1
00:00:01,569 --> 00:00:03,329
Comment c'était Phoenix, Emma ?

2
00:00:03,387 --> 00:00:04,388
Je dois savoir.

3
00:00:04,423 --> 00:00:05,557
Et ta mère biologique ?

4
00:00:05,591 --> 00:00:08,260
Je t'ai vraiment tout dit,
n'est-ce pas ?

5
00:00:08,295 --> 00:00:09,629
Ces personnes te mentent.

6
00:00:09,663 --> 00:00:10,698
Ils ont menti a Sutton.

7
00:00:10,732 --> 00:00:12,366
Ils se mentent les uns aux autres.

8
00:00:12,401 --> 00:00:14,570
Je pensais que
Justin et toi attendaient.

9
00:00:14,604 --> 00:00:16,306
Je suppose qu'on a arrêté.

10
00:00:16,340 --> 00:00:18,308
Je suis désolé.
J'aurai dû mieux agir.

11
00:00:18,343 --> 00:00:20,612
Je sais comment des mensonges
 peuvent séparer une famille.

12
00:00:20,646 --> 00:00:25,617
Comment un avocat peut savoir
si quelqu'un cache quelque chose ?

13
00:00:25,651 --> 00:00:28,620
C'est une excellente question Sutton.

14
00:00:28,654 --> 00:00:30,588
<i>Tu devient faible, mec.</i>

15
00:00:30,622 --> 00:00:32,724
Vas là-bas et romps avec elle.

16
00:00:32,758 --> 00:00:34,994
- Je dois partir.
- Tu pensais vraiment

17
00:00:34,995 --> 00:00:36,811
t'en tirée, Sutton ?

18
00:00:36,883 --> 00:00:38,884
Tu dois me laisser
me remettre avec Char.

19
00:00:38,918 --> 00:00:41,853
Et si je rétablissais
ces charges contre toi ?

20
00:00:41,887 --> 00:00:43,954
Je commence à regretter
d'avoir envoyé cette lettre.

21
00:00:43,989 --> 00:00:45,055
<i>Elle pourrait vraiment avoir des ennuis.</i>

22
00:00:45,090 --> 00:00:46,857
Alors tu devrais retourner là-bas

23
00:00:46,892 --> 00:00:47,858
et faire les choses bien.

24
00:00:47,893 --> 00:00:48,993
Peut-être.

25
00:00:49,027 --> 00:00:50,796
Comment ai-je pu penser

26
00:00:50,831 --> 00:00:52,065
que tout se passerai bien ici ?

27
00:00:52,099 --> 00:00:54,835
Ethan, je dois quitter Phoenix
dès que possible.

28
00:00:54,869 --> 00:00:58,874
Où que tu ailles, Emma,
je viens avec toi.

29
00:01:14,896 --> 00:01:16,096
Excusez-moi, Monsieur.

30
00:01:16,130 --> 00:01:18,065
Dans combien de temps
serons-nous à Phoenix ?

31
00:01:18,099 --> 00:01:20,802
Plus très long,
si vous retournez à votre siège.

32
00:01:35,987 --> 00:01:38,923
Réveille-toi, dormeuse.

33
00:01:38,957 --> 00:01:41,959
Joyeux anniversaire, chérie.

34
00:01:41,994 --> 00:01:43,795
Comme le veux la tradition,
petit déjeuner au lit.

35
00:01:43,829 --> 00:01:45,830
Gaufres, beurre, sirop.

36
00:01:45,865 --> 00:01:48,132
Je sais que tu détestes ça,
mais il n'y a pas échappatoire.

37
00:01:48,167 --> 00:01:50,935
C'est génial.
Je ne sais pas quoi dire.

38
00:01:50,969 --> 00:01:53,671
Tu peux commencer par 
ton vœu d'anniversaire.

39
00:01:53,705 --> 00:01:55,739
Mais si je le dis à haute voix,
il ne se réalisera pas.

40
00:01:57,008 --> 00:01:58,909
C'est pour ça que l'on fait
toujours le vœu bidon.

41
00:01:58,943 --> 00:02:00,877
Comme l'année dernière,
ce que j'ai souhaité...

42
00:02:00,912 --> 00:02:02,746
Quelqu'un s'en souvient ?
Quelqu'un ?

43
00:02:02,780 --> 00:02:05,015
Que tu n'ais jamais de petit ami.

44
00:02:05,049 --> 00:02:06,750
C'est vrai.

45
00:02:06,784 --> 00:02:07,751
Et maintenant j'en ai un.

46
00:02:07,786 --> 00:02:09,019
Ok.

47
00:02:13,960 --> 00:02:17,062
Je voudrais pouvoir m'enfuir
et ne jamais revenir.

48
00:02:17,096 --> 00:02:20,166
Ok...

49
00:02:20,200 --> 00:02:21,834
Excellent.
Excellent.

50
00:02:21,868 --> 00:02:23,102
Laissons la fille du jour seule.

51
00:02:23,136 --> 00:02:25,805
On a beaucoup à faire
avant la fête.

52
00:02:25,839 --> 00:02:27,840
Oh ! Voilà ton pré-cadeau
d'anniversaire.

53
00:02:27,874 --> 00:02:32,078
Soupçon rusé.
Tu vas l'adorer.

54
00:02:32,112 --> 00:02:33,779
Eh, attendez...

55
00:02:37,984 --> 00:02:39,151
C'était vraiment génial.

56
00:02:39,186 --> 00:02:41,787
Merci.

57
00:02:41,821 --> 00:02:44,123
Eh, ce n'est que le début.

58
00:02:56,170 --> 00:02:57,704
Salut.

59
00:03:00,709 --> 00:03:02,877
Salut.

60
00:03:02,912 --> 00:03:04,045
Joyeux anniversaire.

61
00:03:08,818 --> 00:03:10,119
Ça veut tout dire.

62
00:03:12,823 --> 00:03:16,793
On sait tous les deux
que Sutton pourrait être de retour

63
00:03:16,827 --> 00:03:20,030
d'une seconde à l'autre.

64
00:03:20,065 --> 00:03:21,799
Je suis plus ou moins prêt à partir.

65
00:03:21,833 --> 00:03:23,134
Et toi ?

66
00:03:25,204 --> 00:03:27,005
Je ne peux pas.

67
00:03:27,039 --> 00:03:30,175
Je pensais pouvoir,
 mais j'aime ces gens, Ethan.

68
00:03:32,879 --> 00:03:35,080
Je vais leur dire la vérité.

69
00:03:39,176 --> 00:03:43,176
The Lying Game 1x10
East of Emma
Diffusé le 17 Octobre 2011

70
00:03:43,177 --> 00:03:47,177
== sync, corrigé par elderman ==
Traduit par Erea, emma90210, silver2302
Butterflyz, Flon pour addic7ed.

71
00:03:57,889 --> 00:03:59,022
J'y ai réfléchi toute la nuit,

72
00:03:59,057 --> 00:04:00,891
et ce matin et,

73
00:04:00,925 --> 00:04:05,962
peu importe leur réaction,
colère ou déception,

74
00:04:05,996 --> 00:04:09,165
bref, c'est... mon seul espoir

75
00:04:09,199 --> 00:04:10,733
d'avoir un avenir ici.

76
00:04:12,903 --> 00:04:16,973
Je vais leur dire la
vérité sur qui je suis.

77
00:04:21,111 --> 00:04:24,848
Quoi ?

78
00:04:24,882 --> 00:04:27,751
Je suis fier de toi.

79
00:04:53,075 --> 00:04:54,109
Derek ?

80
00:04:54,143 --> 00:04:56,878
Qu'est ce que tu fais ici ?

81
00:04:56,913 --> 00:04:59,181
Je viens te récupérer.

82
00:05:00,816 --> 00:05:01,916
Ce n'est pas si facile.

83
00:05:01,951 --> 00:05:03,784
Tu m'as blessé,

84
00:05:03,819 --> 00:05:05,820
brisé le cœur.

85
00:05:05,854 --> 00:05:09,022
J'ai foiré,
je l'admet.

86
00:05:09,057 --> 00:05:10,758
J'avais peur.

87
00:05:10,792 --> 00:05:12,893
Peur. De qui ?

88
00:05:12,927 --> 00:05:15,996
De moi, ou... d'Alec ?

89
00:05:16,030 --> 00:05:19,732
Sutton m'a donné 
encore plus de folles accusations.

90
00:05:19,766 --> 00:05:21,734
Qu'elle vous a vus, 
toi et Alec ensembles au club,

91
00:05:21,768 --> 00:05:23,769
et d'un coup, tu romps avec moi.

92
00:05:23,804 --> 00:05:26,838
Char, ces hommes viennent
d'arriver à la porte.

93
00:05:26,873 --> 00:05:28,206
Ils disent qu'ils ont
des questions pour Derek.

94
00:05:28,241 --> 00:05:29,975
Oui, fils.
C'est ta voiture devant ?

95
00:05:30,009 --> 00:05:32,979
Ça...ça pourrait l'être.

96
00:05:33,013 --> 00:05:34,180
C'était un appel anonyme.

97
00:05:34,214 --> 00:05:36,182
Nous devons fouiller le véhicule.

98
00:05:38,919 --> 00:05:39,953
Salut, les enfants.

99
00:05:39,987 --> 00:05:40,953
- Salut.
- Salut.

100
00:05:40,988 --> 00:05:41,954
Comment était le match ?

101
00:05:42,990 --> 00:05:44,123
Brutal.

102
00:05:44,158 --> 00:05:45,859
Il n'a montré aucune pitié.

103
00:05:45,893 --> 00:05:47,894
Oui. Gagner à tous prix, Papa ?

104
00:05:47,929 --> 00:05:49,897
C'est ta sœur.
Vas y doucement.

105
00:05:51,767 --> 00:05:52,867
Et comment va notre
aventure capitaliste ?

106
00:05:52,901 --> 00:05:54,069
Des nouvelles ?

107
00:05:54,103 --> 00:05:55,837
On a une réunion
avec son patron lundi.

108
00:05:55,871 --> 00:05:57,005
Alors, en attendant,

109
00:05:57,039 --> 00:05:58,741
je termine la brochure.

110
00:05:58,775 --> 00:05:59,908
Très bien continu.

111
00:05:59,943 --> 00:06:01,777
Excusez-moi une seconde.

112
00:06:03,980 --> 00:06:06,081
Tu as déjà souhaité
un joyeux anniversaire à Sutton ?

113
00:06:06,116 --> 00:06:08,817
Non, je vais le faire.

114
00:06:08,851 --> 00:06:11,052
Elle ne t'a pas parue bizarre

115
00:06:11,087 --> 00:06:12,887
l'autre soir au diner ?

116
00:06:12,922 --> 00:06:14,956
Comme si elle cherchais quelque chose ?

117
00:06:14,990 --> 00:06:17,825
Oui. J'ai remarqué.

118
00:06:17,860 --> 00:06:19,060
Qu'est-ce que tu as, Dan ?

119
00:06:19,094 --> 00:06:21,028
Ça marche comme tu l'avais dit.

120
00:06:21,063 --> 00:06:23,798
Ils ont récupéré Derek Rogers.
Il est en chemin.

121
00:06:23,832 --> 00:06:25,166
Ok, j'arrive tout de suite.

122
00:06:25,200 --> 00:06:26,868
Et Dan...

123
00:06:26,902 --> 00:06:28,870
Oui ?

124
00:06:28,904 --> 00:06:30,004
Bon travail.

125
00:06:30,039 --> 00:06:32,775
Merci.

126
00:06:40,217 --> 00:06:42,786
- Salut !
- Salut.

127
00:06:42,821 --> 00:06:45,789
Eh bien, tu n'es pas en sueur.

128
00:06:45,823 --> 00:06:47,824
Oui, désolé.
Je suis là depuis longtemps.

129
00:06:47,858 --> 00:06:51,994
Oh, non,
c'est gentil de... wow.

130
00:06:53,864 --> 00:06:54,964
Décoration pour la fête 
d'anniversaire de Sutton.

131
00:06:54,998 --> 00:06:56,699
Tu devrais aider.

132
00:06:56,733 --> 00:06:59,001
Ma mère l'a suggéré...

133
00:06:59,035 --> 00:07:00,936
Qu'est-ce que ton père a dit ?

134
00:07:00,970 --> 00:07:03,838
Il n'a rien dit.

135
00:07:03,872 --> 00:07:06,140
Que devait-il dire ?

136
00:07:08,943 --> 00:07:10,811
Je ne sais pas.

137
00:07:10,846 --> 00:07:12,880
Bien, c'est un regard bizarre.

138
00:07:12,914 --> 00:07:14,749
A quoi penses-tu ?
Dis-le.

139
00:07:15,985 --> 00:07:18,986
Me détesteras-tu 
si je saute la fête ?

140
00:07:20,022 --> 00:07:22,990
Non, mais je serai confuse.

141
00:07:29,197 --> 00:07:30,965
Ok, ce n'est pas vraiment
une explication,

142
00:07:30,999 --> 00:07:32,132
mais je ne me plains pas.

143
00:07:32,167 --> 00:07:34,201
Fait-moi confiance, Laurel.

144
00:07:34,235 --> 00:07:37,905
Je n'aurai jamais rien laisser
se mettre entre nous.

145
00:07:40,876 --> 00:07:42,143
Tu as un peu raison.

146
00:07:42,177 --> 00:07:43,878
Je ne veux pas que tu penses
que je te dis ton travail.

147
00:07:43,913 --> 00:07:44,980
Tu as un peu raison.

148
00:07:45,014 --> 00:07:46,915
Parfait !
merci beaucoup les gars.

149
00:07:48,952 --> 00:07:50,786
Salut !

150
00:07:50,821 --> 00:07:52,821
Je ne pensais pas te voir
avant quelques heures, chérie.

151
00:07:52,856 --> 00:07:53,889
Tu dois juste
te montrer ce soir,

152
00:07:53,924 --> 00:07:55,791
et passer un bon moment.
Je sais.

153
00:07:55,826 --> 00:07:56,959
Je sais que tu espérais
être sur la pelouse,

154
00:07:56,994 --> 00:07:58,928
mais ils prévoyaient
de la pluie, donc...

155
00:07:58,963 --> 00:08:01,164
Mieux vaut prévenir que guérir.

156
00:08:01,199 --> 00:08:03,000
Le gâteau, le gâteau !

157
00:08:03,034 --> 00:08:04,034
Non, elle ne peut pas
voir le gâteau !

158
00:08:04,069 --> 00:08:05,836
À la cuisine.

159
00:08:05,871 --> 00:08:07,070
Bien, maintenant que tu es là,
tu peux aider.

160
00:08:07,105 --> 00:08:10,007
Char amène quelqu'un, c'est ça ?

161
00:08:10,041 --> 00:08:12,142
Euh, je n'en suis pas sure.

162
00:08:12,177 --> 00:08:14,144
Je le mettrai comme "Invité" alors.

163
00:08:17,014 --> 00:08:18,081
Quoi ?

164
00:08:20,150 --> 00:08:21,717
Je voulais te dire quelque chose.

165
00:08:21,752 --> 00:08:24,086
Ce sera un peu fou ce soir,

166
00:08:24,120 --> 00:08:25,754
alors je ne sais pas
si j'en aurais l'occasion.

167
00:08:25,788 --> 00:08:27,790
Alors...

168
00:08:27,824 --> 00:08:31,795
Ces dernières semaines
ont été vraiment super.

169
00:08:33,764 --> 00:08:36,100
Combien tu m'a appris et donné.

170
00:08:36,134 --> 00:08:38,936
Ok.

171
00:08:38,971 --> 00:08:41,807
Il n'y a pas que ça.

172
00:08:41,841 --> 00:08:45,745
J'ai tous ces nouveaux souvenirs
comme faire des cookies et...

173
00:08:45,779 --> 00:08:48,782
Et le bal de rentrée...

174
00:08:48,816 --> 00:08:51,151
Les petits copains.

175
00:08:51,185 --> 00:08:56,155
Et je sais combien tu
es toujours là pour moi.

176
00:08:56,190 --> 00:08:59,692
Je l'ai toujours été 
et le serais toujours.

177
00:08:59,727 --> 00:09:01,795
Je le sais, et je réalise 
à quel point j'ai de la chance.

178
00:09:01,829 --> 00:09:06,033
À quel point 
ma vie aurait été horrible

179
00:09:06,067 --> 00:09:08,836
si je n'étais pas ici.

180
00:09:08,871 --> 00:09:11,739
Et je sais que tu apprécies l’honnêteté.

181
00:09:11,773 --> 00:09:12,907
C'est vraiment tout,
n'est-ce pas ?

182
00:09:12,941 --> 00:09:14,876
Je suis avec toi sur ce point.

183
00:09:14,910 --> 00:09:17,812
Ces dernières semaines,
c'est comme si nous...

184
00:09:17,847 --> 00:09:20,883
nous l'avions retrouvé.

185
00:09:20,917 --> 00:09:22,885
Je te regarde dans les yeux, Sutton...

186
00:09:22,919 --> 00:09:24,053
C'est les mêmes yeux 
dans lesquels j'ai regardé

187
00:09:24,087 --> 00:09:25,955
quand tu était âgée de deux jours...

188
00:09:25,989 --> 00:09:29,958
Emplis d'une telle confiance.

189
00:09:31,894 --> 00:09:37,064
On a enfin retrouvé cela
et j'en suis si reconnaissante.

190
00:09:38,233 --> 00:09:39,867
C'est vraiment dur.

191
00:09:39,901 --> 00:09:41,969
Je ne crois pas.

192
00:09:42,003 --> 00:09:45,038
Je pense que la confiance
est la clé de l'amour et...

193
00:09:45,072 --> 00:09:48,041
Sans ça, que reste-t-il ?

194
00:09:50,177 --> 00:09:52,212
Ma puce, ce visage triste me tue.

195
00:09:52,246 --> 00:09:55,749
C'est ton anniversaire.
Reprend-toi.

196
00:09:57,852 --> 00:09:59,887
Eh, petites têtes, allez.

197
00:09:59,921 --> 00:10:00,988
Tu brules les étapes.

198
00:10:01,022 --> 00:10:02,089
La fête n'est pas avant ce soir...

199
00:10:02,123 --> 00:10:04,058
Ooh, hé, hé, ma puce.

200
00:10:05,227 --> 00:10:07,061
Ma puce, tu vas bien ?

201
00:10:10,798 --> 00:10:12,899
Je vais bien.

202
00:10:12,933 --> 00:10:14,934
Papa, je sais...

203
00:10:14,969 --> 00:10:16,836
Que tout ce que tu as fais,

204
00:10:16,871 --> 00:10:18,905
c'est pour ta famille...

205
00:10:20,141 --> 00:10:21,908
...et pour tes filles.

206
00:10:21,943 --> 00:10:25,011
Je le sais.

207
00:10:35,088 --> 00:10:37,089
Whoa ! Doucement !

208
00:10:37,123 --> 00:10:39,191
Eh, tu n'est pas censée
être là maintenant.

209
00:10:39,225 --> 00:10:41,994
Je t'aime.

210
00:10:42,028 --> 00:10:43,095
Ok.

211
00:10:43,130 --> 00:10:44,096
Bizarre.

212
00:10:44,131 --> 00:10:47,867
Je devais juste le dire avant...

213
00:10:47,901 --> 00:10:49,102
Avant quoi ?

214
00:10:49,136 --> 00:10:51,171
La fin du monde ?

215
00:10:51,205 --> 00:10:54,073
Avant que les choses changent.

216
00:10:54,108 --> 00:10:56,075
C'est étrange.

217
00:10:56,110 --> 00:10:57,910
Tu es enceinte ou ?

218
00:10:57,945 --> 00:10:59,212
Mourante ?

219
00:10:59,246 --> 00:11:01,915
Juste...

220
00:11:01,949 --> 00:11:04,851
Tu es extraordinaire.

221
00:11:04,885 --> 00:11:06,853
Ça va devenir
vraiment sincère,

222
00:11:06,887 --> 00:11:08,888
donc tu as des arrières-pensées.

223
00:11:08,923 --> 00:11:10,891
Pas cette fois.

224
00:11:13,194 --> 00:11:14,761
Ok, juste au cas où

225
00:11:14,796 --> 00:11:16,196
tu aurais d'autres idées,

226
00:11:16,230 --> 00:11:18,932
Sutton Mercer ferait bien 
d'être à sa fête ce soir.

227
00:11:18,967 --> 00:11:20,134
Elle y sera.

228
00:11:21,970 --> 00:11:24,071
Garantis.

229
00:11:31,180 --> 00:11:34,882
Je sens cet air désertique et
je sais que je suis à la maison.

230
00:11:34,916 --> 00:11:36,117
Et vous ?
Phoenix est votre maison ?

231
00:11:36,151 --> 00:11:39,153
Ouais.

232
00:11:39,187 --> 00:11:41,122
Je suis à la maison
pour mon anniversaire.

233
00:11:54,593 --> 00:11:56,761
Je ne peux pas le faire.

234
00:12:00,672 --> 00:12:03,144
Tout ce que Kristin a dit confirme

235
00:12:03,145 --> 00:12:04,913
la façon dont elle va réagir.

236
00:12:04,948 --> 00:12:07,049
Elle parle de confiance et

237
00:12:07,083 --> 00:12:11,052
d'honnêteté; deux choses que je ne 
pourrai jamais avoir avec elle.

238
00:12:11,087 --> 00:12:12,820
Ok, mais tu n'as plus le temps.

239
00:12:12,855 --> 00:12:15,056
Je trouverai une solution.

240
00:12:15,090 --> 00:12:19,659
Même si j'aurai
un face à face avec Sutton.

241
00:12:19,694 --> 00:12:21,761
C'est peut-être la clé.

242
00:12:21,795 --> 00:12:23,062
Je ne sais pas.

243
00:12:23,096 --> 00:12:24,997
Quoi, tu penses que
je ne peux pas la maîtriser ?

244
00:12:25,031 --> 00:12:28,133
Elle ne répond pas toujours bien
aux confrontations directes.

245
00:12:28,167 --> 00:12:30,902
Je ne vais pas juste l'éviter.

246
00:12:30,937 --> 00:12:32,671
je veux t'aider.

247
00:12:32,705 --> 00:12:35,708
Je sais.

248
00:12:35,742 --> 00:12:37,076
Mais c'est 
quelque chose que

249
00:12:37,110 --> 00:12:39,812
je dois faire par moi-même.

250
00:12:40,914 --> 00:12:42,882
Où vas-tu ?

251
00:12:42,916 --> 00:12:45,050
La trouver avant qu'elle me trouve.

252
00:12:58,764 --> 00:13:01,900
Vous ne pouvez pas le retenir ainsi.
Il a des droits.

253
00:13:01,934 --> 00:13:03,701
Et vous êtes, quoi, son avocat ?

254
00:13:03,735 --> 00:13:04,836
Il n'a pas d'avocat.

255
00:13:04,870 --> 00:13:06,037
Derek n'est pas venu pour l'argent.

256
00:13:06,071 --> 00:13:07,839
Aujourd'hui, qui fait cela ?

257
00:13:07,873 --> 00:13:08,906
Char, ça suffit.

258
00:13:08,940 --> 00:13:10,040
Tu rentres à la maison maintenant.

259
00:13:10,075 --> 00:13:12,076
Je ne vais nulle part, maman.

260
00:13:12,110 --> 00:13:14,645
Peut-être que tu devrais, Char.

261
00:13:14,680 --> 00:13:15,880
Mr Rybak, je suis là

262
00:13:15,914 --> 00:13:18,015
pour répondre de Derek.
Il n'a rien fait de mal.

263
00:13:18,050 --> 00:13:20,651
Avant que tu n'ailles plus loin,

264
00:13:20,686 --> 00:13:22,753
il a été relâché
avec son engagement.

265
00:13:22,788 --> 00:13:24,021
Maintenant, il a toujours
de gros problèmes,

266
00:13:24,056 --> 00:13:25,857
mais il prend ses responsabilités,

267
00:13:25,891 --> 00:13:28,827
peut-être je devrais y aller 
doucement avec lui.

268
00:13:28,861 --> 00:13:30,862
Tu devrais rentrer.

269
00:13:30,896 --> 00:13:32,731
Phyllis ?

270
00:13:32,765 --> 00:13:33,832
Devrions-nous ?

271
00:13:33,866 --> 00:13:35,867
Tu pars devant, maman.

272
00:13:35,901 --> 00:13:37,068
Char, ce n'est pas...

273
00:13:37,102 --> 00:13:39,771
Tu ne me commandes pas, d'accord ?

274
00:13:39,806 --> 00:13:41,072
Tu ne me contrôles pas !

275
00:13:41,107 --> 00:13:43,775
Sauf si tu veux m'éloigner
comme ta soeur Annie !

276
00:13:45,044 --> 00:13:48,847
Je t'ai dit que je n'étais
pas responsable de ça.

277
00:13:50,116 --> 00:13:52,750
En rien.

278
00:13:57,756 --> 00:13:58,790
Alec.

279
00:14:00,125 --> 00:14:01,926
Je devine que c'est 
pour Derek ?

280
00:14:01,960 --> 00:14:04,729
Non, en fait, c'est à propos
du nom que je t'ai donné,

281
00:14:04,763 --> 00:14:06,698
cette femme, Annie Hobbs.

282
00:14:06,732 --> 00:14:08,066
Pas de signe d'elle pour le moment.

283
00:14:08,100 --> 00:14:10,102
Avec juste un nom et
une description

284
00:14:10,136 --> 00:14:12,671
ça ne va pas être facile.

285
00:14:12,705 --> 00:14:14,807
Bien, continues le travail.

286
00:14:15,742 --> 00:14:17,109
En attendant...

287
00:14:17,143 --> 00:14:19,010
J'ai besoin de
quelque chose d'autre.

288
00:14:27,953 --> 00:14:29,921
Bonjour ?

289
00:14:30,923 --> 00:14:33,124
Maman ?

290
00:14:33,158 --> 00:14:36,027
Papa ?

291
00:14:36,061 --> 00:14:37,862
Laurel ?

292
00:14:37,896 --> 00:14:39,029
Quelqu'un à la maison ?

293
00:14:47,738 --> 00:14:50,874
Bonjour, maison !

294
00:14:50,909 --> 00:14:53,010
Bonjour, salle-à-manger.

295
00:14:53,044 --> 00:14:54,778
Bonjour, horrible peinture.

296
00:14:54,813 --> 00:14:57,081
J'ai toujours détesté ça.

297
00:14:57,116 --> 00:14:59,617
Bonjour, cheminée.

298
00:15:03,990 --> 00:15:06,959
Bonjour, magnifique penderie !

299
00:15:06,993 --> 00:15:10,829
Bonjour, ma chambre...

300
00:15:10,863 --> 00:15:13,698
et mes amis...

301
00:15:13,732 --> 00:15:15,733
accessoires et...

302
00:15:15,767 --> 00:15:19,103
ces draps !

303
00:15:38,157 --> 00:15:40,726
Salut, Emma.

304
00:15:41,995 --> 00:15:44,931
Et bonjour, Ethan.

305
00:15:49,716 --> 00:15:51,216
J'ai essayé de t'appeler.
Tu ne répondais pas.

306
00:15:51,918 --> 00:15:53,985
De la chance ?

307
00:15:54,020 --> 00:15:57,021
Non, pas vraiment.

308
00:15:57,056 --> 00:15:59,290
Je veux être avec toi,
d'accord ?

309
00:15:59,325 --> 00:16:01,959
Je ne peux pas rester sur la touche.

310
00:16:01,994 --> 00:16:07,198
Tu vas devoir le faire, Ethan.

311
00:16:07,233 --> 00:16:09,133
Donne-moi une raison pourquoi.

312
00:16:09,168 --> 00:16:12,137
Donne-moi une raison pourquoi pas.

313
00:16:12,171 --> 00:16:15,006
Parce que je t'aime.

314
00:16:16,108 --> 00:16:19,944
Je t'aime, Emma.

315
00:16:19,979 --> 00:16:22,113
Problablement depuis que 
je t'ai rencontré.

316
00:16:22,148 --> 00:16:24,983
Je voulais te le dire
aujourd'hui au Country Club.

317
00:16:25,018 --> 00:16:28,154
Je voulais te le dire pour toujours.

318
00:16:30,024 --> 00:16:31,357
Et Sutton ?

319
00:16:31,392 --> 00:16:33,927
Je ne l'ai jamais aimé.
Tu le sais.

320
00:16:39,201 --> 00:16:42,336
Euh, Ethan, je, euh...

321
00:16:42,371 --> 00:16:44,372
Tu n'es pas obligée de le dire.

322
00:16:44,406 --> 00:16:49,376
A chaque fois que je te regarde
quand on est ensemble...

323
00:16:49,410 --> 00:16:51,212
C'est là.

324
00:16:56,185 --> 00:16:58,886
J'ai besoin de te voir.

325
00:16:58,921 --> 00:17:00,855
Je sais.

326
00:17:00,889 --> 00:17:02,990
Je veux faire ça en personne.
moi aussi.

327
00:17:05,927 --> 00:17:07,896
rejoint moi à la cabine ?

328
00:17:09,965 --> 00:17:13,101
On n'y est pas retournés depuis
la nuit où on s'est rencontrés.

329
00:17:15,271 --> 00:17:16,170
C'est vrai.

330
00:17:16,205 --> 00:17:18,039
Ok.

331
00:17:18,073 --> 00:17:21,141
Dans une heure je te retrouve là bas.

332
00:17:21,176 --> 00:17:23,010
je t'aime Emma.

333
00:18:42,022 --> 00:18:44,057
Salut toi.
Salut.

334
00:18:44,091 --> 00:18:47,227
Ok, assez de micromanagement
pour aujourd'hui.

335
00:18:47,262 --> 00:18:49,062
On ferait mieux d'aller
à la maison se changer.

336
00:18:49,097 --> 00:18:51,999
En plus je pense que
je rend tout le monde cinglé.

337
00:18:52,033 --> 00:18:54,301
Pas autant que les infirmières
de l'hôpital, je suis sûre.

338
00:18:56,271 --> 00:18:58,105
Je peux te demander 
quelque chose, papa ?

339
00:18:58,140 --> 00:19:00,041
Non, absolument pas.

340
00:19:00,075 --> 00:19:01,275
En tant que ma progéniture,
tu n'auras jamais le droit

341
00:19:01,310 --> 00:19:03,144
de me poser une question, donc...

342
00:19:03,179 --> 00:19:05,113
Qu'as tu dit à Justin l'autre jour

343
00:19:05,147 --> 00:19:08,016
quand tu as eu ta petite
conversation avec lui ?

344
00:19:08,050 --> 00:19:10,151
Pourquoi ? Qu'a-t-il dit ?

345
00:19:10,186 --> 00:19:12,987
Hé, c'est moi qui pose les questions.

346
00:19:13,022 --> 00:19:14,288
Ok, si tu veux savoir,

347
00:19:14,323 --> 00:19:17,057
C'était une conversation génante
entre un père et le garçon

348
00:19:17,092 --> 00:19:19,093
qui est devenu
trop proche de sa fille.

349
00:19:19,127 --> 00:19:22,062
Et le père a montré
une retenue incroyable

350
00:19:22,097 --> 00:19:23,230
et une sensibilité

351
00:19:23,264 --> 00:19:25,332
et un comportement
admirable, je pense.

352
00:19:25,367 --> 00:19:27,334
Peut-on ne pas plaisanter ?

353
00:19:27,369 --> 00:19:29,136
Il se comporte vraiment
bizarrement en ce moment.

354
00:19:29,171 --> 00:19:31,005
Il a même dit qu'il ne viendrait
peut être pas à la fête ce soir.

355
00:19:31,040 --> 00:19:32,173
Bien, c'est ridicule.
Bien sûr qu'il vient.

356
00:19:32,208 --> 00:19:33,909
Il doit venir, c'est ton copain !

357
00:19:33,943 --> 00:19:36,912
Il vit au dessus du club !
Il doit venir.

358
00:19:36,946 --> 00:19:38,314
Je peux te citer ?

359
00:19:38,348 --> 00:19:40,983
Non, non, je le nierai.

360
00:19:41,018 --> 00:19:44,321
Je t'aime tellement, papa.

361
00:19:45,389 --> 00:19:48,224
Très bien.

362
00:19:48,258 --> 00:19:49,993
D'accord, allons-y !

363
00:19:57,169 --> 00:19:59,103
Sutton...

364
00:19:59,138 --> 00:20:00,371
regarde toi

365
00:20:00,406 --> 00:20:02,274
C'est magnifique,

366
00:20:02,308 --> 00:20:03,975
Ça te va à merveille.

367
00:20:04,010 --> 00:20:05,310
Les chaussures, le nœud
comment...

368
00:20:05,344 --> 00:20:07,145
Euh, t'as pas...

369
00:20:07,179 --> 00:20:09,047
à faire ça.

370
00:20:09,081 --> 00:20:11,382
Je suis désolé.

371
00:20:11,417 --> 00:20:15,019
J'étais juste... venu pour...

372
00:20:15,053 --> 00:20:16,921
parfait.

373
00:20:16,956 --> 00:20:19,090
Comme toujours.

374
00:20:21,293 --> 00:20:24,195
Eh bien, merci, Mère. Maman.

375
00:20:25,397 --> 00:20:27,364
Je vais faire un rapide arrêt,

376
00:20:27,399 --> 00:20:29,365
et je te verrai à la fête.

377
00:20:38,408 --> 00:20:40,008
Whoo... Très sympa.

378
00:20:40,043 --> 00:20:41,943
Magnifique.

379
00:20:41,978 --> 00:20:42,978
- Très jolie.
- Merci.

380
00:20:44,247 --> 00:20:45,981
Je ne sais pas

381
00:20:46,016 --> 00:20:48,417
si je suis vraiment prête
pour ça, en fait.

382
00:20:48,452 --> 00:20:51,020
D'accord, je suis désolé.
J'ai oublié.

383
00:20:51,054 --> 00:20:53,223
Alors, nous prendrons une voiture ?

384
00:20:53,257 --> 00:20:55,359
Ouais. Euh non, en fait.

385
00:20:55,947 --> 00:20:57,748
Vous devrez plutôt conduire
vous-mêmes.

386
00:20:57,782 --> 00:21:00,618
Vous voudrez probablement rester
plus tard que moi,

387
00:21:00,653 --> 00:21:02,787
et je dois encore aller chercher
le cadeau de Sutton, donc...

388
00:21:02,821 --> 00:21:04,523
Oh. Qu'est-ce que ce sera ?

389
00:21:04,557 --> 00:21:08,593
Ce ne serait pas une surprise
si je vous le disais,

390
00:21:08,627 --> 00:21:10,628
n'est-ce pas ?

391
00:21:10,662 --> 00:21:12,530
T...

392
00:21:13,631 --> 00:21:15,765
Pourquoi ne pas prendre
le cabriolet ?

393
00:21:15,800 --> 00:21:17,901
C'est agréable d'être de retour
dans une vraie voiture.

394
00:21:17,935 --> 00:21:21,704
Surtout après le taudis
que tu conduisais à L.A.

395
00:21:21,739 --> 00:21:24,907
Quelle genre de camionnette ?

396
00:21:24,942 --> 00:21:26,943
Très bien, tu es très belle, chérie.

397
00:21:26,977 --> 00:21:28,678
- Merci.
- Je vous verrai à la fête.

398
00:21:28,712 --> 00:21:29,679
Ok.

399
00:21:29,713 --> 00:21:31,547
Du rouge à lèvres,

400
00:21:31,582 --> 00:21:33,783
et on y va.

401
00:21:33,817 --> 00:21:35,818
Oh, je connais ce regard.

402
00:21:37,654 --> 00:21:40,857
Mads, est ce que je t'ai déjà dit
ce que je conduisais à L.A. ?

403
00:21:40,891 --> 00:21:43,660
La camionnette ?

404
00:21:43,694 --> 00:21:45,562
Non, pas que je me souvienne.

405
00:21:45,597 --> 00:21:48,499
Elle est encore à L.A. ?

406
00:21:48,533 --> 00:21:52,504
Ouais. C'est encore là.

407
00:21:55,709 --> 00:21:57,676
Je suis si excitée...

408
00:22:44,691 --> 00:22:47,926
Tu es magnifique.

409
00:22:47,960 --> 00:22:51,563
Merci.

410
00:22:51,598 --> 00:22:53,632
Donc, tu vas aller à la fête ?

411
00:22:53,666 --> 00:22:56,668
Oui.

412
00:22:56,702 --> 00:22:59,804
Mais je voulais d'abord venir ici.

413
00:22:59,839 --> 00:23:03,641
D'accord. D'accord, je viendrai avec toi.

414
00:23:03,676 --> 00:23:05,444
Nous pouvons les affronter ensemble.

415
00:23:07,746 --> 00:23:09,648
Dois-on parler de ça maintenant ?

416
00:23:10,717 --> 00:23:13,553
Non.

417
00:23:20,862 --> 00:23:22,863
Oh, j'ai envie de toi.

418
00:23:39,215 --> 00:23:40,248
Oh mon Dieu.

419
00:23:51,379 --> 00:23:52,545
Sutton.

420
00:23:52,580 --> 00:23:56,283
Correct du premier coup!

421
00:23:56,317 --> 00:23:57,583
Tout ce qu'il faut

422
00:23:57,618 --> 00:23:59,385
est un baiser, pas vrai, Emma ?

423
00:23:59,420 --> 00:24:01,521
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?!

424
00:24:01,555 --> 00:24:03,189
Tu as monté tout ça ?

425
00:24:03,223 --> 00:24:05,191
Ouais, vas-y,

426
00:24:05,226 --> 00:24:07,293
cours, Emma.

427
00:24:07,328 --> 00:24:09,228
C'est ce que
tu as toujours fait ?

428
00:24:09,262 --> 00:24:12,131
Courir ?

429
00:24:12,165 --> 00:24:14,566
Tout ce que j'ai fait c'est rester.

430
00:24:14,600 --> 00:24:18,169
Rester ici, être toi.

431
00:24:18,203 --> 00:24:21,372
Je voulais te trouver
avant que tu les retrouves.

432
00:24:21,407 --> 00:24:23,140
Pourquoi ?

433
00:24:23,175 --> 00:24:24,408
J'ai lu la lettre envoyée à ta mère.

434
00:24:24,443 --> 00:24:26,310
Oh, tu lis le courrier des autres
maintenant !

435
00:24:26,344 --> 00:24:28,178
Qu'est ce que c'est, un délit ?

436
00:24:29,480 --> 00:24:32,315
Pourquoi tu ne l'écoute pas ?

437
00:24:32,350 --> 00:24:34,317
Elle a fait tout pour toi !

438
00:24:34,351 --> 00:24:35,485
Elle a pris ta vie

439
00:24:35,519 --> 00:24:38,222
de petite fille gâtée et égoïste
et l'a changée !

440
00:24:38,256 --> 00:24:41,259
Pas juste avec ta famille,
mais avec Char, Thayer et Mads !

441
00:24:41,293 --> 00:24:43,194
Et toi.

442
00:24:43,229 --> 00:24:44,630
Surtout toi,
pas vrai, Ethan ?

443
00:24:44,664 --> 00:24:46,432
Arrête !

444
00:24:48,501 --> 00:24:51,203
Ethan...

445
00:24:51,238 --> 00:24:54,473
Elle ne t'écoutera pas ni moi.

446
00:24:54,508 --> 00:24:56,375
C'est fini.

447
00:24:56,410 --> 00:25:01,281
Ouais, en fait,
ce n'est pas fini...

448
00:25:01,315 --> 00:25:02,515
Emma.

449
00:25:02,549 --> 00:25:04,517
Parce que quand tu voles

450
00:25:04,551 --> 00:25:06,418
la vie de quelqu'un d'autre,

451
00:25:06,453 --> 00:25:08,420
il y a toujours un prix.

452
00:25:08,454 --> 00:25:11,423
Depuis le moment où
tu t'es mise à ma place,

453
00:25:11,457 --> 00:25:15,427
ça toujours été
un rêve d'orphelin devenu réalité.

454
00:25:15,461 --> 00:25:17,296
A quoi tu pensais ?

455
00:25:17,330 --> 00:25:19,231
Que tu méritais tout ça ?

456
00:25:19,266 --> 00:25:21,602
Tu sais, à Vegas j'ai eu la chance

457
00:25:21,636 --> 00:25:23,404
de marcher dans tes pas.

458
00:25:23,438 --> 00:25:26,273
Endroit sympa,
des tonnes d'opportunités,

459
00:25:26,308 --> 00:25:28,375
mais tu n'as pas essayé
de prendre l'avantage

460
00:25:28,410 --> 00:25:31,345
parce que, quoi, c'est juste plus 
facile de voler ma vie?

461
00:25:31,380 --> 00:25:33,147
Elle n'a pas volé ta vie.

462
00:25:33,182 --> 00:25:34,582
Tu le lui a donné !

463
00:25:34,617 --> 00:25:37,519
Super, Ethan, blâme-moi

464
00:25:37,553 --> 00:25:40,321
pour que tu tombes amoureux d'elle.

465
00:25:40,356 --> 00:25:42,624
Discussion justifiée pour me
faire passer pour le méchant.

466
00:25:42,659 --> 00:25:44,426
Dis-moi, exactement
combien de temps

467
00:25:44,460 --> 00:25:46,428
il vous a fallu à tout les deux,
pour coucher ensemble ?

468
00:25:46,462 --> 00:25:49,498
On a pas eu besoin de coucher
ensemble pour tomber amoureux.

469
00:25:49,532 --> 00:25:53,302
Oh ! Tu te réserves pour le mariage ?

470
00:25:53,336 --> 00:25:54,169
Arrête !

471
00:25:54,204 --> 00:25:56,372
Tout ce que je voulais

472
00:25:56,406 --> 00:26:00,242
c'est que ça s'arrête...

473
00:26:00,276 --> 00:26:04,212
pour nous d'être soeurs, Sutton.

474
00:26:04,247 --> 00:26:06,114
Des véritables sœurs.

475
00:26:09,385 --> 00:26:11,419
Mais ça n'a jamais été l'idée,
n'est-ce pas ?

476
00:26:11,454 --> 00:26:16,591
En fait... c'était le cas...

477
00:26:16,626 --> 00:26:20,595
mais tu as tout gâché.

478
00:26:20,629 --> 00:26:24,566
T'es une petite salope
vengeresse.

479
00:26:24,600 --> 00:26:29,471
Mon dieu, il y a ce truc
de jumelles encore.

480
00:26:29,505 --> 00:26:33,208
Parce que j'allais dire la même chose.

481
00:26:37,646 --> 00:26:39,447
Nuit, les enfants.

482
00:26:45,587 --> 00:26:48,388
Tu ne m'as pas entendu klaxonner ?

483
00:26:48,423 --> 00:26:51,258
Derek  ne viendra pas.

484
00:26:51,292 --> 00:26:54,428
Il m'a laissé un message.
Quelque chose qu'il doit faire.

485
00:26:54,462 --> 00:26:56,430
C'est en rapport avec ton père.

486
00:26:58,534 --> 00:27:01,136
Notre père a essayé d'aider Derek.

487
00:27:01,171 --> 00:27:03,305
Ce mec est un fouteur de merde, Char.

488
00:27:03,340 --> 00:27:07,110
Il n'est pas. Il est beau,
formidable et... formidable.

489
00:27:07,145 --> 00:27:09,213
Je sais je l'ai dit 2 fois.

490
00:27:09,247 --> 00:27:10,514
mais mes sentiments sont profonds.

491
00:27:10,548 --> 00:27:13,350
Notre père se sert de Derek...

492
00:27:13,385 --> 00:27:14,552
Mads, c'est possible.

493
00:27:14,586 --> 00:27:16,387
Il n'y a pas moyen qu'il sache

494
00:27:16,421 --> 00:27:18,122
quelle voiture j'avais à L.A.

495
00:27:18,157 --> 00:27:19,457
à moins qu'il n'ai été là-bas.

496
00:27:19,491 --> 00:27:21,392
Nous pensions que quelqu'un
étais rentré par effraction.

497
00:27:21,426 --> 00:27:23,293
Ok, et maintenant ?

498
00:27:23,328 --> 00:27:24,528
Notre père est un cambrioleur ?

499
00:27:24,563 --> 00:27:26,163
Ecoute, je pense juste à voix haute.

500
00:27:26,198 --> 00:27:28,232
Pourquoi tu ne penses
pas à toi ?

501
00:27:28,266 --> 00:27:30,167
Allons-y.
On va être en retard.

502
00:27:32,271 --> 00:27:34,239
J'ai entendu un "nous" là-dedans.

503
00:27:34,273 --> 00:27:37,342
Je croyais que tu été seul à L.A.
Il y avait des filles ?

504
00:27:37,377 --> 00:27:41,414
Ouais, beaucoup, beaucoup de filles.

505
00:27:43,417 --> 00:27:46,586
T'es sur de danser dans ces trucs ?

506
00:27:54,162 --> 00:27:56,363
Tu dois te battre !
Tu dois te battre contre ça !

507
00:27:56,397 --> 00:27:57,464
Pourquoi ?

508
00:27:57,498 --> 00:28:00,166
Tout ce que Sutton a dis
était vrai !

509
00:28:00,201 --> 00:28:03,403
Sa famille, ses amis, 
ils vont la croire elle !

510
00:28:03,437 --> 00:28:05,505
Je n'ai aucune chance contre elle.

511
00:28:05,539 --> 00:28:07,173
Ethan, je pars.

512
00:28:07,207 --> 00:28:08,507
Je vais retourner à Vegas ou ailleurs.

513
00:28:08,542 --> 00:28:09,508
D'accord, alors

514
00:28:09,543 --> 00:28:11,110
J'irai avec toi !

515
00:28:11,144 --> 00:28:11,544
Non !

516
00:28:11,578 --> 00:28:12,511
Merde, Emma !

517
00:28:12,546 --> 00:28:14,347
Ethan, c'est fini !

518
00:28:15,516 --> 00:28:18,351
Tu comprends ça ?

519
00:28:18,386 --> 00:28:20,421
Tu as une vie ici,

520
00:28:20,455 --> 00:28:22,389
un frère, un travail.

521
00:28:22,424 --> 00:28:23,558
Je m'en fous !

522
00:28:23,592 --> 00:28:25,159
Je te veux toi !

523
00:28:25,194 --> 00:28:26,294
Peu importe.

524
00:28:26,328 --> 00:28:28,263
Je t'aime !

525
00:28:31,467 --> 00:28:34,236
Ethan, ce qu'on a vécu
était incroyable

526
00:28:34,270 --> 00:28:36,504
et magique.

527
00:28:36,539 --> 00:28:38,539
Toi et moi ça n'aurait
pas du arriver.

528
00:28:38,574 --> 00:28:42,510
Je ne te laisserai pas.

529
00:28:42,544 --> 00:28:45,412
Ok ?

530
00:28:45,447 --> 00:28:46,614
Je le pense.

531
00:28:50,552 --> 00:28:52,552
Je ne te laisserai pas faire.

532
00:28:52,587 --> 00:28:55,456
Je vais le faire.

533
00:29:23,678 --> 00:29:26,814
Alors, c'est soit Emma soit Sutton.

534
00:29:26,849 --> 00:29:28,883
Ou c'est Sutton prétendant
être Emma.

535
00:29:28,917 --> 00:29:30,818
Ou c'est Emma prétendant
être Sutton.

536
00:29:30,853 --> 00:29:33,554
C'est moi idiote;
La vraie Emma.

537
00:29:33,589 --> 00:29:36,657
Je sais que Sutton
est restée avec toi.

538
00:29:36,692 --> 00:29:38,893
Ouais, écoute,
j'ai pensé t'appeler et te prévenir,

539
00:29:38,928 --> 00:29:41,829
mais ce qui doit arriver arrive.

540
00:29:41,863 --> 00:29:46,667
Eh bien, l'enfer ne contient pas plus
de furie qu'une jumelle dédaignée.

541
00:29:46,701 --> 00:29:48,935
Je reviens à la maison, Lex.

542
00:29:52,539 --> 00:29:54,607
Elle va me dénoncer à la famille...

543
00:29:54,642 --> 00:29:58,711
montrer que je suis un imposteur.

544
00:29:58,745 --> 00:30:01,847
En gros, leur faire mal 
pour me faire mal.

545
00:30:01,882 --> 00:30:04,851
Dieu, ça craint !

546
00:30:04,885 --> 00:30:06,686
J'ai eu une bonne impression sur Sutton

547
00:30:06,720 --> 00:30:07,954
quand elle était là, et...

548
00:30:07,988 --> 00:30:10,524
Je ne sais pas.
Je sais ce que recherchais

549
00:30:10,558 --> 00:30:13,594
quand tu es venue ici :
une soeur

550
00:30:13,628 --> 00:30:15,563
et une famille.

551
00:30:15,597 --> 00:30:17,698
C'étais juste un rêve stupide.

552
00:30:17,733 --> 00:30:20,869
Seulement si tu t'enfuis.

553
00:30:20,903 --> 00:30:24,872
Lex, j'apprécie vraiment 
tes encouragements mais...

554
00:30:24,907 --> 00:30:26,774
Écoute,

555
00:30:26,808 --> 00:30:29,610
Sutton est vraiment 
une force de la nature.

556
00:30:29,644 --> 00:30:32,979
Le seul moyen qu'elle
t'accepte c'est que

557
00:30:33,013 --> 00:30:34,981
tu t'opposes à elle.

558
00:30:35,015 --> 00:30:36,982
J'ai essayé.

559
00:30:37,017 --> 00:30:38,551
C'est devenu moche ?

560
00:30:38,585 --> 00:30:39,785
vraiment moche.

561
00:30:39,820 --> 00:30:43,655
Rien de bon n'arrive
sans une lutte, d'accord ?

562
00:30:43,690 --> 00:30:47,860
Ems, peut-être ce que tu cherches
est là-bas, pas ici.

563
00:30:56,004 --> 00:30:59,640
C'est fou, regarde cet endroit. Wow !

564
00:30:59,674 --> 00:31:01,909
Le pauvre, il doit pas beaucoup sortir.

565
00:31:01,943 --> 00:31:03,945
Oh ! J'adore ce bracelet.

566
00:31:03,979 --> 00:31:07,882
Oh, merci. Juste un petit cadeau
de ma copain.

567
00:31:07,916 --> 00:31:10,584
Eh, ça c'est entre nous.

568
00:31:10,619 --> 00:31:12,653
Pourquoi sutton n'est pas encore là ?

569
00:31:12,687 --> 00:31:14,788
Euh, toujours en retard.

570
00:31:17,658 --> 00:31:18,792
Regarde qui est odieusement en avance.

571
00:31:18,826 --> 00:31:20,960
Je m'en occupe.

572
00:31:22,029 --> 00:31:23,830
Cette mauvaise habitude

573
00:31:23,864 --> 00:31:25,665
doit vraiment s'arrêter.

574
00:31:25,699 --> 00:31:28,668
- Qui a dit que je n'étais pas invitée ?
- Je serais heureuse de le dire.

575
00:31:28,702 --> 00:31:31,771
Pour ton information, Sutton m'a invité.

576
00:31:31,805 --> 00:31:33,005
Elle m'a appelé hier

577
00:31:33,039 --> 00:31:34,973
et m'a dis qu'il était temps
de tous faire la paix.

578
00:31:35,008 --> 00:31:37,709
Elle ne m'a jamais dis ça.

579
00:31:37,744 --> 00:31:39,978
Mon dieu, j'espère qu'il n'y avait pas
une raison à ça.

580
00:31:40,012 --> 00:31:41,679
Venez les gars.

581
00:31:41,714 --> 00:31:43,815
Allons regarder cette obscène
pile de cadeaux.

582
00:31:43,849 --> 00:31:46,785
Vous vous souvenez l'année dernière
quand elle les comptait ?

583
00:31:49,556 --> 00:31:51,690
Les gars, Thayer, Justin,

584
00:31:51,724 --> 00:31:54,493
ravi que vous nous rejoigniez.

585
00:31:54,527 --> 00:31:57,496
Je ne pouvais pas laisser
Laurel tomber, n'est-ce pas ?

586
00:31:57,530 --> 00:32:00,566
Justin, tu sais, l'autre jour,
tu as dit certaines choses...

587
00:32:00,600 --> 00:32:02,935
Je veux m'excuser. Dans ma vie

588
00:32:02,970 --> 00:32:05,872
j'ai eu du mal à trouver
des adultes en qui avoir confiance

589
00:32:05,906 --> 00:32:08,675
comme avec ma mère et mon père.

590
00:32:08,710 --> 00:32:10,978
Ils ont tendance à soupçonner 
les gens de certaines choses.

591
00:32:11,012 --> 00:32:13,648
Tu me suspectes de quelque chose ?

592
00:32:13,682 --> 00:32:16,584
Non. Non, pas du tout.

593
00:32:16,619 --> 00:32:19,955
Justin, le Dr. Mercer te fait
passer un mauvais quart d'heure ?

594
00:32:19,990 --> 00:32:21,691
Non, madame.

595
00:32:21,725 --> 00:32:22,825
Si vous voulez bien m'excuser.

596
00:32:22,859 --> 00:32:24,727
Je crois que Laurel me cherche.

597
00:32:24,761 --> 00:32:27,596
Je penses que oui.

598
00:32:29,732 --> 00:32:31,534
Vous vous entendez bien tous les deux ?

599
00:32:31,568 --> 00:32:32,969
Honnêtement, je ne sais pas

600
00:32:33,003 --> 00:32:34,804
il y a quelque chose d'étrange.

601
00:32:34,838 --> 00:32:36,705
Tu le sens aussi, non ?

602
00:32:36,740 --> 00:32:38,941
Non, quand je regardes Justin,

603
00:32:38,975 --> 00:32:42,544
je vois un garçon follement
amoureux de Laurel.

604
00:32:42,579 --> 00:32:43,979
Et oui, ça me fait peur.

605
00:32:44,013 --> 00:32:48,883
Mais c'est tellement merveilleux 
de la voir si heureuse.

606
00:32:48,918 --> 00:32:50,685
Nous avons enfin tout
sous contrôle avec papa.

607
00:32:50,720 --> 00:32:53,688
et tu dois recommencer
avec tous ces soupçons.

608
00:32:53,722 --> 00:32:55,857
Tout ce que papa veux
c'est que nous soyons ensemble.

609
00:32:55,891 --> 00:32:57,525
Comme une vrai famille.

610
00:32:57,559 --> 00:32:58,760
Et honnêtement, 
c'est tout ce que je veux.

611
00:32:58,794 --> 00:33:00,495
Ok.

612
00:33:00,529 --> 00:33:01,863
Écoutes, c'est une chose
de vouloir ça,

613
00:33:01,898 --> 00:33:04,833
et s'en est une autre
de faire l'autruche.

614
00:33:06,970 --> 00:33:08,604
Je reviens.

615
00:33:10,574 --> 00:33:12,742
Qui tu cherches,
Emma ou Sutton ?

616
00:33:12,776 --> 00:33:14,544
Emma ne vient pas.

617
00:33:14,579 --> 00:33:15,979
Je pensai que Sutton serait déjà là.

618
00:33:16,014 --> 00:33:17,814
Tu sais qu'elle est toujours à Phoenix ?

619
00:33:17,849 --> 00:33:19,884
Nous l'avons vu à la cabane.

620
00:33:19,918 --> 00:33:21,719
Je suis pratiquement
sûr qu'elle vient ici

621
00:33:21,753 --> 00:33:23,520
pour balancer sa dernière bombe.

622
00:33:23,555 --> 00:33:25,555
Je suppose que tu veux l'arrêter.

623
00:33:25,590 --> 00:33:27,891
Quelqu'un doit le faire.

624
00:34:22,500 --> 00:34:24,632
Tu es là !
Enfin !

625
00:34:24,812 --> 00:34:25,939
Nous étions inquiets.

626
00:34:25,940 --> 00:34:27,422
Joyeux anniversaire.
Joyeux anniversaire

627
00:34:27,423 --> 00:34:29,157
- Merci.
- Pourquoi tu es toute mouillée ?

628
00:34:29,191 --> 00:34:31,492
- Est-ce qu'il pleut dehors ?
- Ouais.

629
00:34:31,527 --> 00:34:33,194
Tu portes une robe différente, chérie ?

630
00:34:33,228 --> 00:34:34,328
C'est parce que je m'inquiète trop ?

631
00:34:34,363 --> 00:34:37,264
J'ai compris.
Tu ne l'aimes pas.

632
00:34:37,299 --> 00:34:38,532
Non, je l'ai adoré.

633
00:34:38,567 --> 00:34:41,535
C'était juste que... 
La couture avait une déchirure.

634
00:34:41,569 --> 00:34:43,270
Excusez-moi.

635
00:34:47,576 --> 00:34:49,276
Voilà la reine de la soirée !

636
00:34:49,311 --> 00:34:50,478
Allez, je sais que c'est ton anniversaire.

637
00:34:50,512 --> 00:34:53,548
mais nous avons de quoi faire ici :
danser, gâteau, allez.

638
00:34:53,582 --> 00:34:55,283
Attend, tout va bien ?

639
00:34:55,317 --> 00:34:57,319
Ouais. C'est juste une journée de folie.

640
00:34:57,353 --> 00:34:58,521
Papa, excuse-moi.
Je suis désolée.

641
00:35:04,560 --> 00:35:06,228
C'est moi.

642
00:35:06,262 --> 00:35:08,264
Tu n'es pas partie ?

643
00:35:08,298 --> 00:35:09,464
Tu avais raison.

644
00:35:09,499 --> 00:35:12,334
J'ai besoin de me défendre moi-même.

645
00:35:12,368 --> 00:35:13,468
Je ne comprends pas.
Pourquoi n'est-elle pas là ?

646
00:35:13,502 --> 00:35:15,436
Elle est partie avant nous.

647
00:35:15,471 --> 00:35:17,204
Je n'ai aucune idée
d'où elle peut bien être.

648
00:35:17,239 --> 00:35:20,341
Écoute, Emma, ce que tu as dis
à la cabane...

649
00:35:20,375 --> 00:35:22,209
Est-ce que tu m'aimes ?

650
00:35:22,243 --> 00:35:23,343
Tu sais bien que oui.

651
00:35:23,378 --> 00:35:25,145
Alors peu importe.

652
00:35:25,180 --> 00:35:28,381
Peu importe parce que...

653
00:35:28,416 --> 00:35:30,283
Quoi qu'il advienne ce soir ou demain,

654
00:35:30,318 --> 00:35:32,453
ou le jour d'après,
nous nous battrons.

655
00:35:32,487 --> 00:35:36,324
Toi et moi. Ensemble.

656
00:35:37,559 --> 00:35:39,494
Je t'aime.

657
00:35:46,302 --> 00:35:47,501
Je t'aime.

658
00:35:58,214 --> 00:36:00,249
Sutton !

659
00:36:00,283 --> 00:36:02,517
Te voilà.

660
00:36:02,552 --> 00:36:04,519
Joyeux anniversaire.

661
00:36:04,553 --> 00:36:05,590
Ok, tout le monde, 
où est l'invité d'honneur ?

662
00:36:05,591 --> 00:36:06,302
Merci.

663
00:36:06,303 --> 00:36:07,270
C'est l'heure de la danse.

664
00:36:07,304 --> 00:36:09,139
Tu es magnifique.

665
00:36:09,173 --> 00:36:10,974
Et tout le monde aura droit 
à une danse avec Sutton !

666
00:36:11,008 --> 00:36:12,042
Oh, quel chance.

667
00:36:12,076 --> 00:36:13,109
Puis-je avoir la première danse ?

668
00:36:13,143 --> 00:36:15,278
Ouais.

669
00:37:10,820 --> 00:37:11,887
Tu es terriblement en retard, Papa.

670
00:37:14,080 --> 00:37:15,214
Punch ?

671
00:37:18,952 --> 00:37:20,052
Tu as eu le cadeau de Sutton ?

672
00:37:20,087 --> 00:37:21,220
Oui bien sur.

673
00:37:21,254 --> 00:37:23,122
Il est sur la table avec les autres.

674
00:37:25,058 --> 00:37:28,227
Donc depuis combien de temps
étais-tu à L.A., à m'espionner ?

675
00:37:28,261 --> 00:37:31,063
Aucun moyen que t'ai su
quelle voiture je conduisais.

676
00:37:34,266 --> 00:37:35,867
Tu m'as eu.

677
00:37:35,901 --> 00:37:40,204
J'espionnais sur le téléphone de Mad.

678
00:37:40,238 --> 00:37:42,873
J'ai vu ta photo
devant une vieille guimbarde,

679
00:37:42,908 --> 00:37:44,008
et j'ai pensé que c'etait toi.

680
00:37:44,042 --> 00:37:46,145
Avais-je tort ?

681
00:37:46,179 --> 00:37:49,148
Tout va bien, T ?

682
00:37:49,182 --> 00:37:51,117
J'ai l'impression
qu'il y a quelque chose

683
00:37:51,151 --> 00:37:54,187
que tu ne me dit pas.

684
00:37:54,221 --> 00:37:56,223
Je ne suis pas...

685
00:37:56,257 --> 00:37:59,260
Je ne suis pas indiscret...

686
00:37:59,294 --> 00:38:01,095
Juste inquiet.

687
00:38:04,066 --> 00:38:05,233
Je suis désolé.

688
00:38:07,135 --> 00:38:10,004
Je suppose que j'écoutais
les mauvaises personnes.

689
00:38:14,076 --> 00:38:16,144
Très bien, tous le monde !

690
00:38:16,178 --> 00:38:19,880
Pourrais-je avoir votre attention, 
s'il vous plait !

691
00:38:19,915 --> 00:38:21,015
Si vous pouviez m'accorder
votre attention, s'il vous plait.

692
00:38:21,049 --> 00:38:23,117
C'est parti !

693
00:38:56,988 --> 00:38:58,121
Un discours !

694
00:39:04,229 --> 00:39:09,166
C'était une super nuit.

695
00:39:11,303 --> 00:39:13,905
Et...

696
00:39:13,939 --> 00:39:18,176
maintenant j'ai tout ce que
j'ai toujours voulu.

697
00:39:18,211 --> 00:39:22,915
Cet endroit et vous...

698
00:39:24,150 --> 00:39:27,219
c'est vraiment un rêve
devenu réalité.

699
00:39:29,255 --> 00:39:33,191
Et à présent j'aimerai vous dire

700
00:39:33,226 --> 00:39:36,895
ce que je ne vous ai
encore jamais dis...

701
00:39:39,064 --> 00:39:44,235
La vérité sur qui je suis vraiment.

702
00:39:50,243 --> 00:39:52,244
La vérité c'est...

703
00:40:02,289 --> 00:40:04,958
Et la vérité c'est que...

704
00:40:04,992 --> 00:40:07,160
Je vous aime.

705
00:40:08,996 --> 00:40:11,063
Tous et chacun d'entre vous.

706
00:40:15,000 --> 00:40:16,134
Excusez-moi.

707
00:40:24,176 --> 00:40:26,912
Sutton, c'est toi ?

708
00:40:34,220 --> 00:40:36,954
Sutton...
Qu'est-ce que tu fais dehors ?

709
00:40:41,226 --> 00:40:42,994
Annie... ?

710
00:40:44,226 --> 00:41:03,981
== sync, corrigé par elderman ==
Traduit par Erea, emma90210, silver2302
Butterflyz, Flon pour addic7ed.

