1
00:00:00,833 --> 00:00:02,218
<i>Précedemment...</i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,546
Tout va bien.
Je sais exactement ce que je fais.

3
00:00:04,685 --> 00:00:06,598
Vous avez eu votre évaluation
avec le Dr.Summer hier soir.

4
00:00:06,707 --> 00:00:08,099
Il avait quelques préoccupations
concernant votre état.

5
00:00:08,196 --> 00:00:11,235
Il est important que vous soyez
complétement honnête avec moi.

6
00:00:11,338 --> 00:00:14,456
afin que je puisse faire une
recommandation pour vos soins

7
00:00:14,551 --> 00:00:15,997
quel qu'il soit.

8
00:00:17,668 --> 00:00:19,302
Je ne veux pas être ré-interné.

9
00:00:19,370 --> 00:00:21,504
Je ne peux pas y retourner.

10
00:00:21,572 --> 00:00:23,339
- Qu'avez-vous vu?
- Un jeune homme.

11
00:00:23,407 --> 00:00:25,108
Nous avons un problème.

12
00:00:25,176 --> 00:00:27,298
C'est impossible.
Il a été effacé.

13
00:00:27,365 --> 00:00:30,603
Et il continue à y avoir
des traces de lui.

14
00:00:30,671 --> 00:00:32,660
Walter, est-ce qu'il lui ressemble?

15
00:00:32,728 --> 00:00:36,217
J-Je le vois dans mes rêves
depuis trois semaines.

16
00:00:36,284 --> 00:00:38,248
Si nous voyons tous les deux le
même homme, il doit être réel.

17
00:00:38,316 --> 00:00:40,645
Nous devons le trouver!

18
00:01:31,325 --> 00:01:34,293
[sonnerie du reveil]

19
00:01:53,611 --> 00:01:58,113
[sonnerie du reveil]

20
00:02:20,368 --> 00:02:22,435
[bruit de déclenchement, bourdonnement]

21
00:02:31,112 --> 00:02:32,145
Salut, Olivia.

22
00:02:34,982 --> 00:02:36,517
Ai-je marché sur une cacahuète?

23
00:02:36,585 --> 00:02:39,686
Heureusement que je l'ai convaincu
de ne pas utiliser des crevettes.

24
00:02:39,754 --> 00:02:43,157
Olivia, c'est gentil
de me rendre visite.

25
00:02:43,225 --> 00:02:44,992
Et bien, techniquement.
Je ne vous rends pas visite,

26
00:02:45,060 --> 00:02:46,961
car je travaille ici.

27
00:02:49,231 --> 00:02:50,865
Oh, bien sûr.

28
00:02:50,933 --> 00:02:52,533
Hé, Walter,

29
00:02:52,601 --> 00:02:54,836
Pourquoi ne montrez-vous pas
ce que vous faites à Olivia?

30
00:02:54,904 --> 00:02:58,240
Oh, j'essaie de prendre une
capture de l'apparition

31
00:02:58,307 --> 00:03:01,042
qui nous hante en photo.

32
00:03:01,110 --> 00:03:05,013
J'ai le pouvoir de 28
appareils photos pour ça.

33
00:03:05,081 --> 00:03:07,582
Walter, si vous pensez que c'est
possible de la capturer,

34
00:03:07,650 --> 00:03:09,751
pourquoi n'utilisez vous pas un seul appareil photo?

35
00:03:09,819 --> 00:03:12,087
Je pense que l'apparition

36
00:03:12,154 --> 00:03:15,022
peut être dans une phase
en dehors de notre réalité.

37
00:03:15,090 --> 00:03:18,525
Et pour cette raison, il n'est pas
visible dans toutes les directions.

38
00:03:18,593 --> 00:03:22,929
Au lieu de ça, il est seulement
visible d'un angle spécifique,

39
00:03:22,997 --> 00:03:25,231
c'est pourquoi je peux le voir
et personne d'autre.

40
00:03:25,299 --> 00:03:31,471
Donc. Plusieurs camÃ©ras prennent
des photos d'angles diffÃ©rents.

41
00:03:31,538 --> 00:03:32,739
Quand il ré-apparait,

42
00:03:32,807 --> 00:03:36,009
J'aurais maximisé mes chances
de capturer son image,

43
00:03:36,077 --> 00:03:40,013
une idée que j'ai eu en regardant
le combat dans <i>The Matrix</i>.

44
00:03:40,081 --> 00:03:41,515
<i>Il l'a regardé hier soir</i>

45
00:03:41,582 --> 00:03:43,316
pour essayer d'avoir l'esprit
ailleurs que dans cette peur.

46
00:03:43,384 --> 00:03:45,718
<i>Maintenant j'attends sa visite.</i>

47
00:03:49,923 --> 00:03:51,156
D'autres rêves?

48
00:03:51,224 --> 00:03:53,959
Est-il encore réapparu?

49
00:03:54,027 --> 00:03:55,494
Non.

50
00:03:55,562 --> 00:03:58,030
Mais autre chose est apparu.

51
00:04:00,967 --> 00:04:05,169
Quand je me suis réveillée ce matin,
il y avait une sorte d'énergie

52
00:04:05,237 --> 00:04:07,939
qui flottait au dessus
de mon lit.

53
00:04:08,006 --> 00:04:09,441
Je sais que ça parait insensé,

54
00:04:09,508 --> 00:04:11,209
mais cette chose faisait une
sorte de bourdonnement,

55
00:04:11,277 --> 00:04:13,477
et ça semblait être...

56
00:04:13,545 --> 00:04:16,013
Ou <i>c'était</i> puissant.

57
00:04:16,081 --> 00:04:17,748
Et qu'a-t-elle fait?

58
00:04:17,815 --> 00:04:20,250
Il y avait tous ces
objets métalliques

59
00:04:20,317 --> 00:04:24,287
rassemblées en un tas sur le sol,
comme si il les collectait.

60
00:04:30,594 --> 00:04:33,396
Il m'a touché.

61
00:04:33,464 --> 00:04:35,732
- Oh, mon.

62
00:04:39,937 --> 00:04:43,873
Walter, pensez-vous
que c'est moi qui cause ça...

63
00:04:43,941 --> 00:04:46,042
Comme quand j'étais enfant

64
00:04:46,110 --> 00:04:48,277
et que j'ai mis le feu
à la pièce?

65
00:04:49,946 --> 00:04:52,047
Faisons un test ADN.

66
00:04:52,115 --> 00:04:53,782
Il n'y a pas de temps à perdre.

67
00:04:53,850 --> 00:04:57,085
Peut-être nous pourrons en
déduire quel type d'énergie

68
00:04:57,152 --> 00:04:59,487
est responsable de ça.

69
00:05:33,456 --> 00:05:34,823
<i>Ça devrait le faire.</i>

70
00:05:42,865 --> 00:05:44,866
- Voilà, Walter.
- Merci.

71
00:05:47,236 --> 00:05:49,003
J'ai besoin d'un échantillon

72
00:05:49,071 --> 00:05:51,072
atmosphérique de votre appartement

73
00:05:51,140 --> 00:05:52,474
<i>aussi vite que possible.</i>

74
00:05:52,542 --> 00:05:54,610
Bien sûr.

75
00:06:04,890 --> 00:06:06,390
[Static]

76
00:06:06,457 --> 00:06:08,625
<i>Rapprochez-vous
des objets métalliques.</i>

77
00:06:08,693 --> 00:06:09,993
<i>Relevez les résultats maintenant.</i>

78
00:06:11,362 --> 00:06:12,496
Oh. C'est élévé.

79
00:06:12,564 --> 00:06:14,565
<i>Deux pics de radiation
à cette endroit.</i>

80
00:06:14,632 --> 00:06:16,433
Avez-vous laissé une fenêtre
ouverte?

81
00:06:16,500 --> 00:06:18,268
Hum, oui. La fenêtre de la
chambre était ouverte.

82
00:06:18,335 --> 00:06:20,437
<i>Agent Dunham,
Allez dans une autre pièce.</i>

83
00:06:20,504 --> 00:06:22,072
La salle de bain, par exemple.

84
00:06:22,139 --> 00:06:24,474
Et trouvez n'importe quel métal
que nous pourrons tester

85
00:06:24,541 --> 00:06:27,510
si ces objets métalliques
sont devenus magnétiques.

86
00:06:31,248 --> 00:06:32,749
Qu'est ce que c'était?

87
00:06:32,817 --> 00:06:34,117
<i>Que se passe t'il?</i>

88
00:06:34,185 --> 00:06:36,286
Je reçois une sorte
de parasites.

89
00:06:36,353 --> 00:06:37,754
<i>- Astrid!
- Qu'est ce qu'il y a?</i>

90
00:06:37,822 --> 00:06:38,822
Qu'est-ce qui se passe?

91
00:06:41,859 --> 00:06:44,394
<i>Olivia!</i>

92
00:06:44,462 --> 00:06:45,696
Que se passe t'il donc?

93
00:06:45,764 --> 00:06:48,231
Walter, de quoi parlez-vous?

94
00:06:48,299 --> 00:06:49,232
<i>Astrid!</i>

95
00:06:49,300 --> 00:06:51,301
<i>Qu'est ce qu'il y a?</i>

96
00:06:56,741 --> 00:06:58,375
Olivia!

97
00:06:58,442 --> 00:07:00,511
<i>Qu'est-ce qui se passe?</i>

98
00:07:23,047 --> 00:07:28,755
Sync and corrections by n17t01
Trad By Bjork

99
00:07:43,528 --> 00:07:44,494
<i>Donc vous dîtes</i>

100
00:07:44,562 --> 00:07:45,728
<i>que votre équipement</i>

101
00:07:45,796 --> 00:07:47,530
<i>a enregistré ce moment
avant qu'il ne se passe?</i>

102
00:07:47,597 --> 00:07:49,999
Comment est-ce possible?

103
00:07:50,067 --> 00:07:52,268
Quelque soit cette chose,

104
00:07:52,335 --> 00:07:56,204
ça semble d'une manière
affecter l'espace temps.

105
00:07:57,840 --> 00:08:00,341
<i>A quoi vous pensez, Walter?</i>

106
00:08:00,409 --> 00:08:03,544
Je ne suis pas sûr qu'il
ai causé ça avant.

107
00:08:03,611 --> 00:08:05,145
<i>Avant?</i>

108
00:08:05,213 --> 00:08:07,281
Je pensais que vous disiez n'avoir
jamais vu quelque chose comme cela?

109
00:08:07,349 --> 00:08:08,649
<i>Exactement pareil, non,</i>

110
00:08:08,717 --> 00:08:10,985
mais quelque chose de similaire.

111
00:08:11,053 --> 00:08:15,089
Il y a 25 ans, quand Belly et moi
avons fait les tests au cortexiphan,

112
00:08:15,156 --> 00:08:16,957
<i>il y avait un garçon
qui développait</i>

113
00:08:17,024 --> 00:08:19,025
<i>la capacité de la projection astrale.</i>

114
00:08:19,093 --> 00:08:20,326
La Projection astrale?

115
00:08:20,394 --> 00:08:23,062
La capacité de voyager en dehors
du corps humain.

116
00:08:23,130 --> 00:08:24,630
<i>Et la question de la transformation
de l'énergie</i>

117
00:08:24,698 --> 00:08:26,699
<i>avait les mêmes résultats.</i>

118
00:08:26,767 --> 00:08:32,338
Cela pourrait expliquer le niveau
de radiation chez Olivia.

119
00:08:32,405 --> 00:08:35,007
Mais cette capacité est apparu
avec un effet secondaire néfaste.

120
00:08:35,075 --> 00:08:37,343
A chaque fois qu'il se projetait
astralement,

121
00:08:37,411 --> 00:08:39,912
Il créait une distorsion
du champ magnétique

122
00:08:39,980 --> 00:08:43,348
et attirait les objets métalliques
vers lui.

123
00:08:43,416 --> 00:08:44,649
Même si vous avez raison,

124
00:08:44,717 --> 00:08:46,451
qu'est ce que j'ai affaire dans
cette histoire?

125
00:08:46,519 --> 00:08:48,286
Je veux dire, comme vous dîtes,
c'était il y a 25 ans.

126
00:08:48,354 --> 00:08:51,422
Belly a toujours eu la théorie
que les enfants traités au cortexiphan

127
00:08:51,490 --> 00:08:53,958
partagent un lien psychique,

128
00:08:54,026 --> 00:08:56,727
<i>un lien affectif profond</i>

129
00:08:56,795 --> 00:08:58,262
à cause des expériences qu'ils
ont partagé ensemble.

130
00:08:58,329 --> 00:09:02,065
Peut-être que cette personne
tente de te tendre la main,

131
00:09:02,133 --> 00:09:06,303
et que les effets secondaires ne
sont pas intentionnels.

132
00:09:06,370 --> 00:09:08,105
Mais pourquoi moi?
et pourquoi maintenant?

133
00:09:08,173 --> 00:09:09,706
<i>Je ne peux pas répondre
à cette question.</i>

134
00:09:09,774 --> 00:09:12,242
Mais je peux dire que...

135
00:09:12,310 --> 00:09:14,578
Certains des enfants
ne supportaient pas le traitement

136
00:09:14,646 --> 00:09:18,048
aussi bien que toi.

137
00:09:18,116 --> 00:09:22,086
Certains ont eu des
réactions négatives...

138
00:09:22,153 --> 00:09:24,722
Emotionnellement parlant.

139
00:09:26,592 --> 00:09:29,227
Tu as toujours été la plus forte.

140
00:09:29,294 --> 00:09:32,331
<i>Les autres ont reconnu que...</i>

141
00:09:32,398 --> 00:09:35,568
<i>tu as toujours été leur favorite</i>

142
00:09:39,540 --> 00:09:41,641
Tu as été brûlé lorsqu'elle t'a touché.

143
00:09:41,709 --> 00:09:44,244
Elle t'a piégé dans une pièce.

144
00:09:44,312 --> 00:09:46,513
Qui peut dire
ce qu'il va se passer la prochaine fois?

145
00:09:46,581 --> 00:09:49,583
Nous devons la trouver
avant qu'il ne cause plus de dégâts.

146
00:09:49,650 --> 00:09:52,820
Et quel était son nom?

147
00:09:56,824 --> 00:10:00,027
Je me souviens!
c'était le sujet N°9.

148
00:10:03,831 --> 00:10:07,267
La Nanotechnologie--
La rose n'a pas perdu son éclat

149
00:10:07,335 --> 00:10:09,702
En raison des craintes

150
00:10:09,770 --> 00:10:12,004
qui ont été émises sur 
les applications possibles

151
00:10:12,072 --> 00:10:13,672
des nanotechnologies,

152
00:10:13,740 --> 00:10:16,241
un grand nombre de voix
se sont élevées

153
00:10:16,309 --> 00:10:19,678
sur la façon dont cela affecterait
le monde si elles étaient réalisées

154
00:10:19,746 --> 00:10:23,114
et qu'elles actions si aucune 
n'est appropriée,

155
00:10:23,182 --> 00:10:25,550
peut être nécessaire pour 
diminuer de tels risques.

156
00:10:25,618 --> 00:10:29,922
Cela ne concerne pas Massive Dynamics

157
00:10:29,989 --> 00:10:32,858
Nous créons de la technologie.

158
00:10:32,926 --> 00:10:38,331
La façon dont elle est utilisée
ne nous concerne pas

159
00:10:38,398 --> 00:10:40,800
Nous possédons juste les brevets.

160
00:10:42,336 --> 00:10:45,105
Les dossiers sur le Cotexiphan
ont été scellés il y a 20 ans.

161
00:10:45,173 --> 00:10:47,341
Je ne suis même pas sure
qu'ils existent encore.

162
00:10:47,408 --> 00:10:50,277
Les dossiers ont été perdus,
enfin, c'est une façon de parler.

163
00:10:50,345 --> 00:10:52,813
Nous n'avons jamais détruits de dossiers !!

164
00:10:52,881 --> 00:10:54,348
Peut-être qu'elle, si.

165
00:10:54,416 --> 00:10:55,683
Vipère !

166
00:10:55,751 --> 00:10:57,352
Ne m'obligez pas à raccrocher.

167
00:10:57,419 --> 00:10:58,653
Bien, dîtes lui ce que j'ai dit.

168
00:10:58,721 --> 00:11:01,223
Demande lui pourquoi elle a 
détruit les dossiers.

169
00:11:01,291 --> 00:11:02,224
Allez, demande lui!

170
00:11:02,292 --> 00:11:04,426
Peut être pouvez vous demander à Walter

171
00:11:04,494 --> 00:11:06,061
<i>si il se souvient dans quel 
groupe était le garçon</i>

172
00:11:06,129 --> 00:11:07,229
Cela aidera peut-être

173
00:11:07,297 --> 00:11:09,865
Bien sûr.
Walter, t'as entendu ça?

174
00:11:09,933 --> 00:11:12,668
Oui. Sa voix va directement
dans mon oreille interne

175
00:11:12,735 --> 00:11:14,770
et me touche comme des lames de rasoir.

176
00:11:14,837 --> 00:11:15,871
Bien sur que je l'ai entendu.
Dis lui de partir!

177
00:11:15,939 --> 00:11:18,273
Il a dit qu'il n'était pas sur,

178
00:11:18,341 --> 00:11:19,875
<i>mais merci
pour la suggestion.</i>

179
00:11:19,942 --> 00:11:21,176
Je n'ai pas dit ça!

180
00:11:21,243 --> 00:11:23,011
Walter m'a dit beaucoup de choses au fil des ans,

181
00:11:23,078 --> 00:11:25,613
mais "merci" n'en a jamais fait partie.

182
00:11:27,816 --> 00:11:31,018
Olivia, je peux vous dire un mot?

183
00:11:31,085 --> 00:11:33,286
Je te rejoins.

184
00:11:34,588 --> 00:11:36,856
Vous m'avez parlé de l'évènement,

185
00:11:36,924 --> 00:11:39,725
mais je pense que vous n'avez pas tout dit.

186
00:11:39,793 --> 00:11:43,795
Ça vous arrive, n'est ce pas?

187
00:11:45,565 --> 00:11:47,233
Allez, dites moi.

188
00:11:47,300 --> 00:11:49,201
Je ne vous ai pas vu avec une 
 expression si apeurée

189
00:11:49,269 --> 00:11:52,238
depuis le jour où Bobby Hastings
vous a invité au bal de promo.

190
00:11:52,305 --> 00:11:54,974
[rire]

191
00:11:56,844 --> 00:11:58,878
Alors qu'est ce que je peux
 faire pour vous aider ma chère?

192
00:11:58,946 --> 00:12:00,747
Vous l'avez déjà fait.

193
00:12:00,815 --> 00:12:02,682
Walter pense qu'il sait
comment gérer ça.

194
00:12:02,750 --> 00:12:05,552
Nous devons juste trouver le dossier.

195
00:12:08,122 --> 00:12:10,956
Quel était le but de ces test?

196
00:12:11,024 --> 00:12:14,360
Walter et William Bell pensaient 
que les enfants

197
00:12:14,427 --> 00:12:19,398
avaient des capacités 
extrasensorielles inexploitées.

198
00:12:19,466 --> 00:12:22,768
Capacités effacées par la vie
 en société

199
00:12:22,836 --> 00:12:24,036
en grandissant.

200
00:12:24,104 --> 00:12:26,072
Ils voulaient découvrir
des capacités..

201
00:12:26,139 --> 00:12:31,344
Comme la télékinésie, 
la pyrokinésie..

202
00:12:31,412 --> 00:12:34,113
même la capacité de traverser 
vers un autre univers

203
00:12:34,181 --> 00:12:35,948
sans pont.

204
00:12:36,016 --> 00:12:40,319
Et donc...
ils ont fait ces expérimentations sur de enfants.

205
00:12:42,021 --> 00:12:44,156
Oui.

206
00:12:54,335 --> 00:12:55,602
Qu'est-il arrivé au programme ?

207
00:12:55,670 --> 00:12:58,939
J'en suis parti.
J'ai fui.

208
00:12:59,007 --> 00:13:01,742
Walter a dit que Bell
et lui l'avaient fermé

209
00:13:01,810 --> 00:13:04,277
quelques années plus tard.

210
00:13:06,113 --> 00:13:07,514
Le voilà.

211
00:13:16,824 --> 00:13:19,726
Il s'appelle Cameron James

212
00:13:26,366 --> 00:13:29,001
Walter, que faites-vous ?

213
00:13:29,068 --> 00:13:31,736
Je vais avec l'agent Dunham, voyons !

214
00:13:31,803 --> 00:13:33,538
Maintenant que l'on sait qui il est

215
00:13:33,606 --> 00:13:35,806
et où on doit aller pour
le trouver.

216
00:13:35,874 --> 00:13:38,609
Walter, vous n'avez pas quitté
le laboratoire en trois ans !

217
00:13:41,145 --> 00:13:42,713
Vous pourriez être tuée !

218
00:13:42,780 --> 00:13:45,515
<i>Je connais le patient
Je sais ce dont il est capable</i>

219
00:13:45,583 --> 00:13:47,751
Vous, non
Vous avez besoin de moi.

220
00:13:47,818 --> 00:13:50,854
Sans moi,
vous ne pouvez rien faire.

221
00:13:50,922 --> 00:13:53,723
Claire, pourriez-vous, vous occuper
des appareils en mon absence ?

222
00:13:53,790 --> 00:13:56,926
Vraiment ? Claire ?

223
00:13:56,993 --> 00:13:59,294
Ca ne commence même pas par un "A"

224
00:14:05,234 --> 00:14:06,901
Si cela ne vous fait rien

225
00:14:06,969 --> 00:14:09,371
Je pense que je devrais aller au
toilette avant de partir.

226
00:14:09,439 --> 00:14:13,441
Ne vous inquiétez pas.
Je nous ai fait des sandwichs.

227
00:14:33,705 --> 00:14:35,106
Oh !

228
00:14:42,015 --> 00:14:44,983
- Vous allez bien ?
- Oui. Parfaitement bien.

229
00:14:45,050 --> 00:14:46,851
<i>J'ai la pêche</i>

230
00:14:46,919 --> 00:14:48,219
Vous avez un problème?

231
00:14:48,287 --> 00:14:50,321
L'air frais...

232
00:14:50,389 --> 00:14:52,390
J'avais oublié à quel point j'aime ça

233
00:14:52,458 --> 00:14:54,592
Ah !

234
00:14:56,294 --> 00:14:58,796
Il y  a des années que j'aurais
 dû sortir du labo.

235
00:15:11,376 --> 00:15:14,412
Il doit être près de 6 heures.

236
00:15:14,479 --> 00:15:17,148
On peut attendre son retour,

237
00:15:17,216 --> 00:15:21,085
ou demander aux voisins s'ils savent où
il travaille.

238
00:15:24,757 --> 00:15:26,157
On peut faire ça ?

239
00:15:26,225 --> 00:15:27,325
Faire quoi ?

240
00:15:27,393 --> 00:15:31,029
On est arrivés,
et la porte était ouverte.

241
00:15:31,097 --> 00:15:33,432
Splendide.

242
00:15:33,499 --> 00:15:34,833
(Olivia) Bonjour?

243
00:15:45,176 --> 00:15:46,710
Nous sommes au mauvais endroit.

244
00:15:46,778 --> 00:15:50,181
Tout le courrier est adressé
à Mark Little.

245
00:15:50,248 --> 00:15:51,916
Cameron James a du déménager.

246
00:15:51,983 --> 00:15:53,951
Non. Il vit toujours ici.

247
00:15:54,019 --> 00:15:55,820
Regardez.

248
00:15:55,887 --> 00:15:57,188
Il n'y a du métal nulle part.

249
00:15:57,255 --> 00:16:01,926
Il a même changé
l'installation du luminaire.

250
00:16:01,993 --> 00:16:03,928
Hey.
Qui êtes-vous ?

251
00:16:03,996 --> 00:16:06,597
Qu'est ce que vous faites ici?

252
00:16:06,665 --> 00:16:08,732
Agent Dunham. FBI.

253
00:16:08,800 --> 00:16:09,834
Oh.

254
00:16:09,901 --> 00:16:11,169
Nous cherchons un certain Mark Little.

255
00:16:11,237 --> 00:16:13,304
Vous ne savez pas ou nous pourrions
le trouver?

256
00:16:13,372 --> 00:16:15,773
Il a ... Il a des problèmes?

257
00:16:15,841 --> 00:16:17,074
Il ressemble a quelqu'un

258
00:16:17,142 --> 00:16:18,576
qui peut avoir toutes
sortes de problèmes

259
00:16:18,643 --> 00:16:20,044
Nous ne sommes pas sûrs.

260
00:16:20,112 --> 00:16:22,713
C'est pourquoi nous voulions
lui poser quelques questions.

261
00:16:22,781 --> 00:16:24,848
Je suis Walter Bishop.
Ravi de vous rencontrer.

262
00:16:27,652 --> 00:16:30,787
Mark... Euh, il ne sera pas là
avant demain matin.

263
00:16:30,855 --> 00:16:33,422
Il conduit un camion
pour une entreprise de meubles

264
00:16:33,490 --> 00:16:34,857
aller et retour jusqu'au Maine.

265
00:16:34,925 --> 00:16:37,593
Du moins, c'est ce qu'il dit faire.

266
00:16:37,661 --> 00:16:39,095
On ne sait jamais avec les gens.

267
00:16:39,162 --> 00:16:41,330
Demain matin...
Vous êtes sûr?

268
00:16:41,398 --> 00:16:43,132
Oui. Il est souvent
de retour vers 10h00.

269
00:16:43,200 --> 00:16:44,367
Merci.

270
00:16:47,772 --> 00:16:49,907
(Walter) 200$ la nuit.

271
00:16:49,974 --> 00:16:51,876
Regarde cette chambre

272
00:16:51,944 --> 00:16:54,245
C'est une véritable boite de Pétri.

273
00:16:54,313 --> 00:16:56,448
Je n'imagine même pas ce que
je pourrais voir avec une lumière noire.

274
00:16:56,515 --> 00:16:58,283
Ou pire, je peux imaginer.

275
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
Ici.

276
00:17:01,555 --> 00:17:05,091
Ça commande aussi le chauffage
et l'éclairage.

277
00:17:05,158 --> 00:17:07,159
Et... Et celle-ci pour la télévision.

278
00:17:07,227 --> 00:17:09,895
Bien sûr, si Belly étaient encore
ici, il serais ravi.

279
00:17:09,963 --> 00:17:11,631
Tu sait, nous nous disputions souvent
a propos de ça.

280
00:17:11,698 --> 00:17:14,800
A quel point la technologie
a dépasser son utilité.

281
00:17:14,868 --> 00:17:17,904
Walter, je vais essayer d'aller dormir.

282
00:17:19,406 --> 00:17:22,375
Tu as besoin de quelque chose
avant que je parte?

283
00:17:22,443 --> 00:17:24,177
Peut être un verre d'eau?

284
00:17:24,245 --> 00:17:26,813
As tu la moindre idée de combien
de virus

285
00:17:26,881 --> 00:17:28,716
un simple verre d'eau peut 
contenir?

286
00:17:28,784 --> 00:17:29,984
D'accord.

287
00:17:30,052 --> 00:17:33,355
Et bien, si tu as besoin de moi,
c'est la porte d’à coté.

288
00:17:49,039 --> 00:17:51,974
[claquement]

289
00:18:14,731 --> 00:18:18,401
[bruit sourd]

290
00:18:18,469 --> 00:18:20,270
Walter.

291
00:18:22,774 --> 00:18:24,708
Walter !

292
00:18:24,776 --> 00:18:26,176
Walter, c'est moi.

293
00:18:26,244 --> 00:18:29,079
[bruit sourd]

294
00:18:29,147 --> 00:18:30,246
J'arrive.

295
00:18:30,314 --> 00:18:32,215
Aah!

296
00:18:32,283 --> 00:18:34,817
Des follicules pileux sur 
le couvre-lit,

297
00:18:34,885 --> 00:18:36,586
des cellules de peaux mortes 
sur les coussins,

298
00:18:36,654 --> 00:18:38,354
des tâches de chocolat sur le bureau

299
00:18:38,422 --> 00:18:40,089
et de jus de fraise sur le tapis..

300
00:18:40,157 --> 00:18:43,125
Sans parler des fluides corporels,

301
00:18:43,193 --> 00:18:45,194
- taches de sperme et glaires...
- Walter, tout va bien.

302
00:18:45,262 --> 00:18:46,963
Et de l'urine sur le tapis !

303
00:18:47,031 --> 00:18:49,832
<i>Vous réalisez le mal
que ces pathogènes peuvent provoquer ?</i>

304
00:18:49,900 --> 00:18:51,234
- J'ai essayé de les ignorer.
- Walter...

305
00:18:51,302 --> 00:18:53,537
- J'ai essayé de les ignorer !
- Walter !

306
00:18:56,374 --> 00:18:58,743
Il n'y a rien ici
qui peut vous blesser.

307
00:18:58,810 --> 00:19:01,345
C'est dans votre tête.

308
00:19:26,971 --> 00:19:28,605
[respire profondément]

309
00:19:28,672 --> 00:19:30,940
Je suis désolée.
Ça fait mal ?

310
00:19:31,008 --> 00:19:34,010
Pas autant qu'à ma fierté.

311
00:19:34,078 --> 00:19:37,447
Mysophobie...

312
00:19:37,514 --> 00:19:39,449
Je n'avais pas eu de crise 
depuis des années.

313
00:19:39,516 --> 00:19:43,119
C'est curieux, vous ne trouvez pas ?

314
00:19:43,187 --> 00:19:47,458
Ces choses que l'on voit, sur lesquelles
on enquête,

315
00:19:47,526 --> 00:19:49,060
et vous ne cillez pas,

316
00:19:49,127 --> 00:19:53,031
et quelques germes inoffensifs
vous font trembler dans vos bottes.

317
00:19:54,901 --> 00:19:58,136
Je suppose que ça l'est.

318
00:19:58,204 --> 00:20:01,908
Elizabeth, ma femme,

319
00:20:01,975 --> 00:20:04,110
disait que j'étais un homme
de contradictions.

320
00:20:05,979 --> 00:20:08,114
Elle aimait ça chez moi.

321
00:20:10,783 --> 00:20:12,918
J'aimais tout chez elle.

322
00:20:15,120 --> 00:20:18,956
Elle s’est suicidée.
Vous le saviez ?

323
00:20:19,024 --> 00:20:22,059
Après que notre Peter soit mort.

324
00:20:24,729 --> 00:20:28,132
Je suis content qu'elle ne m'ait
 jamais connue comme cela...

325
00:20:28,200 --> 00:20:31,569
Effrayé par des choses que
 je ne peux même pas voir.

326
00:20:45,987 --> 00:20:47,487
Walter, je ne pense pas--

327
00:20:47,555 --> 00:20:51,458
réussir à dormir cette nuit non plus.

328
00:20:51,526 --> 00:20:53,961
Ça te dit une "root beer float"?
(soda avec de la crème glacée)

329
00:20:58,433 --> 00:21:00,401
Non, non.
Non, non, non, non, non, non.

330
00:21:00,468 --> 00:21:03,370
Laissez-moi vous montrer comment on fait.

331
00:21:03,438 --> 00:21:06,774
Tu sort la paille du verre, comme ça.

332
00:21:06,842 --> 00:21:10,044
Puis tu frappe la glace...

333
00:21:10,112 --> 00:21:12,713
Pousse la paille jusqu'au
fond

334
00:21:12,781 --> 00:21:14,148
en bas,

335
00:21:14,216 --> 00:21:17,151
et ensuite, tu aspire

336
00:21:17,219 --> 00:21:20,154
la glace et le soda
en même temps

337
00:21:20,222 --> 00:21:21,488
pour offrir le mélange parfait

338
00:21:21,556 --> 00:21:24,358
de sucre.

339
00:21:24,426 --> 00:21:26,727
Mmm, Mmm.

340
00:21:26,795 --> 00:21:28,395
Ahh.

341
00:21:28,463 --> 00:21:30,498
Mieux?

342
00:21:30,566 --> 00:21:32,033
Mieux!

343
00:21:32,100 --> 00:21:33,868
[Rires]

344
00:21:36,338 --> 00:21:37,638
Mmm.

345
00:21:39,842 --> 00:21:43,478
"Pose-t-il une 
menace significative

346
00:21:43,545 --> 00:21:46,448
pour lui ou les autres?"

347
00:21:46,515 --> 00:21:48,984
Hmm?

348
00:21:49,051 --> 00:21:53,489
La lettre dans votre veste de l’hôpital 
St. Claire.

349
00:21:53,557 --> 00:21:55,158
Je ne fouinais pas.

350
00:21:55,226 --> 00:21:58,195
J'ai-J'ai vu l’emblème.

351
00:22:00,232 --> 00:22:02,534
Bon, peut-être que 
je fouinais un peu.

352
00:22:04,336 --> 00:22:08,006
Je suis désolé. Vous n'étiez pas 
supposé voir cela.

353
00:22:08,073 --> 00:22:10,008
C'est bon.

354
00:22:10,075 --> 00:22:12,444
Je savais depuis 3 ans
que ce jour

355
00:22:12,511 --> 00:22:13,912
viendrait tôt ou tard,

356
00:22:13,979 --> 00:22:17,482
que j'étais un fardeau pour
la Fringe Division et pour vous.

357
00:22:17,549 --> 00:22:18,583
Walter...

358
00:22:18,650 --> 00:22:20,852
Pas besoin de minimiser.

359
00:22:20,919 --> 00:22:22,787
Je n'ai jamais eu d'illusions

360
00:22:22,855 --> 00:22:24,923
sur la nature
de cette relation...

361
00:22:24,991 --> 00:22:26,591
De notre relation.

362
00:22:31,364 --> 00:22:34,599
Je travaille simplement pour vous.

363
00:22:34,667 --> 00:22:37,068
Nous ne sommes pas une famille.

364
00:22:37,136 --> 00:22:39,037
Si je devais cesser d'être utile,

365
00:22:39,105 --> 00:22:43,842
si mon comportement dépassait ma valeur...

366
00:22:46,946 --> 00:22:50,949
C'est pour ça que vous avez quitté
le labo Walter ?

367
00:22:52,384 --> 00:22:54,352
Pour prouver que vous étiez capable ?

368
00:22:57,156 --> 00:22:59,724
Je suppose que ce soir n'a pas été
ma plus grande démonstration.

369
00:23:13,338 --> 00:23:17,241
Vous devez comprendre que...

370
00:23:17,309 --> 00:23:20,211
quelque soit ma décision,

371
00:23:20,279 --> 00:23:24,782
j'essaie seulement que ce soit
pour la meilleure.

372
00:23:26,652 --> 00:23:30,388
La meilleure pour qui,
Agent Dunham ?

373
00:23:40,167 --> 00:23:42,568
Oh, Seigneur.

374
00:23:42,636 --> 00:23:45,004
[Cris]

375
00:24:08,527 --> 00:24:10,127
<i>Olivia !</i>

376
00:24:10,195 --> 00:24:12,396
(crissement de pneu)

377
00:24:27,522 --> 00:24:29,990
Merci.

378
00:24:34,296 --> 00:24:35,496
Lieutenant Daniels ?

379
00:24:35,564 --> 00:24:37,632
Agent spécial Olivia Dunham.

380
00:24:37,699 --> 00:24:39,767
Vous êtes les fédéraux qui ont
mis de côté mes officiers.

381
00:24:39,835 --> 00:24:41,736
J'ai des témoins visuels
qui rapportent quelque chose

382
00:24:41,803 --> 00:24:43,604
que personne ne semble
capable d'expliquer.

383
00:24:43,672 --> 00:24:45,806
J'ai un agent fédéral faisant feu 
en public. C'est vous.

384
00:24:45,874 --> 00:24:48,876
J'ai une voiture qui rentre dans 
un mur de lumière aveuglante.

385
00:24:48,943 --> 00:24:50,343
Vous voulez bien me dire ce qu'il 
se passe ici bon dieu?

386
00:24:50,411 --> 00:24:51,744
Je ne sait pas non plus.

387
00:24:51,812 --> 00:24:54,547
Mais comme je l'ai dit à vos officiers 
je peux m'en occuper maintenant.

388
00:24:54,615 --> 00:24:56,382
Donc nous aurons besoin des 
dossiers d'enquêtes,

389
00:24:56,450 --> 00:24:57,883
dépositions de témoins,

390
00:24:57,951 --> 00:25:00,587
et aussi la vidéo de sécurité
d'au dessus de la caisse.

391
00:25:00,654 --> 00:25:02,355
Avant que nous discutions
de la remise de preuves,

392
00:25:02,423 --> 00:25:03,723
vous allez devoir m'expliquer

393
00:25:03,790 --> 00:25:05,224
exactement quelle est 
votre juridiction ici.

394
00:25:05,292 --> 00:25:07,126
Je pense que c'est tout 
ce dont vous avez besoin.

395
00:25:07,194 --> 00:25:09,262
Le nom en haut est celui
de mon chef de division.

396
00:25:09,330 --> 00:25:11,731
Phillip Broyles,
et en dessous son patron.

397
00:25:11,799 --> 00:25:15,001
Je suis sûr que vous allez reconnaître
ce nom.

398
00:25:15,069 --> 00:25:17,971
Autorisation générale.

399
00:25:20,609 --> 00:25:22,510
Allez y.

400
00:25:27,850 --> 00:25:29,283
J'ai essayé de lui donné de la soupe

401
00:25:29,351 --> 00:25:31,419
mais il a dit qu'il n'était pas intéressé.

402
00:25:31,487 --> 00:25:32,854
Merci.

403
00:25:39,395 --> 00:25:41,462
On devrait y aller maintenant.

404
00:25:41,530 --> 00:25:45,099
Je veux arriver chez Cameron James avant qu'il ne rentre.

405
00:25:48,236 --> 00:25:51,271
C'est à cause de ce que je vous ai fait à tous.

406
00:25:53,875 --> 00:25:55,909
C'est à cause de moi.

407
00:26:02,952 --> 00:26:05,855
C'est un fait indiscutable.

408
00:26:05,923 --> 00:26:07,991
Si je n'avais pas fait d'expériences
avec le cortexiphan,

409
00:26:08,058 --> 00:26:09,759
alors rien de tout ça ne se passerait.

410
00:26:09,827 --> 00:26:12,062
37 enfants innocents

411
00:26:12,130 --> 00:26:13,563
et j'ai fait de vous
des numéros,

412
00:26:13,631 --> 00:26:14,898
des numéros dans ma tête.

413
00:26:14,966 --> 00:26:17,801
Je n'ai pas suivi un seul
enfant - même pas vous.

414
00:26:17,868 --> 00:26:20,870
Hé, Walter, vous avez dit avant
que les doses étaient si faibles

415
00:26:20,938 --> 00:26:23,173
qu'aucune des capacités offertes
aux enfants ne durait plus longtemps

416
00:26:23,240 --> 00:26:25,508
- que 24 heures après le traitement.
- C'est vrai.

417
00:26:25,576 --> 00:26:27,110
On n'a pas pu en penser.

418
00:26:27,177 --> 00:26:30,313
Mais si Cameron execute

419
00:26:30,381 --> 00:26:33,716
des manifestations astrales,
il faut qu'elles soient accidentales,

420
00:26:33,784 --> 00:26:35,851
ce qui veut dire qu'il
ne sait peut etre pas

421
00:26:35,919 --> 00:26:37,753
tous les degats qu'il cause

422
00:26:37,821 --> 00:26:40,255
Oh non.
C'est fait expres.

423
00:26:40,323 --> 00:26:41,456
je peut le sentir.

424
00:26:41,524 --> 00:26:43,225
D'accord. Walter, ici.

425
00:26:43,292 --> 00:26:44,259
Seul ?

426
00:26:44,327 --> 00:26:45,861
Walter.

427
00:26:45,928 --> 00:26:48,096
Puis-je emprunter votre portable?

428
00:26:48,164 --> 00:26:50,866
J'ai besoin d'appeler 
l'agent Farnsworth...

429
00:26:50,934 --> 00:26:52,935
Pour vérifier mon projet.

430
00:26:55,605 --> 00:26:56,605
Merci.

431
00:27:19,764 --> 00:27:20,931
Mark Little ?

432
00:27:20,998 --> 00:27:22,399
Ouais.

433
00:27:22,466 --> 00:27:24,468
Olivia Dunham, FBI.

434
00:27:26,037 --> 00:27:29,106
Je voulais savoir si je pouvais vous 
poser quelques petites questions.

435
00:27:29,174 --> 00:27:31,643
Hum, bien sur. Tout ce que vous voulez.

436
00:27:31,711 --> 00:27:34,179
Que se passe-t-il?

437
00:27:34,247 --> 00:27:36,915
Bien, Je suis actuellement à la recherche
d'un homme appelé Cameron James.

438
00:27:36,983 --> 00:27:38,918
J'étais..Hey !

439
00:27:38,986 --> 00:27:40,419
Cameron !

440
00:27:46,260 --> 00:27:47,493
Arrêtez, Cameron!

441
00:27:51,132 --> 00:27:52,632
(les deux) Oh!

442
00:27:54,602 --> 00:27:56,470
Cameron ?

443
00:27:56,537 --> 00:27:58,772
Aah !

444
00:28:06,113 --> 00:28:07,413
-Pourquoi?
-Qui êtes-vous?

445
00:28:07,481 --> 00:28:08,881
Pourquoi en avez-vous après moi?

446
00:28:08,948 --> 00:28:10,482
-Que voulez-vous de moi?
-Que fait-il ici?

447
00:28:10,549 --> 00:28:12,884
-Que voulez-vous?
-Que voulez-vous de moi?

448
00:28:12,951 --> 00:28:14,752
Laissez moi seul!
Olivia, s'il vous plait, ne le tuez pas.

449
00:28:16,621 --> 00:28:17,888
Olive?

450
00:28:17,956 --> 00:28:20,158
Ne me mentez pas. Pouquoi me faites-vous ça ?

451
00:28:20,225 --> 00:28:21,826
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

452
00:28:21,893 --> 00:28:25,763
Je n'ai pas pensé à vous depuis des années.

453
00:28:25,830 --> 00:28:27,998
Olive.

454
00:28:28,066 --> 00:28:30,501
Mec, regarde toi.

455
00:28:30,568 --> 00:28:32,369
Tu va bien.

456
00:28:32,437 --> 00:28:33,904
Non,non,non.

457
00:28:33,971 --> 00:28:36,540
L'ascenseur, les lumières.

458
00:28:36,608 --> 00:28:39,010
Vous êtes capable de vous
projeter astralement.

459
00:28:39,077 --> 00:28:42,013
Ecouter, Dr. Bizarre,

460
00:28:42,081 --> 00:28:43,882
Je n'ai plus été capable
de me projeter astralement

461
00:28:43,950 --> 00:28:45,618
depuis que vous avez arrêté
de me planter des aiguilles dans le bras

462
00:28:45,686 --> 00:28:47,754
quand j'avais sept ans.

463
00:28:47,822 --> 00:28:50,190
Maintenant, tout ce que j'ai sont
les effets secondaires néfastes.

464
00:28:50,257 --> 00:28:52,459
[respire difficilement]

465
00:28:55,863 --> 00:28:59,231
A chaque fois que je deviens anxieux,
je fais voler le métal.

466
00:28:59,299 --> 00:29:00,533
Il faut que je reste calme.

467
00:29:02,936 --> 00:29:04,537
C'est le plus drôle
dans la vie.

468
00:29:04,605 --> 00:29:06,772
Ça n'est pas toujours calme.

469
00:29:06,840 --> 00:29:09,474
Vous voulez savoir comment c'est passé
mon dernier rencard?

470
00:29:11,711 --> 00:29:14,846
J'ai invité une fille a un restaurant.

471
00:29:14,914 --> 00:29:17,416
J'ai dit quelque chose de stupide.

472
00:29:17,484 --> 00:29:21,187
Elle a remarqué que j'avais
dit quelque chose de stupide.

473
00:29:21,254 --> 00:29:23,022
Tout d'un coup,
toutes les plombs en métal

474
00:29:23,089 --> 00:29:26,158
sont sortis de sa bouche.

475
00:29:26,226 --> 00:29:28,394
Donc, merci pour ça.

476
00:29:34,134 --> 00:29:36,802
Pourquoi avez vous changé de nom?

477
00:29:36,870 --> 00:29:39,838
De quoi vous cacher vous?

478
00:29:41,540 --> 00:29:44,609
Si je me cachais,
j'aurais déménagé.

479
00:29:44,677 --> 00:29:48,279
Cameron James était le nom
de mon père.

480
00:29:48,347 --> 00:29:52,850
C'est lui qui m'a inscrit
à ces expérience,

481
00:29:52,918 --> 00:29:56,287
utiliser son nom pour qu'il
puisse avoir accès

482
00:29:56,355 --> 00:29:59,490
à ces pathétique "Trust funds"
qu'ils nous ont donnés.

483
00:29:59,558 --> 00:30:01,993
Il a prit votre argent pour
que vous puissiez me gaver de drogue,

484
00:30:02,061 --> 00:30:05,796
et l'utilisa pour se droguer.

485
00:30:05,864 --> 00:30:08,833
Un mec d'enfer.

486
00:30:08,900 --> 00:30:12,803
Je sais pas quel genre de père 
fait ça.

487
00:30:12,871 --> 00:30:15,272
Surement pas quelqu'un avec qui
je partagerais le même nom.

488
00:30:19,811 --> 00:30:23,613
Vous réaliser ce que vous m'avez fait?

489
00:30:23,681 --> 00:30:25,815
Si vous m'aviez donner des pouvoir,

490
00:30:25,883 --> 00:30:27,584
ça aurais été au moins ça.

491
00:30:27,651 --> 00:30:31,153
Peut être que j'aurais été spécial.

492
00:30:31,221 --> 00:30:34,457
Ou au moins utile.

493
00:30:34,524 --> 00:30:36,159
Si vous ne m'aviez rien fait,

494
00:30:36,226 --> 00:30:38,128
j'aurais pu être normal,

495
00:30:38,195 --> 00:30:43,033
avoir une vie normale 
avec des amis normaux.

496
00:30:43,101 --> 00:30:46,537
Au contraire, je ne suis
rien de tout ça.

497
00:30:46,605 --> 00:30:49,141
Juste un monstre.

498
00:30:51,077 --> 00:30:53,545
Pouvez vous comprendre ce que 
j'endure?

499
00:30:59,219 --> 00:31:01,719
J'ai bien peur de comprendre.

500
00:31:01,787 --> 00:31:04,889
Je suis désolé.

501
00:31:04,957 --> 00:31:08,859
Je n'ai jamais voulu vous faire
du mal.

502
00:31:08,926 --> 00:31:12,129
[métal qui cogne]

503
00:31:18,668 --> 00:31:22,371
(Cameron)
Je n'ai rien a voir avec tout ça!

504
00:31:27,276 --> 00:31:30,611
Non!

505
00:31:38,253 --> 00:31:39,620
Vous l'avez arrêté.

506
00:31:43,257 --> 00:31:46,093
Walter, si ce n'est pas lui,
qui fait ça?

507
00:31:52,262 --> 00:31:53,562
Walter...

508
00:31:53,630 --> 00:31:55,631
Tu doit trouver quelque chose.

509
00:31:57,902 --> 00:31:59,269
Je n'y arrive pas.

510
00:31:59,336 --> 00:32:01,204
Rien ne vient.

511
00:32:01,271 --> 00:32:03,605
Et bien, si ce n'est pas Cameron,
qu'est ce que ça peut être?

512
00:32:03,673 --> 00:32:05,040
Et pourquoi ça m'attaque?

513
00:32:05,108 --> 00:32:07,543
Je ne sais pas.

514
00:32:07,610 --> 00:32:10,579
Vous ne le savez pas?

515
00:32:10,646 --> 00:32:14,850
Ou vous avez juste peur de nous 
le dire?

516
00:32:14,917 --> 00:32:17,119
Vous pensez que je ne voudrais pas
vous le dire?

517
00:32:26,297 --> 00:32:30,333
Vous n'est plus du tout comme avant.

518
00:32:30,401 --> 00:32:32,168
Que vous est il arrivé?

519
00:32:46,717 --> 00:32:49,085
Walter...

520
00:32:49,153 --> 00:32:52,455
Tu doit bien pouvoir trouver
quelque chose.

521
00:33:02,366 --> 00:33:05,102
[murmures]

522
00:33:05,169 --> 00:33:09,273
C'est possible que
l'electromagnétisme

523
00:33:09,340 --> 00:33:11,876
n'en soit pas la cause

524
00:33:11,943 --> 00:33:15,612
mais un effet secondaire
de la distorsion dans le temps.

525
00:33:15,680 --> 00:33:16,747
Dans le temps?

526
00:33:16,814 --> 00:33:18,181
Oui.

527
00:33:18,249 --> 00:33:19,782
Ce que nous considérons
comme temps linéaire

528
00:33:19,850 --> 00:33:21,951
Ca expliquerait la vidéo dans le labo

529
00:33:22,019 --> 00:33:25,988
J'ai vu les effets avant la cause

530
00:33:26,056 --> 00:33:30,159
Si  le telechargement magnetique de Cameron

531
00:33:30,226 --> 00:33:33,496
a disperse l'energie,

532
00:33:33,563 --> 00:33:35,364
alors cette chose,
quelle qu'elle soit

533
00:33:35,432 --> 00:33:38,034
ne crée pas de 
champs magnétique.

534
00:33:38,102 --> 00:33:44,108
...les deforme celles qui deja existent,

535
00:33:44,176 --> 00:33:46,778
en les concentrant, peut-etre meme en les ouvrant

536
00:33:46,846 --> 00:33:48,113
D'accord.

537
00:33:48,181 --> 00:33:51,216
et j'ai bien peur
que celà reviendra

538
00:33:51,284 --> 00:33:53,786
jusqu'a quand elle ne sera pas detruite, devenant si grande

539
00:33:53,854 --> 00:33:57,489
sa vas tout consumer sur son passage.

540
00:33:57,557 --> 00:34:00,492
Okay.
Comment on l’arrête maintenant?

541
00:34:00,560 --> 00:34:04,663
Eh bien, on amasse dans un lieu
un champ si grand d'energie

542
00:34:04,731 --> 00:34:07,166
pour neutraliser
l'électromagnétisme.

543
00:34:07,233 --> 00:34:09,034
En théorie,
il doit le briser.

544
00:34:09,102 --> 00:34:10,969
Okay.
Alors, comment faisons-nous cela?

545
00:34:11,037 --> 00:34:12,504
Nous pouvons

546
00:34:12,572 --> 00:34:15,040
Seul lui le peux

547
00:34:19,146 --> 00:34:20,680
Vous avez la possibilité de le concentré et de le controler.

548
00:34:20,748 --> 00:34:22,148
le genre de pouvoir dont nous avons besoin.

549
00:34:22,216 --> 00:34:23,583
- Comment ?
- Comme vous avait fait dans couloir.

550
00:34:23,651 --> 00:34:25,085
il y a longtemps, quand tu étais
un petit garçon

551
00:34:25,152 --> 00:34:27,754
Vous avez fait exploser un grille-pain avec votre esprits

552
00:34:27,822 --> 00:34:30,390
tout simplement a cause d'une aversion
irationale pour le toast.

553
00:34:30,458 --> 00:34:33,193
- Avez-vous déjà eu des pain aux raisin grillé?
- Je sais

554
00:34:33,261 --> 00:34:35,695
Je me suis tromper vos capacité ne s'estompe pas avec le temps,

555
00:34:35,763 --> 00:34:37,964
mais je suis certain de leur utilité

556
00:34:38,032 --> 00:34:41,067
C'est basé sur votre capacité a vous concentré sur vos émotions.

557
00:34:41,135 --> 00:34:43,703
C'est comme un grille-pain mais a plus grande échelle.

558
00:34:43,771 --> 00:34:45,471
Merci,Astrid

559
00:34:45,539 --> 00:34:48,241
okay. Il y a un dispatche électrique sur le coté ouest.

560
00:35:06,062 --> 00:35:07,662
(Cameron) Questqu'on fait maintenant.

561
00:35:07,730 --> 00:35:08,997
Pour une quelconque raison,

562
00:35:09,065 --> 00:35:10,766
la force semble être attiré par l'agent Dunham

563
00:35:10,833 --> 00:35:12,000
Donc maintenant on attend.

564
00:35:12,068 --> 00:35:14,602
Quand il l'attaquera de nouvera,tu 
combineras ton énergie

565
00:35:14,670 --> 00:35:16,771
avec l'énergie de la centrale pour le 
détruire.

566
00:35:28,083 --> 00:35:30,450
As-tu entendu parlé des autres ?

567
00:35:31,986 --> 00:35:34,288
Non.

568
00:35:34,355 --> 00:35:35,522
Et toi?

569
00:35:35,590 --> 00:35:37,190
Tu es la premiere.

570
00:35:37,258 --> 00:35:39,993
J'avais l'habitude de m'inquiéter 
beaucoup pour eux.

571
00:35:42,063 --> 00:35:43,998
Moins maintenant, je suppose.

572
00:35:49,805 --> 00:35:52,474
Tu n'as jamais eu d'effets secondaires 
à cause des expériences ?

573
00:35:56,144 --> 00:35:58,145
Tu es vraiment chanceuse.

574
00:36:00,081 --> 00:36:02,616
Ou c'est autre chose.

575
00:36:02,684 --> 00:36:04,484
De quoi tu parles ?

576
00:36:06,154 --> 00:36:09,556
Quand j'ai subi ma première expérience,

577
00:36:09,624 --> 00:36:13,693
j'ai pensé que quelque chose
me pourchassais aussi...

578
00:36:13,761 --> 00:36:17,764
Jusqu’à que je réalise que
j'en étais a l'origine.

579
00:36:21,802 --> 00:36:25,138
Vous penser que je fait sa.

580
00:36:25,205 --> 00:36:29,108
Que je me fait sa a moi même.

581
00:36:29,176 --> 00:36:32,111
Je ne sais pas.

582
00:36:32,179 --> 00:36:35,949
La question est, le dirait-il s'il pensait que vous y étiez.

583
00:36:43,191 --> 00:36:45,560
Vous n'étiez pas plus là.

584
00:36:45,628 --> 00:36:49,565
Mais je me souvient que je n'était pas content quand les expérience se sont arrêté.

585
00:37:04,113 --> 00:37:05,580
Ca arrive.

586
00:37:05,648 --> 00:37:08,616
Ca arrive !

587
00:37:08,684 --> 00:37:11,987
Ca arrive !

588
00:37:12,055 --> 00:37:13,922
Maintenant, Cameron !

589
00:37:13,990 --> 00:37:15,991
(Olivia) Ce n'est pas moi.

590
00:37:16,059 --> 00:37:18,527
Je ne vais pas faire sa.

591
00:37:18,595 --> 00:37:20,629
Fais-le, Cameron!

592
00:37:20,697 --> 00:37:23,098
Dirige le vers le mur!

593
00:37:25,635 --> 00:37:26,735
Bien ! 
C'est ça !

594
00:37:26,803 --> 00:37:28,771
Disperse l'énergie !

595
00:37:30,607 --> 00:37:33,074
<i>Maintenant Cameron,
avant qu'il ne soit trop tard !</i>

596
00:37:46,456 --> 00:37:48,023
Vous.

597
00:37:48,090 --> 00:37:49,558
Oui !

598
00:37:49,625 --> 00:37:51,459
C'est ça !
Ca marche!

599
00:37:51,527 --> 00:37:52,794
<i>Plus fort !</i>

600
00:37:56,031 --> 00:37:57,231
Va y, détruit le !

601
00:37:57,299 --> 00:37:59,133
Cameron, arrête

602
00:37:59,200 --> 00:38:01,068
Cameron.

603
00:38:01,136 --> 00:38:02,970
Arrête, Cameron !

604
00:38:04,372 --> 00:38:06,373
Olivia, que faites vous?

605
00:38:08,109 --> 00:38:10,043
Cameron !

606
00:38:10,111 --> 00:38:12,146
[coup de feu]

607
00:38:52,555 --> 00:38:56,024
Je vous assure Walter,
ce n'était pas une hallucination

608
00:38:56,091 --> 00:38:58,692
- Vous dîtes que c'était lui, l'homme?
- Oui

609
00:38:58,760 --> 00:39:02,129
L'homme que j'ai vu dans
le laboratoire?

610
00:39:02,196 --> 00:39:05,532
L'homme que vous avez vu 
dans vos rêves?

611
00:39:05,600 --> 00:39:09,069
Alors, pourquoi avoir empêché
Cameron de le détruire?

612
00:39:09,136 --> 00:39:10,704
Je ne sais pas.
Je ne peux pas l'expliquer.

613
00:39:10,772 --> 00:39:13,140
J'ai juste eu le sentiment
que-- Qu'il...

614
00:39:13,208 --> 00:39:15,777
Qu'il ne voulait pas me faire
de mal.

615
00:39:15,845 --> 00:39:17,446
Qu'il avait besoin de mon aide.

616
00:39:27,290 --> 00:39:29,224
Vous savez Cameron, s'il
y a quoique ce soit

617
00:39:29,292 --> 00:39:31,794
que je puisse faire pour vous...

618
00:39:35,431 --> 00:39:37,799
Faites qu'il ne se rappelle plus
de moi

619
00:39:54,682 --> 00:39:56,182
Walter...

620
00:39:56,250 --> 00:39:59,052
Vous pensez qu'on l'a détruit?

621
00:39:59,119 --> 00:40:01,220
Vous pensez qu'il est parti?

622
00:40:05,025 --> 00:40:06,792
Je ne peux être sur de rien, Olivia.

623
00:40:06,860 --> 00:40:10,596
Ce que vous avez fait a pu
léser les facultés de Cameron

624
00:40:10,664 --> 00:40:12,598
Il est possible qu'il l'est
juste déplacé.

625
00:40:14,934 --> 00:40:18,703
Vous avez agi en dépit de
tous les accords

626
00:40:18,770 --> 00:40:21,205
et de toutes les attentes.

627
00:40:21,273 --> 00:40:23,574
Vous vous êtes comportée
de façon irrationnelle

628
00:40:23,642 --> 00:40:27,211
en écoutant uniquement votre
intuition et votre instinct.

629
00:40:27,279 --> 00:40:29,446
Je suppose que c'est
ce que j'ai fait.

630
00:40:30,749 --> 00:40:33,785
Quand je fais cela, les gens
disent que je suis fou

631
00:40:33,852 --> 00:40:37,222
Je pense que j'ai appris que
la folie

632
00:40:37,289 --> 00:40:39,891
est beaucoup plus compliquée
que ce que les gens pensent

633
00:40:45,298 --> 00:40:48,300
[téléphone portable qui sonne]

634
00:40:51,305 --> 00:40:52,305
Dunham

635
00:40:52,372 --> 00:40:54,907
Je viens de recevoir un
appel troublant

636
00:40:54,974 --> 00:40:57,642
Un père et son enfant viennent
juste de sortir un homme

637
00:40:57,710 --> 00:40:59,177
du milieu du Lac Reiden

638
00:40:59,245 --> 00:41:00,946
Où est le Lac Reiden?

639
00:41:01,013 --> 00:41:02,814
<i>Au fin fond de 
l'état de New York</i>

640
00:41:02,882 --> 00:41:05,417
<i>Il y a peu de détails,
mais quelqu'il soit </i>

641
00:41:05,484 --> 00:41:07,753
Il connaît énormément
d'informations classifiées

642
00:41:07,820 --> 00:41:10,789
Des choses que personne en dehors 
de cette division ne pourrait connaître

643
00:41:10,856 --> 00:41:13,759
De plus,

644
00:41:13,827 --> 00:41:16,361
Il soutien nous connaître
tous personnellement.

645
00:41:16,429 --> 00:41:20,332
J'avais une maison au Lac Reiden

646
00:41:24,604 --> 00:41:26,271
Désolé de vous avoir autant
fait attendre.

647
00:41:26,339 --> 00:41:28,273
Philip Broyles--
On s'est parlé au téléphone.

648
00:41:28,340 --> 00:41:30,275
Il est stable.
Ses fonctions vitales vont bien.

649
00:41:30,343 --> 00:41:32,678
- A t-il dit quelque chose d'autre?
- Non

650
00:41:32,746 --> 00:41:34,847
Mais il continue de parler
d'une Olivia Dunham.

651
00:41:36,216 --> 00:41:38,084
C'est moi.

652
00:41:38,152 --> 00:41:40,120
Pouvez vous m'amener à lui?

653
00:41:40,188 --> 00:41:41,722
Suivez moi.

654
00:41:45,460 --> 00:41:48,296
Excusez moi, docteur.

655
00:42:32,638 --> 00:42:34,672
Olivia

656
00:42:34,740 --> 00:42:37,976
<i>Merci mon Dieu, tu es là !</i>

657
00:42:38,044 --> 00:42:41,079
Qui êtes-vous?

658
00:42:48,220 --> 00:42:50,569
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

