453
C'est ça, l'enjeu.

444
00:28:53,698 --> 00:28:55,131
Attendez.

445
00:28:56,301 --> 00:28:59,793
Si Dean croit qu'il est innocent,
alors il l'est ?

446
00:29:00,138 --> 00:29:01,332
Si.

447
00:29:01,606 --> 00:29:03,870
Un grand si.

448
00:29:04,142 --> 00:29:05,734
Pourquoi je ramène le passé ?

449
00:29:06,044 --> 00:29:10,310
Pour voir
s'il se sent mal.

450
00:29:11,216 --> 00:29:12,911
Les gens veulent être jugés.

451
00:29:13,251 --> 00:29:14,741
Vraiment.

452
00:29:15,186 --> 00:29:17,552
Quand le cœur est lourd,
je vous assure,

453
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
le châtiment est une bénédiction.

454
00:29:21,025 --> 00:29:24,153
- Je veux appeler Dean à la barre.
- Vraiment ?

455
00:29:24,395 --> 00:29:26,124
Il y a un ordre à suivre.

456
00:29:27,999 --> 00:29:29,489
Très bien. Accordé.

457
00:29:40,879 --> 00:29:43,541
Alors, Dean,

458
00:29:43,848 --> 00:29:46,908
quand tu es venu me chercher,
tu savais que Jess allait mourir ?

459
00:29:47,185 --> 00:29:49,210
- Ou quoi que ce soit ?
- Bien sûr que non.

460
00:29:49,454 --> 00:29:51,354
Comment pouvais-tu ?
Tu n'es pas médium.

461
00:29:54,859 --> 00:29:56,554
C'est une question.

462
00:29:56,795 --> 00:29:57,921
Non.

463
00:29:58,196 --> 00:29:59,686
- Vraiment pas médium.
- Bien.

464
00:29:59,931 --> 00:30:03,230
Alors pourquoi te sentirais-tu
coupable de ne pas prédire l'avenir ?

465
00:30:03,468 --> 00:30:04,935
Ça n'a pas de sens.

466
00:30:05,203 --> 00:30:07,194
En fait, oui, non.

467
00:30:07,872 --> 00:30:10,568
Et Jo ?
Est-ce que tu l'as tuée ?

468
00:30:12,977 --> 00:30:14,535
- Non.
- Est-ce vrai que

469
00:30:14,779 --> 00:30:18,977
tu ne te sens pas coupable,
mais que sa mort t'attriste ?

470
00:30:19,250 --> 00:30:21,912
Que c'est nul ?

471
00:30:23,788 --> 00:30:26,916
En fait, peut-être, oui.

472
00:30:29,727 --> 00:30:32,423
J'aime votre style, Sam.

473
00:30:32,697 --> 00:30:35,188
- Très engageant.
- Dean,

474
00:30:36,100 --> 00:30:39,797
as-tu l'impression
que c'est de ta faute ?

475
00:30:41,773 --> 00:30:43,764
Pas vraiment.

476
00:30:44,008 --> 00:30:46,499
As-tu le cœur
lourd de culpabilité

477
00:30:46,778 --> 00:30:50,305
ou simplement lourd,
et ça ne regarde pas ce mec ?

478
00:30:51,316 --> 00:30:53,307
Ce que tu dis.
La deuxième partie.

479
00:30:54,786 --> 00:30:55,844
Alors j'ai terminé.

480
00:30:56,120 --> 00:30:58,088
Très bien. Tous les deux.

481
00:30:58,623 --> 00:30:59,783
Bien.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,821
Parce que ça m'a vraiment plu,

483
00:31:02,093 --> 00:31:04,493
je vais être gentil et demander

484
00:31:04,762 --> 00:31:07,731
à Dean s'il veut
que j'appelle mon dernier témoin ?

485
00:31:11,035 --> 00:31:14,334
Je sais que tu ne voulais pas,
mais c'est ce qu'il fallait faire.

486
00:31:14,606 --> 00:31:16,164
Pas de soucis.

487
00:31:18,009 --> 00:31:20,307
On en a assez ?

488
00:31:24,015 --> 00:31:26,347
- De quoi il parle ?
- Assez d'Ally McBealing.

489
00:31:26,618 --> 00:31:28,677
- La sentence.
- Il nous donne du temps.

490
00:31:28,953 --> 00:31:31,513
- Ça ne change rien.
- Vous voulez un moment ?

491
00:31:31,789 --> 00:31:33,256
Vous avez fini ?

492
00:31:42,667 --> 00:31:45,534
Le tribunal a un verdict.

493
00:31:47,972 --> 00:31:51,373
Dean Winchester, je vous déclare

494
00:31:51,643 --> 00:31:52,871
coupable en votre cœur

495
00:31:54,579 --> 00:31:56,843
et vous condamne à mort.

496
00:31:57,782 --> 00:32:00,717
Mettez de l'ordre dans vos affaires
rapidement.

497
00:32:31,749 --> 00:32:33,910
Merde, je lui avais dit.

498
00:32:34,452 --> 00:32:36,852
Osiris l'aurait eu
d'une manière ou d'une autre.

499
00:32:37,088 --> 00:32:38,817
Il met dans le mille.

500
00:32:39,057 --> 00:32:42,083
Il y a du temps.
On va trouver quelque chose.

501
00:32:58,142 --> 00:33:01,043
- Bobby ? Du nouveau ?
- On va envoyer Osiris faire dodo.

502
00:33:01,412 --> 00:33:03,471
Bien. Comment.

503
00:33:03,748 --> 00:33:07,343
Ça devrait l'arrêter
pendant quelques siècles.

504
00:33:07,585 --> 00:33:09,985
<i>Ça a marché quelques fois</i>
<i>depuis les pharaons.</i>

505
00:33:10,254 --> 00:33:12,449
- C'est provisoire ?
- <i>À long terme.</i>

506
00:33:12,724 --> 00:33:15,716
Je suggère qu'on mette le Band-Aid
et qu'on laisse la guérison

507
00:33:15,960 --> 00:33:17,621
à un chasseur
habillé en cosmonaute.

508
00:33:17,895 --> 00:33:20,796
Il faut le poignarder
avec une corne de bélier.

509
00:33:21,065 --> 00:33:23,795
Une corne de bélier ?
Où je vais trouver ça à Dearborn ?

510
00:33:24,068 --> 00:33:25,126
<i>Aucune idée.</i>

511
00:33:25,403 --> 00:33:28,736
Assure-toi qu'elle est pointue.
Tu n'auras pas une autre chance.

512
00:33:28,973 --> 00:33:30,167
Oui, merci.

513
00:33:30,441 --> 00:33:32,136
Une corne de bélier.

514
00:33:34,679 --> 00:33:36,169
D'accord.

515
00:33:37,382 --> 00:33:38,781
CORNE DE BÉLIER : 1262 résultats.
Recherche similaire SHOFAR 1934

516
00:33:39,017 --> 00:33:41,884
Il semble que les Juifs
soufflent dedans une fois l'an.

517
00:33:43,187 --> 00:33:45,815
Où vas-tu en trouver un
à cette heure ?

518
00:33:46,090 --> 00:33:48,456
- À la synagogue ?
- Tu vas voler dans un temple ?

519
00:33:49,160 --> 00:33:50,184
C'est de pire en pire.

520
00:33:50,461 --> 00:33:52,952
Tu es dans le couloir de la mort.
On ne rigole plus.

521
00:33:53,197 --> 00:33:54,528
Donne les clés. Je reviens.

522
00:33:55,099 --> 00:33:56,964
Le salaud va m'envoyer Jo.

523
00:33:57,702 --> 00:34:00,830
Tu es un chasseur.
Tu sais quoi faire avec les fantômes.

524
00:34:03,941 --> 00:34:05,533
Tu suggères
que je la tue encore ?

525
00:34:07,678 --> 00:34:10,169
Tu ne l'as pas tuée.

526
00:34:10,615 --> 00:34:12,344
Je fais vite.

527
00:34:28,699 --> 00:34:30,724
Tu peux venir, maintenant.

528
00:34:58,763 --> 00:35:01,857
Vous n'êtes pas là
pour une leçon de bar mitzvah.

529
00:35:04,869 --> 00:35:08,532
J'ai vu des sacs de bijoux...

530
00:35:09,607 --> 00:35:13,668
Chaque fois, je me dis...

531
00:35:13,911 --> 00:35:16,402
Tu sais que je ne le ferais jamais.

532
00:35:17,014 --> 00:35:18,606
Je sais.

533
00:35:20,985 --> 00:35:25,012
C'est son truc.
Une version tordue d'œil pour œil...

534
00:35:27,425 --> 00:35:29,518
- Ça va.
- Non, ça ne va pas.

535
00:35:31,996 --> 00:35:33,861
- Tu mérites mieux.
- Non, toi.

536
00:35:35,366 --> 00:35:37,300
Tu méritais mieux, Jo.

537
00:35:49,947 --> 00:35:52,438
J'ai eu une belle vie, Dean.

538
00:35:52,884 --> 00:35:54,408
Je t'assure.

539
00:35:55,319 --> 00:35:57,287
Il a raison, tu sais.

540
00:35:57,555 --> 00:36:00,319
- Ce connard de juge. À mon sujet.
- Non, il a tort.

541
00:36:00,591 --> 00:36:03,116
- Tu n'étais qu'une enfant.
- Pas vrai.

542
00:36:03,761 --> 00:36:05,786
Toi et Sam.

543
00:36:06,430 --> 00:36:07,658
Non, je...

544
00:36:08,166 --> 00:36:13,126
Les chasseurs ne sont jamais
des enfants. Je ne l'ai jamais été.

545
00:36:13,404 --> 00:36:16,805
- Je n'y ai jamais réfléchi.
- C'est pas ta faute.

546
00:36:17,074 --> 00:36:19,269
Non. Mais je ne voulais pas
le faire seul.

547
00:36:20,311 --> 00:36:21,972
Qui le voudrait ?

548
00:36:22,480 --> 00:36:25,313
J'aurais dû te renvoyer
chez ta mère.

549
00:36:25,583 --> 00:36:27,050
J'aurais voulu que tu essaies.

550
00:36:30,555 --> 00:36:31,954
Il avait raison pour un truc.

551
00:36:32,924 --> 00:36:34,255
Ton super béguin pour moi ?

552
00:36:34,825 --> 00:36:35,917
Tais-toi.

553
00:36:40,164 --> 00:36:42,826
On se trimbale
un tas de merde inutile, Dean.

554
00:36:47,171 --> 00:36:48,832
On le réalise quand on est mort.

555
00:36:51,776 --> 00:36:57,772
Dans ce cas, tu dois voir que
je suis à 90 pour cent de la merde.

556
00:37:01,519 --> 00:37:03,680
Je me débarrasse de ça,
et ensuite ?

557
00:37:03,955 --> 00:37:05,684
Tu veux vraiment mourir
sans savoir ?

558
00:37:10,661 --> 00:37:12,128
Dean.

559
00:37:12,463 --> 00:37:13,487
Oui.

560
00:37:13,731 --> 00:37:15,130
C'est l'heure.

561
00:37:34,919 --> 00:37:37,012
Neal's TAVERN
COCKTAILS BILLIARD MUSIQUE

562
00:37:49,567 --> 00:37:53,731
Allons. Je chassais des fantômes.
Je connais les trucs.

563
00:38:10,955 --> 00:38:12,252
C'est lui qui m'oblige.

564
00:38:13,224 --> 00:38:14,452
C'est pas grave.

565
00:39:07,845 --> 00:39:09,335
Jo ?

566
00:39:16,520 --> 00:39:19,216
Alors, elle...

567
00:39:19,457 --> 00:39:23,154
- Elle a souffert ?
- Non.

568
00:39:24,028 --> 00:39:26,792
Non. Elle s'est comme effacée.
Typique Jo.

569
00:39:27,832 --> 00:39:29,629
En fait, peut-être plus heureuse.

570
00:39:33,537 --> 00:39:35,505
J'ai une question.

571
00:39:36,107 --> 00:39:37,768
D'où ça t'es venu ?

572
00:39:38,008 --> 00:39:39,976
De vouloir prendre ma défense ?

573
00:39:40,478 --> 00:39:41,945
Il allait me chasser.

574
00:39:42,646 --> 00:39:46,173
Je ne sais pas. Dans une autre vie,
t'aurais fait un bon avocat.

575
00:39:47,385 --> 00:39:48,784
J'ai été nul.

576
00:39:49,019 --> 00:39:50,247
Tu n'y es pour rien.

577
00:39:51,122 --> 00:39:52,282
Tu étais convaincant.

578
00:39:54,492 --> 00:39:55,982
- De qui il parlait ?
- Qui ?

579
00:39:56,260 --> 00:39:58,387
Ce truc du dernier témoin.

580
00:39:59,964 --> 00:40:01,295
Aucune idée.

581
00:40:01,532 --> 00:40:05,059
Franchement, ça peut être
n'importe quel mort qu'on connaît.

582
00:40:08,639 --> 00:40:13,042
En passant, je comprends que
le juge Judy m'ait collé un procès.

583
00:40:13,310 --> 00:40:15,471
Je transpire la culpabilité.

584
00:40:16,881 --> 00:40:18,473
Mais pourquoi pas toi ?

585
00:40:20,785 --> 00:40:24,846
Je crois que je...
Je ne me sens plus coupable.

586
00:40:25,423 --> 00:40:27,357
- Voyons.
- Je ne sais pas quoi dire.

587
00:40:27,591 --> 00:40:30,424
J'ai passé ma vie
à me sentir comme une merde.

588
00:40:30,694 --> 00:40:33,288
Quoi ? Tu as planqué
un stock de pilules du bonheur ?

589
00:40:35,499 --> 00:40:38,400
L'enfer. Je ne dis pas
que c'est logique. Mais...

590
00:40:39,370 --> 00:40:42,999
J'ai fait un tas de choses
pour lesquelles je devrais être mal,

591
00:40:43,240 --> 00:40:46,368
mais j'ai payé pas mal de comptes
et j'en suis sorti.

592
00:40:46,610 --> 00:40:49,943
Et ça a marché ? T'as l'impression
d'avoir effacé l'ardoise ?

593
00:40:50,214 --> 00:40:51,704
Non.

594
00:40:51,949 --> 00:40:54,213
Rien n'est jamais
complètement effacé, tu sais.

595
00:40:54,452 --> 00:40:56,943
Il m'arrive de voir Lucifer
en me brossant les dents.

596
00:40:57,221 --> 00:41:01,555
Mais, je ne sais pas,
je sens que le passé c'est le passé

597
00:41:01,826 --> 00:41:03,623
et que je peux avancer dans ma vie.

598
00:41:03,894 --> 00:41:06,522
- Enfin, je l'espère.
- Plus facile à dire qu'à faire.

599
00:41:06,764 --> 00:41:08,095
Je ne dirai pas le contraire.

600
00:41:11,902 --> 00:41:16,271
Je ne sais pas si je dois être
jaloux ou troublé.

601
00:41:16,540 --> 00:41:18,201
Tu t'y feras.

602
00:41:18,442 --> 00:41:20,706
Je ne veux pas avoir l'air con,

603
00:41:21,979 --> 00:41:23,412
mais je me sens plutôt bien.

604
00:41:27,218 --> 00:41:30,244
Eh bien, ça va être sympa
de voyager avec toi.

605
00:42:13,964 --> 00:42:15,955
[French]

