1
00:00:00,083 --> 00:00:02,794
Ici Gossip Girl...
Votre seule et unique source

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,396
sur la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan.

3
00:00:05,469 --> 00:00:07,384
Ivy, arrête de parler à ton petit ami
et va travailler.

4
00:00:07,509 --> 00:00:09,792
Charlie ! Mon Dieu !

5
00:00:09,917 --> 00:00:11,470
Qu'est-ce que tu fais ici ?

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,445
"La belle et le maudit"
sera fini dans une semaine,

7
00:00:13,496 --> 00:00:15,340
mais aimeriez-vous continuer
à travailler pour moi ?

8
00:00:15,465 --> 00:00:16,350
J'adorerais.

9
00:00:16,516 --> 00:00:17,585
Qu'est-ce que
tu cherches là-dedans ?

10
00:00:17,586 --> 00:00:18,602
Mon téléphone.

11
00:00:19,085 --> 00:00:21,813
Je pense que je l'ai laissé au défilé
de mode quand l'assistant l'a vérifié.

12
00:00:21,979 --> 00:00:24,089
Je ne suis pas intéressée par des
interviews avec l'élite de New York.

13
00:00:24,124 --> 00:00:26,291
Je veux leurs secrets et scandales.

14
00:00:26,342 --> 00:00:27,428
Tu as les téléphones de tout le monde.

15
00:00:27,429 --> 00:00:29,128
Pourquoi, tu ne, tu sais,
regarde pas certains d'entre eux ?

16
00:00:29,162 --> 00:00:30,718
Est-ce que tu connais quelqu'un
nommée Ivy ?

17
00:00:30,905 --> 00:00:34,618
La vérité, c'est que j'ai hâte d'être
père et maintenant je vais le devenir.

18
00:00:34,913 --> 00:00:36,787
Je n'ai jamais eu l'intention de
publier "Inside".

19
00:00:36,953 --> 00:00:38,012
D'une manière ou d'une
autre il est tombé

20
00:00:38,013 --> 00:00:39,071
entre les mains de
Simon&Schuster.

21
00:00:39,105 --> 00:00:42,376
C'est une satire de ma vie entière
et de tous ceux que je connais.

22
00:00:42,542 --> 00:00:44,674
Vous n'avez pas écrit ce livre.
Je l'ai fait.

23
00:00:45,261 --> 00:00:47,881
Bravo ! Il l'a fait !

24
00:00:48,401 --> 00:00:50,966
Je vous avais dit que je lui ferais
faire un pas avant.

25
00:00:51,509 --> 00:00:53,868
Dan Humphrey,
Alessandra Steele, mon agent.

26
00:00:56,521 --> 00:00:57,638
<i>Qui suis-je ?</i>

27
00:00:58,091 --> 00:01:00,099
<i>C'est un secret que je
ne révélerais jamais.</i>

28
00:01:01,544 --> 00:01:02,768
<i>Vous savez que vous m'aimez.</i>

29
00:01:03,546 --> 00:01:04,735
X.O.X.O

30
00:01:05,273 --> 00:01:06,401
Gossip Girl.

31
00:01:12,694 --> 00:01:13,902
<i>C'est brillant.</i>

32
00:01:14,174 --> 00:01:15,427
<i>Vraiment exceptionnel.</i>

33
00:01:23,956 --> 00:01:25,124
<i>J'ai adoré le livre.</i>

34
00:01:35,437 --> 00:01:37,486
Est-ce que je vous connais?
Aucun d'entre vous?

35
00:01:37,554 --> 00:01:38,816
Est-ce que je connais quelqu'un ici?

36
00:01:42,152 --> 00:01:43,407
La fin...

37
00:01:44,003 --> 00:01:45,299
M'a simplement achevée.

38
00:01:45,424 --> 00:01:49,214
Cela me tue comment tu es seul
avec plus aucun ami restant...

39
00:01:49,215 --> 00:01:51,837
Entouré de personnes qui pensent
te connaître mais ce n'est pas le cas.

40
00:01:51,962 --> 00:01:53,001
C'est génial.

41
00:01:53,002 --> 00:01:55,037
D'accord, mais, euh, ce n'est pas moi.
C'est le personnage Dylan Hunter.

42
00:01:55,038 --> 00:01:56,439
Le livre, est, euh,
le livre est une fiction.

43
00:01:56,440 --> 00:01:58,851
Bien, je suis heureuse de te dire que
c'est un brillant passage de fiction

44
00:01:58,885 --> 00:02:01,186
c'est le numéro 38 sur la liste
des pré-commandes d'Amazone.

45
00:02:01,221 --> 00:02:03,576
25,000 acheminés jusqu'ici.

46
00:02:05,621 --> 00:02:08,343
Question rapide. A quel point ma tête
peut devenir grosse avant d'exploser ?

47
00:02:08,378 --> 00:02:10,053
La moitié des acheteurs sont
sûrement des upper east

48
00:02:10,054 --> 00:02:11,727
siders mourant d'envie de
voir s'ils sont dedans.

49
00:02:13,082 --> 00:02:14,216
Ouais.

50
00:02:14,250 --> 00:02:16,201
Certains de mes amis pourraient
avoir l'impression qu'ils y sont.

51
00:02:16,236 --> 00:02:17,569
Ils viennent ce soir, n'est-ce pas ?

52
00:02:17,604 --> 00:02:18,581
A la fête pour le livre ?

53
00:02:18,582 --> 00:02:20,988
Non. Je... ne leur ai pas
vraiment mentionné.

54
00:02:21,324 --> 00:02:23,727
J'aurais d'abord dû leur dire
que le livre existe.

55
00:02:24,210 --> 00:02:26,146
Ils ne sont pas au courant ?
Aucun d'entre eux ?

56
00:02:26,852 --> 00:02:27,846
Non.

57
00:02:28,565 --> 00:02:29,966
Et je ne suis pas sûr qu'ils
l’apprécient

58
00:02:30,283 --> 00:02:31,485
quand ils le découvriront.

59
00:02:31,935 --> 00:02:34,017
Si ce sont réellement tes amis, ils
seront heureux de voir ton ascension,

60
00:02:34,018 --> 00:02:35,850
et ils devraient être
à ta <i>soirée</i> ce soir

61
00:02:36,406 --> 00:02:37,723
lorsque tout le monde apprendra
que "Anonyme"

62
00:02:37,757 --> 00:02:39,708
est en réalité Dan Humphrey.

63
00:02:42,228 --> 00:02:44,746
Je vais avoir besoin de six
copies du livre

64
00:02:44,781 --> 00:02:46,648
qui devront être remises
en main propre.

65
00:02:48,034 --> 00:02:50,297
Je te vois plus tard chez Giorgio
Armani pour l'essayage de ton costume ?

66
00:02:50,904 --> 00:02:51,951
Et ne te rase pas.

67
00:02:52,405 --> 00:02:53,883
Ais l'air d'un vrai écrivain.

68
00:02:59,779 --> 00:03:02,664
Je comprends mieux maintenant pourquoi
les femmes restent enfermées.

69
00:03:02,699 --> 00:03:05,579
Ce n'était pas par modestie mais par
vanité.

70
00:03:06,102 --> 00:03:07,168
Regarde mes seins.

71
00:03:07,503 --> 00:03:08,937
Je suis énorme.

72
00:03:09,335 --> 00:03:11,191
- Est-ce que tu m'écoutes ?
- Désolé, chérie.

73
00:03:11,533 --> 00:03:15,703
J'étais en train de lire que certaines
femmes enceintes ont des sautes d'eur.

74
00:03:16,129 --> 00:03:19,407
Apparemment, elles ne te connaissaient
pas avant la grossesse.

75
00:03:21,417 --> 00:03:23,228
Tu es magnifique.

76
00:03:23,353 --> 00:03:25,971
Je suis impatient de dire au monde
entier la bonne nouvelle.

77
00:03:26,096 --> 00:03:27,044
Moi, aussi.

78
00:03:28,091 --> 00:03:30,530
Ma mère et Béatrice
arrivent ce soir.

79
00:03:30,977 --> 00:03:32,472
Et j'ai demandé à ma
mère et Cyrus de se

80
00:03:32,473 --> 00:03:33,967
joindre à nous pour
le dîner au Consulat.

81
00:03:34,067 --> 00:03:36,383
Et ensuite nous le dirons
à tout le monde ensemble.

82
00:03:36,800 --> 00:03:39,418
Tu ne penses pas que ta famille sera
fâchée, n'est-ce pas ?

83
00:03:39,452 --> 00:03:41,067
Je ne veux pas qu'elle
me voit comme une

84
00:03:41,068 --> 00:03:42,681
sorte de star trash
d'une émission de MTV

85
00:03:42,847 --> 00:03:44,823
comme "La Princesse enceinte
mais pas mariée"

86
00:03:44,857 --> 00:03:46,658
ou, je ne sais pas,
"royalement arnaqué".

87
00:03:46,709 --> 00:03:49,110
Ma mère sera aux anges.

88
00:03:49,128 --> 00:03:52,473
Le devoir de toute princesse est
d'offrir un héritier au royaume.

89
00:03:52,815 --> 00:03:55,250
Et c'est exactement ce que
tu es en train de faire.

90
00:03:55,284 --> 00:03:57,279
Un héritier du royaume vit en moi.

91
00:03:58,381 --> 00:03:59,955
Cela sonne très Shakespearien.

92
00:03:59,989 --> 00:04:01,934
Une comédie, pas une
tragédie, j'espère.

93
00:04:02,237 --> 00:04:05,894
Moi aussi, c'est pourquoi
je dois le dire à une personne

94
00:04:05,929 --> 00:04:07,532
avant que nous nous rencontrions
avec la famille..

95
00:04:07,657 --> 00:04:09,410
Et je peux faire cela tout de suite.

96
00:04:15,735 --> 00:04:18,357
Oui, nous avons reçu la dernière
ébauche. C'est sur le bureau de Jane.

97
00:04:18,408 --> 00:04:20,375
Je lui dirai de vous rappeler.
Merci.

98
00:04:21,135 --> 00:04:22,293
Bonjour, tout le monde.

99
00:04:23,246 --> 00:04:25,632
Je fais en cure de jus cette semaine.
Cela ne va pas être beau à voir.

100
00:04:26,149 --> 00:04:28,528
Um, je vais les mettre
au réfrigérateur pour vous.

101
00:04:28,653 --> 00:04:30,385
Je vais aussi demander une boisson
supplémentaire aux noix de cajou.

102
00:04:30,420 --> 00:04:31,938
Cela rend la journée plus supportable.

103
00:04:32,104 --> 00:04:34,065
- Merci. La liste.
- Oui.

104
00:04:34,231 --> 00:04:37,876
La couverture que vous vouliez sur la
galerie Krakauer et sur votre bureau,

105
00:04:37,927 --> 00:04:39,153
tout comme les nouvelles
spécifications

106
00:04:39,154 --> 00:04:40,379
du Script que Sony a
gagné aux enchères.

107
00:04:40,413 --> 00:04:41,219
Qu'est-ce que c'est déjà ?

108
00:04:41,344 --> 00:04:43,074
"American Psycho" dans un lycée privé.

109
00:04:43,533 --> 00:04:44,456
Fais le disparaître.

110
00:04:44,901 --> 00:04:47,678
Aussi, euh, je sais que c'est
un objectif difficile,

111
00:04:47,679 --> 00:04:49,956
mais j'ai envoyé à Daniel-Lewis
"La Rose Bleue",

112
00:04:50,122 --> 00:04:53,001
accompagnée d'un mot et d'un rosier
qui ne pousse qu'en Irlande.

113
00:04:53,167 --> 00:04:55,253
Je ne sais pas. Je pensais que ça
pourrait être une attention spéciale.

114
00:04:55,695 --> 00:04:57,279
Daniel n'est jamais d'accord pour
faire quoi que ce soit.

115
00:04:57,313 --> 00:04:58,897
L'homme a mis trois ans à faire une
paire de chaussure.

116
00:04:58,931 --> 00:05:01,176
Mais j'apprécie que tu tentes
de remédier à cela. Sam ?

117
00:05:01,342 --> 00:05:02,233
Oui ?

118
00:05:02,234 --> 00:05:04,512
Pourrais-tu nous apporter à moi et
Serena deux thés verts ?

119
00:05:04,904 --> 00:05:06,540
Oui, bien sur. Avec plaisir.

120
00:05:08,157 --> 00:05:10,025
Je savais que j'avais bien fait
  de t'embaucher.

121
00:05:10,043 --> 00:05:11,360
Tu es une jolie fille intelligente.

122
00:05:14,730 --> 00:05:16,983
Tu peux regarder ton téléphone.
Je ne fais pas tourner un goulag.

123
00:05:18,534 --> 00:05:19,544
Merci.

124
00:05:22,988 --> 00:05:24,653
C'est Piper Van Allen.

125
00:05:25,074 --> 00:05:26,485
Et lui c'est Sullivan Baker.

126
00:05:26,784 --> 00:05:28,027
Et je m'intéresse à leurs photos

127
00:05:28,028 --> 00:05:29,269
interdites au moins
de 13 ans parce que

128
00:05:29,394 --> 00:05:32,705
parce que Piper est
mariée à Jason Van Allen.

129
00:05:33,466 --> 00:05:35,067
Bien,
je suis légèrement plus intéressée.

130
00:05:35,101 --> 00:05:38,236
Oui, et Sullivan avec
ce célèbre mec fleuriste.

131
00:05:38,271 --> 00:05:40,739
Je crois qu'ils se sont mariés
à Amagansett cet été.

132
00:05:40,773 --> 00:05:42,958
C'est un retournement de situation
auquel je ne m'attendais pas.

133
00:05:42,992 --> 00:05:43,932
Oui.

134
00:05:44,844 --> 00:05:47,362
Bien, notre vol de téléphones
à la soirée de Jenny Packham

135
00:05:47,396 --> 00:05:49,114
nous a donné quelques bonnes histoires.

136
00:05:49,165 --> 00:05:51,022
Oui mais "bonnes" n'est pas parfait

137
00:05:51,667 --> 00:05:54,669
si seulement on avait
le téléphone de Blair Waldorf.

138
00:05:54,704 --> 00:05:57,440
Je te l'ai dit, c'est mon amie.
Mes amis ne sont pas concernés.

139
00:05:57,907 --> 00:05:59,374
La morale.

140
00:05:59,408 --> 00:06:00,709
Comme c'est vieillot.

141
00:06:06,799 --> 00:06:09,267
Je veux dire, pourquoi tu as encore ce
téléphone si tu ne vas pas répondre ?

142
00:06:09,493 --> 00:06:11,380
Parce que je n'ai pas
à expliquer comment je l'ai eu.

143
00:06:11,738 --> 00:06:14,085
Mais je suis trop intriguée
par notre mystérieuse Ivy.

144
00:06:14,086 --> 00:06:15,073
Pour simplement le balancer.

145
00:06:15,108 --> 00:06:17,210
Bien, on peut toujours mentir,
dire qu'on l'a trouvé dans la rue.

146
00:06:17,643 --> 00:06:19,844
Comment va-t-on la trouver ?

147
00:06:20,546 --> 00:06:23,466
Regarde. Il n'y a pas de noms dans
son téléphone, seulement des numéros.

148
00:06:23,632 --> 00:06:25,427
Et il n'y avait pas d'étiquette
pour elle à la fête.

149
00:06:25,593 --> 00:06:27,846
Bien, peut-être que c'était juste une
inconnue. Tu sais, personne.

150
00:06:28,158 --> 00:06:30,932
Les "personne" ne cachent pas
leurs amis, ils en font la publicité.

151
00:06:31,416 --> 00:06:33,059
J'ai un pressentiment sur cette fille.

152
00:06:33,225 --> 00:06:34,367
Attends, raccroche.
Je connais ce numéro.

153
00:06:34,368 --> 00:06:35,508
C'est vrai ?

154
00:06:40,767 --> 00:06:43,653
Très bien, je reviens dans un moment,
avec un peu de chance un nouveau rôle.

155
00:06:56,769 --> 00:06:58,752
Votre appel a été transféré
sur la messagerie...

156
00:06:58,918 --> 00:07:00,802
Toujours pas retrouvé ton téléphone ?

157
00:07:00,837 --> 00:07:03,722
Non, et je l'ai appelé non stop.

158
00:07:03,790 --> 00:07:04,973
Bien, peut-être qu'il est temps
d'en prendre un nouveau

159
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
nouvelle ville, nouveau téléphone.

160
00:07:07,497 --> 00:07:10,829
Ouais mais mon téléphone
contient toute ma vie.

161
00:07:10,863 --> 00:07:13,815
Dernier mixage du
premier album de Panic.

162
00:07:13,850 --> 00:07:16,353
C'est si excitant.

163
00:07:16,519 --> 00:07:18,021
Oui, il a mis du temps à arriver.

164
00:07:18,187 --> 00:07:21,456
Tu n'as jamais regretté de ne pas être
revenu plus tôt dans la musique Rufus ?

165
00:07:21,490 --> 00:07:22,708
Nan, non, je n'aurais
abandonner l'éducation

166
00:07:22,709 --> 00:07:23,925
de mes enfants pour
rien au monde.

167
00:07:23,960 --> 00:07:26,428
Je veux dire, j'aime la musique mais
Dan et Jenny, ils sont toute ma vie.

168
00:07:26,462 --> 00:07:28,110
Tout le monde est prêt ?

169
00:07:30,017 --> 00:07:31,868
Peut-être que c'est Dan.
J'esperais qu'il nous rejoindrait.

170
00:07:33,257 --> 00:07:34,226
Bon garçon.

171
00:07:35,438 --> 00:07:36,375
Salut.

172
00:07:36,639 --> 00:07:38,356
Sais-tu pourquoi nous
sommes convoqués ?

173
00:07:38,391 --> 00:07:40,892
Je sais mais je ne peux rien dire.
Je suis tenu au secret.

174
00:07:40,943 --> 00:07:42,727
Depuis quand tiens-tu ta langue ?

175
00:07:42,762 --> 00:07:43,728
J'apprends.

176
00:07:44,409 --> 00:07:46,982
Bien, Dan Humphrey
deviendrait-il le roi du drama ?

177
00:07:47,016 --> 00:07:48,762
Ce n'est pas ton
rôle normalement ?

178
00:07:48,763 --> 00:07:50,508
Je préfère la Princesse
du drama maintenant.

179
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
A propos, comment vas-tu ?

180
00:07:55,510 --> 00:07:57,936
Je vais bien.
Merci de demander.

181
00:08:02,126 --> 00:08:04,185
Désolé. Ecureuils.

182
00:08:05,150 --> 00:08:06,000
On devrait ?

183
00:08:07,831 --> 00:08:08,863
Qu'est-ce que vous faites là ?

184
00:08:09,157 --> 00:08:11,282
On a tous du recevoir
le même SMS de Dan.

185
00:08:11,448 --> 00:08:12,689
La dernière fois qu'il
était si secret,

186
00:08:12,690 --> 00:08:13,930
il s'est retrouvé avec un bébé.

187
00:08:14,181 --> 00:08:16,715
Ne t'inquiète pas, tu ne
vas pas devenir grand-père.

188
00:08:16,716 --> 00:08:19,374
Même si Dan va donner
naissance d'une autre façon.

189
00:08:21,918 --> 00:08:23,887
Je suis presque certaine
que c'est comme

190
00:08:23,888 --> 00:08:25,855
ça que commencent les
meurtres étranges.

191
00:08:26,213 --> 00:08:28,884
- Serena, comment ça va au travail ?
- Vraiment génial, en fait.

192
00:08:28,885 --> 00:08:31,010
Tellement génial qu'elle
n'a pas un moment pour moi.

193
00:08:31,176 --> 00:08:32,560
Bien, ce serait le cas si
tu n'étais pas endormie

194
00:08:32,561 --> 00:08:33,943
à chaque fois que je
rentre à la maison.

195
00:08:33,944 --> 00:08:35,682
Toujours le décalage horaire.

196
00:08:35,848 --> 00:08:37,142
Tu n'es pas à la maison
depuis des semaines ?

197
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
C'est probablement ce que je ressens
quand je suis prêt de toi.

198
00:08:39,476 --> 00:08:40,520
Serena, question rapide

199
00:08:40,746 --> 00:08:43,815
tu connaitrais une
fille prénommée Ivy ?

200
00:08:43,981 --> 00:08:45,326
Je ne crois pas. Pourquoi ?

201
00:08:45,327 --> 00:08:48,301
J'ai trouvé son téléphone mais je
ne sais pas comment lui rendre,

202
00:08:48,302 --> 00:08:49,583
ton numéro était
dans son répertoire.

203
00:08:49,584 --> 00:08:50,864
C'est quoi son numéro ?
Je vais le composer.

204
00:08:52,727 --> 00:08:53,977
Regardez, c'est Dan.

205
00:08:56,082 --> 00:08:58,134
Bonjour tout le monde.
Merci beaucoup d'être venus

206
00:08:58,259 --> 00:08:59,213
j'ai seulement cinq minutes.

207
00:08:59,214 --> 00:09:01,043
Ça a intérêt d'être
vraiment important.

208
00:09:01,044 --> 00:09:01,958
C'est pour quoi ?

209
00:09:02,124 --> 00:09:03,877
- Est-ce que tout va bien ?
- Ce n'est pas sur moi, n'est-ce pas ?

210
00:09:04,100 --> 00:09:07,005
- Oui, qu'est-ce qui se passe Dan ?
- Ça va être fun.

211
00:09:09,670 --> 00:09:11,117
Je suis désolé de
vous avoir faits tous

212
00:09:11,118 --> 00:09:12,564
venir ici en peu de
temps, mais, euh...

213
00:09:13,697 --> 00:09:14,894
Bon, vous savez

214
00:09:15,019 --> 00:09:17,467
toute la spéculation qu'il y a eu
autour de ce livre qui a été publié

215
00:09:17,468 --> 00:09:18,690
par un auteur anonyme.

216
00:09:18,691 --> 00:09:20,685
Oui. Gossip girl a dit
que c'était sur nous.

217
00:09:20,851 --> 00:09:23,521
Ouais. Il a probablement été écrit par
un loser qui ne nous connaît même pas.

218
00:09:23,687 --> 00:09:24,814
Bien, pas exactement.

219
00:09:28,708 --> 00:09:30,573
Je suis ce looser.

220
00:09:31,304 --> 00:09:32,280
Je l'ai écrit

221
00:09:33,193 --> 00:09:37,122
et il se base sur...
vous, enfin sur vous tous.

222
00:09:37,212 --> 00:09:41,546
<i>On dirait que ça va être chaud ce soir
dans cette vieille ville.</i>

223
00:09:41,671 --> 00:09:43,998
Espérons seulement que
le garçon solitaire et

224
00:09:43,999 --> 00:09:46,324
son livre ne vont pas
périr dans les flammes.

225
00:09:49,890 --> 00:09:50,924
Qu'est-ce que tu fais ?

226
00:09:51,090 --> 00:09:52,804
Je croyais que tu attendais en bas ?

227
00:09:52,805 --> 00:09:55,470
Je suis fatigué d'attendre.
Quand vas-tu leur dire ?

228
00:09:56,784 --> 00:09:58,764
Bientôt, promis.

229
00:09:58,889 --> 00:10:00,433
"Bientôt" n'est pas assez tôt.

230
00:10:01,181 --> 00:10:03,019
Il est temps qu'ils sachent pour nous.

231
00:10:08,445 --> 00:10:09,639
Qu'est-ce qui est si drôle ?

232
00:10:10,271 --> 00:10:11,524
Je pense que tu devrais
demander à Dan.

233
00:10:11,525 --> 00:10:14,489
Bien, j'ai peut-être fait
de ton personnage un ...

234
00:10:14,655 --> 00:10:15,281
Gay !

235
00:10:16,281 --> 00:10:18,952
J'espère que c'est bon.
Arrête de trop profiter de ça.

236
00:10:19,118 --> 00:10:20,287
Tu voulais de moi que je
ressente quelque chose.

237
00:10:20,288 --> 00:10:21,456
C'est une sensation.

238
00:10:22,019 --> 00:10:24,457
- Je sais jouer ?
- Oui, définitivement.

239
00:10:26,143 --> 00:10:27,085
Ça me va.

240
00:10:27,251 --> 00:10:29,003
Je sais que ca va être un peu bizarre

241
00:10:29,169 --> 00:10:32,840
pour chacun de voir des personnages
inspirés par eux-mêmes

242
00:10:33,006 --> 00:10:34,814
mais je voudrais que ce soit clair.

243
00:10:35,983 --> 00:10:37,483
Ce livre est une fiction

244
00:10:37,604 --> 00:10:39,194
et après que vous l'ayiez
lu, j'espère que vous

245
00:10:39,195 --> 00:10:40,783
vous sentirez bien par
rapport au livre et à moi

246
00:10:40,784 --> 00:10:43,106
et que vous viendrez à la fête
de la sortie de ce livre ce soir.

247
00:10:43,107 --> 00:10:45,979
L'éditeur va annoncer que
je suis l'auteur donc...

248
00:10:46,594 --> 00:10:48,022
Oui, évidemment que nous serons là.

249
00:10:48,188 --> 00:10:50,359
Bien, lisez-le d'abord et
décidez ensuite parce que je...

250
00:10:50,360 --> 00:10:52,026
Vous savez, je n'ai pas eu le
temps de faire des changements

251
00:10:52,027 --> 00:10:56,430
et il y a des passages où ce n'est pas
vraiment comme je l'aurais souhaité.

252
00:10:57,180 --> 00:10:59,666
Bon, un artiste trouve toujours
quelque chose à dire sur son travail

253
00:10:59,700 --> 00:11:00,810
mais c'est bien de toujours
s'efforcer à faire mieux

254
00:11:00,811 --> 00:11:02,161
je suis tellement
fier de toi mon fils.

255
00:11:02,327 --> 00:11:04,431
Je vais annuler toute
ma journée avec Panic,

256
00:11:04,432 --> 00:11:06,534
juste pour pouvoir
savourer ton livre.

257
00:11:08,144 --> 00:11:11,054
Alors... maintenant que cette réunion
non nécessaire

258
00:11:11,055 --> 00:11:14,129
sur l'avenir butoire de l'Amerique
est ajournée.

259
00:11:14,130 --> 00:11:16,195
Tu veux venir prendre un café ?

260
00:11:16,196 --> 00:11:17,389
Oh, j'adorerais B.

261
00:11:17,390 --> 00:11:18,581
Mais je suis déja en
retard pour le travail.

262
00:11:18,582 --> 00:11:19,463
Je dois y retourner.

263
00:11:19,464 --> 00:11:20,763
Alors peut-être après le travail ?

264
00:11:20,929 --> 00:11:22,741
Si c'est par rapport au
livre, ne t'inquiète pas

265
00:11:22,742 --> 00:11:24,158
tout le monde aime les méchants.

266
00:11:24,159 --> 00:11:26,313
Je ne dirais pas qu'il y a un méchant.

267
00:11:26,438 --> 00:11:28,180
Bien, je peux te dire
qui ça n'est pas...

268
00:11:28,181 --> 00:11:29,874
Allez viens.
Toutes les filles doivent

269
00:11:29,875 --> 00:11:31,566
être un peu poussées
de leur piédestal.

270
00:11:32,046 --> 00:11:33,882
Je n'arrive pas à gérer
ce genre de pression.

271
00:11:34,766 --> 00:11:36,229
Je te vois plus tard.

272
00:11:37,428 --> 00:11:40,688
Tu sais cette histoire que j'ai
écrite et que Louis voulait tuer ?

273
00:11:40,789 --> 00:11:41,978
C'est dans le livre ?

274
00:11:41,995 --> 00:11:44,995
Ouais, je m'en doutais.
Mais si ça ne te dérange pas.

275
00:11:44,996 --> 00:11:46,821
Je pense que je préfère
rester loin de

276
00:11:46,822 --> 00:11:48,646
tout ça et de la façon
dont tu me décris.

277
00:11:48,647 --> 00:11:49,652
Ouais, c'est une bonne idée.

278
00:11:49,653 --> 00:11:51,923
Tu sais, on est récemment
redevenus amis.

279
00:11:51,924 --> 00:11:53,096
Pourquoi gacher
une bonne nouvelle ?

280
00:11:53,097 --> 00:11:55,737
Ouais, et je m'excuse d'avance

281
00:11:55,738 --> 00:11:59,376
mais j'ai une meilleure offre
que ta fête de ce soir.

282
00:11:59,377 --> 00:12:01,471
Louis et moi allons annoncer
la nouvelle à nos familles.

283
00:12:01,637 --> 00:12:03,997
- Bonne chance.
- A toi aussi.

284
00:12:04,283 --> 00:12:10,396
Ton livre a l'air d'être très
bien ponctué, et j'aime la couverture.

285
00:12:14,454 --> 00:12:16,944
Ouais.
J'arrive toute de suite. Salut.

286
00:12:19,838 --> 00:12:22,075
Un livre sur vous les gars.
Ça semble excitant.

287
00:12:22,241 --> 00:12:23,959
Bien.. J'espère qu'il
n'écrivait pas quand je

288
00:12:23,960 --> 00:12:25,676
suis devenue un peu
dingue l'année dernière.

289
00:12:25,677 --> 00:12:28,925
Crois moi, c'était déjà assez fou ici
bien avant ton arrivée.

290
00:12:30,751 --> 00:12:31,802
Alors...

291
00:12:32,479 --> 00:12:35,505
Toi et Serena etiez en train de
parler d'une fille qui s'appelle Ivy ?

292
00:12:35,671 --> 00:12:37,533
Je crois avoir rencontré
quelqu'un qui portait

293
00:12:37,534 --> 00:12:39,394
ce nom à la soirée
de Jenny Pakham.

294
00:12:40,851 --> 00:12:41,961
Est-ce que je peux aider ?

295
00:12:42,977 --> 00:12:43,819
En fait, oui,

296
00:12:43,820 --> 00:12:46,231
j'espèrais juste la trouver
et lui rentre son téléphone.

297
00:12:46,232 --> 00:12:49,428
Je crois que c'était
une des amis de Lily.

298
00:12:49,429 --> 00:12:52,072
Peut-être devrions
nous regarder ses

299
00:12:52,073 --> 00:12:54,715
contacts pour me
rafraichir la mémoire ?

300
00:12:54,716 --> 00:12:56,608
Je l'ai laissé au bureau,
mais oui, on peut faire ça

301
00:12:56,609 --> 00:12:59,018
tu te souviens à quoi
elle ressemblait ?

302
00:12:59,064 --> 00:13:02,227
Blonde, gros seins,

303
00:13:02,713 --> 00:13:03,864
botox ?

304
00:13:04,700 --> 00:13:07,868
Ça peut décrire à peu près
toute le monde à la soirée.

305
00:13:08,165 --> 00:13:10,415
Si je la voyais, je pourrais
probablement la reconnaitre.

306
00:13:14,337 --> 00:13:15,225
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

307
00:13:15,226 --> 00:13:18,286
Nigel Kirstein
vous a appelé, et nous

308
00:13:18,287 --> 00:13:21,345
avons une copie en avance
de ce nouveau livre

309
00:13:21,346 --> 00:13:23,234
d'un auteur infiltré
anonyme de New York.

310
00:13:23,235 --> 00:13:25,430
Tout le monde en ville
essaye de savoir qui c'est.

311
00:13:25,687 --> 00:13:27,841
Enfin, je sais qui c'est.
Je sortais avec lui.

312
00:13:30,020 --> 00:13:31,186
Non ?

313
00:13:32,404 --> 00:13:34,191
Incroyable. Tu es "Sabrina"?

314
00:13:35,612 --> 00:13:37,692
La blonde de rêve avec les jambes...

315
00:13:38,383 --> 00:13:39,642
Je crois que c'est moi.

316
00:13:40,276 --> 00:13:42,534
Bonjour c'est à nouveau
Serena Van Der Woodsen.

317
00:13:42,659 --> 00:13:43,941
Oui, je patiente.

318
00:13:44,066 --> 00:13:46,786
Tu as vraiment livré des caisses
de champagne dans ton lycée ?

319
00:13:46,787 --> 00:13:48,261
C'est ce qu'il a écrit ?

320
00:13:49,182 --> 00:13:51,008
Non, une amie me faisait une blague.

321
00:13:51,009 --> 00:13:52,177
Mais c'est arrivé ?

322
00:13:52,178 --> 00:13:54,311
C'était au lycée.
Continue de lire.

323
00:13:54,312 --> 00:13:55,754
Tu verras, je deviens
plus mature quand

324
00:13:55,755 --> 00:13:57,196
il commence à mieux
me connaître.

325
00:13:57,522 --> 00:14:00,468
Non, c'est super d'avoir
aussi de tes nouvelles.

326
00:14:02,529 --> 00:14:03,733
Quoi ?

327
00:14:04,657 --> 00:14:09,327
Daniel Day-lewis a répondu à
ma lettre sur "the blue rose"

328
00:14:09,452 --> 00:14:10,596
lui-même ?

329
00:14:12,368 --> 00:14:16,279
Oui. Non, bien sûr.
Merci beaucoup.

330
00:14:17,939 --> 00:14:18,744
Qu'est-ce que c'était ?

331
00:14:18,745 --> 00:14:19,748
C'était son manager.

332
00:14:19,749 --> 00:14:23,309
Ils vont mettre en place une visio
conférence pour parler du projet.

333
00:14:23,343 --> 00:14:24,625
Je dois le dire tout de suite à Jane.

334
00:14:24,626 --> 00:14:27,700
Dylan Hunter avait dit que
tout était facile pour toi.

335
00:14:28,337 --> 00:14:30,335
Continue de lire j'ai dit.

336
00:14:31,421 --> 00:14:32,663
J'en suis presque à la moitié.

337
00:14:42,939 --> 00:14:46,038
Pierre si c'est un garçon,

338
00:14:46,039 --> 00:14:47,748
puisque que c'est un nom
de la famille Grimaldi.

339
00:14:47,749 --> 00:14:49,203
Pourquoi pas "Charles" ?

340
00:14:49,629 --> 00:14:52,352
C'est un prénom qui semble avoir une
signification particulière pour toi.

341
00:14:54,239 --> 00:14:55,240
Quoi ?

342
00:14:56,551 --> 00:14:58,288
Louis, est-ce que quelque
chose ne va pas ?

343
00:14:59,424 --> 00:15:01,245
Je sais que tu étais avec Chuck,

344
00:15:02,069 --> 00:15:04,909
c'était celui à qui tu devais
annoncer notre nouvelle ?

345
00:15:05,744 --> 00:15:06,664
Non.

346
00:15:07,444 --> 00:15:10,245
C'était Serena.
Et je n'en ai même pas eu l'occasion.

347
00:15:10,555 --> 00:15:13,740
Dan nous a réuni tous ensemble parce
qu'il a écrit un roman sur nous

348
00:15:13,741 --> 00:15:16,005
et il voulait s'assurer
qu'on le saurait en premier.

349
00:15:16,006 --> 00:15:18,000
Mais comme il a dit qu'il t'a
décrite dans l'histoire...

350
00:15:18,001 --> 00:15:20,391
S'il y a un livre complet, il doit
être terrible.

351
00:15:20,931 --> 00:15:22,616
Je n'en attendrais pas moins.

352
00:15:22,722 --> 00:15:23,894
J'ai été méchante avec lui sur les
marches du Met.

353
00:15:23,895 --> 00:15:26,300
Je l'ai constamment critiqué devant
la fille de ses rêves,

354
00:15:26,466 --> 00:15:27,489
j'ai essayé de le saper à "W".

355
00:15:27,490 --> 00:15:29,764
Je suis sure qu'il est violent.

356
00:15:29,765 --> 00:15:31,065
Écoute, il a peut-être
appelé ça un roman,

357
00:15:31,066 --> 00:15:34,954
mais je sais qu'il a
très peu d'imagination.

358
00:15:34,955 --> 00:15:38,599
C'est un mémoire déguisé en fiction
comme un controversé James Frey.

359
00:15:38,949 --> 00:15:40,457
Donc tu vas le lire ?

360
00:15:41,391 --> 00:15:43,934
Non, non et tu ne
devrais pas non plus.

361
00:15:43,935 --> 00:15:46,075
Ecoute...
ce livre n'a rien à voir avec nous

362
00:15:46,076 --> 00:15:48,215
ou la famille qu'on est
en train de construire.

363
00:15:48,624 --> 00:15:50,999
Quoi qu'il y ait dedans,
même si c'est la vérité

364
00:15:51,407 --> 00:15:52,710
c'est du passé.

365
00:15:53,970 --> 00:15:55,246
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,

366
00:15:55,413 --> 00:15:58,383
ce bébé me fatigue,
je dois m'allonger.

367
00:16:04,904 --> 00:16:06,061
Toujours rien ?

368
00:16:06,652 --> 00:16:09,491
La femme que j'ai rencontrée n'est
même pas en arrière plan.

369
00:16:10,383 --> 00:16:11,721
Peut-être que c'est un fantôme.

370
00:16:12,149 --> 00:16:14,098
En fait, lors de soirées
de l'Upper East Side,

371
00:16:14,099 --> 00:16:16,047
nous les appelons
des premières dames.

372
00:16:16,820 --> 00:16:19,101
Nate, je peux te voir une minute ?

373
00:16:19,203 --> 00:16:22,719
Oui, bien sûr.

374
00:16:22,844 --> 00:16:25,741
Je suis désolée.
Vous savez, je peux partir.

375
00:16:25,742 --> 00:16:27,155
C'est bon, j'ai seulement
besoin d'une minute.

376
00:16:27,156 --> 00:16:28,567
D'ailleurs, je suis Diana.

377
00:16:28,917 --> 00:16:30,214
C'est que j'avais compris.

378
00:16:30,339 --> 00:16:31,240
Charlie.

379
00:16:36,194 --> 00:16:38,168
Qui est-elle et pourquoi
est-elle dans mon bureau ?

380
00:16:38,169 --> 00:16:40,444
Charlie Rhodes.
La cousine de Serena.

381
00:16:40,445 --> 00:16:42,070
Et elle a dit qu'elle
a rencontré une femme

382
00:16:42,071 --> 00:16:43,694
prénommée Ivy au défilé
la semaine dernière.

383
00:16:43,695 --> 00:16:45,055
Je me fiche de qui elle est,

384
00:16:45,056 --> 00:16:47,367
on ne peut pas laisser des inconnus
farfouiller dans nos photos.

385
00:16:47,368 --> 00:16:48,616
Tu devrais en savoir plus.

386
00:16:49,202 --> 00:16:51,248
Écoute, elle est digne de
confiance, je te promets.

387
00:16:51,249 --> 00:16:53,587
Je m'en fiche. Fais-la partir.

388
00:16:54,706 --> 00:16:56,596
Je suis désolée, je

389
00:16:57,177 --> 00:16:58,412
ne suis plus d'aucune aide.

390
00:16:58,413 --> 00:17:02,021
Si je me souviens de quoi que ce
soit sur elle, je te le ferai savoir.

391
00:17:02,022 --> 00:17:04,857
J'étais ravie de te rencontrer.
J'ai entendu tant de choses.

392
00:17:05,939 --> 00:17:07,512
- A bientôt.
- Bye.

393
00:17:15,596 --> 00:17:17,072
Merci de me laisser trainer là, mec.

394
00:17:17,073 --> 00:17:20,049
Je suis plutôt ravi de te
regarder te tortiller. Scotch ?

395
00:17:20,174 --> 00:17:22,771
- Il est 2h de l'après-midi !
- Valium ensuite ?

396
00:17:23,428 --> 00:17:26,774
Je devine que mon père en est
probablement à la moitié

397
00:17:26,775 --> 00:17:28,816
et Nate probablement
encore à la page 20.

398
00:17:29,352 --> 00:17:30,501
Je me demande s'ils vont
être énervés après moi.

399
00:17:30,502 --> 00:17:32,102
Alessandra a dit que ce
n'était pas si cinglant

400
00:17:32,103 --> 00:17:35,251
et je suis...
je suis le plus dur avec moi-même.

401
00:17:35,252 --> 00:17:37,841
J'espère qu'ils peuvent le voir.
Viens là mon pote.

402
00:17:38,609 --> 00:17:39,692
Arrête de pleurnicher.

403
00:17:39,693 --> 00:17:41,577
Tu n'es pas la première
personne à utiliser

404
00:17:41,578 --> 00:17:43,461
le monde qui t'entoure comme
source d'inspiration.

405
00:17:43,462 --> 00:17:45,014
Ton père n'est pas
devenu temporairement

406
00:17:45,015 --> 00:17:46,565
célèbre en chantant sur Lily ?

407
00:17:46,731 --> 00:17:49,386
Ouais mais mon livre n'est pas
une chanson d'amour tu sais.

408
00:17:51,206 --> 00:17:52,622
Pourquoi n'es-tu pas
en colère après moi ?

409
00:17:53,149 --> 00:17:54,975
Ton personnage meurt,
accidentellement, mais ce n'est pas...

410
00:17:54,976 --> 00:17:56,800
Ce n'est pas une fin heureuse.

411
00:17:56,801 --> 00:18:00,132
Au contraire...
C'est clairement de la fiction,

412
00:18:00,133 --> 00:18:01,524
j'aurais jamais utilisé une ceinture.

413
00:18:01,525 --> 00:18:02,855
J'aurais utilisé une
écharpe shahtoosh.

414
00:18:02,856 --> 00:18:04,184
Plus doux.

415
00:18:04,185 --> 00:18:08,129
Bien, espérons qu'ils partagent
tous ton point de vue.

416
00:18:08,130 --> 00:18:10,127
Toutes les réussites ont un prix.

417
00:18:10,645 --> 00:18:13,687
L'artiste doit-être tout seul
pour obsever la foule, non ?

418
00:18:14,890 --> 00:18:16,846
C'est drôle.
Vanessa a dit la même chose.

419
00:18:17,874 --> 00:18:19,650
Papa...

420
00:18:20,705 --> 00:18:21,716
Vraiment?

421
00:18:22,737 --> 00:18:24,437
Super, tu viens.

422
00:18:24,603 --> 00:18:27,099
Tu sais, j'ai un
double appel mais...

423
00:18:27,100 --> 00:18:30,102
Mais je te vois ce soir. Très bien.

424
00:18:30,667 --> 00:18:31,391
Allo ?

425
00:18:31,392 --> 00:18:34,447
Cela ressemble à du déjà vu
pour le garcon solitaire.

426
00:18:34,613 --> 00:18:36,304
Merci. Merci beaucoup.

427
00:18:36,305 --> 00:18:37,242
Ça signifie beaucoup que tu viennes.

428
00:18:37,243 --> 00:18:39,140
<i>Espérons qu'ils aient
en fait lu le livre et</i>

429
00:18:39,141 --> 00:18:41,037
<i>qu'ils ne le jugeront pas
à sa couverture.</i>

430
00:18:51,743 --> 00:18:55,523
Comment puis-je dormir deux
heures et être encore fatiguée ?

431
00:18:55,524 --> 00:18:57,558
Louis, est-ce que tu es
assis là, tout seul ?

432
00:18:58,132 --> 00:19:01,880
J'attendais juste que tu te réveilles
pour t'annoncer la mauvaise nouvelle.

433
00:19:01,881 --> 00:19:04,022
Ma famille ne viendra pas.

434
00:19:04,147 --> 00:19:07,530
Il y a une horrible tempête au-dessus
de l'Atlantique qui a retardé leur vol.

435
00:19:08,446 --> 00:19:10,448
Je vais le dire à ma maman et Cyrus.

436
00:19:10,786 --> 00:19:12,858
On peut leur dire demain quand
Sophie et Béatrice seront arrivées.

437
00:19:12,859 --> 00:19:14,498
Si elles réussissent à venir.

438
00:19:16,296 --> 00:19:19,615
Bon, qu'est-ce que tu veux
faire à la place ce soir ?

439
00:19:19,622 --> 00:19:21,985
Est-ce que je dois faire une
réservation à la "taverne gramercy" ?

440
00:19:22,709 --> 00:19:24,915
J'ai du travail à rattraper.

441
00:19:26,020 --> 00:19:28,392
Pourquoi n'irais-tu pas
à la soirée de Dan ?

442
00:19:29,227 --> 00:19:30,861
Je suis sûre qu'il adorerait t'y voir.

443
00:19:40,556 --> 00:19:42,673
Louis vient juste de me
mentir à propos de sa famille.

444
00:19:43,835 --> 00:19:44,767
Comment le savez-vous ?

445
00:19:44,933 --> 00:19:48,777
Ma tenue pour l'annonce de ce soir
inclus un paire d'Alaia en croco,

446
00:19:48,778 --> 00:19:50,439
et tu ne peux pas porter
de si jolies chaussures

447
00:19:50,440 --> 00:19:52,815
si jamais il y a un risque de petite
averse dehors.

448
00:19:53,244 --> 00:19:54,796
Donc j'ai bien sûr regardé la météo.

449
00:19:54,797 --> 00:19:56,682
Il fait beau de Monaco à Manhattan.

450
00:19:56,683 --> 00:19:59,595
Peut-être que ça a un rapport
avec le livre du garçon solitaire.

451
00:19:59,720 --> 00:20:01,952
Louis lisait pendant que vous dormiez,

452
00:20:02,077 --> 00:20:03,827
il n'avait pas l'air content.

453
00:20:04,888 --> 00:20:07,010
Je lui avais dit de ne pas le lire.

454
00:20:07,502 --> 00:20:10,222
Ce n'est pas comme si il y avait quoi
que ce soit dedans qu'il ne sache pas.

455
00:20:14,673 --> 00:20:15,868
Oh mon dieu.

456
00:20:16,721 --> 00:20:18,428
Je vais tuer Dan Humphrey.

457
00:20:20,408 --> 00:20:22,908
Mon dieu,
la rsvps roule dedans!

458
00:20:22,994 --> 00:20:25,059
Le monde de la
littérature te dit "Oui".

459
00:20:25,060 --> 00:20:26,199
De "Anonyme".

460
00:20:26,200 --> 00:20:27,561
Espérons qu'ils soient
toujours intéressés

461
00:20:27,562 --> 00:20:28,921
quand ils auront
découvert que c'est moi.

462
00:20:28,922 --> 00:20:30,020
Ils le seront.

463
00:20:30,186 --> 00:20:31,464
Ça, et ils meurent
d'envie de savoir sur

464
00:20:31,465 --> 00:20:32,742
qui sont basés
les personnages.

465
00:20:32,743 --> 00:20:34,947
On veut pendre une photo de toi
avec tous tes amis ce soir.

466
00:20:34,948 --> 00:20:37,901
Comme ça, le gens pourront jouer
le jeu de devinette "qui est qui".

467
00:20:39,101 --> 00:20:40,123
Vous savez, je ne sais pas,

468
00:20:40,124 --> 00:20:41,323
je ne suis pas sûr qu'ils veuillent

469
00:20:41,489 --> 00:20:43,891
être la photo principale
du "new york socal diary" ?

470
00:20:43,892 --> 00:20:46,269
Ils ne viendraient pas tous s'ils
ne voulaient pas vous soutenir.

471
00:20:46,270 --> 00:20:47,969
Bien, tout le monde ne vient pas.
Blair ne vient pas.

472
00:20:47,970 --> 00:20:49,060
Si, elle vient.

473
00:20:49,061 --> 00:20:51,041
Elle vient juste de répondre. C'est
juste là.

474
00:20:51,825 --> 00:20:54,510
Blair Waldorf, pas d'accompagnateur.

475
00:20:55,233 --> 00:20:57,931
Vraiment ? Parce qu'elle
m'a dit elle-même que...

476
00:21:02,462 --> 00:21:06,775
Donc mon ex au bureau de Scott Rudin
a appelé.

477
00:21:06,900 --> 00:21:08,488
Apparemment, tout le monde
est en train de parler de

478
00:21:08,489 --> 00:21:11,004
ce livre que ton ami a
écrit et de ton personnage.

479
00:21:11,005 --> 00:21:12,484
Je lui ai dit que tu étais Sabrina.

480
00:21:12,485 --> 00:21:13,665
J'espère que ce n'est pas un problème.

481
00:21:13,666 --> 00:21:15,417
Non, pas du tout.

482
00:21:15,672 --> 00:21:17,977
C'est sympa d'avoir une place si
importante dans le livre de Dan.

483
00:21:17,978 --> 00:21:19,458
On a toujours été si proches.

484
00:21:19,459 --> 00:21:22,778
Il a du être un saint pour
rester avec toi si longtemps !

485
00:21:22,890 --> 00:21:24,721
Rappelle moi de ne jamais
commencer un régime aux

486
00:21:24,722 --> 00:21:26,551
jus le jour où l'on
rencontre Daniel Day-Lewis.

487
00:21:26,552 --> 00:21:28,549
Votre ananas
à la menthe est sur le bureau.

488
00:21:32,573 --> 00:21:34,714
Mieux. Concluons ce marché.

489
00:21:34,839 --> 00:21:37,013
Bureau de Jane Bettinger <i>Serena.</i>

490
00:21:37,014 --> 00:21:38,380
Ouais. Salut, Nigel.C'est moi.

491
00:21:38,546 --> 00:21:40,648
Je te transmet à Jane tout de suite.

492
00:21:40,773 --> 00:21:42,158
Manager de Daniel.

493
00:21:42,658 --> 00:21:44,345
Nous allons devoir
reporter la réunion.

494
00:21:44,511 --> 00:21:45,931
Désolé pour le court message.

495
00:21:45,932 --> 00:21:48,432
Attends une seconde.
Je dois répondre à un autre appel.

496
00:21:50,813 --> 00:21:54,188
Je me demande si ça a quelque
chose à voir avec toi dans le livre.

497
00:21:54,354 --> 00:21:57,417
DDL est notoirement
anti-quelque chose, vas-y.

498
00:21:57,432 --> 00:21:58,873
De quoi tu parles ?

499
00:21:58,874 --> 00:22:01,270
Il y a un roman qui va sortir

500
00:22:01,271 --> 00:22:03,666
en ville avec ce
personnage basé sur Serena.

501
00:22:03,667 --> 00:22:07,910
"Sabrina" est une fêtarde
superficielle et égocentrique.

502
00:22:08,332 --> 00:22:10,325
Oui, je l'ai fini.

503
00:22:10,326 --> 00:22:11,900
Tu ne serais pas un peu réducteur ?

504
00:22:11,901 --> 00:22:13,554
Et ridicule.

505
00:22:13,560 --> 00:22:15,231
Daniel vit dans une ferme en Irlande.

506
00:22:15,232 --> 00:22:17,054
Sa vache doit être
en train d'accoucher

507
00:22:17,055 --> 00:22:18,876
et ça n'a rien à
voir avec Serena.

508
00:22:19,238 --> 00:22:20,338
Désolé à propos de ça.

509
00:22:20,463 --> 00:22:23,148
J'ai peur que ce ne soit pas
le bon moment pour Daniel

510
00:22:23,273 --> 00:22:25,446
pour s’intéresser à ce projet ci...

511
00:22:25,571 --> 00:22:27,846
Attends. Je suis désolée.
Tu passes ?

512
00:22:28,012 --> 00:22:32,157
Désolé, Sabrina. Business de film.
Tout n'est que du timing. Santé.

513
00:22:32,158 --> 00:22:34,013
Est-ce qu'il vient de dire Sabrina ?

514
00:22:42,148 --> 00:22:43,326
Est-ce que tu as mis
plus de temps pour

515
00:22:43,327 --> 00:22:44,503
t'occuper de tes cheveux
ce soir Nathaniel ?

516
00:22:44,504 --> 00:22:47,523
Je m'en fiche que
Dan ait fait de moi un gay.

517
00:22:47,790 --> 00:22:49,241
Je sais.
En fait, j'étais un peu offensé

518
00:22:49,242 --> 00:22:50,692
qu'il n'ait pas
fait de moi un gay.

519
00:22:50,693 --> 00:22:52,265
Personnellement, je
pensais que tu serais

520
00:22:52,266 --> 00:22:53,837
plus embêté d'être
confondu avec Eric.

521
00:22:56,187 --> 00:22:57,708
Tu ne l'as pas lu ?

522
00:22:57,762 --> 00:22:59,481
Que veux-tu dire par "confondu" ?

523
00:23:01,720 --> 00:23:05,409
Ton personnage a deux ans de moins que
les autres et il est le meilleur ami

524
00:23:05,410 --> 00:23:07,848
de la petite soeur du
narrateur, Franckie.

525
00:23:08,345 --> 00:23:10,578
En fait, la seule chose que
tu partages avec lui sont

526
00:23:10,579 --> 00:23:14,267
son Lacrosse et un bon
"pedigré" politique.

527
00:23:14,268 --> 00:23:16,520
C'est quoi de nouveau le
nom de mon personnage ?

528
00:23:16,643 --> 00:23:17,775
Derek.

529
00:23:23,447 --> 00:23:24,290
Qu'est-ce qui te prend tant de temps ?

530
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
J'ai eu ton SMS et je
suis venu tout de suite.

531
00:23:25,126 --> 00:23:25,958
Qu'est-ce qui ne va pas ?

532
00:23:25,959 --> 00:23:27,156
Je n'arrive pas à croire que
tu l'aies dit à tout le monde.

533
00:23:27,322 --> 00:23:28,390
C'était supposé être notre secret.

534
00:23:28,391 --> 00:23:30,423
Tu es celle qui veut
garder ça secret, pas moi

535
00:23:30,424 --> 00:23:32,878
j'ai une vie, un futur,
des projets et...

536
00:23:32,879 --> 00:23:35,331
Tu ne peux pas juste
tout foutre en l'air.

537
00:23:36,444 --> 00:23:38,847
- Ce n'est pas ce que je veux.
- Tu dois comprendre.

538
00:23:39,195 --> 00:23:42,629
Il n'y a rien entre nous...
Ni après, ni maintenant.

539
00:23:43,475 --> 00:23:45,591
Rien.
Je ne te crois pas.

540
00:23:50,909 --> 00:23:52,264
Tu me crois maintenant ?

541
00:23:57,801 --> 00:23:59,806
Est-ce qu'on peut oser espérer ?

542
00:23:59,807 --> 00:24:03,173
La reine B et le garçon
solitaire passant à l'acte ?

543
00:24:04,520 --> 00:24:08,011
Même si je dois admettre que
c'est une idée pour le roman.

544
00:24:19,540 --> 00:24:21,591
Dan ! Qu'est-ce que tu fais là ?

545
00:24:21,821 --> 00:24:23,796
Je suis supposé être là.
C'est ma fête non ?

546
00:24:23,962 --> 00:24:25,551
Oui, mais quand c'est
ta fête, tu arrives

547
00:24:25,552 --> 00:24:27,140
tard, plus c'est
tard, mieux c'est.

548
00:24:27,141 --> 00:24:28,706
Spécialement parce
qu'on veut une

549
00:24:28,707 --> 00:24:30,271
grande frénésie autour
de la révélation

550
00:24:30,272 --> 00:24:32,319
que tu es l'"anonyme".

551
00:24:32,444 --> 00:24:34,511
Je dois te mettre dans un
endroit où personne ne te verra.

552
00:24:34,748 --> 00:24:36,167
Donc je suis censé
juste rester caché là ?

553
00:24:36,168 --> 00:24:37,792
Oui, tu peux signer les
livres en attendant

554
00:24:37,793 --> 00:24:40,528
et ne sors pas avant
que je te le dise.

555
00:24:56,786 --> 00:24:57,690
Je suis désolé.

556
00:24:57,691 --> 00:25:00,749
Non, non, c'est moi.
Je ne regardais pas.

557
00:25:01,124 --> 00:25:02,722
Je suis en chemin pour une soirée.

558
00:25:02,847 --> 00:25:04,128
Cela implique-t-il des
verres avec moi ?

559
00:25:05,083 --> 00:25:08,503
J'aurais aimé pouvoir dire que oui,
mais c'est un truc en famille.

560
00:25:08,798 --> 00:25:11,420
Allez. Qu'est-ce qui te
semble le plus amusant ?

561
00:25:11,652 --> 00:25:12,763
Ta famille...

562
00:25:13,177 --> 00:25:15,442
Ou un martini sec avec un inconnu ?

563
00:25:15,443 --> 00:25:18,058
C'est vrai, un martini ou
deux, ça peut être bien.

564
00:25:21,126 --> 00:25:24,775
Volage ? Irresponsable ?
Je vais le tuer.

565
00:25:25,565 --> 00:25:28,068
- Je suis désolé.
- Oui, tu peux l'être.

566
00:25:31,323 --> 00:25:34,071
Je suis désolée,
Nate ne peut pas venir.

567
00:25:34,072 --> 00:25:36,343
Pas aussi désolé que va l'être Dan.

568
00:25:36,468 --> 00:25:37,578
Je me demande où il est.

569
00:25:37,744 --> 00:25:39,086
Bonsoir, je suis Alessandra,
l'agent de Dan.

570
00:25:39,087 --> 00:25:40,428
Vous devez être son père.

571
00:25:40,429 --> 00:25:43,504
C'est un plaisir de vous rencontrer 
M. Humphrey, et vous, Mme Humphrey.

572
00:25:43,505 --> 00:25:44,895
Vous pouvez m'appeler Lily.

573
00:25:44,896 --> 00:25:46,920
Et c'est Sloane Crosley, 
l'auteur du best-seller

574
00:25:47,086 --> 00:25:48,463
"Je leur avais dit qu'il
y aurait du gâteau."

575
00:25:48,629 --> 00:25:52,803
Ce que je cherche toujours,
donc si tu veux bien m'excuser.

576
00:25:52,804 --> 00:25:54,772
C'est vraiment sympa 
de vous rencontrer.

577
00:25:55,117 --> 00:25:57,890
Où est l'homme du jour ?
Il est toujours en avance pour tout.

578
00:25:57,891 --> 00:26:00,106
Je le cache. Il sortira bientôt.

579
00:26:00,529 --> 00:26:02,698
Et vous devez être M. Charlie Trout.

580
00:26:02,699 --> 00:26:04,354
Je mourrais d'envie 
de vous rencontrer.

581
00:26:05,577 --> 00:26:07,194
Ça t'intéresse de te joindre
à moi pour prendre un verre ?

582
00:26:07,614 --> 00:26:08,730
Vous savez, je viens
juste de voir Graydon.

583
00:26:08,731 --> 00:26:09,846
Peut-être que nous
devrions aller le saluer.

584
00:26:09,847 --> 00:26:10,997
Ravi de vous rencontrer.

585
00:26:12,780 --> 00:26:15,713
J'étais nerveuse que tu ne te montres
pas, vu ton portrait dans le livre.

586
00:26:15,714 --> 00:26:17,175
Pourquoi serais-je contrarié ?

587
00:26:17,533 --> 00:26:19,202
Je ne sais pas.
Ton personnage est

588
00:26:19,203 --> 00:26:20,871
tellement tragique,
bien avant qu'il meure.

589
00:26:21,657 --> 00:26:24,355
Et la manière dont c'est arrivé...
tout ce à quoi je pouvais penser était

590
00:26:24,356 --> 00:26:27,242
combien de temps tu as dû resté étendu
là avant que quelqu'un ne te trouve.

591
00:26:27,243 --> 00:26:28,327
J'ai beaucoup de personnel.

592
00:26:28,328 --> 00:26:30,177
Ils m'auraient trouvé immédiatement.

593
00:26:30,178 --> 00:26:32,608
Personnel ? Pas d'amis ou de famille ?

594
00:26:33,259 --> 00:26:34,384
C'est encore pire.

595
00:26:44,845 --> 00:26:45,938
Allo ?

596
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
Bonjour, je souhaiterais
parler à Ivy Dickens.

597
00:26:48,799 --> 00:26:53,528
- Oui, c'est elle-m...
- Elle-même ? Je m'en doutais.

598
00:26:54,075 --> 00:26:56,605
Ne prenez pas la peine de mentir
ou de raccrocher.

599
00:26:56,660 --> 00:26:57,952
On s'est rencontrées ce matin
quand vous étiez Charlie Rhodes.

600
00:26:57,953 --> 00:26:59,243
Vous vous souvenez
de moi maintenant ?

601
00:27:05,048 --> 00:27:06,635
Tu sais où est Dan ?

602
00:27:06,636 --> 00:27:08,755
Est-ce que tu peux croire qu'il ait
écrit ça sur moi ?

603
00:27:08,756 --> 00:27:12,046
Quelle partie ?
Sabrina est glamour, sexy, belle.

604
00:27:12,047 --> 00:27:14,217
Egoïste, insensible, superficielle.

605
00:27:14,218 --> 00:27:17,041
Laisse moi te dire, par expérience,
tout le monde aime les méchants.

606
00:27:17,042 --> 00:27:18,320
Ouais, j'ai dit à Blair
la même chose, mais

607
00:27:18,321 --> 00:27:19,598
ensuite, je me suis
dit, si c'est vrai,

608
00:27:19,599 --> 00:27:21,447
pourquoi es-tu toujours tout seul ?

609
00:27:22,639 --> 00:27:24,092
Pas un mot.Tu as vu Dan ?

610
00:27:24,093 --> 00:27:25,111
Non. Et toi ?

611
00:27:25,112 --> 00:27:26,573
Est-ce que t'as vu ce
qu'il a écrit sur moi ?

612
00:27:26,574 --> 00:27:29,354
Non, je n'ai pas eu le temps de tout
lire, juste les parties me concernant.

613
00:27:29,448 --> 00:27:30,487
Moi aussi.

614
00:27:31,256 --> 00:27:32,440
Regarde les études.

615
00:27:36,015 --> 00:27:37,282
Nate, t'es là ?

616
00:27:37,283 --> 00:27:39,036
Mon agent m'a enfermé
dans la bibliothèque.

617
00:27:39,037 --> 00:27:40,500
S'il te plait dis moi que
la fête est bien.

618
00:27:40,501 --> 00:27:42,015
J'ai décidé de pas y aller.

619
00:27:42,492 --> 00:27:44,368
Quoi ? Pourquoi ? Tout va bien ?

620
00:27:44,369 --> 00:27:46,520
Non mec, ça va pas.

621
00:27:46,623 --> 00:27:48,834
- Quoi ? Je pensais que tu...
- Derek ? Vraiment ?

622
00:27:49,072 --> 00:27:50,891
Je veux dire, je n'arrive pas
à croire que je ne sois pas

623
00:27:50,892 --> 00:27:52,709
suffisamment important pour
mériter mon propre personnage.

624
00:27:52,967 --> 00:27:54,356
Je suis un de tes meilleurs amis Dan,

625
00:27:54,357 --> 00:27:55,710
enfin, je pensais l'être.

626
00:27:55,711 --> 00:27:57,144
Non, tous les écrivains
condensent leurs

627
00:27:57,145 --> 00:27:58,576
personnages pour un
meilleur effet dramatique.

628
00:27:58,577 --> 00:28:00,879
Hemingway l'a fait.
Joseph Mitchell l'a fait.

629
00:28:01,748 --> 00:28:03,853
Tu as beaucoup d'explications
à donner Humphrey.

630
00:28:03,854 --> 00:28:05,624
Je suis tellement désolé, je n'ai
pas été capable de tout arrêter.

631
00:28:05,625 --> 00:28:07,561
Nate, je dois te rappeler parce
que Blair et Serena sont là.

632
00:28:07,727 --> 00:28:09,211
Parce qu'elles
sont plus importantes,

633
00:28:09,212 --> 00:28:10,982
c'est pourquoi elles ont
leurs propres personnages.

634
00:28:10,983 --> 00:28:12,259
Non, attends.

635
00:28:13,264 --> 00:28:14,799
 Nate est ...

636
00:28:14,800 --> 00:28:16,333
- Furieux ?
- Ouais, parce que moi je le suis.

637
00:28:16,334 --> 00:28:18,742
Et je suis encore plus
furieuse, si c'est possible.

638
00:28:18,743 --> 00:28:20,365
Je peux perdre mon
travail à cause de ça.

639
00:28:20,366 --> 00:28:21,996
Je peux perdre mon fiancé !

640
00:28:22,043 --> 00:28:23,468
Attends. Quoi ?

641
00:28:23,469 --> 00:28:24,892
Je n'ai pas lu 
les parties te concernant.

642
00:28:25,227 --> 00:28:27,060
Il a écrit qu'on a couché ensemble !

643
00:28:27,061 --> 00:28:28,149
T'as couché avec Dan ?

644
00:28:28,150 --> 00:28:29,398
Non, tu penses vraiment
que j'aurais fait ça ?

645
00:28:29,399 --> 00:28:30,646
Ce n'est pas ce que tu penses.

646
00:28:30,647 --> 00:28:32,669
- Est-ce que c'est vrai ?
- Bien sûr que ça l'est.

647
00:28:33,645 --> 00:28:35,589
C'est pour ça que tu voulais
que je tue ton livre.

648
00:28:35,901 --> 00:28:38,019
Et pourquoi tu m'as demandé 
de ne pas le lire.

649
00:28:38,966 --> 00:28:41,873
Je suis venue ici parce que je croyais
que mes soupçons étaient ridicules.

650
00:28:42,109 --> 00:28:45,476
En fait la seule chose
de ridicule c'est moi.

651
00:28:46,192 --> 00:28:46,758
J'aurais du le savoir.

652
00:28:46,759 --> 00:28:48,629
Dan, ton père et ta belle-mère...

653
00:28:49,207 --> 00:28:51,057
- Génial. Vous êtes tous là.
- Salut !

654
00:28:51,058 --> 00:28:53,690
- L'occasion parfaite pour...
- Une photo !

655
00:28:54,467 --> 00:28:55,358
Tout le monde est là ?

656
00:28:55,359 --> 00:28:58,097
On dirait que la meilleure partie des
fictions c'est que les gens

657
00:28:58,098 --> 00:29:00,329
sont vraiment content
pour Dan Humphrey.

658
00:29:04,715 --> 00:29:06,740
C'est ce que tu as essayé de 
me dire toute la journée ?

659
00:29:06,741 --> 00:29:09,074
Non, parce que ça n'est jamais arrivé.
Ça n'est jamais arrivé.

660
00:29:09,075 --> 00:29:11,109
Je ne crois pas un mot
de ce que tu dis.

661
00:29:11,368 --> 00:29:13,984
Tu as dit toi-même que Dan n'avait
aucune imagination.

662
00:29:14,827 --> 00:29:17,362
Merci, mais, Louis, ça n'est
jamais arrivé.

663
00:29:17,685 --> 00:29:20,205
Je ne te mentirais jamais. Tu le sais.

664
00:29:21,351 --> 00:29:24,752
Je ne sais jamais avec toi...
Et c'est ça le problème.

665
00:29:24,877 --> 00:29:27,318
On va aller vérifier les invités.
Viens, Rufus.

666
00:29:28,336 --> 00:29:30,680
Je ne vois pas pourquoi 
je devrais rester encore.

667
00:29:32,859 --> 00:29:34,963
Tu préfères espérer que je
ne puisse pas empêcher

668
00:29:34,964 --> 00:29:37,066
ta vie imagianire de
détruire ma vraie vie.

669
00:29:37,067 --> 00:29:39,704
Blair, je n'ai jamais voulu
me mettre entre vous deux.

670
00:29:39,705 --> 00:29:41,518
Quand est-ce que tu vas te
rentrer ça dans la tête ?

671
00:29:41,519 --> 00:29:43,519
Il n'y a pas de "nous".
Il n'y en a jamais eu.

672
00:29:43,520 --> 00:29:44,751
Il n'y a rien, mais
l'amitié et tout le

673
00:29:44,752 --> 00:29:45,981
reste, il n'y a plus
rien maintenant.

674
00:29:47,208 --> 00:29:48,662
S'il te plait dis moi qu'il est
temps que je fasse mon entrée.

675
00:29:48,828 --> 00:29:51,407
Pas encore, mais tu seras
bien ici avec tes amis.

676
00:29:53,617 --> 00:29:55,510
Susan Baines a été arrêtée aujourd'hui

677
00:29:55,511 --> 00:29:58,520
dans sa résidence des Hamptons pour
des opérations frauduleuses,

678
00:29:58,521 --> 00:30:00,866
évocatrices du dossier Madoff.

679
00:30:00,867 --> 00:30:04,356
Apparemment, les fonds bancaires de
E Baines ont été cannalisés...

680
00:30:04,357 --> 00:30:05,583
Comment t'as su ?

681
00:30:06,171 --> 00:30:09,401
Juste une intuition.
Puis, après, j'ai fait mes recherches.

682
00:30:10,415 --> 00:30:12,269
Tu es partout sur le web.

683
00:30:12,925 --> 00:30:15,272
Mais ce que je n'arrive pas à savoir,
c'est pourquoi.

684
00:30:15,597 --> 00:30:18,355
Peut-être que les gens à qui tu as
menti peuvent me l'expliquer.

685
00:30:19,511 --> 00:30:22,785
Je n'ai rien demandé de tout cela.

686
00:30:23,662 --> 00:30:26,929
La tante de Serena, Carrol Rhodes,
m'a payée

687
00:30:27,303 --> 00:30:29,588
pour me faire passer pour sa fille
Charlie

688
00:30:30,728 --> 00:30:32,622
comme ça elle pouvait accéder 
à ses fonds bancaires.

689
00:30:33,063 --> 00:30:34,527
Ça a marché.

690
00:30:35,249 --> 00:30:37,832
Et j'ai pris l'argent et je
suis retournée à ma vie réelle.

691
00:30:37,935 --> 00:30:41,584
Seulement, Serena m'a
trouvée et m'a ramenée ici,

692
00:30:43,159 --> 00:30:44,541
maintenant, je suis piégée.

693
00:30:45,259 --> 00:30:48,074
Donc maintenant tu
ne peux plus t'en sortir

694
00:30:49,031 --> 00:30:50,348
ou peut-être que tu ne veux pas.

695
00:30:52,381 --> 00:30:54,034
Cette robe te convient,
comme le fait de

696
00:30:54,035 --> 00:30:55,687
vivre dans un penthouse,
je suis sûre.

697
00:30:56,635 --> 00:30:59,232
Je ne suis pas...
Je ne fais pas ça pour l'argent.

698
00:31:00,809 --> 00:31:02,769
Peut-être que c'était
le cas avant, mais

699
00:31:02,770 --> 00:31:04,728
maintenant pour la
première fois de ma vie

700
00:31:04,729 --> 00:31:06,698
j'ai l'impression
d'appartenir à un endroit.

701
00:31:07,228 --> 00:31:08,241
Mais ce n'est pas le cas

702
00:31:09,338 --> 00:31:11,453
et quand ce personnes réaliseront
que tu n'es pas une des leurs.

703
00:31:11,619 --> 00:31:13,538
Ils te détruieront.

704
00:31:15,296 --> 00:31:16,688
S'il vous plait, ne leur dites pas.

705
00:31:17,388 --> 00:31:18,851
Je ne le ferai pas.

706
00:31:21,507 --> 00:31:25,015
Je vais te protéger, si
tu me laisses le faire.

707
00:31:25,709 --> 00:31:26,971
Que voulez-vous ?

708
00:31:33,686 --> 00:31:35,081
Tu es en train de faire
une grosse erreur.

709
00:31:37,410 --> 00:31:39,940
Croire que Blair peut être crue, oui.

710
00:31:41,227 --> 00:31:42,817
Elle aura toujours ses secrets.

711
00:31:42,983 --> 00:31:44,889
Elle ne peut pas exister sans eux.

712
00:31:45,993 --> 00:31:47,364
Tu avais raison après tout.

713
00:31:48,077 --> 00:31:49,232
Tu ne devrais jamais m'écouter.

714
00:31:49,233 --> 00:31:52,306
Si t'as lu le livre de Dan,
tu sais comment je finis.

715
00:31:56,154 --> 00:31:58,911
Tu as la chance

716
00:31:59,375 --> 00:32:01,962
d'avoir l'amour dans ta vie,

717
00:32:03,368 --> 00:32:04,824
ne pas finir seul

718
00:32:06,582 --> 00:32:07,926
suspendu dans un placard.

719
00:32:12,519 --> 00:32:15,606
Ne perds pas confiance
en ton point de vue.

720
00:32:15,877 --> 00:32:17,477
À cause de la fiction d'un autre.

721
00:32:24,197 --> 00:32:27,028
- Je suis désolé, tu es blessée.
- Non, pas blessée, horrifiée.

722
00:32:27,915 --> 00:32:29,583
Au lycée, tu étais le seul

723
00:32:29,584 --> 00:32:32,708
à me voir telle que j'étais réellement
ou telle que je voulais être.

724
00:32:33,125 --> 00:32:35,942
Tu m'as aidée à être quelqu'un
dont j'étais plus fière.

725
00:32:37,789 --> 00:32:38,748
Je ne savais pas.

726
00:32:39,154 --> 00:32:40,385
Est-ce qu'au moins tu
te souviens de la fille

727
00:32:40,386 --> 00:32:41,615
dont tu es tombé amoureux ?

728
00:32:41,616 --> 00:32:43,595
C'est juste qu'elle
était tellement ivre à

729
00:32:43,596 --> 00:32:45,574
Thanksgiving qu'elle a
été heurtée par un taxi

730
00:32:45,665 --> 00:32:47,876
ou qu'elle s'est mariée à Barcelone

731
00:32:47,877 --> 00:32:50,427
ou qu'elle a couché avec, non pas
un, mais deux de ses professeurs ?

732
00:32:50,593 --> 00:32:51,921
Je déteste te faire du
mal, mais ces choses.

733
00:32:51,922 --> 00:32:53,248
sont arrivées

734
00:32:53,249 --> 00:32:55,432
Ce n'est pas le problème.
C'est comment tu as écrit là-dessus.

735
00:32:55,598 --> 00:32:58,597
C'est ça le truc.
Dylan Hunter a un jugement de merde

736
00:32:58,598 --> 00:32:59,790
et il ne peut même pas se
regarder lui-même dans le miroir.

737
00:32:59,791 --> 00:33:02,355
Mon personnage apparait
comme le pire de tous.

738
00:33:02,862 --> 00:33:04,079
Il a mis de côté son écriture.

739
00:33:04,080 --> 00:33:05,296
Il manque des interviews
pour son boulot.

740
00:33:05,297 --> 00:33:07,198
Il ignore ses notes. Pourquoi ?

741
00:33:08,557 --> 00:33:10,227
Parce qu'il tient plus
à une jolie blonde

742
00:33:10,228 --> 00:33:11,853
qu'à son propre futur, et à la fin

743
00:33:11,854 --> 00:33:13,600
aucun de ses amis n'est
heureux de sa réussite,

744
00:33:13,601 --> 00:33:16,606
ils lui ont tous tourné
le dos et il le mérite !

745
00:33:16,976 --> 00:33:18,767
Ouais. C'est vrai.

746
00:33:22,257 --> 00:33:24,125
Je dois trouver Blair .
Je dois être sûr qu'elle va bien.

747
00:33:24,126 --> 00:33:25,523
Non, on a pas fini ici.

748
00:33:26,141 --> 00:33:27,380
Je viens de faire
foirer ses fiançailles.

749
00:33:27,381 --> 00:33:28,630
Je pourrais ruiner sa vie.

750
00:33:28,631 --> 00:33:29,687
Ouais, et la mienne ?

751
00:33:29,688 --> 00:33:32,182
Si tu ne peux pas faire la différence
entre ce que j'ai fait à Blair.

752
00:33:32,183 --> 00:33:33,379
Et ce que je t'ai fait,

753
00:33:33,858 --> 00:33:36,533
alors ton portrait dans le livre est
plus réaliste que que ce que tu crois.

754
00:33:36,534 --> 00:33:40,129
Ça ressemble à ce que 
Dylan Hunter dirait.

755
00:33:41,685 --> 00:33:43,516
C'est l'heure.
T'es prêt pour ton grand moment ?

756
00:33:46,149 --> 00:33:47,285
Absolument.

757
00:33:50,571 --> 00:33:51,873
Tout le monde ? Tout le monde.

758
00:33:51,874 --> 00:33:54,407
Salut ! Je sais que vous n'êtes pas
tous là pour m'entendre parler.

759
00:33:54,573 --> 00:33:57,773
Mais pour enfin savoir qui est
"Anonyme".

760
00:33:59,496 --> 00:34:02,943
C'est avec grand plaisir que je vous
présente le très spécial.

761
00:34:02,944 --> 00:34:05,501
Et très talentueux
auteur de "Inside"...

762
00:34:06,730 --> 00:34:07,979
Dan Humphrey !

763
00:34:22,017 --> 00:34:24,340
On dirait que Dan
Humphrey va rapidement

764
00:34:24,341 --> 00:34:26,663
passer du garçon solitaire
au garçon unique.

765
00:34:41,868 --> 00:34:43,883
Louis ne m'a pas rappelée 
de toute la nuit.

766
00:34:45,109 --> 00:34:47,182
Je ne sais pas s'il me rappellera
 un jour.

767
00:34:47,633 --> 00:34:50,300
C'est ce que tu essayais 
de me dire hier ?

768
00:34:50,887 --> 00:34:52,513
Est-ce que vous deux avez 
des problèmes ?

769
00:34:52,638 --> 00:34:53,738
Non.

770
00:34:54,124 --> 00:34:56,056
Plutôt le contraire, en fait.

771
00:34:57,613 --> 00:34:59,778
J'aurais préféré te le dire à un autre
moment, mais...

772
00:35:01,250 --> 00:35:02,460
Je suis enceinte.

773
00:35:03,727 --> 00:35:05,060
Quoi ?

774
00:35:05,946 --> 00:35:07,470
Mon dieu !

775
00:35:07,471 --> 00:35:09,405
Blair, c'est génial !

776
00:35:12,307 --> 00:35:14,529
Attends. C'est une bonne
nouvelle pas vrai ?

777
00:35:14,876 --> 00:35:18,202
J'étais heureuse. Tellement
heureuse.

778
00:35:18,699 --> 00:35:21,578
Mais maintenant, qu'est-ce qui se
passe si je suis seule avec ça ?

779
00:35:21,948 --> 00:35:23,955
Non, tu n'es pas seule.

780
00:35:24,907 --> 00:35:26,733
Je sais que j'ai peut-être été occupée
depuis que je suis rentrée

781
00:35:26,734 --> 00:35:28,543
mais ça ne veut pas dire que
je ne suis pas là pour toi.

782
00:35:30,462 --> 00:35:31,733
Je peux toujours compter sur toi.

783
00:35:32,678 --> 00:35:34,699
J'espère juste que Louis ressent
la même chose à mon égard.

784
00:35:35,139 --> 00:35:36,009
C'est le cas.

785
00:35:39,775 --> 00:35:41,272
Je vais me préparer
pour aller au travail.

786
00:35:41,317 --> 00:35:42,365
Je t'aime.

787
00:35:43,144 --> 00:35:44,478
Fais-moi savoir 
si tu as besoin de moi.

788
00:35:50,386 --> 00:35:51,941
- Louis...
- Ne dis rien.

789
00:35:52,236 --> 00:35:54,221
J'ai déjà assez honte
de mon comportement.

790
00:35:55,410 --> 00:35:57,412
Je sais que tu as un passé compliqué

791
00:35:57,983 --> 00:35:59,569
mais tu as été honnête
par rapport à ça.

792
00:36:03,428 --> 00:36:04,732
C'est dur pour moi,

793
00:36:05,911 --> 00:36:07,757
je veux y croire, mais
à chaque fois que

794
00:36:07,758 --> 00:36:09,603
je me retourne, il y
a un nouveau secret.

795
00:36:09,627 --> 00:36:12,100
Cette nuit-là, à Constance, tu
m'as demandée de faire un choix.

796
00:36:13,145 --> 00:36:14,923
A moi maintenant de te
demander d'en faire un,

797
00:36:16,068 --> 00:36:19,601
soit tu trouves le moyen de me faire
confiance, soit tu me laisses partir.

798
00:36:21,395 --> 00:36:22,721
Je ne pourrais jamais
te laisser partir.

799
00:36:43,417 --> 00:36:44,690
Merci de me rencontrer.

800
00:36:44,691 --> 00:36:47,431
Bien sûr Charles. Je suis tellement
contente que tu aies appelé.

801
00:36:47,432 --> 00:36:48,665
Ça faisait longtemps.

802
00:36:50,142 --> 00:36:52,079
Rufus n'est pas là si
tu as besoin de parler.

803
00:36:55,879 --> 00:36:57,882
On dirait que je disparais toujours
de mon propre chef.

804
00:36:59,439 --> 00:37:00,969
Je pensais que tu
l'aimerais de cette façon.

805
00:37:03,438 --> 00:37:06,763
Je ne veux pas être le
mauvais garçon repenti

806
00:37:07,369 --> 00:37:09,144
dont personne se fiche de
savoir s'il est vivant ou mort.

807
00:37:09,896 --> 00:37:11,437
C'est juste un livre, Charles.

808
00:37:11,695 --> 00:37:12,856
Et si ça ne l'était pas ?

809
00:37:13,863 --> 00:37:16,601
Il y a des gens qui
s'intéressent tant à toi.

810
00:37:16,726 --> 00:37:18,528
Si tu les laisses juste faire.

811
00:37:19,568 --> 00:37:20,697
J'ai perdu Blair.

812
00:37:22,648 --> 00:37:23,745
Je sais.

813
00:37:26,848 --> 00:37:27,957
Je suis désolée.

814
00:37:39,882 --> 00:37:41,134
Comment était la fête ?

815
00:37:41,300 --> 00:37:42,635
Je n'y étais pas.

816
00:37:42,923 --> 00:37:44,971
Dan Humphrey n'était pas exactement
l'ami que je pensais.

817
00:37:45,387 --> 00:37:47,019
Je suis désolée de l'entendre.

818
00:37:47,020 --> 00:37:48,949
Je sais à quel point la loyauté
est importante pour toi

819
00:37:49,933 --> 00:37:51,867
mais je pense qu'il y a quelque
chose qui va te remonter le moral.

820
00:37:52,380 --> 00:37:54,613
Je voudrais te présenter
ta nouvelle collègue.

821
00:37:55,352 --> 00:37:59,277
Salut.
Qu'est-ce que tu fais là ?

822
00:37:59,632 --> 00:38:02,202
J'avais besoin d'un nouveau boulot,

823
00:38:02,644 --> 00:38:05,602
donc merci de m'avoir
présentée à Diana.

824
00:38:07,120 --> 00:38:09,579
Pourquoi est-ce que j'ai le sentiment
qu'il y a plus dans cette histoire ?

825
00:38:09,745 --> 00:38:11,424
Une dame ne le dit jamais.

826
00:38:11,441 --> 00:38:13,259
C'est toujours mieux de rester
mystérieux.

827
00:38:14,666 --> 00:38:15,954
Pourquoi est-ce que tu ne lui
fais pas visiter les alentours ?

828
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
Bien sûr. Ouais. Bienvenue à bord.

829
00:38:19,513 --> 00:38:20,655
Merci.

830
00:38:20,919 --> 00:38:21,989
Entre.

831
00:38:25,750 --> 00:38:27,007
Salut, Papa.

832
00:38:28,304 --> 00:38:29,807
Tes critiques ? Je suppose que tu as

833
00:38:29,808 --> 00:38:31,309
beaucoup de lecture
à faire aujourd'hui.

834
00:38:31,475 --> 00:38:32,952
Je ne veux pas trop t'exciter

835
00:38:32,953 --> 00:38:35,781
mais le New York Post
a appelé ton fils

836
00:38:35,782 --> 00:38:38,608
la voix potentielle
de sa génération

837
00:38:39,129 --> 00:38:40,651
et le New York Times
appelle le livre...

838
00:38:40,652 --> 00:38:42,173
Où est-ce...

839
00:38:42,259 --> 00:38:45,357
Oui, un portrait brûlant
de l'élite de Manhattan

840
00:38:45,358 --> 00:38:47,671
avec juste la bonne dose de pathos.

841
00:38:47,672 --> 00:38:49,017
J'ai du revérifier pour être sûr.

842
00:38:49,018 --> 00:38:52,580
Ils ne disent pas "pathétique", ce que
tous mes amis pensent que je suis.

843
00:38:55,036 --> 00:38:56,103
Est-ce que tout va bien ?

844
00:38:56,486 --> 00:38:58,297
Bien, hier soir c'était
ta grande soirée.

845
00:38:58,298 --> 00:38:59,914
Je ne voulais pas
te la gâcher, mais..

846
00:38:59,915 --> 00:39:01,530
Bien, ça s'est un
peu fait tout seul.

847
00:39:01,942 --> 00:39:03,716
Qu'est ce qu'il se passe ?
Tu n'as pas aimé le livre ?

848
00:39:04,543 --> 00:39:06,293
Bien sûr que si.
Tu es un merveilleux écrivain.

849
00:39:06,898 --> 00:39:07,929
Cela a juste...

850
00:39:08,942 --> 00:39:10,412
Brisé mon coeur.

851
00:39:12,233 --> 00:39:13,900
Attends. Papa...

852
00:39:14,709 --> 00:39:16,350
J'ai abandonné ma carrière
pour t'élever, et

853
00:39:16,351 --> 00:39:17,990
je ne l'ai jamais
regretté, pas une fois...

854
00:39:18,508 --> 00:39:22,362
Jusqu'à hier, quand j'ai lu ce
que tu pensais vraiment de moi.

855
00:39:23,499 --> 00:39:24,885
Un has been transformé
en mari "trophée"

856
00:39:24,886 --> 00:39:26,271
qui s'est marié pour l'argent.

857
00:39:26,809 --> 00:39:27,627
Non, ce n'est pas...

858
00:39:27,628 --> 00:39:28,445
Ce n'est pas ce que je
pense vraiment de toi.

859
00:39:28,446 --> 00:39:31,464
Toi mieux que quiconque devrait
comprendre la licence artistique.

860
00:39:32,643 --> 00:39:34,747
Je n'ai jamais espéré être ton héros,
mais...

861
00:39:37,098 --> 00:39:39,248
Je ne pensais pas
terminer comme l'idiot.

862
00:39:44,696 --> 00:39:45,703
<i>En littérature,</i>

863
00:39:45,828 --> 00:39:47,688
<i>il y a des milliers de fins...</i>

864
00:39:47,813 --> 00:39:50,430
<i>Certaines joyeuses,
certaines tristes.</i>

865
00:39:52,421 --> 00:39:54,291
<i>Certaines sont déformées.</i>

866
00:39:58,174 --> 00:39:59,647
Je veux ce livre.

867
00:40:00,779 --> 00:40:02,984
Bien... il est là.

868
00:40:03,418 --> 00:40:05,600
Je veux les droits de réalisation
pour ce livre,

869
00:40:05,698 --> 00:40:07,113
et puisque tu es une bonne amie
de l'auteur,

870
00:40:07,114 --> 00:40:09,086
ça ne devrait pas être
un problème, non ?

871
00:40:09,211 --> 00:40:11,701
Actuellement, nous ne sommes
pas vraiment en bon termes.

872
00:40:11,867 --> 00:40:15,580
Regarde, ta réputation se
reflète directement sur moi,

873
00:40:16,092 --> 00:40:18,374
et franchement, ce livre t'a laissée
en lambeaux.

874
00:40:18,725 --> 00:40:20,942
Donc prouve moi que j'ai fait le bon
choix en t'engageant.

875
00:40:20,943 --> 00:40:23,070
Je veux ce livre, et 
tu vas me le trouver.

876
00:40:23,405 --> 00:40:26,549
Donc peu importe ce que tu as fait
à Dan Humphrey, répare-le.

877
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
Tu as une semaine.

878
00:40:36,147 --> 00:40:38,989
Oui, mais je ne sais pas pourquoi
ça dit contact ici...

879
00:40:45,700 --> 00:40:48,992
<i>Certaines histoires ouvrent la porte
a d'autres choses.</i>

880
00:40:50,266 --> 00:40:52,524
<i>Il y a des contes de
fées qui se terminent</i>

881
00:40:52,525 --> 00:40:54,782
<i>quand la fille obtient son prince.</i>

882
00:40:56,542 --> 00:40:59,202
<i>Et d'autres fins où
vous devez réléchir</i>

883
00:40:59,203 --> 00:41:02,751
<i>à votre propre vie et à votre
place dans le monde.</i>

884
00:41:05,795 --> 00:41:06,842
Allo ?

885
00:41:06,898 --> 00:41:08,966
Comment va ma star ?
As-tu lu les critiques ?

886
00:41:09,949 --> 00:41:12,347
- Oui, un peu.
- Bien, j'ai de bonnes nouvelles.

887
00:41:12,348 --> 00:41:15,614
Le livre est numéro 4 sur Amazon, et
ta lecture d'aujourd'hui

888
00:41:15,615 --> 00:41:18,434
à l'Union Square Barnes and Noble 
est pleine.

889
00:41:19,179 --> 00:41:20,151
Génial. C'est super.

890
00:41:20,152 --> 00:41:23,722
<i>Et puis il y a la fin que vous voyez
venir à des kilomètres</i>

891
00:41:23,847 --> 00:41:26,818
<i>mais qui pourtant vous prend toujours
par surprise.</i>

892
00:41:27,130 --> 00:41:28,997
Donc je te vois là-bas à 18h00.
Je sais. Je n'ai pas besoin

893
00:41:28,998 --> 00:41:30,822
de te dire d'être à l'heure
car tu seras en avance.

894
00:41:31,366 --> 00:41:33,023
Combien de tickets
veux-tu que je mette

895
00:41:33,024 --> 00:41:34,679
de côté pour tes
amis et ta famille ?

896
00:41:36,136 --> 00:41:37,827
Aucun. Il n'y aura que moi.

897
00:41:38,632 --> 00:41:41,335
<i>Mais ne vous inquiétez pas
mes amis de l'Upper East Side.</i>

898
00:41:41,596 --> 00:41:43,321
Cette histoire n'est pas finie.

899
00:41:43,381 --> 00:41:46,475
Nous somme juste au début
d'un chapitre tout neuf.

900
00:41:46,600 --> 00:41:49,578
Bisoux bisoux Gossip Girl.

901
00:41:49,603 --> 00:41:54,603
Traduit par : cherry_blossom, monkonio, Leila, jbpriestley,
Flon, missyflo42, tigrou0628, bbchair, missss30, sahreena69, 
dinaparis, julie-3112, meurianne, chocolat, MeMagali, sway, alexzekidam.

