1
00:00:01,059 --> 00:00:03,105
Précédemment dans Sons Of Anarchy...
2
00:00:03,241 --> 00:00:04,909
Tu me caches quelque chose?
3
00:00:05,004 --> 00:00:07,864
C'est tombé d'un des
livres de coloriage d'Abel.
4
00:00:07,956 --> 00:00:10,931
Les lettres de John Teller
pourraient êtres très dures.
5
00:00:11,030 --> 00:00:12,483
Ca pourrait faire de gros
dégâts avec Clay...
6
00:00:12,566 --> 00:00:16,283
L'histoire que Piney et Tara
connaissent... Très dangereux.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,307
Ce sont des copies.
8
00:00:17,387 --> 00:00:18,713
J'ai fouillé tout son bureau.
9
00:00:18,797 --> 00:00:19,759
Tout ce qu’elle a.
10
00:00:19,843 --> 00:00:20,823
Qu'est-ce que tu prévois de faire?
11
00:00:20,860 --> 00:00:22,020
Je vais nous protéger tous les deux.
12
00:00:27,377 --> 00:00:29,707
La coke vous attendra lors de votre
prochain passage.
13
00:00:29,809 --> 00:00:32,362
30 kilos de cocaïne colombienne pure.
14
00:00:33,045 --> 00:00:35,198
Fais lui prendre un échantillon.
15
00:00:35,299 --> 00:00:36,216
Quelques grammes.
16
00:00:36,318 --> 00:00:38,298
S'il ce fait prendre,
ils le tuerons.
17
00:00:38,393 --> 00:00:39,571
C'est le but.
18
00:00:39,656 --> 00:00:41,658
Cette cargaison que
vous avez chargée à Tucson ?
19
00:00:41,773 --> 00:00:43,565
Il veut un échantillon.
20
00:00:43,667 --> 00:00:46,716
On connecte la cartel, on laisse
SAMCRO hors de ça.
21
00:00:46,812 --> 00:00:48,349
Tu es la dedans, mec?
22
00:00:49,274 --> 00:00:50,293
Jésus, tu l'as prit?
23
00:00:50,404 --> 00:00:51,556
Putain, Juice.
24
00:00:51,676 --> 00:00:52,635
Ici.
25
00:00:56,599 --> 00:00:57,896
Le p'tit Juicy l'a attrapé.
26
00:00:58,009 --> 00:00:59,715
Beau boulot Jucy.
27
00:00:59,810 --> 00:01:00,736
Ouais.
28
00:01:00,843 --> 00:01:04,096
Le voleur...
Enterre-le bien profond, aucune marque.
29
00:01:08,774 --> 00:01:10,435
Oh mon dieu, je suis
vraiment désolé de t'avoir
30
00:01:10,527 --> 00:01:14,191
offensé et je hais tout mes
péchés pas à cause
31
00:01:14,274 --> 00:01:17,020
de tes châtiments mais par
dessus tout parce qu'ils t’ont offensé,
32
00:01:17,098 --> 00:01:20,034
Dieu, qui sont tous bons et
méritent tout mon amour.
33
00:01:20,349 --> 00:01:22,675
Je suis fermement résolu, avec l'aide
de ta grâce, pour ne plus pécher
34
00:01:22,774 --> 00:01:25,042
et pour éviter les occasions de pécher.
35
00:01:52,560 --> 00:01:55,868
ça pourrais venir de ton travail...
un patient ?
36
00:01:55,960 --> 00:01:56,810
Il est arrivé quelque chose à un enfant?
37
00:01:56,889 --> 00:01:58,725
Tu es sérieuse tu crois vraiment
que ça viens de mon boulot?
38
00:02:00,825 --> 00:02:02,358
On devrait appeler Jax.
39
00:02:03,472 --> 00:02:04,470
J'appelle la police.
40
00:02:04,553 --> 00:02:06,020
Non , non
41
00:02:06,416 --> 00:02:09,814
Si cela vient du club et que tu
impliques ce nouveau shérif,
42
00:02:09,894 --> 00:02:11,328
tous le monde le paiera.
43
00:02:12,124 --> 00:02:13,426
J’appellerai Unser.
44
00:02:13,501 --> 00:02:16,636
Gemma c'est une menace de mort,
livrée juste devant ma porte.
45
00:02:17,735 --> 00:02:20,119
je sais
46
00:02:20,803 --> 00:02:25,610
On va, euh, on va t'emmener à la planque avec les gamins,
pour que vous soyez en sécurité.
47
00:02:25,718 --> 00:02:28,710
Les gens normaux appellent les autorités
quand leurs vies sont menacées.
48
00:02:29,981 --> 00:02:32,171
Tu n'as pas une vie normale, bébé.
49
00:02:33,257 --> 00:02:34,801
Tu as celle-là.
50
00:03:09,691 --> 00:03:11,073
Quoi, tu as acheté le bâtiment?
51
00:03:11,288 --> 00:03:12,516
Ils coopèrent.
52
00:03:12,644 --> 00:03:14,152
La police garde ses distances.
53
00:03:15,876 --> 00:03:18,989
Venez, je vous fais visiter.
54
00:03:28,943 --> 00:03:30,434
Posez les armes ici.
55
00:03:56,998 --> 00:03:58,616
Oh,merde
56
00:03:58,753 --> 00:04:00,603
Ça fait beaucoup de coke.
57
00:04:03,042 --> 00:04:05,083
Laissez moi vous montrer
la préparation.
58
00:04:10,757 --> 00:04:12,645
Ha, des tortillas?
59
00:04:13,494 --> 00:04:15,600
Voila comment coller au stéréotypes.
60
00:04:15,711 --> 00:04:16,693
Combien de dealers ?
61
00:04:16,789 --> 00:04:17,637
28
62
00:04:17,745 --> 00:04:20,440
On cherche à tripler, entrer dans
les prisons d’ici la fin de l'année.
63
00:04:22,723 --> 00:04:23,787
Et à propos de ton "H"
64
00:04:23,873 --> 00:04:24,802
vendu?
65
00:04:24,905 --> 00:04:26,269
La demande est stable pour la prison.
66
00:04:26,329 --> 00:04:27,687
La vente dans la rue est au ralenti.
67
00:04:27,855 --> 00:04:29,826
Tout marche par cycles, mec.
68
00:04:30,267 --> 00:04:31,421
- Quoi ?
- J'arrive de suite .
69
00:04:31,549 --> 00:04:32,607
On doit y aller.
70
00:04:32,724 --> 00:04:34,035
C'est Tara.
71
00:04:40,292 --> 00:04:42,621
On a déposé une menace de mort dans sa voiture.
72
00:04:42,721 --> 00:04:43,344
Quoi ?
73
00:04:43,444 --> 00:04:44,485
Jésus Christ.
74
00:04:44,579 --> 00:04:45,617
Elle est ou mec ?
75
00:04:45,726 --> 00:04:47,938
Gemma appelé Chibs et
Ope, qu'ils viennent à TM.
76
00:04:50,423 --> 00:04:53,009
Baissez-vous, baissez-vous.
77
00:05:08,491 --> 00:05:10,129
Je suis sur le tireur.
78
00:05:11,730 --> 00:05:13,129
C'est bon, c'est bon!
79
00:05:23,598 --> 00:05:25,427
Envois quelqu'un auprès de ma
femme et de mon gosse.
80
00:05:25,533 --> 00:05:26,550
Ton doc est pas ici ?
81
00:05:26,646 --> 00:05:28,294
Pas très loin.
82
00:05:28,429 --> 00:05:29,290
Lui?
83
00:05:29,406 --> 00:05:30,610
Merde
84
00:05:30,724 --> 00:05:32,185
Vous, suivez nous.
85
00:05:32,581 --> 00:05:33,578
Appelle Tara
86
00:05:33,677 --> 00:05:34,544
Ouais.
87
00:05:34,631 --> 00:05:35,789
Allons-y.
88
00:05:36,860 --> 00:05:38,070
Ok, on vous retrouve là-bas.
89
00:05:38,162 --> 00:05:38,828
Papa!
90
00:05:38,911 --> 00:05:40,288
Tout va bien, chérie.
91
00:05:40,444 --> 00:05:41,673
Papa!
92
00:05:41,804 --> 00:05:42,682
Oh, allez.
93
00:05:42,775 --> 00:05:44,014
Prends ta trousse de soin.
94
00:05:44,130 --> 00:05:47,082
Tu vois, c'est ta maman, regarde,
tout va bien.
95
00:05:47,190 --> 00:05:47,980
Oh chéri.
96
00:05:48,104 --> 00:05:50,781
- Papa, Papa!
- Merde
97
00:05:58,431 --> 00:06:00,365
Riding through this world
98
00:06:01,653 --> 00:06:03,730
All alone
99
00:06:04,124 --> 00:06:06,555
God takes your soul
100
00:06:07,041 --> 00:06:09,700
You're on your own
101
00:06:10,440 --> 00:06:12,649
The crow flies straight
102
00:06:13,340 --> 00:06:15,152
A perfect line
103
00:06:16,545 --> 00:06:19,347
On the devil's bed
104
00:06:23,174 --> 00:06:25,837
Gotta look this life
105
00:06:27,223 --> 00:06:28,761
In the eye
106
00:06:29,961 --> 00:06:33,389
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
107
00:07:22,668 --> 00:07:24,476
Lâches ça, lâches ça.
108
00:07:38,378 --> 00:07:39,761
Merde.
109
00:08:10,535 --> 00:08:11,817
Ou est Jax ?
110
00:08:11,997 --> 00:08:13,179
A la poursuite du tireur.
111
00:08:14,257 --> 00:08:15,598
Quel tireur?
112
00:08:15,745 --> 00:08:17,259
Con cuidado, hermano.
113
00:08:17,393 --> 00:08:18,906
Te vamos a ayudar, jefe.
114
00:08:19,332 --> 00:08:20,623
Jésus.
115
00:08:21,151 --> 00:08:23,580
- Vas a estar bien.
- faites le entrer dans le club.
116
00:08:29,076 --> 00:08:30,205
Qu'est-ce qu'il s'est passé, bordel?
117
00:08:30,337 --> 00:08:32,097
Mauvaise Matinée.
118
00:08:36,614 --> 00:08:37,804
Jésus.
119
00:08:37,904 --> 00:08:39,606
Quelqu'un a laissé ça dans sa voiture.
120
00:08:39,705 --> 00:08:41,601
Vois ce que tu peux trouver
sur ça.
121
00:08:41,977 --> 00:08:43,405
Est-ce que le club la surveille?
122
00:08:43,584 --> 00:08:46,069
Ouais, on ne la quitte pas des yeux.
123
00:08:47,174 --> 00:08:52,072
Ok, je vais creuser ça.
124
00:09:04,623 --> 00:09:06,707
Tiens man, ça va t'aider.
125
00:09:06,803 --> 00:09:08,012
Merci
126
00:09:15,733 --> 00:09:17,269
Pourquoi tu n'es pas à l'entrepôt ?
127
00:09:17,422 --> 00:09:18,736
Chibs m'a demandé de revenir.
128
00:09:18,823 --> 00:09:20,108
On est en quarantaine.
129
00:09:20,832 --> 00:09:22,117
Qui est-ce qu'il y a là-bas ?
130
00:09:22,208 --> 00:09:23,448
Hap, Rat et V-lin.
131
00:09:23,537 --> 00:09:24,546
Pourquoi ?
132
00:09:25,561 --> 00:09:27,640
Faisons venir Tacoma ici, ok?
133
00:09:28,141 --> 00:09:29,376
Prends la tête des renforts.
134
00:09:29,463 --> 00:09:30,800
Prend quelques ARs avec toi.
135
00:09:31,342 --> 00:09:32,652
Ouais, ok.
136
00:09:37,154 --> 00:09:38,343
Maintiens la pression dessus.
137
00:09:38,433 --> 00:09:39,219
Comment va Tara ?
138
00:09:39,305 --> 00:09:40,465
Elle est effrayée.
139
00:09:40,577 --> 00:09:42,306
Tu penses que la menace est réelle ?
140
00:09:43,570 --> 00:09:45,040
Je sais pas.
141
00:09:46,646 --> 00:09:50,940
Ce truc avec Alvarez...
C'est lié?
142
00:09:52,367 --> 00:09:54,266
je sais pas non plus.
143
00:09:58,267 --> 00:09:59,580
Où sont Lyla et les enfants ?
144
00:09:59,670 --> 00:10:00,713
Les enfants sont avec Mary.
145
00:10:00,799 --> 00:10:01,999
J'ai appelé à la maison, Lyla n'y est pas.
146
00:10:02,076 --> 00:10:03,308
Elle doit être au travail.
147
00:10:03,751 --> 00:10:04,968
Va la chercher.
148
00:10:05,112 --> 00:10:06,386
Ok, appelle mon vieux.
149
00:10:06,472 --> 00:10:08,267
Il est soit chez lui ou à la cabine.
150
00:10:10,699 --> 00:10:12,253
Je vais avec Ope.
151
00:10:14,985 --> 00:10:16,674
Tu as une idée de qui c'était ?
152
00:10:16,765 --> 00:10:18,412
Quelqu'un qui voulait ma mort.
153
00:10:18,516 --> 00:10:19,586
Il a pratiquement eu ce qu'il voulait.
154
00:10:19,673 --> 00:10:21,323
5 centimètres de plus
et la balle aurait touchée une artère.
155
00:10:22,909 --> 00:10:24,053
C'est une anesthésie locale.
156
00:10:24,147 --> 00:10:25,382
Cela aidera un peu.
157
00:10:30,988 --> 00:10:32,239
Merci.
158
00:10:34,350 --> 00:10:35,712
Qu'est-ce qui t'es arrivé à toi ?
159
00:10:36,013 --> 00:10:37,647
Jax était très inquiet.
160
00:10:38,619 --> 00:10:39,926
Demande leur.
161
00:10:40,014 --> 00:10:41,494
Je vais désinfecter.
162
00:10:49,356 --> 00:10:51,118
Elle a trouvé une note dans sa voiture.
163
00:10:52,078 --> 00:10:53,395
Menace de mort.
164
00:10:54,047 --> 00:10:55,123
Menace de mort ?
165
00:10:55,236 --> 00:10:56,441
- Merde.
- Quoi ?
166
00:10:56,551 --> 00:10:57,934
J'ai entendu des rumeurs.
167
00:10:58,534 --> 00:11:00,686
Galindo a perdu une équipe
d'intervention la semaine dernière.
168
00:11:01,150 --> 00:11:02,794
On les a trouvé découpés et brûlés.
169
00:11:02,892 --> 00:11:04,850
T'es en train de dire que ça pourrait venir de l'autre cartel ?
170
00:11:04,947 --> 00:11:06,097
Lobo Sonora ?
171
00:11:06,199 --> 00:11:08,121
Non, c'est de la sale merde
qui a traversé la frontière.
172
00:11:08,212 --> 00:11:10,308
ou Romeo nous aurait donné le tuyau, non?
173
00:11:11,014 --> 00:11:13,440
S'en prendre à la famille,
c'est exactement ce que fait le cartel.
174
00:11:23,200 --> 00:11:24,319
Oh.
175
00:11:25,669 --> 00:11:26,811
Jax.
176
00:11:26,921 --> 00:11:28,478
Jackie boy, ça va ?
177
00:11:28,585 --> 00:11:29,315
Je vais bien.
178
00:11:29,408 --> 00:11:30,229
Tara est en sécurité ?
179
00:11:30,319 --> 00:11:32,410
Ah, ouais, elle est là,
elle rafistole Alvarez.
180
00:11:32,518 --> 00:11:36,422
Ok, j'ai suivi les tireurs
jusqu'à Fruitvale, entre la 28ème et Neal.
181
00:11:36,528 --> 00:11:37,817
J'en ai eu un.
182
00:11:37,939 --> 00:11:39,719
J'ai le bâtiment et la voiture.
183
00:11:39,812 --> 00:11:40,971
Je suis pas sûr de l'appartement.
184
00:11:41,099 --> 00:11:42,286
Ok, on arrive.
185
00:11:42,424 --> 00:11:43,994
Appelle Laroy.
186
00:11:44,135 --> 00:11:46,370
Dis-lui qu'on pourrait avoir besoin de renfort.
187
00:11:46,552 --> 00:11:47,503
Appelle Laroy.
188
00:11:47,613 --> 00:11:48,797
Ça roule.
189
00:11:48,908 --> 00:11:50,086
Je peux lui parler ?
190
00:11:50,230 --> 00:11:52,800
Gemma, tu peux... ?
191
00:11:52,891 --> 00:11:53,841
Merci.
192
00:11:55,552 --> 00:11:57,659
Hé ça va ?
193
00:11:57,755 --> 00:11:59,122
Ouais et toi ?
194
00:11:59,225 --> 00:12:02,097
Non, je suis enfoncé jusqu'au poignet dans
le cartilage de l'épaule de Mr Alvarez.
195
00:12:02,219 --> 00:12:03,625
Merci.
196
00:12:06,226 --> 00:12:10,187
Tara, tu ne dois pas quitter la planque.
197
00:12:10,371 --> 00:12:11,469
Ok.
198
00:12:11,633 --> 00:12:13,040
Je t'aime.
199
00:12:13,203 --> 00:12:14,845
Je t'aime.
200
00:12:14,960 --> 00:12:16,191
Je dois y aller.
201
00:12:55,862 --> 00:12:59,462
Rafi, Pedro, contactez la bande.
202
00:12:59,671 --> 00:13:02,397
Ils devraient êtres avec les Sons
pour traquer ces putos.
203
00:13:02,495 --> 00:13:04,813
Non, non, non, t'as besoins de tes gars
pour gérer ta barque.
204
00:13:04,945 --> 00:13:06,995
Je passe un coup de fil a Laroy.
205
00:13:07,075 --> 00:13:08,197
On va régler ce problème.
206
00:13:08,332 --> 00:13:09,434
Le shérif est là.
207
00:13:09,529 --> 00:13:11,317
Il cherche Tara.
208
00:13:19,827 --> 00:13:22,203
Qui vous a dit que quelqu'un avait
fait une menace ?
209
00:13:22,317 --> 00:13:24,303
C'était un tuyau anonyme.
210
00:13:25,779 --> 00:13:27,168
Je vais très bien.
211
00:13:28,205 --> 00:13:29,482
Vous êtes sûre ?
212
00:13:29,590 --> 00:13:31,033
Vous avez l'air un peu troublée.
213
00:13:32,054 --> 00:13:34,023
Grosse chirurgie ce matin.
214
00:13:34,123 --> 00:13:36,286
Ouais, j'espère que
ça c'est bien terminé.
215
00:13:36,380 --> 00:13:37,700
Oui.
216
00:13:43,914 --> 00:13:45,511
On peut vous aider.
217
00:13:45,664 --> 00:13:47,482
Vous le savez, non ?
218
00:13:48,418 --> 00:13:49,746
C'est gentil.
219
00:13:49,838 --> 00:13:51,268
Voulez-vous que je vous laisse
quelque uns de mes hommes?
220
00:13:51,417 --> 00:13:53,114
Ce ne sera pas nécessaire.
221
00:13:55,516 --> 00:13:57,654
Appelez-nous en cas de besoin.
222
00:13:58,217 --> 00:13:59,387
Ok ?
223
00:14:01,047 --> 00:14:02,218
D'accord.
224
00:14:09,643 --> 00:14:11,709
Mr Ortiz, votre agent de probation a
appelé.
225
00:14:11,811 --> 00:14:13,930
Il veut vous faire passer
un test d'urine.
226
00:14:14,474 --> 00:14:15,677
Quand?
227
00:14:16,661 --> 00:14:18,560
Maintenant.
228
00:14:19,925 --> 00:14:21,844
Suivez moi.
229
00:14:22,021 --> 00:14:23,318
C'est des conneries.
230
00:14:23,405 --> 00:14:25,014
Vas-y.
231
00:14:25,232 --> 00:14:28,581
La dernière chose que nous voulons
c'est que ce con revienne par ici.
232
00:14:33,498 --> 00:14:34,619
Tout va bien?
233
00:14:34,704 --> 00:14:36,084
Ouais.
234
00:14:36,181 --> 00:14:38,064
Il doit avoir eu vent de la menace.
235
00:14:38,219 --> 00:14:40,612
Je lui ai dit que ce n'était rien.
236
00:14:42,153 --> 00:14:44,187
Bonne fille.
237
00:14:55,838 --> 00:14:58,838
- Hey.
- Hey.
238
00:14:58,964 --> 00:15:00,056
C'est une coupure sur la répétition.
239
00:15:00,150 --> 00:15:02,171
Tu dois passer prendre Piper, ensuite
tu reviens à la planque.
240
00:15:02,289 --> 00:15:03,321
Pourquoi?
241
00:15:03,424 --> 00:15:05,553
On a eu quelques emmerdes.
C'est plus sûr.
242
00:15:05,652 --> 00:15:07,494
Je travaille.
Je ne peux pas partir comme ça.
243
00:15:07,613 --> 00:15:09,554
Ok.
244
00:15:10,218 --> 00:15:12,720
J'enverrai un des apprentis pour passer
te chercher.
245
00:15:12,932 --> 00:15:14,981
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Pourquoi es-tu si inquiet?
246
00:15:15,646 --> 00:15:17,875
Quelqu'un a laissé une note dans
la voiture de Tara.
247
00:15:18,054 --> 00:15:19,916
Une sorte de menace.
248
00:15:20,532 --> 00:15:21,872
Une sorte de?
249
00:15:22,795 --> 00:15:24,681
Une menace de mort.
250
00:15:25,312 --> 00:15:26,604
Merde.
251
00:15:26,698 --> 00:15:28,098
On ne sait pas si elle est réelle.
252
00:15:28,207 --> 00:15:29,730
On prend juste quelques precautions.
253
00:15:32,677 --> 00:15:34,128
On se voit plus tard.
254
00:15:36,323 --> 00:15:38,315
Hé, ça va toi ?
255
00:15:47,946 --> 00:15:49,490
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
256
00:15:49,758 --> 00:15:52,039
Demande à ton VP
257
00:15:53,301 --> 00:15:55,652
T'es en train de me dire que c'est
Jax qui t'a fait ça?
258
00:15:56,316 --> 00:15:59,537
IMA: - Je travaille, donc...
BOBBY: - Wow, wow.
259
00:16:02,173 --> 00:16:06,618
Tu n'aurais pas mis une note dans
la voiture de sa regulière, pas vrai?
260
00:16:06,792 --> 00:16:07,872
De quoi tu parle?
261
00:16:08,019 --> 00:16:11,128
- Quelqu'un a menacé Tara.
- Non, je le jure, je n'ai rien fait.
262
00:16:12,202 --> 00:16:12,896
Yo.
263
00:16:13,087 --> 00:16:14,326
Jax a appelé.
264
00:16:14,465 --> 00:16:15,648
On doit partir.
265
00:16:28,355 --> 00:16:30,117
Tes deux jours sont passés.
266
00:16:31,008 --> 00:16:32,139
Ouais?
267
00:16:33,476 --> 00:16:35,264
Ou est l'échantillon?
268
00:16:36,551 --> 00:16:38,307
Ou est le gars qui peut m'aider?
269
00:16:38,444 --> 00:16:40,794
En ce moment,
je suis ce gars.
270
00:16:41,390 --> 00:16:42,733
Non.
271
00:16:44,933 --> 00:16:46,959
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
272
00:16:48,847 --> 00:16:51,499
Je suis juste fatigué de jouer
à qui est ton papa.
273
00:16:53,274 --> 00:16:58,808
Je vous amènerai l'échantillon... quand je
verrai le gars qui peut passer le deal.
274
00:17:02,785 --> 00:17:05,696
J'ai vu l'un d'eux prendre un gros
sac dans la voiture.
275
00:17:05,820 --> 00:17:07,252
Probablement plus d'armes.
276
00:17:07,398 --> 00:17:12,456
Ok, deuxième étage,
appartement du fond.
277
00:17:13,082 --> 00:17:14,055
Où diable est Laroy ?
278
00:17:14,172 --> 00:17:16,154
Je l'ai appelé.
Il devrait être ici.
279
00:17:16,247 --> 00:17:17,607
On doit faire ça maintenant.
280
00:17:17,755 --> 00:17:19,606
Avant leur séparation ou plus
il faut se montrer.
281
00:17:20,657 --> 00:17:22,443
Comment tu penses faire ?
282
00:17:22,564 --> 00:17:25,544
Il y a une entrée de service sur le balcon derrière.
283
00:17:25,652 --> 00:17:27,627
Je pensais, moi,
Chibs et Ope.
284
00:17:27,758 --> 00:17:28,916
Vous, devant.
285
00:17:29,031 --> 00:17:30,359
Nous appellerons quand nous serons prêt.
286
00:17:30,470 --> 00:17:31,300
D'accord.
287
00:17:32,157 --> 00:17:34,219
Ok, silence.
288
00:17:34,331 --> 00:17:35,534
Ouais.
289
00:17:35,703 --> 00:17:36,943
On va faire ça ?
290
00:18:11,631 --> 00:18:13,182
Ok, à 10.
291
00:18:13,323 --> 00:18:15,479
1, 2...
292
00:18:23,338 --> 00:18:28,167
7, 8... 10
293
00:18:41,547 --> 00:18:42,448
Qu'est ce que ...?
294
00:18:42,541 --> 00:18:43,889
Clair.
295
00:19:05,950 --> 00:19:07,703
Sortez les enfants de là.
296
00:19:07,933 --> 00:19:09,426
Ok, allons, allons.
297
00:19:09,504 --> 00:19:10,200
Donnes-moi ce bébé.
298
00:19:10,291 --> 00:19:11,610
Vite, vite. Donnes moi.
299
00:19:11,754 --> 00:19:12,768
Allez, vite.
300
00:19:12,854 --> 00:19:13,851
Allez, prends ça.
301
00:19:13,930 --> 00:19:14,832
Prends cette petite fille, allez.
302
00:19:14,913 --> 00:19:16,166
Allez, mon gars.
303
00:19:16,249 --> 00:19:17,205
Tous dehors.
304
00:19:17,296 --> 00:19:18,040
Tout le long.
305
00:19:18,150 --> 00:19:20,684
C'est ça, c'est ça,
c'est ça, c'est ça.
306
00:19:26,140 --> 00:19:27,822
C'étais le chauffeur.
307
00:19:28,749 --> 00:19:30,875
Ou est l'autre tireur ?
308
00:19:31,467 --> 00:19:34,123
Ou est l'autre tireur ?
309
00:19:34,216 --> 00:19:35,496
No sé.
310
00:19:35,602 --> 00:19:38,677
J'imagine qu'aucun de nous
n'a rencontré d'Espagnol à Stockton.
311
00:19:41,377 --> 00:19:42,467
Bien.
312
00:19:42,565 --> 00:19:44,109
Tu parles anglais ?
313
00:19:45,160 --> 00:19:46,414
Hein ?
314
00:19:47,493 --> 00:19:49,680
Non ? Bon ok.
315
00:19:50,038 --> 00:19:51,801
Et maintenant ?
316
00:19:52,380 --> 00:19:53,862
Ok.
317
00:19:55,393 --> 00:19:57,132
Qu'est ce que vous faites
tous la ?
318
00:20:03,114 --> 00:20:04,630
On vit ici
319
00:20:11,812 --> 00:20:13,391
Non, calme toi
320
00:20:13,498 --> 00:20:14,403
C'est bon
321
00:20:14,497 --> 00:20:16,133
On va pas te taper frérot.
322
00:20:16,387 --> 00:20:18,159
On veux juste poser
quelques questions.
323
00:20:18,271 --> 00:20:19,922
Traduit.
324
00:20:22,541 --> 00:20:23,807
Y veux pas écouter.
325
00:20:23,905 --> 00:20:25,236
Y s'en fou.
326
00:20:25,326 --> 00:20:26,649
Pourquoi ?
327
00:20:26,788 --> 00:20:27,914
Qui c'est ?
328
00:20:28,032 --> 00:20:29,725
Qui c'est ?!
329
00:20:29,834 --> 00:20:31,377
Ne...
330
00:20:31,455 --> 00:20:32,562
Non !
331
00:20:37,164 --> 00:20:39,771
Jesus Christ.
332
00:20:39,903 --> 00:20:40,690
Lève le.
333
00:20:40,772 --> 00:20:41,819
Lève le !
334
00:20:41,909 --> 00:20:43,440
Oh, mec, oh, mec.
335
00:20:46,330 --> 00:20:48,177
Je ne déconnes pas, mon frère.
336
00:20:48,299 --> 00:20:50,378
Dis-moi qui tu es.
337
00:20:51,270 --> 00:20:52,047
Viens, viens.
338
00:20:52,132 --> 00:20:54,391
Dis-moi qui tu es.
339
00:20:54,564 --> 00:20:55,915
Je vis ici.
340
00:20:56,008 --> 00:20:57,762
Nous ne sommes pas des clandestins.
341
00:20:59,110 --> 00:21:02,301
Moi et ma soeur
sommes de Sonora.
342
00:21:02,386 --> 00:21:03,749
Loup.
343
00:21:03,864 --> 00:21:06,856
Ils ont dit que si nous ne le faisions pas ils tueraient ma famille.
344
00:21:06,942 --> 00:21:08,824
Ma famille est là-bas.
345
00:21:19,592 --> 00:21:22,199
Mieux vaut appeller
ton ami Romeo.
346
00:21:26,065 --> 00:21:27,707
Nous devrions y aller.
347
00:21:27,795 --> 00:21:28,910
Nous devrions y aller, mon frère.
348
00:21:28,992 --> 00:21:29,775
Viens.
349
00:21:39,703 --> 00:21:41,012
Il va s'en sortir ?
350
00:21:41,101 --> 00:21:41,932
Ouais.
351
00:21:43,681 --> 00:21:45,056
Je peux te parler ?
352
00:21:45,845 --> 00:21:47,311
Mm-hmm.
353
00:21:59,596 --> 00:22:01,987
Qu'est-ce que
tu sais au sujet du Cartel ?
354
00:22:06,536 --> 00:22:09,167
Je devrais demander à Alvarez ?
355
00:22:12,262 --> 00:22:14,999
Tout ce que je sais c'est qu'ils
leur vendent des armes.
356
00:22:15,862 --> 00:22:18,116
Y a t-il aussi de la drogue?
357
00:22:20,427 --> 00:22:22,638
Merde!
358
00:22:25,877 --> 00:22:29,053
Est ce que le...
cartel me menace?
359
00:22:31,489 --> 00:22:32,614
Je ne suis pas sûre.
360
00:22:32,719 --> 00:22:34,312
Oh, mon dieu.
361
00:22:34,728 --> 00:22:37,066
Écoute, le club ne laissera
rien t'arriver.
362
00:22:37,174 --> 00:22:40,349
Le club est la cause
de tout ce qui m'arrive!
363
00:22:40,957 --> 00:22:47,283
et à ma famille...Je ne peux pas croire
que j'ai signé pour cette merde.
364
00:22:48,091 --> 00:22:50,106
Signé pour quoi ?
365
00:22:52,474 --> 00:22:54,563
Je dois aller nettoyer.
366
00:23:00,281 --> 00:23:02,927
Il ne va pas me donner
l'échantillon jusqu'à ce qu'il vous rencontre.
367
00:23:03,060 --> 00:23:05,925
Et je ne peux pas risquer de m'exposer
jusqu'à ce que j'aie cet échantillon.
368
00:23:06,089 --> 00:23:08,307
Demandez-lui de vous rencontrer dans la rue
avec la coke, dites lui
369
00:23:08,393 --> 00:23:11,845
que l'acheteur sera la, ensuite
coincez le pour possession
370
00:23:11,941 --> 00:23:13,638
Vous plaisantez ?
371
00:23:13,741 --> 00:23:15,067
C'est un piège.
372
00:23:15,194 --> 00:23:17,444
C'est un hors la loi avec
quelques grammes de cocaine
373
00:23:17,527 --> 00:23:19,463
arrêté par un shérif.
374
00:23:19,573 --> 00:23:23,765
Je ne vais pas me salir
pour accélérer votre planning.
375
00:23:24,186 --> 00:23:26,786
Exploser le clubhouse du M.C.
c'était quoi, un exercice d'incendie ?
376
00:23:26,880 --> 00:23:29,010
C'était une tactique.
Là c'est criminel.
377
00:23:30,119 --> 00:23:36,809
Vous voulez coincer Juice pour une connerie...
Faîtes le vous même.
378
00:23:36,910 --> 00:23:38,046
J'en ai fini.
379
00:23:38,139 --> 00:23:39,728
J'ai encore besoin de vous, Eli.
380
00:23:40,413 --> 00:23:44,491
Et je n'apprécie vraiment pas
l'idée d'appeler vos supérieurs.
381
00:23:44,630 --> 00:23:46,977
Une plainte officielle du bureau
382
00:23:47,066 --> 00:23:51,988
du procureur fédéral,
383
00:24:07,139 --> 00:24:08,608
Oh...
He.
384
00:24:09,535 --> 00:24:10,742
Ou est Tara?
385
00:24:10,860 --> 00:24:12,586
Dans l'appartement, en train de nettoyer.
386
00:24:12,783 --> 00:24:14,105
Ça va les gars ?
387
00:24:14,234 --> 00:24:15,610
Ouais.
388
00:24:16,095 --> 00:24:17,804
Elle sait pour
la drogue.
389
00:24:19,701 --> 00:24:21,424
Et le cartel.
390
00:24:22,342 --> 00:24:23,947
Pas par moi.
391
00:24:26,820 --> 00:24:28,905
Et merde.
392
00:24:29,928 --> 00:24:31,497
Ok
393
00:24:36,492 --> 00:24:37,784
Qu'est ce qui
c'est passé ?
394
00:24:37,883 --> 00:24:39,290
C'est fait.
395
00:24:39,381 --> 00:24:40,409
Comment y va ?
396
00:24:40,506 --> 00:24:41,601
Tout rafistolé.
397
00:24:41,701 --> 00:24:42,769
Besoin de quelque chose les gars?
398
00:24:42,880 --> 00:24:43,870
On est bon.
399
00:24:48,699 --> 00:24:52,272
Je savais pas que la dope
faisait partie des flingues.
400
00:24:53,125 --> 00:24:54,231
Hum
401
00:24:57,323 --> 00:24:59,512
C’était Clay ?
402
00:25:02,493 --> 00:25:04,589
Ouais.
403
00:25:04,818 --> 00:25:11,738
Le deal qu'on a du faire était...
c'était compliqué.
404
00:25:16,173 --> 00:25:18,691
On ne peut pas lui faire confiance Jax.
405
00:25:21,253 --> 00:25:23,247
Clay protège le club.
406
00:25:23,332 --> 00:25:25,441
Clay se protège lui même.
407
00:25:28,979 --> 00:25:31,093
Ca fait que deux semaines.
408
00:25:31,852 --> 00:25:34,613
Que se passera t il dans
deux mois, un an ?
409
00:25:56,809 --> 00:25:58,241
On a les tireurs.
410
00:25:58,323 --> 00:25:59,658
Lobo Sonora.
411
00:26:00,398 --> 00:26:03,906
Je pense que le rival de Galindo entre en jeu en Cali du Nord.
412
00:26:04,634 --> 00:26:06,225
j'ai parlé à Romeo
413
00:26:06,478 --> 00:26:08,661
Il dit que c'était une forme de révérence.
414
00:26:08,784 --> 00:26:10,517
Lobo fait du bruit.
415
00:26:11,013 --> 00:26:15,544
Luis vient avec quelques gars, assures
toi qu'ils meurent tous discrètement.
416
00:26:16,149 --> 00:26:20,625
Qu'en est il de...uh...
le problème avec la femme de Jax's?
417
00:26:21,245 --> 00:26:23,023
il a dit que c'est par leur genre
418
00:26:23,312 --> 00:26:26,279
Lobo aurait écrit la note
avec le sang de leurs enfants.
419
00:26:28,916 --> 00:26:31,311
hé, merci de t'être occupé de ça, hein?
420
00:26:31,399 --> 00:26:33,754
je paye juste ma dette, mon frère
421
00:26:39,856 --> 00:26:41,965
retrouve moi, Howard, au même endroit
422
00:26:42,067 --> 00:26:43,621
que la dernière fois.
423
00:26:44,416 --> 00:26:48,002
Amène l'échantillon, et je viens avec celui qui veut faire le deal.
424
00:26:48,116 --> 00:26:50,645
- quand ?
- maintenant
425
00:26:54,603 --> 00:26:57,779
j'ai passé quelques coups de fil,
aucun autre docteur dans le coin
426
00:26:57,862 --> 00:26:59,288
n'a été menacé.
427
00:27:00,376 --> 00:27:02,770
A-t-elle parlé avec Magaret,
de la sécurité de l'hôpital ?
428
00:27:02,863 --> 00:27:04,182
non.
429
00:27:04,328 --> 00:27:07,559
La dernière chose dont on
a besoin c'est que cette salope mette de l'huile sur le feu.
430
00:27:08,933 --> 00:27:11,997
réfléchis, peut-être...
que c'est lié au club?
431
00:27:12,097 --> 00:27:15,857
Non, ça n'avais rien à voir
avec nos affaires.
432
00:27:16,236 --> 00:27:17,479
T'es sur ?
433
00:27:17,572 --> 00:27:18,880
Ouais.
434
00:27:30,704 --> 00:27:32,409
Tu penses que c'est une sorte de jeu ?
435
00:27:32,491 --> 00:27:33,909
Je suis certain que
c'est pas ça.
436
00:27:33,995 --> 00:27:36,365
Retournes dans ton trou à rat, Wayne
437
00:27:36,540 --> 00:27:38,484
Laisses moi tranquille.
438
00:27:39,110 --> 00:27:41,078
Ne te mets plus en travers de mon chemin.
439
00:28:24,567 --> 00:28:26,854
Mettez vos mains contre la voiture.
440
00:28:26,965 --> 00:28:28,395
Putain qu'est ce que vous faites ?
441
00:28:31,120 --> 00:28:35,216
Vous êtes en état d'arrestation
pour possession de cocaïne.
442
00:28:42,414 --> 00:28:44,800
Clay, Samtaz a appelé.
443
00:28:45,549 --> 00:28:48,164
Armando est porté disparu depuis la nuit dernière.
444
00:28:48,665 --> 00:28:51,062
Ouais Tucson est inquiet.
445
00:28:54,208 --> 00:28:55,746
Appelez Jax et Ope.
446
00:29:06,125 --> 00:29:08,258
Beau travail. Merci.
447
00:29:08,894 --> 00:29:10,173
Maintenant quoi?
448
00:29:11,001 --> 00:29:12,697
Maintenant on a l'avantage.
449
00:29:13,336 --> 00:29:17,333
Je fais tester ça, nous allons le rattacher
à Galindo... et nous verrons si Juice
450
00:29:17,408 --> 00:29:19,054
a envie de coopérer.
451
00:29:19,126 --> 00:29:20,931
Et s'il n'a pas envie?
452
00:29:21,022 --> 00:29:23,668
Nous ferons savoir à ses amis qu'il
travaille avec nous.
453
00:29:23,983 --> 00:29:25,739
Il a volé son propre club.
454
00:29:26,286 --> 00:29:31,650
Et si ça ne le motive pas, nous lui mettrons
des charges de possessions sur le dos.
455
00:29:31,756 --> 00:29:34,433
Et nous renverrons à Stockton une
balance non protégée.
456
00:29:34,991 --> 00:29:36,655
Ça m'a l'air terrifiant.
457
00:29:39,612 --> 00:29:42,095
Vous aimez cette merde, n'est-ce pas ?
458
00:29:46,984 --> 00:29:48,907
Je vous aime bien, Eli.
459
00:29:49,195 --> 00:29:52,121
Vous êtes un homme bien, droit.
460
00:29:52,689 --> 00:29:54,899
Je sais que c'est difficile pour vous.
461
00:29:56,482 --> 00:29:58,105
Mettez à Juice le marché en main.
462
00:29:58,199 --> 00:29:59,631
Refuser le perdra.
463
00:29:59,907 --> 00:30:04,960
Sa peur ira se ... décupler au milieu de ses frères.
464
00:30:18,487 --> 00:30:19,345
Salut, bébé.
465
00:30:19,445 --> 00:30:20,752
Salut bébé, viens ici.
466
00:30:22,736 --> 00:30:24,200
Yo.
467
00:30:24,843 --> 00:30:26,416
Où sont Lyla et Piper?
468
00:30:26,724 --> 00:30:28,332
Je les attendais, mec.
469
00:30:28,467 --> 00:30:29,910
La nounou a déposé le gamin.
470
00:30:30,001 --> 00:30:31,787
Elle se changeait...
Où est elle?
471
00:30:32,542 --> 00:30:33,874
Elle s'est esquivée.
472
00:30:34,511 --> 00:30:35,845
Je l'ai perdue.
473
00:30:36,396 --> 00:30:37,480
Désolé.
474
00:30:39,295 --> 00:30:40,460
Allez y.
475
00:31:00,169 --> 00:31:05,243
Je ne sais pas ce qu'ils, euh ...
ce qu'ils veulent de vous.
476
00:31:06,319 --> 00:31:11,760
Mais à ce point ...
vous avez pas le choix.
477
00:31:13,645 --> 00:31:16,253
Vous devez coopérer, Juice.
478
00:31:21,254 --> 00:31:22,803
Ça ne fait rien.
479
00:31:38,965 --> 00:31:39,947
Ouais.
480
00:31:40,090 --> 00:31:40,765
D'accord.
481
00:31:40,873 --> 00:31:42,627
Nous avons besoin de voir ce que pense
Juice sur ce sujet.
482
00:31:42,725 --> 00:31:44,161
Ouais, laissez moi voir
où il en est.
483
00:31:46,525 --> 00:31:48,066
Comment était la pisse?
484
00:31:50,420 --> 00:31:52,157
claire.
485
00:31:53,165 --> 00:31:55,263
Bobby veut savoir ou tu te situe sur certains trucs.
486
00:31:55,699 --> 00:31:56,809
Ok.
487
00:31:56,897 --> 00:31:57,682
Hey.
488
00:31:57,774 --> 00:31:59,425
Où vas tu?
489
00:32:00,805 --> 00:32:02,320
Juice.
490
00:32:03,878 --> 00:32:05,362
Il va bien ?
491
00:32:06,427 --> 00:32:08,470
Je ne sais pas.
Je reviens tout de suite.
492
00:32:15,528 --> 00:32:17,026
Ouais?
493
00:32:21,899 --> 00:32:23,972
Je suis un peu inquiet
au sujet de juice.
494
00:32:24,859 --> 00:32:26,267
Inquiet comment?
495
00:32:26,407 --> 00:32:31,025
Cette chose avec Miles,
le shériff ne le lâche pas.
496
00:32:31,126 --> 00:32:32,625
Les gars ont vérifié.
497
00:32:33,599 --> 00:32:35,949
Nous sommes arrivés à mettre le
cartel hors de cette merde.
498
00:32:40,820 --> 00:32:43,045
Tu me l'envoies ?
Ouais.
499
00:32:56,919 --> 00:33:00,005
Quoi de neuf?
Ferme la porte.
500
00:33:11,111 --> 00:33:12,900
Prends une chaise.
501
00:33:13,412 --> 00:33:14,860
Non, ici.
502
00:33:23,792 --> 00:33:27,752
Tu sais, la vie est souvent pas facile, on doit régler nos merdes.
503
00:33:28,477 --> 00:33:30,343
Certains jours, c'est même plus que ça.
504
00:33:31,968 --> 00:33:37,612
Certains jours nous demandons à nos gars de se
faire chier comme très peu peuvent le faire.
505
00:33:41,160 --> 00:33:44,068
C'est ce que ça signifie.
506
00:33:51,811 --> 00:33:56,504
La manière dont tu t'y es pris avec Miles pour régler
l'histoire avec les Russes, c'était très compliqué.
507
00:33:58,118 --> 00:34:00,360
Je suis fier de toi.
508
00:34:01,546 --> 00:34:03,101
Merci.
509
00:34:06,767 --> 00:34:09,270
Mais maintenant, tu as besoin de
mettre ça derrière toi.
510
00:34:10,327 --> 00:34:11,876
Tu me comprends?
511
00:34:15,007 --> 00:34:16,937
Ouais.
512
00:34:17,405 --> 00:34:18,936
Ouais, ok.
513
00:34:28,972 --> 00:34:33,304
Hey, tu as gagné ça.
514
00:34:39,892 --> 00:34:41,619
Je t'aime, fils.
515
00:34:41,713 --> 00:34:43,402
Je t'aime.
516
00:34:46,426 --> 00:34:49,773
Maintenant, fonces à l’entrepôt.
517
00:34:49,865 --> 00:34:51,457
Tacoma devrait être là maintenant.
518
00:34:51,546 --> 00:34:53,618
Assures toi juste de ne pas les
lâcher d'un pouce.
519
00:34:56,584 --> 00:34:58,259
D'accord.
520
00:35:24,815 --> 00:35:26,275
Elle est partie.
521
00:35:33,902 --> 00:35:35,797
Désolé, frère.
522
00:35:57,145 --> 00:35:58,097
J'ai appelé Luis.
523
00:35:58,194 --> 00:35:59,848
Il arrive avec quelques gars.
524
00:35:59,928 --> 00:36:00,915
Aucun mot sur Armando?
525
00:36:01,012 --> 00:36:02,067
Non.
526
00:36:02,544 --> 00:36:04,958
Il pourrait avoir été ramassé
par la police d'état.
527
00:36:05,050 --> 00:36:06,428
Elle fourmille à Tucson.
528
00:36:07,475 --> 00:36:10,382
Kozik descendra la semaine
prochaine avec les armes.
529
00:36:10,501 --> 00:36:13,822
Je lui ai donné les ordres et
lui ai dit de garder les yeux ouverts.
530
00:36:14,701 --> 00:36:17,385
Eh bien, nous ferions mieux de
faire plus que garder les yeux ouverts.
531
00:36:18,308 --> 00:36:21,135
Lobo Sonora savait exactement
où frapper les Mayans.
532
00:36:21,226 --> 00:36:22,950
Cela fait de nous la prochaine cible.
533
00:36:23,035 --> 00:36:24,737
Et si nous le sommes,
nous y ferons face.
534
00:36:25,079 --> 00:36:26,988
Comme Alvarez y a fait face?
535
00:36:28,704 --> 00:36:30,163
Tu sais, au lieu de rester
assis sur ton gros cul
536
00:36:30,279 --> 00:36:33,553
à te plaindre des merdes que
j'aurais mal faite, pourquoi
537
00:36:33,646 --> 00:36:36,554
tu ne ferais pas quelque chose
qui aide vraiment ce putain de club?
538
00:36:36,827 --> 00:36:40,426
Ouais, comme demander un vote?
539
00:36:40,523 --> 00:36:42,389
Un peu tard pour ça.
540
00:36:42,906 --> 00:36:45,166
Je ne parle pas du cartel.
541
00:36:49,493 --> 00:36:51,682
Le défi du chef.
542
00:36:54,703 --> 00:36:57,775
Ton commandement a compromis ce club.
543
00:37:00,187 --> 00:37:02,258
Je veux un vote.
544
00:37:03,380 --> 00:37:05,125
Un nouveau président
545
00:37:08,232 --> 00:37:10,037
Deuxième chose.
546
00:37:12,177 --> 00:37:13,848
Demandez à Juice et Happy de revenir ici.
547
00:37:13,941 --> 00:37:16,305
Appelez Kozik et Piney
et demandez leurs procurations.
548
00:37:16,393 --> 00:37:17,941
Nous votons cette merde ce soir.
549
00:38:35,768 --> 00:38:37,981
J'espère que tu sais
comment t'en servir.
550
00:38:38,108 --> 00:38:39,235
Oui, m'dam.
551
00:38:39,361 --> 00:38:40,604
Je vais me coucher.
552
00:38:41,232 --> 00:38:42,627
Bonne nuit m'dam
553
00:38:42,869 --> 00:38:44,418
Ne m'appelle pas m'dam.
554
00:38:55,888 --> 00:38:58,334
Excusez moi.
Mr. Unser.
555
00:38:58,428 --> 00:39:03,785
J’espérais pouvoir vous conduire à
votre voiture, vous informer de quelque chose d'important.
556
00:39:04,224 --> 00:39:05,828
Bien sur.
557
00:39:38,018 --> 00:39:39,763
Nous sommes en sécurité, bébé.
558
00:39:41,474 --> 00:39:43,293
Promis.
559
00:40:33,604 --> 00:40:35,280
Essayes de joindre Juice.
560
00:40:35,627 --> 00:40:38,793
Il n'a pas répondu sur son portable
et j'ai appelé l'entrepôt.
561
00:40:38,904 --> 00:40:40,285
Il ne s'est jamais pointé.
562
00:40:40,842 --> 00:40:42,487
- Merde.
- Je me rends sur place.
563
00:40:42,570 --> 00:40:44,375
- Je suis avec toi.
- Viens.
564
00:41:44,022 --> 00:41:48,255
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com