1
00:00:02,168 --> 00:00:03,931
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,762
Je sais très bien
ce que je fais.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,803
Le Dr Sumner vous a évalué,
hier soir.

4
00:00:08,074 --> 00:00:09,564
Il m'a dit qu'il était inquiet.

5
00:00:09,809 --> 00:00:12,403
Vous devez être
totalement honnête avec moi

6
00:00:12,645 --> 00:00:15,876
afin que je puisse donner
mon avis sur votre traitement

7
00:00:16,116 --> 00:00:17,913
quel qu'il soit.

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,586
Je ne veux pas être réinterné.
Je ne peux pas y retourner.

9
00:00:22,822 --> 00:00:24,653
- Que voyez-vous?
- Un jeune homme.

10
00:00:24,924 --> 00:00:26,152
On a un problème.

11
00:00:26,426 --> 00:00:28,451
C'est impossible. Il a été effacé.

12
00:00:28,695 --> 00:00:31,789
Pourtant, certaines traces de lui
apparaissent encore.

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,795
Ressemble-t-il à <i>ç</i>a?

14
00:00:34,401 --> 00:00:37,302
Je le vois dans mes rêves
depuis trois semaines.

15
00:00:37,537 --> 00:00:41,701
Si nous voyons le même homme,
il doit exister. On doit le trouver.

16
00:02:06,926 --> 00:02:09,622
UNIVERSITÉ
DE HARVARD

17
00:02:32,886 --> 00:02:35,047
- Bonjour, Olivia.
- Bonjour.

18
00:02:36,556 --> 00:02:38,421
Je viens de marcher
sur une cacahuète?

19
00:02:38,658 --> 00:02:41,218
C'est un moindre mal,
il voulait des crevettes.

20
00:02:41,461 --> 00:02:44,225
Olivia, comme c'est gentil
de venir nous voir.

21
00:02:44,464 --> 00:02:48,025
Techniquement, je ne suis pas
de passage, puisque je travaille ici.

22
00:02:50,937 --> 00:02:52,029
Bien sûr.

23
00:02:52,939 --> 00:02:56,534
Walter, pourquoi ne pas montrer
à Olivia ce que vous faites?

24
00:02:56,776 --> 00:03:03,113
Je veux capturer l'apparition
qui nous hante sur pellicule.

25
00:03:03,349 --> 00:03:06,079
J'ai disposé 28 appareils ici.

26
00:03:06,319 --> 00:03:08,753
Si vous pensez qu'on peut
le prendre en photo,

27
00:03:08,988 --> 00:03:11,422
pourquoi ne pas simplement
utiliser une caméra?

28
00:03:11,658 --> 00:03:16,095
Selon moi, l'apparition n'est pas
en phase avec notre réalité.

29
00:03:16,329 --> 00:03:19,423
Et pour cette raison,
il n'est pas visible de partout.

30
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
En fait, il n'est visible que
depuis un angle spécifique,

31
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
c'est pour <i>ç</i>a que je peux le voir
et personne d'autre.

32
00:03:28,007 --> 00:03:32,637
J'ai donc plusieurs appareils prenant
des photos d'angles multiples.

33
00:03:32,879 --> 00:03:34,278
Lorsqu'il réapparaîtra,

34
00:03:34,514 --> 00:03:37,142
je maximiserai les chances
de le prendre en photo.

35
00:03:38,151 --> 00:03:41,314
Une idée que j'ai eue en regardant
les scènes de combat de <i>Matrix.</i>

36
00:03:41,588 --> 00:03:44,455
Il l'a regardé hier soir
pour éviter de songer à sa peur.

37
00:03:45,091 --> 00:03:46,854
Maintenant, j'attends sa visite.

38
00:03:51,531 --> 00:03:53,362
D'autres rêves?

39
00:03:53,633 --> 00:03:55,225
Est-il revenu?

40
00:03:55,501 --> 00:03:57,025
Non.

41
00:03:58,104 --> 00:03:59,196
J'ai vu autre chose.

44
00:04:09,382 --> 00:04:10,508
C'est fou, je sais,

45
00:04:10,750 --> 00:04:14,686
mas elle émettait une sorte
de bourdonnement, comme si...

46
00:04:15,255 --> 00:04:17,223
c'était puissant.

47
00:04:18,324 --> 00:04:19,518
Qu'a-t-elle fait?

48
00:04:19,759 --> 00:04:23,525
II y avait des objets métalliques
entassés au sol,

49
00:04:23,763 --> 00:04:25,492
comme si elle les rassemblait.

50
00:04:32,505 --> 00:04:34,666
Elle m'a touchée.

51
00:04:35,842 --> 00:04:36,900
Oh, mon Dieu...

52
00:04:41,881 --> 00:04:45,078
Walter, vous pensez que c'est moi
qui ai provoqué <i>ç</i>a?

53
00:04:46,286 --> 00:04:49,449
Comme quand j'étais enfant
et que j'ai mis le feu à la pièce?

54
00:04:51,724 --> 00:04:55,023
Prenons un peu d'ADN.
On n'a pas de temps à perdre.

55
00:04:56,229 --> 00:05:00,666
On peut peut-être déduire exactement
quelle forme d'énergie a fait <i>ç</i>a.

56
00:05:02,402 --> 00:05:05,667
AGENT SPÉCIAL OLIVIA DUNHAM

57
00:05:18,217 --> 00:05:22,483
D'après les symptômes, le Dr Bishop
doit retourner à Ste-Claire

58
00:05:22,755 --> 00:05:25,690
pour une évaluation sur le long terme
sous ma responsabilité.

59
00:05:29,962 --> 00:05:33,762
Je recommande une hospitalisation
Je NE recommande PAS

60
00:05:34,934 --> 00:05:35,992
Ça devrait être bon.

61
00:05:44,444 --> 00:05:47,072
- Tenez, Walter.
- Merci.

62
00:05:49,215 --> 00:05:52,207
J'aurai besoin d'un échantillon
atmosphérique de votre domicile

63
00:05:52,452 --> 00:05:53,919
au plus vite.

64
00:05:54,153 --> 00:05:55,848
Aucun problème.

65
00:06:07,600 --> 00:06:11,832
<i>Rapprochez-vous des objets</i>
<i>métalliques. Relevez les données.</i>

66
00:06:13,139 --> 00:06:15,972
C'est plus élevé ici.
On est à 2 rads.

67
00:06:16,242 --> 00:06:19,473
- La fenêtre était ouverte?
- Oui. Celle de la chambre.

68
00:06:19,746 --> 00:06:21,680
<i>Agent Dunham,</i>
<i>allez dans une autre pièce,</i>

69
00:06:21,948 --> 00:06:24,815
la salle de bains, par exemple,
et trouvez un objet en métal

70
00:06:25,051 --> 00:06:28,646
afin qu'on teste s'il est aussi
devenu magnétique.

71
00:06:32,959 --> 00:06:33,983
C'était quoi, <i>ç</i>a?

72
00:06:34,827 --> 00:06:37,455
- <i>Quoi?</i>
- Je re<i>ç</i>ois quelque chose.

73
00:06:37,697 --> 00:06:39,164
- <i>Astrid?</i>
- <i>Qu'y a-t-il?</i>

74
00:06:39,399 --> 00:06:40,991
Que se passe-t-il?

75
00:06:45,204 --> 00:06:46,899
- <i>Olivia!</i>
- Que se passe-t-il?

76
00:06:48,040 --> 00:06:50,406
- Walter, de quoi parlez-vous?
- Astrid?

77
00:06:50,676 --> 00:06:52,337
Qu'y a-t-il?

78
00:06:58,551 --> 00:06:59,575
Olivia!

79
00:07:00,586 --> 00:07:01,644
Que se passe-t-il?

80
00:07:45,431 --> 00:07:49,834
Votre équipement aurait enregistré
l'événement avant qu'il n'arrive?

81
00:07:50,736 --> 00:07:52,226
Comment est-ce possible?

82
00:07:52,839 --> 00:07:58,368
Quoi que ce soit, cette chose
semble... affecter le temps.

83
00:08:00,079 --> 00:08:02,309
A quoi pensez-vous, Walter?

84
00:08:02,949 --> 00:08:05,747
Je me demande si cette chose
a déjà eu un tel effet...

85
00:08:06,018 --> 00:08:09,476
"Déjà"? Vous disiez
n'avoirjamais vu <i>ç</i>a auparavant.

86
00:08:09,722 --> 00:08:13,488
Cette chose précise, non,
mais quelque chose de similaire.

87
00:08:14,660 --> 00:08:17,959
Il y a 25 ans, lorsque Belly et moi
testions le Cortexiphan,

88
00:08:18,197 --> 00:08:21,223
un gar<i>ç</i>on présentait une faculté
de projection astrale.

89
00:08:21,501 --> 00:08:22,525
Projection astrale?

90
00:08:22,768 --> 00:08:25,328
La capacité de voyager
hors de son corps.

91
00:08:25,571 --> 00:08:28,972
La transformation de la matière
en énergie donnait le même résultat.

92
00:08:29,709 --> 00:08:34,544
Ça explique le niveau de radiation
dans l'appartement d'Olivia.

93
00:08:34,780 --> 00:08:37,078
Cette capacité avait
un effet secondaire...

94
00:08:37,350 --> 00:08:39,375
A chacune
de ses projections astrales,

95
00:08:39,619 --> 00:08:42,213
il créait une distorsion
du champ magnétique

96
00:08:42,488 --> 00:08:44,479
et attirait les objets métalliques.

97
00:08:45,791 --> 00:08:48,487
Même si vous avez raison,
quel est le rapport avec moi?

98
00:08:48,728 --> 00:08:50,628
Vous l'avez dit,
cela remonte à 25 ans.

99
00:08:50,897 --> 00:08:52,091
Belly a toujours cru

100
00:08:52,365 --> 00:08:56,233
que les enfants du Cortexiphan
pourraient partager un lien psychique

101
00:08:57,270 --> 00:09:00,103
et émotionnel puissant
du fait de leur expérience commune.

102
00:09:00,373 --> 00:09:04,275
Cette personne essaie peut-être
d'entrer en contact avec vous

103
00:09:04,544 --> 00:09:07,775
et les effets secondaires
sont involontaires.

104
00:09:08,748 --> 00:09:12,013
- Mais pourquoi moi et maintenant?
- Je n'en sais rien.

105
00:09:12,451 --> 00:09:14,442
Mais ce que je sais,

106
00:09:15,054 --> 00:09:19,150
c'est que vous avez mieux supporté
le traitement que certains.

107
00:09:20,626 --> 00:09:24,528
Certains ont eu
des réactions négatives

108
00:09:24,764 --> 00:09:26,732
sur le plan émotionnel.

109
00:09:29,135 --> 00:09:30,602
Vous étiez la plus forte.

110
00:09:31,804 --> 00:09:34,568
Les autres l'admettaient.

111
00:09:35,241 --> 00:09:37,801
Vous étiez leur préférée.

112
00:09:42,615 --> 00:09:46,642
Cette chose a réussi à vous brûler,
à vous coincer dans une pièce...

113
00:09:46,919 --> 00:09:48,750
Qui sait
ce qui peut arriver ensuite?

114
00:09:49,188 --> 00:09:51,816
On doit la trouver avant
qu'elle ne fasse bien pire.

115
00:09:52,758 --> 00:09:53,850
Comment s'appelait-il?

116
00:09:59,765 --> 00:10:02,199
Je me souviens
que c'était le sujet n°9.

117
00:10:06,205 --> 00:10:10,073
La nanotechnologie...
La rose n'a pas d'odeur.

118
00:10:10,309 --> 00:10:13,278
En raison des revendications
qui ont été faites

119
00:10:13,512 --> 00:10:16,379
concernant les applications possibles
de la nanotechnologie,

120
00:10:16,649 --> 00:10:18,674
de nombreuses inquiétudes
ont été soulevées

121
00:10:18,951 --> 00:10:22,478
sur la fa<i>ç</i>on dont cela affecterait
notre société si son utilisation

122
00:10:22,722 --> 00:10:25,520
et ses objectifs,
si on les considère appropriés,

123
00:10:25,791 --> 00:10:28,453
pourraient être nécessaires
à diminuer les risques.

124
00:10:28,694 --> 00:10:32,152
Tout ceci ne concerne pas
Massive Dynamic.

125
00:10:32,398 --> 00:10:35,390
Nous créons de la technologie.

126
00:10:35,735 --> 00:10:40,195
La fa<i>ç</i>on dont elle est utilisée
ne nous concerne pas.

127
00:10:41,240 --> 00:10:43,674
Nous ne posédons que les brevets.

128
00:10:44,510 --> 00:10:47,343
Les dossiers sur le Cortexiphan
sont scellés depuis 20 ans.

129
00:10:47,613 --> 00:10:50,104
Je ne suis même pas certaine
qu'il en existe encore.

130
00:10:50,349 --> 00:10:52,613
Les dossiers ont été "perdus",
si on peut dire.

131
00:10:53,119 --> 00:10:55,053
On n'ajamais détruit de dossier!

132
00:10:55,554 --> 00:10:57,886
Peut-être qu'elle, si?
Vipère!

133
00:10:58,157 --> 00:10:59,624
Ne m'obligez pas à raccrocher.

134
00:10:59,859 --> 00:11:01,520
Dites-lui ce que j'ai dit.

135
00:11:01,761 --> 00:11:04,423
Demandez-lui pourquoi
elle les a détruits. Allez-y!

136
00:11:04,697 --> 00:11:08,326
<i>Vous pouvez peut-être lui demander</i>
<i>dans quel groupe était le garçon.</i>

137
00:11:08,567 --> 00:11:12,128
- Cela pourrait être utile.
- Oui. Walter, vous avez entendu?

138
00:11:12,371 --> 00:11:16,569
Oui. Sa voix me pénètre et m'agresse
comme des lames de rasoir.

139
00:11:16,842 --> 00:11:19,072
Bien sûr que j'ai entendu.
Dites-lui d'aller...

140
00:11:19,345 --> 00:11:22,143
Il dit qu'il n'est pas sûr
mais vous remercie pour l'idée.

141
00:11:22,381 --> 00:11:23,405
C'est faux!

142
00:11:23,683 --> 00:11:26,049
Walter m'a dit beaucoup de choses,

143
00:11:26,285 --> 00:11:29,083
mais me remercier
n'en ajamais fait partie.

144
00:11:30,589 --> 00:11:32,352
Je peux vous parler, Olivia?

145
00:11:33,459 --> 00:11:35,188
Je vous retrouve à l'intérieur.

146
00:11:36,796 --> 00:11:39,026
Vous m'avez parlé
de cet événement,

147
00:11:39,265 --> 00:11:42,029
mais je crois que vous avez
oublié un détail.

148
00:11:42,435 --> 00:11:44,232
C'est à vous que <i>ç</i>a arrive, non?

149
00:11:48,708 --> 00:11:52,075
Avouez-le. Je n'ai pas vu
autant de peur sur votre visage

150
00:11:52,311 --> 00:11:55,212
depuis que Bobby Hastings
vous a invitée au bal.

151
00:11:59,485 --> 00:12:03,114
- Que puis-je faire pour vous aider?
- Vous l'avez déjà fait.

152
00:12:03,389 --> 00:12:05,482
Walter pense savoir
comment régler <i>ç</i>a.

153
00:12:05,758 --> 00:12:07,726
On doit juste trouver le dossier.

154
00:12:10,496 --> 00:12:13,226
Quel était le but de ces tests?

155
00:12:13,833 --> 00:12:18,133
Walter et William Bell
pensaient que les enfants avaient...

156
00:12:18,404 --> 00:12:21,635
des facultés extra-sensorielles
inexploitées,

157
00:12:22,441 --> 00:12:26,400
<i>des capacités que nous perdons</i>
<i>en grandissant</i>

158
00:12:26,645 --> 00:12:29,113
<i>et ils voulaient exploiter</i>
<i>ces capacités.</i>

159
00:12:29,348 --> 00:12:33,580
<i>Des choses telles que</i>
<i>la télékinésie, le pyrokinésie...</i>

160
00:12:33,819 --> 00:12:37,482
voire la capacité de voyager
entre deux univers sans portail.

161
00:12:38,457 --> 00:12:42,484
Alors ils ont fait
des expériences sur les enfants?

162
00:12:44,497 --> 00:12:46,226
<i>Oui.</i>

163
00:12:56,475 --> 00:12:58,636
Qu'est-il arrivé au programme?

164
00:12:58,878 --> 00:13:01,176
Je l'ai quitté.
Je me suis enfuie.

165
00:13:01,680 --> 00:13:06,344
Walter m'a dit qu'ils avaient
tout arrêté quelques années après.

166
00:13:09,155 --> 00:13:11,180
Le voilà.

167
00:13:19,398 --> 00:13:21,866
Il s'appelle Cameron James.

168
00:13:28,774 --> 00:13:30,799
Walter, que faites-vous?

169
00:13:31,977 --> 00:13:34,639
Je vais avec l'agent Dunham,
évidemment.

170
00:13:34,880 --> 00:13:37,906
Maintenant qu'on connaît son nom
et où le trouver...

171
00:13:38,184 --> 00:13:40,812
Walter, vous n'avez pas
quitté le labo en trois ans.

172
00:13:44,023 --> 00:13:49,017
Vous pourriez être tuée. Je connais
le patient et ses pouvoirs, pas vous.

173
00:13:49,295 --> 00:13:53,732
Vous avez besoin de moi.
Sans moi, vous ne pouvez rien faire.

174
00:13:53,999 --> 00:13:56,991
Claire, pouvez-vous vous occuper
des appareils en mon absence?

175
00:13:57,236 --> 00:14:01,502
"Claire" vraiment? Ça ne commence
même pas par un "A".

176
00:14:08,047 --> 00:14:12,882
Si vous permettez,
je dois aller uriner avant de partir.

177
00:14:13,118 --> 00:14:16,679
Et ne vous inquiétez pas,
je nous ai fait des sandwiches.

178
00:14:43,816 --> 00:14:46,683
- Vous allez bien?
- Oui, très bien.

179
00:14:47,253 --> 00:14:48,777
La grande forme.

180
00:14:50,890 --> 00:14:54,121
Le bon air frais... J'avais oublié
à quel point j'aimais <i>ç</i>a.

181
00:14:58,163 --> 00:15:00,461
J'aurai dû sortir du labo
il y a des années.

182
00:15:13,846 --> 00:15:16,280
Il est presque 18 h.

183
00:15:16,982 --> 00:15:19,382
On pourrait attendre qu'il rentre.

184
00:15:19,652 --> 00:15:22,678
Peut-être qu'un de ses voisins
sait où il travaille.

185
00:15:26,892 --> 00:15:29,019
- On a le droit de faire <i>ç</i>a?
- Faire quoi?

186
00:15:29,728 --> 00:15:32,720
On est arrivés
et la porte était ouverte.

187
00:15:33,599 --> 00:15:36,796
- Splendide.
- Y a quelqu'un?

188
00:15:47,346 --> 00:15:49,007
Nous sommes au mauvais endroit.

189
00:15:49,248 --> 00:15:51,842
Tout ce courrier
est adressé à Mark Little.

190
00:15:52,084 --> 00:15:55,611
- Cameron James a dû déménager.
- Non, il vit encore ici.

191
00:15:55,888 --> 00:15:58,880
Regardez autour de vous.
Il n'y a pas de métal.

192
00:15:59,591 --> 00:16:02,321
Il a même changé
les fixations des lampes.

193
00:16:04,063 --> 00:16:08,329
Qui êtes-vous?
Que faites-vous ici?

194
00:16:09,068 --> 00:16:11,229
Agent Dunham, FBI.

195
00:16:11,470 --> 00:16:13,335
On cherche Mark Little.

196
00:16:13,572 --> 00:16:15,540
Savez-vous
où nous pouvons le trouver?

197
00:16:15,774 --> 00:16:20,234
II a des problèmes? II semble être
du genre à avoir des problèmes.

198
00:16:20,479 --> 00:16:23,414
On ne sait pas. C'est pourquoi
nous voulons lui parler.

199
00:16:23,649 --> 00:16:26,482
Je suis Walter Bishop.
Ravi de faire votre connaissance.

200
00:16:29,655 --> 00:16:32,988
Mark ne rentrera que demain matin.

201
00:16:33,258 --> 00:16:37,058
Il conduit un chargement de meubles
dans le Maine, aller-retour.

202
00:16:37,296 --> 00:16:39,264
Du moins c'est ce qu'il dit faire.

203
00:16:39,498 --> 00:16:42,990
- On ne sait jamais, avec les gens.
- Demain matin, donc. Sûre?

204
00:16:43,268 --> 00:16:45,964
- Oui. Il rentre en général vers 10 h.
- Merci.

205
00:16:49,641 --> 00:16:52,474
200 dollars la nuit?

206
00:16:52,745 --> 00:16:55,942
Regardez cette chambre,
une véritable boîte de Petri!

207
00:16:56,615 --> 00:17:00,483
Je n'ose imaginer ce qu'on verrait
à la lumière noire. Si, j'imagine.

208
00:17:00,753 --> 00:17:02,653
Tenez.

209
00:17:04,023 --> 00:17:06,617
Ça contrôle également
la température et la lumière.

210
00:17:06,892 --> 00:17:08,792
Et <i>ç</i>a, c'est pour la télé.

211
00:17:09,028 --> 00:17:11,588
Si Belly était encore là,
il serait enchanté.

212
00:17:11,830 --> 00:17:13,821
Nous nous disputions souvent
à ce sujet...

213
00:17:14,099 --> 00:17:16,624
A quel moment la technologie
devient-elle superflue?

214
00:17:16,902 --> 00:17:19,530
Walter,
je vais essayer de dormir.

215
00:17:21,540 --> 00:17:24,100
Vous voulez quelque chose
avant que j'y aille?

216
00:17:24,676 --> 00:17:25,836
Un verre d'eau?

217
00:17:26,111 --> 00:17:30,411
Vous avez idée du nombre de virus
qu'on trouve dans un verre d'eau?

218
00:17:30,649 --> 00:17:34,312
Bien. Si vous avez besoin,
je suis juste à côté.

219
00:18:21,233 --> 00:18:22,825
Walter?

220
00:18:24,570 --> 00:18:26,060
Walter?

221
00:18:26,738 --> 00:18:28,672
Walter, c'est moi.

222
00:18:30,742 --> 00:18:31,970
J'entre.

223
00:18:34,079 --> 00:18:38,243
Des cheveux sur le couvre-lit,
des peaux mortes sur l'oreiller!

224
00:18:38,517 --> 00:18:42,351
Des tâches de chocolat sur le bureau
et du sirop de fraise sur le tapis!

225
00:18:42,588 --> 00:18:46,718
Sans parler des fluides corporels,
des tâches de sperme et du reste!

226
00:18:46,992 --> 00:18:48,687
- Walter?
- L'urine sur le tapis!

227
00:18:48,927 --> 00:18:51,521
Savez-vous le mal provoqué
par ces agents pathogènes?

228
00:18:51,763 --> 00:18:53,128
- J'ai voulu les ignorer!
- Walter.

229
00:18:53,398 --> 00:18:55,127
- J'ai voulu les ignorer!
- Walter!

230
00:18:58,604 --> 00:19:03,007
Rien ici ne peut vous faire de mal.
Tout est dans votre tête.

231
00:19:30,802 --> 00:19:32,269
Pardon. C'est douloureux?

232
00:19:32,538 --> 00:19:35,735
C'est ma fierté
qui en a pris un coup.

233
00:19:37,042 --> 00:19:38,907
Maudite mysophobie...

234
00:19:39,545 --> 00:19:41,137
Ma dernière crise remonte à loin.

235
00:19:41,747 --> 00:19:44,739
C'est curieux, vous ne trouvez pas?

236
00:19:44,983 --> 00:19:47,110
Toutes ces choses qu'on voit,

237
00:19:47,352 --> 00:19:50,480
sur lesquelles on enquête...
et vous ne cillez même pas.

238
00:19:50,756 --> 00:19:54,658
Par contre, des germes inoffensifs
vous font sortir de vos gonds.

239
00:19:55,093 --> 00:19:58,654
C'est curieux, en effet.

240
00:19:59,965 --> 00:20:01,592
Elizabeth...

241
00:20:02,334 --> 00:20:07,465
ma femme disait que j'étais
un homme de contradictions.

242
00:20:07,706 --> 00:20:09,697
Elle aimait <i>ç</i>a chez moi.

243
00:20:12,945 --> 00:20:14,572
Moi, j'aimais tout en elle.

244
00:20:17,216 --> 00:20:20,208
Elle s'est suicidée,
vous le saviez?

245
00:20:20,886 --> 00:20:23,446
Après la mort de notre Peter.

246
00:20:26,592 --> 00:20:29,356
Je suis content qu'elle ne m'ait
jamais vu comme <i>ç</i>a...

247
00:20:30,295 --> 00:20:34,493
Ayant peur de choses
que je ne peux même pas voir.

248
00:20:48,313 --> 00:20:51,874
Walter, je ne crois pas que
je vais beaucoup dormir cette nuit.

249
00:20:53,652 --> 00:20:55,620
Que diriez-vous d'un verre?

250
00:21:00,759 --> 00:21:02,693
Non, non...

251
00:21:02,928 --> 00:21:05,021
Laissez-moi vous montrer.

252
00:21:05,264 --> 00:21:09,166
Vous sortez la paille du verre,
comme <i>ç</i>a...

253
00:21:09,401 --> 00:21:11,699
Puis vous la plantez dans la glace...

254
00:21:11,937 --> 00:21:15,896
et vous la faites descendre
jusqu'au fond du verre. Bien.

255
00:21:16,174 --> 00:21:21,578
Puis vous aspirez la glace
et le soda en même temps

256
00:21:21,847 --> 00:21:26,045
pour en tirer
l'alliance sucrée parfaite.

257
00:21:30,656 --> 00:21:32,021
C'est meilleur?

258
00:21:32,691 --> 00:21:34,215
Oui!

259
00:21:41,933 --> 00:21:46,802
Représente-t-il une menace
pour lui-même ou pour les autres?

260
00:21:50,709 --> 00:21:53,906
La lettre de Ste-Claire
dans votre veste.

261
00:21:55,547 --> 00:21:59,313
Je ne fouinais pas. J'ai vu le logo.

262
00:22:01,987 --> 00:22:04,114
Ou peut-être que je fouinais un peu.

263
00:22:06,491 --> 00:22:09,585
Je suis désolée.
Vous n'étiez pas censé voir <i>ç</i>a.

264
00:22:09,828 --> 00:22:11,557
Ce n'est rien.

265
00:22:11,897 --> 00:22:15,492
Je sais depuis trois ans que ce jour
finirait par arriver tôt ou tard,

266
00:22:15,767 --> 00:22:19,294
que j'étais un poids
pour la division Fringe et pour vous.

267
00:22:19,571 --> 00:22:21,471
- Walter...
- Pas besoin d'être polie.

268
00:22:23,575 --> 00:22:26,738
Je n'ai jamais eu d'illusions
sur la nature de cette relation.

269
00:22:26,978 --> 00:22:28,206
De notre relation.

270
00:22:33,218 --> 00:22:35,743
Je ne fais que travailler pour vous.

271
00:22:36,455 --> 00:22:38,582
Nous ne sommes pas une famille.

272
00:22:38,824 --> 00:22:40,655
Si je cessais de vous être utile,

273
00:22:40,926 --> 00:22:45,590
si mon comportement
l'emportait sur ma valeur...

274
00:22:48,867 --> 00:22:52,735
C'est pour cette raison que vous avez
quitté le labo, n'est-ce pas?

275
00:22:54,172 --> 00:22:56,003
Pour prouver
que vous étiez compétent?

276
00:22:58,643 --> 00:23:01,305
Je ne me suis pas montré
sous mon meilleurjour...

277
00:23:15,360 --> 00:23:18,124
J'ai besoin que vous compreniez...

278
00:23:19,131 --> 00:23:21,497
que quelle que soit
la décision que je prendrai,

279
00:23:21,767 --> 00:23:26,363
j'essaie juste de faire
ce qu'il y a de mieux.

280
00:23:28,407 --> 00:23:31,501
Ce qu'il y a de mieux pour qui,
agent Dunham?

281
00:23:41,987 --> 00:23:44,217
Mon dieu...

282
00:24:04,242 --> 00:24:05,834
Venez!

283
00:24:10,348 --> 00:24:11,815
Olivia!

284
00:24:29,734 --> 00:24:31,361
Merci.

285
00:24:35,941 --> 00:24:36,999
Lieutenant Daniels?

286
00:24:37,676 --> 00:24:39,007
Agent spécial Olivia Dunham.

287
00:24:39,244 --> 00:24:41,235
C'est vous qui étiez là
avant mes agents?

288
00:24:41,513 --> 00:24:45,040
J'ai des témoins racontant une chose
qu'ils sont incapables d'expliquer.

289
00:24:45,283 --> 00:24:47,911
J'ai un agent fédéral
qui tire en public... vous.

290
00:24:48,186 --> 00:24:52,247
Une voiture heurtant un mur
de lumière... Vous m'expliquez?

291
00:24:52,524 --> 00:24:56,426
Je n'en sais pas plus. Mais j'ai dit
à vos agents que je m'en occupais.

292
00:24:56,695 --> 00:24:59,220
On va avoir besoin des dossiers,
des témoignages

293
00:24:59,464 --> 00:25:01,557
et de la vidéosurveillance
du DAB.

294
00:25:01,800 --> 00:25:04,564
Avant de discuter des preuves,
expliquez-moi d'abord

295
00:25:04,803 --> 00:25:08,432
- en quoi consiste votre division.
- Voilà ce dont vous avez besoin.

296
00:25:08,707 --> 00:25:11,471
Le nom en haut est celui
de mon chef, Phillip Broyles.

297
00:25:11,743 --> 00:25:16,077
En dessous, celui de son supérieur.
Je sais que vous connaissez ce nom.

298
00:25:17,315 --> 00:25:19,283
Vous avez le dessus.

299
00:25:22,187 --> 00:25:23,882
C'est à vous.

300
00:25:29,761 --> 00:25:32,924
J'ai voulu lui donner de la soupe,
mais il n'en voulait pas.

301
00:25:33,198 --> 00:25:34,893
Merci.

302
00:25:41,273 --> 00:25:42,831
Nous devrions y aller,
à présent.

303
00:25:43,108 --> 00:25:46,475
J'aimerais être chez Cameron James
avant qu'il ne rentre.

304
00:25:49,848 --> 00:25:52,646
C'est à cause de ce que
je vous ai fait subir à tous.

305
00:25:55,487 --> 00:25:57,284
Tout <i>ç</i>a, c'est à cause de moi.

306
00:26:05,230 --> 00:26:07,289
C'est un fait indiscutable.

307
00:26:07,532 --> 00:26:09,796
Si je n'avais pas voulu tester
le Cortexiphan,

308
00:26:10,035 --> 00:26:13,436
rien de tout <i>ç</i>a ne serait arrivé.
Trente-sept enfants innocents

309
00:26:13,672 --> 00:26:15,867
et pour moi,
vous n'étiez que des numéros.

310
00:26:16,141 --> 00:26:18,609
Je n'ai suivi aucun enfant,
même pas vous.

311
00:26:18,843 --> 00:26:22,279
Walter, vous avez dit que
les doses étaient si infimes

312
00:26:22,514 --> 00:26:26,541
qu'aucune des facultés des enfants
ne duraient plus de 24 h.

313
00:26:26,818 --> 00:26:29,252
C'est vrai. On n'ajamais pu
expliquer pourquoi.

314
00:26:29,487 --> 00:26:32,888
Mais si Cameron crée
une projection astrale,

315
00:26:33,158 --> 00:26:35,149
ce doit donc être involontaire.

316
00:26:35,393 --> 00:26:39,193
Il n'est donc peut-être pas conscient
des dégâts qu'il provoque.

317
00:26:40,131 --> 00:26:42,998
Non, c'est fait volontairement.
Je le sens.

318
00:26:43,268 --> 00:26:45,065
Bien, Walter. Restez ici.

319
00:26:45,337 --> 00:26:46,565
Tout seul?

320
00:26:46,838 --> 00:26:49,500
- Walter.
- Je peux emprunter votre portable?

321
00:26:49,774 --> 00:26:53,005
J'ai besoin d'appeler
l'agent Farnsworth.

322
00:26:53,278 --> 00:26:54,336
Au sujet
de mon projet.

323
00:26:57,549 --> 00:26:59,210
Merci.

324
00:27:21,740 --> 00:27:23,867
- Mark Little?
- Oui?

325
00:27:24,109 --> 00:27:25,838
Olivia Dunham. FBI.

326
00:27:27,712 --> 00:27:30,340
J'aurais quelques questions
à vous poser.

327
00:27:30,582 --> 00:27:32,015
Bien sûr,

328
00:27:32,250 --> 00:27:35,742
tout ce que vous voulez.
Que se passe-t-il?

329
00:27:36,021 --> 00:27:39,184
Je suis à la recherche d'un certain
Cameron James. Il était...

330
00:27:39,424 --> 00:27:41,756
Hé! Cameron?

331
00:27:47,699 --> 00:27:48,859
Arêtez-vous, Cameron.

332
00:27:57,375 --> 00:27:58,933
Cameron.

333
00:28:07,652 --> 00:28:08,846
- Pourquoi?
- Qui êtes-vous?

334
00:28:09,087 --> 00:28:11,248
Qu'avez-vous après moi?
Que me voulez-vous?

335
00:28:11,489 --> 00:28:13,719
- Que fait-il ici?
- Que me voulez-vous?

336
00:28:13,958 --> 00:28:17,121
- Olivia, non, ne le tuez pas.
- Laissez-moi tranquille.

337
00:28:18,663 --> 00:28:21,223
- Olive?
- Ne me mentez pas.

338
00:28:21,466 --> 00:28:26,062
- Pourquoi me faites-vous <i>ç</i>a?
- Je t'avais totalement oubliée!

339
00:28:27,739 --> 00:28:29,604
Olive.

340
00:28:29,874 --> 00:28:30,932
Regarde-toi...

341
00:28:32,977 --> 00:28:35,946
- Tu as l'air en forme.
- Non...

342
00:28:36,181 --> 00:28:40,447
L'ascenseur, les lumières...
Tu te projettes astralement.

343
00:28:41,920 --> 00:28:45,253
Ecoutez, Dr Maboul, je n'ai pas pu
me transporter astralement

344
00:28:45,490 --> 00:28:49,085
depuis que vous avez arrêté de
planter vos aiguilles dans mon bras.

345
00:28:49,327 --> 00:28:52,660
Je ne subis
que les effets secondaires depuis.

346
00:28:58,103 --> 00:29:00,765
Dès que je suis nerveux,
je fais voler le métal.

347
00:29:01,005 --> 00:29:02,973
Donc je dois rester calme.

348
00:29:04,609 --> 00:29:08,204
Le plus drôle avec la vie, c'est
qu'elle n'est pas toujours calme.

349
00:29:08,847 --> 00:29:10,838
Je vous raconte
mon dernier rencard?

350
00:29:13,118 --> 00:29:15,951
J'emmène une fille à dîner.

351
00:29:16,354 --> 00:29:18,686
Je dis un truc idiot...

352
00:29:18,957 --> 00:29:22,449
et je remarque qu'elle a remarqué
que j'avais dit une bêtise.

353
00:29:23,027 --> 00:29:27,123
D'un coup, tous ses plombages
se font la malle.

354
00:29:28,299 --> 00:29:29,789
Merci pour <i>ç</i>a, doc.

355
00:29:36,141 --> 00:29:38,336
Pourquoi avoir changé de nom?

356
00:29:38,843 --> 00:29:40,936
Pourquoi vous cachez-vous?

357
00:29:43,014 --> 00:29:46,006
Si je voulais me cacher,
j'aurais déménagé.

358
00:29:46,818 --> 00:29:49,719
Cameron James
était le nom de mon père.

359
00:29:51,022 --> 00:29:54,219
C'est lui qui m'a inscrit
à ces expériences,

360
00:29:54,492 --> 00:29:57,552
il m'a fait utiliser son nom
pour qu'il puisse toucher

361
00:29:57,829 --> 00:30:01,060
le peu d'argent
qu'on nous proposait en échange.

362
00:30:01,332 --> 00:30:03,960
Il vous a pris l'argent
pour que vous me droguiez,

363
00:30:04,202 --> 00:30:07,330
et qu'il se drogue à son tour.

364
00:30:07,572 --> 00:30:09,472
Tu parles d'un type...

365
00:30:11,009 --> 00:30:13,876
Je ne sais pas
quel genre de père fait <i>ç</i>a.

366
00:30:14,612 --> 00:30:17,547
En tout cas, un dont je n'ai
pas envie de porter le nom.

367
00:30:21,386 --> 00:30:23,980
Vous réalisez
ce que vous m'avez fait?

368
00:30:25,356 --> 00:30:29,588
Si vous m'aviez donné
un pouvoir spécial, passe encore,

369
00:30:30,094 --> 00:30:32,289
au moins je serais unique,

370
00:30:33,198 --> 00:30:34,597
ou du moins, utile.

371
00:30:36,301 --> 00:30:39,293
Vous auriez aussi pu me laisser,
pour que je sois normal.

372
00:30:39,571 --> 00:30:44,031
Que j'aie une vie normale
avec des amis normaux.

373
00:30:45,076 --> 00:30:47,101
Mais non, je ne suis
ni l'un, ni l'autre.

374
00:30:48,947 --> 00:30:50,938
Je suis juste une aberration.

375
00:30:53,084 --> 00:30:54,881
Vous imaginez ce que <i>ç</i>a fait?

376
00:31:01,125 --> 00:31:03,150
J'ai bien peur que oui.

377
00:31:04,095 --> 00:31:05,926
Je suis désolé.

378
00:31:07,765 --> 00:31:10,256
Je n'ai jamais voulu
vous faire de mal.

379
00:31:20,245 --> 00:31:23,078
Je n'ai rien à voir avec <i>ç</i>a!

380
00:31:28,253 --> 00:31:32,747
Non!

381
00:31:40,164 --> 00:31:42,155
Vous l'avez arrêté.

382
00:31:44,769 --> 00:31:47,670
Si ce n'est pas lui qui fait <i>ç</i>a,
qu'est-ce, alors?

383
00:31:55,480 --> 00:31:56,504
Walter.

384
00:31:56,781 --> 00:31:58,544
Vous devez réfléchir
à quelque chose.

385
00:32:01,019 --> 00:32:02,816
Je n'y arrive pas.

386
00:32:03,521 --> 00:32:06,547
- Rien ne me vient.
- Si ce n'est pas lui, qui fait <i>ç</i>a?

387
00:32:06,824 --> 00:32:08,655
Et pourquoi en a-t-il après moi?

388
00:32:08,893 --> 00:32:10,520
Je n'en sais rien.

389
00:32:11,329 --> 00:32:13,297
Vous n'en savez rien?

390
00:32:14,065 --> 00:32:16,625
Ou vous avez peur de nous le dire?

391
00:32:18,169 --> 00:32:20,069
Vous pensez que
je ne le dirais pas?

392
00:32:29,147 --> 00:32:32,139
Vous n'êtes pas du tout
comme dans mes souvenirs.

393
00:32:33,918 --> 00:32:35,146
Que vous est-il arrivé?

394
00:32:49,701 --> 00:32:51,191
Walter.

395
00:32:52,303 --> 00:32:55,397
Il faut que vous pensiez
à quelque chose.

396
00:33:08,920 --> 00:33:14,881
Il se peut que l'électromagnétisme
ne soit pas la cause première,

397
00:33:15,126 --> 00:33:19,062
mais un effet secondaire de
distorsions du champ dans le temps.

398
00:33:19,330 --> 00:33:20,456
- Dans le temps?
- Oui.

399
00:33:20,732 --> 00:33:24,930
Enfin... si le temps est linéaire.
Ça expliquerait la vidéo au labo.

400
00:33:25,203 --> 00:33:28,969
J'ai assisté à l'effet
avant la cause.

401
00:33:30,241 --> 00:33:36,840
Si la décharge magnétique réflexe
de Cameron a dispersé l'énergie,

402
00:33:37,081 --> 00:33:41,279
alors cette "chose"
ne crée pas de champ magnétique.

403
00:33:41,552 --> 00:33:47,047
Elle déforme ceux déjà existants
autour de nous

404
00:33:47,291 --> 00:33:49,088
en les concentrant,

405
00:33:49,360 --> 00:33:51,123
- en les ouvrant, peut-être...
- O.K.

406
00:33:51,662 --> 00:33:55,393
Et j'ai bien peur qu'elle revienne
jusqu'à ce qu'elle soit détruite

407
00:33:55,633 --> 00:33:59,569
en grossissant tellement
qu'elle détruira tout sur son chemin.

408
00:34:01,072 --> 00:34:02,596
Bien. Comment l'arrête-t-on?

409
00:34:02,874 --> 00:34:08,278
On réunit un champ énergétique
assez large

410
00:34:08,513 --> 00:34:10,413
pour neutraliser l'électromagnétisme.

411
00:34:10,648 --> 00:34:13,776
- En théorie, <i>ç</i>a devrait la détruire.
- Comment procède-t-on?

412
00:34:14,018 --> 00:34:17,818
Nous, on ne peut rien faire.
Mais lui le peut.

413
00:34:21,592 --> 00:34:25,119
Vous avez la faculté de rassembler et
de diriger la puissance nécessaire.

414
00:34:25,396 --> 00:34:27,023
- Comment?
- Comme tout à l'heure.

415
00:34:27,298 --> 00:34:30,699
Une fois, enfant, vous avez explosé
un grille-pain par la pensée,

416
00:34:30,968 --> 00:34:33,698
tout <i>ç</i>a parce que vous détestiez
le pain au raisin.

417
00:34:33,971 --> 00:34:35,165
Vous en avez déjà mangé?

418
00:34:35,440 --> 00:34:38,637
J'avais tort sur la disparition
de vos capacités avec le temps.

419
00:34:38,910 --> 00:34:44,109
Elles se basent sur votre capacité
à concentrer vos émotions.

420
00:34:44,549 --> 00:34:46,676
Comme le grille-pain,
mais à grande échelle.

421
00:34:46,951 --> 00:34:48,441
Merci, Astrid.

422
00:34:48,686 --> 00:34:51,154
O.K. Il y a un relais électrique
sur la West Side.

423
00:34:51,422 --> 00:34:54,152
RÉSEAU DE DISTRIBUTION
D'ÉLECTRICITÉ DE GROVES

424
00:35:09,440 --> 00:35:10,668
On fait quoi, maintenant?

425
00:35:10,942 --> 00:35:14,173
Pour une raison inconnue, la force
est attirée par l'agent Dunham.

426
00:35:14,445 --> 00:35:17,676
On attend. Lorsqu'elle l'attaquera,
vous associerez votre énergie

427
00:35:17,949 --> 00:35:20,884
à celle du réseau
et vous la détruirez.

428
00:35:31,729 --> 00:35:34,254
Vous avez des nouvelles des autres?

429
00:35:35,166 --> 00:35:36,758
Non.

430
00:35:37,835 --> 00:35:40,201
- Et vous?
- Tu es la première.

431
00:35:41,072 --> 00:35:43,768
Je me suis souvent demandé
ce qu'ils étaient devenus.

432
00:35:45,276 --> 00:35:46,903
Maintenant, moins.

433
00:35:52,917 --> 00:35:56,546
Tu n'as pas eu d'effets secondaires
dus aux expériences?

434
00:35:59,357 --> 00:36:01,416
Tu as bien de la chance.

435
00:36:03,261 --> 00:36:04,387
Ou c'est autre chose...

436
00:36:06,130 --> 00:36:07,392
Comment <i>ç</i>a?

437
00:36:09,233 --> 00:36:12,066
Lorsque j'ai vécu
ma première expérience,

438
00:36:13,070 --> 00:36:16,005
j'ai pensé moi aussi
que quelque chose me poursuivait,

439
00:36:16,774 --> 00:36:20,710
jusqu'à ce que je réalise
que c'est moi qui le créais.

440
00:36:25,283 --> 00:36:27,649
Vous pensez
que c'est moi qui crée <i>ç</i>a?

441
00:36:28,519 --> 00:36:30,214
Que c'est moi
qui m'attire tout <i>ç</i>a?

442
00:36:32,723 --> 00:36:34,452
Je n'en sais rien.

443
00:36:35,426 --> 00:36:38,884
Mais vous le dirait-il
si c'était ce qu'il pensait?

444
00:36:46,737 --> 00:36:48,568
Tu n'étais plus là...

445
00:36:49,840 --> 00:36:53,606
Mais je me souviens qu'il n'était
pas ravi que les tests s'arrêtent.

446
00:37:07,825 --> 00:37:09,486
Ça arrive.

447
00:37:09,961 --> 00:37:11,553
Ça arrive!

448
00:37:12,797 --> 00:37:14,992
Ça arrive!

449
00:37:16,300 --> 00:37:17,562
Maintenant, Cameron!

450
00:37:17,802 --> 00:37:18,962
Ce n'est pas moi.

451
00:37:20,104 --> 00:37:21,469
Je ne fais rien.

452
00:37:21,706 --> 00:37:23,503
Allez-y, Cameron!

453
00:37:23,774 --> 00:37:26,004
Dirigez votre énergie vers le mur!

454
00:37:28,613 --> 00:37:29,773
Allez-y, c'est <i>ç</i>a!

455
00:37:30,348 --> 00:37:31,679
Dispersez l'énergie!

456
00:37:33,718 --> 00:37:35,982
Maintenant,
avant qu'il ne soit trop tard!

457
00:37:49,233 --> 00:37:50,291
Vous...

458
00:37:51,736 --> 00:37:54,466
Oui, c'est <i>ç</i>a, <i>ç</i>a marche!

459
00:37:55,139 --> 00:37:56,731
Plus fort!

460
00:37:59,176 --> 00:38:00,200
Allez-y,
détruisez-le!

461
00:38:00,978 --> 00:38:02,138
Cameron, arrêtez.

462
00:38:02,980 --> 00:38:05,881
Cameron, arrêtez! Cameron!

463
00:38:08,319 --> 00:38:10,480
Olivia, que faites-vous?

464
00:38:11,622 --> 00:38:12,987
Cameron!

465
00:38:38,015 --> 00:38:41,644
LAC REIDEN

466
00:38:56,334 --> 00:38:59,462
Je vous le dis, Walter,
je n'ai pas halluciné.

467
00:38:59,704 --> 00:39:02,195
- C'était le jeune homme?
- Oui.

468
00:39:02,973 --> 00:39:05,533
Celui que j'ai vu dans le labo?

469
00:39:06,243 --> 00:39:08,643
Celui que vous avez vu
dans vos rêves?

470
00:39:10,014 --> 00:39:12,847
Pourquoi avoir arrêté Cameron
quand il allait le détruire?

471
00:39:13,117 --> 00:39:17,850
Je ne sais pas. Je n'arrive pas
à l'expliquer. J'ai eu l'impression

472
00:39:18,122 --> 00:39:20,886
qu'il ne me voulait pas de mal.
Qu'il voulait mon aide.

473
00:39:31,135 --> 00:39:35,196
Cameron, si je peux faire
quoi que ce soit pour vous...

474
00:39:39,143 --> 00:39:41,441
Faites en sorte qu'il m'oublie.

475
00:39:59,063 --> 00:40:04,592
Walter, vous pensez
qu'on l'a détruit? Qu'il est parti?

476
00:40:09,039 --> 00:40:10,267
Je ne peux en être sûr.

477
00:40:11,442 --> 00:40:14,104
Votre geste a pu compromettre
le don de Cameron.

478
00:40:14,979 --> 00:40:17,277
Peut-être qu'il ajuste
déplacé cette chose.

479
00:40:18,549 --> 00:40:23,543
Vous avez agi à l'encontre
de toute attente et de tout accord.

480
00:40:24,588 --> 00:40:31,084
Vous avez été irrationnelle, ne
tenant compte que de votre intuition.

481
00:40:31,796 --> 00:40:32,820
On dirait bien, oui.

482
00:40:34,398 --> 00:40:37,265
Lorsque je fais de même,
les gens pensent que je suis fou.

483
00:40:38,002 --> 00:40:43,304
J'ai appris que la folie est parfois
plus compliquée que ce qu'on croit.

484
00:40:55,419 --> 00:40:58,354
- Dunham.
- J'ai re<i>ç</i>u un appel déroutant.

485
00:40:59,623 --> 00:41:02,649
Un père et son fils
ont sorti un homme du lac Reiden.

486
00:41:02,927 --> 00:41:06,158
- Où est ce lac Reiden?
- <i>Au nord de New York.</i>

487
00:41:06,430 --> 00:41:08,864
<i>Les détails sont vagues</i>
<i>mais apparemment,</i>

488
00:41:09,133 --> 00:41:11,363
il possède beaucoup
d'infos confidentielles.

489
00:41:11,635 --> 00:41:14,263
Des choses que personne ne connaît
hors de la division.

490
00:41:14,972 --> 00:41:19,807
De plus, il prétend
nous connaître tous.

491
00:41:20,778 --> 00:41:23,747
J'avais une maison
sur le lac Reiden.

492
00:41:28,519 --> 00:41:30,111
Désolé pour l'attente.

493
00:41:30,354 --> 00:41:33,050
- Phillip Broyles. On s'est parlés.
- Il est stable.

494
00:41:33,324 --> 00:41:34,348
Il s'en sortira.

495
00:41:34,625 --> 00:41:36,149
- A-t-il dit autre chose?
- Non.

496
00:41:36,393 --> 00:41:39,260
Mais il n'arrête pas de parler
d'une Olivia Dunham.

497
00:41:40,631 --> 00:41:41,825
C'est moi.

498
00:41:42,066 --> 00:41:45,126
- Vous pouvez me conduire à lui?
- Suivez-moi.

499
00:41:50,074 --> 00:41:51,666
Veuillez m'excuser.

500
00:42:21,872 --> 00:42:25,433
Je NE recommande PAS
une hospitalisation

501
00:42:36,620 --> 00:42:38,019
Olivia.

502
00:42:38,255 --> 00:42:40,382
Dieu merci, tu es là.

503
00:42:41,892 --> 00:42:43,689
Qui êtes-vous?

504
00:43:28,739 --> 00:43:30,730
[French]

