1
00:00:02,074 --> 00:00:03,197
Hey, chérie.

2
00:00:03,322 --> 00:00:05,239
- Hey.
- Salut.

3
00:00:05,273 --> 00:00:08,693
Ooh, prends le euh, ...
Le vieux plan d'accouchement.

4
00:00:08,727 --> 00:00:10,969
Jusqu'à ... la page dix-huit. Wow.

5
00:00:11,135 --> 00:00:13,798
Ouais, bien, la planification
exacte de ce qui va se passer

6
00:00:13,832 --> 00:00:15,807
est la seule chose qui me relaxe
maintenant

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,369
Je veux dire, je ne peux pas boire,
je ne peux pas faire de l'exercice,

8
00:00:18,403 --> 00:00:21,472
le sexe est devenu une frontiere,
donc...

9
00:00:21,506 --> 00:00:23,574
Oh, mon Dieu, c'est à cause moi,
pas à cause de toi, bébé.

10
00:00:23,608 --> 00:00:24,809
Ça te va bien.

11
00:00:24,843 --> 00:00:27,011
Merci. Tu ne pense pas que je suis
trop brune...

12
00:00:27,045 --> 00:00:28,012
Ok, c'est bon.

13
00:00:28,046 --> 00:00:31,115
Um, est ce que tu as eu le dvd
d'accouchement ?

14
00:00:31,149 --> 00:00:32,282
- Oui
- Oui

15
00:00:34,553 --> 00:00:35,920
Elle n'a pas l'air tres heureuse.

16
00:00:35,954 --> 00:00:38,322
Cette femme ne possède pas une brosse
à cheveux ?

17
00:00:38,357 --> 00:00:39,557
Ou un rasoir ?

18
00:00:39,591 --> 00:00:41,958
Quelqu'un aide une soeur.

19
00:00:42,124 --> 00:00:44,462
Oh, mon Dieu, c'est tellement naturelle.

20
00:00:44,496 --> 00:00:45,712
Quel age ce truc a, cherie ?

21
00:00:45,878 --> 00:00:47,298
J'ai honte de l'admettre, mais une 
petite partie de moi

22
00:00:47,332 --> 00:00:49,100
a pensé que cela pourrait 
effectivement être un peu sexy.

23
00:00:49,134 --> 00:00:50,768
Non, ca ne l'ai pas.

24
00:00:50,802 --> 00:00:53,537
Ca ne l'ai pas.

25
00:00:53,572 --> 00:00:55,039
- Oh !
- Oh, mon Dieu !

26
00:00:55,073 --> 00:00:56,073
- Oh !
- Oh ! Oh !

27
00:00:56,108 --> 00:00:57,341
Oh, mon Dieu !

28
00:00:57,376 --> 00:00:59,477
Oh, mon Dieu, c'est comme des cheveux
qui sortent de cheveux.

29
00:00:59,511 --> 00:01:00,944
Oh, mon Dieu. Éteint le. Éteint le

30
00:01:00,962 --> 00:01:02,880
Je ne sais pas où est la chose, mais éteint le.

31
00:01:02,914 --> 00:01:05,649
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu

32
00:01:23,958 --> 00:01:28,255
Traduit par MILEY-POP
www.addic7ed.com

33
00:01:30,965 --> 00:01:32,384
Donc, Libby, dis-moi,

34
00:01:32,550 --> 00:01:35,513
a quel point tu a été 100% certaine

35
00:01:35,547 --> 00:01:36,881
que tu a été enceinte ?

36
00:01:36,915 --> 00:01:38,598
Eh bien, je n'avais aucune idée que
j'était enceinte.

37
00:01:38,764 --> 00:01:41,218
Ensuite quand je suis allé dans la
salle de bain. Je me suis dit,

38
00:01:41,253 --> 00:01:43,387
" Libby, tu ferais mieux de partir de
ces toilettes,

39
00:01:43,422 --> 00:01:44,655
tu as un bébé"

40
00:01:44,689 --> 00:01:49,276
Et tout ce temps, tu ne t'es jamais
sentir fatigué ou grosse ?

41
00:01:49,442 --> 00:01:52,821
Je me sentais fantastique tous le temps.

42
00:01:53,832 --> 00:01:54,832
C'est étonnant.

44
00:01:56,334 --> 00:01:57,802
Et c'est notre spectacle.

45
00:01:57,836 --> 00:01:59,670
Barry, pourquoi tu ne dis pas aux
spectateurs

46
00:01:59,704 --> 00:02:01,305
ou ils peuvent aller pour en savoir
plus à propos

47
00:02:01,339 --> 00:02:02,998
de cette histoire incroyable.

48
00:02:03,164 --> 00:02:08,012
H-t-t-p

49
00:02:08,046 --> 00:02:11,415
deuxpoints-slash-slash

50
00:02:11,450 --> 00:02:16,387
the-Ava-show-point-com

51
00:02:16,421 --> 00:02:19,765
slash-info-underscore...

52
00:02:19,931 --> 00:02:21,625
Peut-on avoir un nouveau gars d'internet?

53
00:02:21,660 --> 00:02:23,594
Je veux dire, Barry est mon dernier nerf.

54
00:02:23,628 --> 00:02:25,129
Je veux dire, même mon chauffeur 
pourrait faire un meilleur travail.

55
00:02:25,163 --> 00:02:27,298
Ava, vous n'avez pas tort.

56
00:02:27,332 --> 00:02:28,565
et vous avez besoin d'être plus tweeter.

57
00:02:28,731 --> 00:02:30,609
Calvin, je t'ai utilisé comme un 
exemple absurde.

58
00:02:30,775 --> 00:02:31,702
Et pendant que nous sommes sur 
le sujet,

59
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Missy, peux-tu couper tes cheveux, s'il
te plait?

60
00:02:33,319 --> 00:02:34,638
Nous ne sommes ni dans une petite 
maison,

61
00:02:34,673 --> 00:02:36,240
ni dans une prairie.

62
00:02:36,274 --> 00:02:37,274
Merci

63
00:02:37,309 --> 00:02:40,144
Oh, merci.
Super spectacle. Ouai.

64
00:02:40,178 --> 00:02:41,979
J'espere que nous ne trouverons pas
de bebe egarés

65
00:02:42,013 --> 00:02:43,705
dans la chambre des filles.

66
00:02:43,871 --> 00:02:45,115
Il suffit est difficile de croire

67
00:02:45,150 --> 00:02:46,583
que quelqu'un ne sais pas
qu'elles sont enceintes.

68
00:02:46,749 --> 00:02:47,952
Je n'aurais pas voulu savoir que tu
étais enceinte.

69
00:02:47,986 --> 00:02:50,054
De derrière, vous ne pouvez même pas le dire.

70
00:02:50,088 --> 00:02:52,255
Sauf pour vos pi...

71
00:02:54,159 --> 00:02:55,426
Mes pieds ?

72
00:02:55,460 --> 00:02:57,561
C'est bon, Missy.
Ils sont gonflés.

73
00:02:57,596 --> 00:02:58,913
Je peux effectivement entendre 
de l'eau là-dedans.

74
00:02:58,947 --> 00:03:00,781
Mais vous savez quoi?
Dans l'ensemble,

75
00:03:00,832 --> 00:03:02,900
J'ai été assez chanceuce avec 
cette grossesse.

76
00:03:02,918 --> 00:03:05,035
Tu sais ? Je n'ai eu aucune nausée 
matinale.

77
00:03:05,069 --> 00:03:06,620
Je n'ai pas de vergetures.

78
00:03:06,671 --> 00:03:09,239
Aucun envies bizarres, 
pas de brûlures d'estomac,

79
00:03:09,257 --> 00:03:11,509
pas de sueurs nocturnes ...
Hé, attention, tout le monde!

80
00:03:11,543 --> 00:03:13,744
Dans 5 minutes, rendez vous dans la
salle de conference

81
00:03:13,762 --> 00:03:16,112
pour discuter de ce qui se passera 
avant que je parte, ok?

82
00:03:16,278 --> 00:03:17,364
Pour quoi ? Ou vas-tu ?

83
00:03:17,530 --> 00:03:20,384
Bebe. Je vais avoir un bebe dans deux
semaines.

84
00:03:20,418 --> 00:03:21,868
Tu dois l'accepter maintenant,

85
00:03:22,034 --> 00:03:24,688
et arrêter de prétendre que je suis
juste grosse.

86
00:03:24,723 --> 00:03:29,393
Oh, rondelet, rondelet, rondelet.

87
00:03:29,427 --> 00:03:32,212
Ok, allez, tout le monde, faisons-le !

88
00:03:32,378 --> 00:03:33,597
Euh, j'aimerais juste parler de ce qui
va se passer

89
00:03:33,632 --> 00:03:35,299
- quand le bébé arrive.
- Quoi, tu vas respirer bizarrement,

90
00:03:35,333 --> 00:03:38,269
tu vas appeler ton mari "salaud",
et un bébé va sortir. Ai-je raison?

91
00:03:38,303 --> 00:03:39,320
Bien joué, Ava.

92
00:03:39,371 --> 00:03:41,772
Non, je parle à propos de la production.

93
00:03:41,806 --> 00:03:43,374
Alors, je vous ai envoyé tout un document

94
00:03:43,408 --> 00:03:45,509
de ce que la chaîne de commandement
va être quand je serai parti.

95
00:03:45,544 --> 00:03:48,078
Alors laissez-moi voir par un vote à main

96
00:03:48,113 --> 00:03:49,880
levée qui a lu ce document.

97
00:03:49,915 --> 00:03:51,189
Très bien.
Désormais levez vos mains

98
00:03:51,355 --> 00:03:55,652
si vous êtes incertain de votre place
dans la chaîne de commandement.

99
00:03:55,818 --> 00:03:58,355
Ava, tu es à la tête de la
chaîne de commandement.

100
00:03:58,390 --> 00:04:00,057
J'ai juste des difficultés
à envelopper ma tête

101
00:04:00,091 --> 00:04:02,192
 autour du fait que ceci tout arrive si bientôt.

102
00:04:02,227 --> 00:04:03,761
Nous l'avons connu pendant neuf mois.

103
00:04:03,795 --> 00:04:06,371
Maintenant nous devons juste attendre
d'aller à l'hôpital.

104
00:04:06,537 --> 00:04:07,865
Hôpitaux ...

105
00:04:07,899 --> 00:04:09,700
Je vais te donner 50 000 $

106
00:04:09,734 --> 00:04:11,268
pour avoir ton bébé dans un hôtel.

107
00:04:11,302 --> 00:04:12,870
Tu sais quoi? Si tu es au César à Las Vegas,

108
00:04:12,904 --> 00:04:14,271
je peux t'obtenir un accès au spa complet.

109
00:04:14,306 --> 00:04:16,307
Non, chérie, tu vas être là à l'hôpital.

110
00:04:16,341 --> 00:04:17,775
Je plaisante.

111
00:04:17,809 --> 00:04:21,428
Je suis ta meilleure amie bien sûr
que je vais être là.

112
00:04:21,594 --> 00:04:24,348
Eh bien, techniquement on pourrait
aller au procès, si vous voulez.

113
00:04:24,382 --> 00:04:25,416
Mais je dois vous dire,

114
00:04:25,450 --> 00:04:26,884
je suis assis avec mon client maintenant,

115
00:04:26,918 --> 00:04:29,203
et vous ne voulez pas mettre
cette pauvre femme malade

116
00:04:29,254 --> 00:04:30,979
en face d'un jury.

117
00:04:31,145 --> 00:04:32,006
Je vous dis que, si j'étais vous,

118
00:04:32,040 --> 00:04:33,123
je me concerterais avec votre équipe,

119
00:04:33,157 --> 00:04:34,992
et revenez-nous vers la fin de l'affaire.

120
00:04:35,010 --> 00:04:37,962
S'ils s'installent, ils vont vous
faire partenaire d'ici l'été.

121
00:04:37,996 --> 00:04:39,863
Ouais, sauf que je vais être
 en congé de paternité.

122
00:04:40,029 --> 00:04:42,566
Mec, le dernier mec qui a pris
 pleinement sa paternité était Frank.

123
00:04:42,601 --> 00:04:43,550
Frank.

124
00:04:43,602 --> 00:04:45,436
Tu vois? Tu ne sais même plus.

125
00:04:45,470 --> 00:04:47,329
Il a disparu. C'est comme si il
n'a même jamais existé.

126
00:04:47,495 --> 00:04:50,641
Oh, mon Dieu, oui.

127
00:04:50,675 --> 00:04:52,009
Je ne sais pas, mec.
Tu sais quoi?

128
00:04:52,027 --> 00:04:53,978
Appele-moi le fou, mais je suis vraiment impatient

129
00:04:54,012 --> 00:04:55,112
d'avoir mon congé de paternité.

130
00:04:55,146 --> 00:04:58,248
Je veux dire, mon père n'a jamais rien fait comme ça.

131
00:04:58,283 --> 00:04:59,733
- Il n'était même pas là.
- Que'est-ce que tu vas faire?

132
00:04:59,784 --> 00:05:02,853
Tu vas abandonner ton identité à rester
chez toi et changer des couches?

133
00:05:02,887 --> 00:05:06,707
Ils appellent pour s'installer.

134
00:05:06,741 --> 00:05:08,325
C'est Chris.

135
00:05:09,411 --> 00:05:11,937
Bien. Merci.

136
00:05:13,687 --> 00:05:16,800
Ha-ha! Eh bien?

137
00:05:16,835 --> 00:05:21,505
Je, euh, je dois y aller.
Reagan est dans le travail.

138
00:05:21,539 --> 00:05:24,282
Je veux dire, c'est incroyable.
Je suis sur d'être un papa.

139
00:05:24,448 --> 00:05:25,542
Je suppose que c'est le mien, non?

140
00:05:25,560 --> 00:05:27,094
Bien sûr, c'est le mien, de quoi je parle?

141
00:05:27,145 --> 00:05:28,729
Bien sûr, il ...
Ca ne va pas être ...

142
00:05:28,763 --> 00:05:30,956
Oh, mon Dieu, je viens de
mettre l'agrafeuse dans mon truc.

143
00:05:31,122 --> 00:05:33,067
Stupide Chris, ils vont avoir
une agrafeuse ...

144
00:05:33,101 --> 00:05:34,852
Non, je vais la prendre au cas où.

145
00:05:34,886 --> 00:05:36,670
Oh, mon Dieu.
Ca se passe réellement.

146
00:05:36,836 --> 00:05:39,490
Félicitations, mec.
C'est très bien.

147
00:05:39,524 --> 00:05:42,225
Devons-nous donc, euh, un câlin ou un tape-m'en-cinq?

148
00:05:42,243 --> 00:05:43,226
Je pense que j'ai besoin d'un câlin.

149
00:05:43,244 --> 00:05:47,331
D'accord. A-ha, ça y est, mec.

150
00:05:47,365 --> 00:05:49,783
Je te verrai la semaine prochaine.
Ne deviens pas un Frank.

151
00:05:53,727 --> 00:05:55,723
Sortez, les gens.
Sortez.

152
00:05:55,848 --> 00:05:57,015
Ce bébé va arriver dans n'importe
quelle seconde.

153
00:05:57,050 --> 00:05:59,251
Il y aura du col' partout.

154
00:05:59,285 --> 00:06:01,186
Ava, tu as besoin de te calmer, d'accord?

155
00:06:01,220 --> 00:06:03,422
Tout est sous contrôle, tout va bien?

156
00:06:03,456 --> 00:06:04,656
Bébé, qu'est-ce qui se passe?

157
00:06:04,690 --> 00:06:06,074
J'ai apporté une agrafeuse,
donc nous sommes bons sur ce point.

158
00:06:06,240 --> 00:06:07,826
Elle accouche!
Oh, Dieu, elle accouche.

159
00:06:07,992 --> 00:06:09,244
Bon, je n'accouche pas.
Chut, je n'accouche pas.

160
00:06:09,410 --> 00:06:10,929
Cela n'arrive pas avant l'étape 22
du plan de naissance.

161
00:06:10,963 --> 00:06:12,431
Je suis désolé. Je suis juste,
je suis prise de panique.

162
00:06:12,465 --> 00:06:13,799
Un peu. Je suis prise de panique.

163
00:06:13,833 --> 00:06:14,966
Comment te sent-tu?

164
00:06:15,001 --> 00:06:17,018
Je me sens bien.
Non, je me sens bien.

165
00:06:17,053 --> 00:06:18,870
Je pense que, la plupart des gens
se sentent vraiment nerveux

166
00:06:18,905 --> 00:06:21,881
dans cette situation, mais je me sens,
Je me sens ... Je me sens bien.

167
00:06:22,047 --> 00:06:23,049
Tu es incroyable.

168
00:06:23,215 --> 00:06:25,010
Parce que la panique n'est
pas une option en ce moment.

169
00:06:25,176 --> 00:06:28,113
Il est dilater. Faisons-le,
tu sais ce que je veux dire?

170
00:06:28,147 --> 00:06:30,365
Glaire! Sang! Placenta!

171
00:06:30,400 --> 00:06:31,783
Tu sais quoi?
Crier les mots de naissance

172
00:06:31,818 --> 00:06:33,226
n'est pas très utile.
Ce n'est pas utile.

173
00:06:33,392 --> 00:06:34,986
- Allons à l'hôpital.
- Non, nous devons aller en premier à la maison.

174
00:06:35,021 --> 00:06:37,089
Tu sais je n'ai pas mes chaussettes,
Je n'ai pas mon iPad,

175
00:06:37,123 --> 00:06:38,723
- Je n'ai pas mon bandeau -
- Ton bandeau,?

176
00:06:38,758 --> 00:06:40,608
Oui, si je transpire, mes cheveux frisse.

177
00:06:40,774 --> 00:06:41,927
Juste parce que je suis dans le travail
ne signifie pas que je dois sembler

178
00:06:41,961 --> 00:06:43,328
que je me sois donné une permanente domestique.

179
00:06:43,362 --> 00:06:45,247
Je vais aller à ta maison,
Je vais obtenir ces trucs pour toi.

180
00:06:45,298 --> 00:06:46,631
Prenez ma limousine.

181
00:06:46,666 --> 00:06:48,533
Vous êtes en de bonnes mains.
J'ai aidé ma mère a accoucher.

182
00:06:48,551 --> 00:06:49,701
Je sais que ca peut salir un frère,

183
00:06:49,735 --> 00:06:51,169
mais j'ai pensé que c'était beau.

184
00:06:51,203 --> 00:06:52,504
Ouais, d'accord.

185
00:06:52,538 --> 00:06:54,539
Hé, écoute.
Mon sac est déjà praît.

186
00:06:54,557 --> 00:06:56,958
C'est dans la chambre.
Vérifie de nouveau pour le bandeau.

187
00:06:57,124 --> 00:06:59,478
Ne t'inquiète pas,
j'ai tout sous contrôle.

188
00:06:59,512 --> 00:07:02,172
Très bien, partez.

189
00:07:04,450 --> 00:07:10,906
Barry, bouger! Elle ne s'agit
pas de vous en ce moment.

190
00:07:10,940 --> 00:07:11,639
Oh dieu.

191
00:07:11,805 --> 00:07:12,991
Alors...

192
00:07:13,025 --> 00:07:14,659
Ils continuent a te donner trois
mois de repos, non?

193
00:07:14,694 --> 00:07:15,694
Oui, bien que Mark dit que

194
00:07:15,728 --> 00:07:17,529
je devrais peut-être le faire deux
semaines environ,

195
00:07:17,563 --> 00:07:19,131
voire moins.

196
00:07:19,165 --> 00:07:20,365
Il y avait ce gars Frank qui ...

197
00:07:20,399 --> 00:07:21,816
Je pense que j'étais réellement 
à son mariage ...

198
00:07:21,982 --> 00:07:25,904
Oh mon Dieu. Chéri.

199
00:07:25,922 --> 00:07:30,208
C'est le dernier moment de notre
vie sans enfants.

200
00:07:30,242 --> 00:07:31,701
Juste ici. Dans cette limousine.

201
00:07:31,867 --> 00:07:34,179
Tu as raison. Wow.

202
00:07:34,213 --> 00:07:36,047
Eh bien, nous devrions,
nous devrions faire quelque chose

203
00:07:36,082 --> 00:07:38,249
de vraiment sauvage et irresponsable,
tu ne pense pas?

204
00:07:38,267 --> 00:07:40,585
Oui, bien j'ai envie de drogue et de sexe

205
00:07:40,603 --> 00:07:41,711
c'est probablement hors de question.

206
00:07:41,877 --> 00:07:43,972
Je sais! Je sais, je sais.

207
00:07:44,023 --> 00:07:46,391
Sortons nos têtes
de ce bidule de toit ouvrant,

208
00:07:46,425 --> 00:07:48,126
et crions à pleins poumons, tu veux le faire?

209
00:07:48,161 --> 00:07:49,161
Ouais, bien sûr.

210
00:07:49,195 --> 00:07:51,679
Comme deux ou trois rendez-vous
de fête scolaire ivres.

211
00:07:53,316 --> 00:07:54,474
<i>Whoo-hoo!</i>

212
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
Ahh, et ​​il ya une contraction.

213
00:07:56,475 --> 00:07:57,435
- Whoo!
- Je vais "Whoo"

214
00:07:57,601 --> 00:07:58,478
d'ici, chéri.

215
00:07:58,644 --> 00:08:01,656
<i>- Whoo!
- Whoo!</i>

216
00:08:01,707 --> 00:08:04,276
Ok, nous avons le sac de Reagan.
Allons à l'hôpital.

217
00:08:04,310 --> 00:08:06,878
Oui, mais d'abord, nous allons faire
cuire leur gâteau "bienvenue à la maison",

218
00:08:06,913 --> 00:08:09,648
et peut-être devrions nous passer l'aspirateur.

219
00:08:09,682 --> 00:08:12,700
Ava, je pense que vous trouver des
excuses pour éviter d'aller à l'hôpital.

220
00:08:12,866 --> 00:08:14,886
Oh, non, regarde, je ne vais
pas dans les hôpitaux.

221
00:08:14,921 --> 00:08:17,322
Tous ces germes et super-virus.

222
00:08:17,356 --> 00:08:20,500
Je pense juste que les antibiotiques
les rendent plus forts, Missy.

223
00:08:20,666 --> 00:08:22,761
Mais je vous ai vu manger des
aliments provenant du recyclage.

224
00:08:22,795 --> 00:08:25,004
- Quel est votre point?
- Ava.

225
00:08:27,633 --> 00:08:29,509
Je ne pense pas que vous avez
peur d'aller à l'hôpital.

226
00:08:29,675 --> 00:08:31,403
Je pense que vous avez peur de ce
qui se passe

227
00:08:31,437 --> 00:08:33,104
à l’hôpital.

228
00:08:33,139 --> 00:08:36,775
Missy, tu as raison.
Je suis effrayé.

229
00:08:36,809 --> 00:08:38,243
Tu ne pourrais probablement pas comprendre

230
00:08:38,277 --> 00:08:41,997
parce que tu as une vie normale,
du Midwest, non une créatrice de type.

231
00:08:42,031 --> 00:08:44,916
Tu crois je n'ai pas de problèmes?

232
00:08:44,951 --> 00:08:47,519
Je n'ai pas coupé mes cheveux
depuis la septième année.

233
00:08:47,553 --> 00:08:49,654
Alors ces cheveux était sur votre
tête quand Tupac était vivant?

234
00:08:49,689 --> 00:08:51,489
Ava...

235
00:08:51,507 --> 00:08:54,025
Je sais que tu as peur.
Je suis effrayé.

236
00:08:54,060 --> 00:08:57,395
Mais si tu vas à l'hôpital
pour être avec Reagan,

237
00:08:57,430 --> 00:08:58,763
 je vais me couper les cheveux.

238
00:08:58,798 --> 00:09:00,373
Non, tu ne vas pas.

239
00:09:04,203 --> 00:09:06,880
Tout sauf un mulet
ou un «Rachel» de Friends.

240
00:09:07,046 --> 00:09:08,840
Oh, ouais.

241
00:09:08,874 --> 00:09:10,508
Était-ce un vraiment grand?

242
00:09:10,526 --> 00:09:12,777
Ouais. Ils se rapprochent maintenant.

243
00:09:12,812 --> 00:09:14,929
Oh, salut, madame?
Nous allons avoir un bébé.

244
00:09:15,095 --> 00:09:17,181
Devinez vous êtes sur le point de faire
partie de notre grande journée spéciale,

245
00:09:17,199 --> 00:09:18,250
de nous trois.

246
00:09:18,284 --> 00:09:19,985
- Laissez-moi vous procurer un fauteuil roulant.
- Hé!

247
00:09:20,019 --> 00:09:21,386
Regarde qui c'est!

248
00:09:21,420 --> 00:09:23,038
Qu'est-ce que vous faite ici, les voisins?

249
00:09:23,072 --> 00:09:24,739
Eh bien, nous allons avoir un bébé, des gènes.

250
00:09:24,790 --> 00:09:27,459
Bienvenue au club des bébés!

251
00:09:27,493 --> 00:09:28,743
Je parie que vous êtes
réellement nerveuse, hein?

252
00:09:28,794 --> 00:09:31,663
Non, non, Je suis bien.
Juste, vous savez, ca a été, euh,

253
00:09:31,697 --> 00:09:33,431
en sachant que j'allais avoir un
accouchement naturel

254
00:09:33,466 --> 00:09:34,416
- Tout le temps
- Ha!

255
00:09:34,467 --> 00:09:36,659
Aucun anti-douleurs. Bonne chance.

256
00:09:36,825 --> 00:09:38,119
Ouais. Eh bien, c'est dans notre
plan de naissance.

257
00:09:38,285 --> 00:09:39,829
Ha! Plan de naissance!

258
00:09:39,995 --> 00:09:42,974
Notre premier a pris 32 heures,
pas vrai, Terry ?

259
00:09:43,009 --> 00:09:45,793
L'agonie pure. C'est pire que ce
qu'ils te disent.

260
00:09:45,959 --> 00:09:48,580
- Et le déchirement.
- Ouais.

261
00:09:48,614 --> 00:09:50,965
Oh, mais celui-ci est sorti
comme si il était sur ​​une glissade.

262
00:09:52,451 --> 00:09:55,094
Pouf! Strike!

263
00:09:57,222 --> 00:09:58,223
- Brute!
- Dieu.

264
00:09:58,257 --> 00:10:00,850
- Formidable de vous voir les gars.
- Oh. Oh.

265
00:10:02,128 --> 00:10:05,397
Vous l'avez fait ?
J'ai l'air mignonne?

266
00:10:05,431 --> 00:10:06,564
Ouais.

267
00:10:06,599 --> 00:10:08,316
Bien. Allons-y.

268
00:10:11,037 --> 00:10:12,937
Ava?

269
00:10:12,972 --> 00:10:17,108
Non, je ne peux pas le faire.
Je ne vais pas à l'hôpital.

270
00:10:17,143 --> 00:10:18,076
Je suis désolé.

271
00:10:18,242 --> 00:10:21,713
Nous avons eu un accord.

272
00:10:21,747 --> 00:10:24,382
Et vous avez ruiné mes cheveux?

273
00:10:24,417 --> 00:10:26,584
Ouais.

274
00:10:26,619 --> 00:10:29,254
Montez dans la voiture.
Nous allons à l'hôpital.

275
00:10:29,288 --> 00:10:30,388
Vous êtes viré.

276
00:10:30,423 --> 00:10:34,025
Non, je ne le suis pas.
Écoutez-moi, b-mot.

277
00:10:34,060 --> 00:10:36,461
Emmenez vos mignons-mot dans la voiture.

278
00:10:36,495 --> 00:10:38,730
Vous allez aider votre amie.

279
00:10:38,764 --> 00:10:40,723
F-mot!

280
00:10:40,889 --> 00:10:43,451
Ow, ow, ow, ow.
Ow! Ow!

281
00:10:43,486 --> 00:10:44,569
Je ne sais pas pour toi,

282
00:10:44,603 --> 00:10:47,472
mais je me sens super vulnérables comme ça.

283
00:10:47,506 --> 00:10:49,941
Ouais? Essaye-le sans ton pantalon.

284
00:10:49,975 --> 00:10:51,643
Oh, Dieu.

285
00:10:51,677 --> 00:10:53,745
Bébé, tu es sûr que tu es d'accord?

286
00:10:53,779 --> 00:10:55,146
Tu ne veux pas me faire ...

287
00:10:55,181 --> 00:10:57,182
Non, je vais bien. Je suis génial.

288
00:10:57,216 --> 00:10:59,217
Dieu, où est le Dr Goldberg?

289
00:10:59,251 --> 00:11:00,618
Eh bien, je suis sûr qu'elle
est sur le chemin maintenant.

290
00:11:00,636 --> 00:11:02,245
- Ne t'inquiète pas.
- M. ​​et Mme Brinkley?

291
00:11:03,579 --> 00:11:04,789
- Salut.
- Salut.

292
00:11:04,824 --> 00:11:06,257
Salut, oui, désolé, nous
attendons en réalité

293
00:11:06,291 --> 00:11:08,193
le docteur Goldberg.
Dr Ruth Goldberg. Alors ...

294
00:11:08,227 --> 00:11:10,920
Malheureusement, elle est dans la
livraison de triplés aujourd'hui.

295
00:11:11,086 --> 00:11:14,199
Je suis le Dr Goddard.
Je serai dans la manipulation de votre livraison.

296
00:11:14,233 --> 00:11:17,986
Pouvez-vous nous excuser pour seulement
une seconde, s'il vous plaît?

297
00:11:18,020 --> 00:11:19,854
Merci.

298
00:11:19,905 --> 00:11:20,972
- Qu'est-ce qui ne va pas, ma chère?
- D'accord.

299
00:11:20,990 --> 00:11:23,241
Ce médecin ... est magnifique.

300
00:11:23,275 --> 00:11:25,527
Ouais, non, je sais.
Il est, comme, un néerlandais ou quelque chose.

301
00:11:25,578 --> 00:11:27,479
- Yat-il un problème?
- Euh ...

302
00:11:27,513 --> 00:11:31,366
- Ouais, effectivement.
- Eh bien, je veux dire, ce n'est pas ...

303
00:11:31,417 --> 00:11:35,387
Ouais, je vais... Je vais
au niveau avec vous, ici, uh...

304
00:11:35,421 --> 00:11:38,022
Docteur, vous, euh ...

305
00:11:38,057 --> 00:11:39,924
Vous êtes très beau.

306
00:11:39,959 --> 00:11:41,126
Vous êtes très beau mec.

307
00:11:41,160 --> 00:11:43,327
Je veux dire, vos dents sont folles de-diagrammes...

308
00:11:43,345 --> 00:11:45,013
Je vous remercie.
C'est très gentil de votre part.

309
00:11:45,047 --> 00:11:48,683
Alors, voici l'affaire.
Il n'y a aucune voie dans l'enfer

310
00:11:48,718 --> 00:11:51,703
que je vais être vous avoir en haut de mon affaire

311
00:11:51,737 --> 00:11:54,739
- Quand les choses deviennent réelles, d'accord?
- Nous avons vu une vidéo

312
00:11:54,774 --> 00:11:58,259
où les choses sont devenues très réelles.
Nous nous en remettons toujours .

313
00:11:58,425 --> 00:12:04,082
Quand je commence à pousser, les choses
vont devenir réelles-réelles.

314
00:12:04,116 --> 00:12:06,184
Je pense que nous savons tous
de ce dont je parle.

315
00:12:08,487 --> 00:12:10,188
Je pense qu'elle parle de merde.

316
00:12:10,354 --> 00:12:13,291
C'est pourquoi je veux une femme médecin,

317
00:12:13,325 --> 00:12:14,926
de sorte que je puisse être à l'aise

318
00:12:14,960 --> 00:12:17,228
dans une situation déjà très délicate.

319
00:12:17,263 --> 00:12:20,064
Ainsi, vous pouvez aller

320
00:12:20,099 --> 00:12:22,066
- et me trouver une femme.
- Petite question rapide.

321
00:12:22,101 --> 00:12:24,285
Avons-nous même un choix à cet égard ?

322
00:12:24,451 --> 00:12:25,870
Non. Désolé.

323
00:12:26,036 --> 00:12:28,339
Bien, d'accord. Alors, bébé, donnons lui
simplement le plan de naissance.

324
00:12:28,374 --> 00:12:30,542
C'est un - Allons, qu'est-ce qu'on va
faire? Il s'agit d'un médecin.

325
00:12:30,576 --> 00:12:33,378
C'est bien, je suis sûr qu'il sait ...

326
00:12:35,815 --> 00:12:37,015
Ceci est très complet.

327
00:12:37,049 --> 00:12:39,267
C'est un nord de 30 pages.

328
00:12:39,318 --> 00:12:43,922
Si je [Biip] sur moi-même, personne
ne dit un mot, compris?

329
00:12:43,956 --> 00:12:46,157
Compris.

330
00:12:46,192 --> 00:12:48,226
- Mais l'avez vous compris?
- Bébé.

331
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
J-J'aime compris.

332
00:12:55,402 --> 00:12:56,970
Comment faisons-nous, bébé?
Comment faisons-nous?

333
00:12:57,004 --> 00:12:59,005
Je vais bien, je vais bien, je vais bien,
je vais bien, je vais bien...

334
00:12:59,039 --> 00:13:01,641
oh, voilà, d'accord. Oh!

335
00:13:01,675 --> 00:13:03,109
- Tu vas bien?
- je vais bien.

336
00:13:03,143 --> 00:13:05,478
Ouais, les médecins ont dit ca
allait prendre cinq heures.

337
00:13:05,496 --> 00:13:07,747
Je vais le faire en deux.
Je le fais en deux.

338
00:13:07,781 --> 00:13:08,814
Bon, bébé, mais ce n'est pas grave.

339
00:13:08,832 --> 00:13:10,316
Ce n'est pas une compétition.

340
00:13:10,351 --> 00:13:12,835
Tu peux toujours avoir une péridurale,
tu n'as pas besoin d'être un héros ...

341
00:13:12,870 --> 00:13:15,821
Non, je suis sûr à 100%
que je ne reçois pas une péridurale.

342
00:13:15,839 --> 00:13:17,338
D'accord? Nous nous en tenons au plan.

343
00:13:17,504 --> 00:13:20,043
- Reagan, je suis ici.
- Ah, enfin, mince alors.

344
00:13:20,094 --> 00:13:22,969
- J'ai apporté ton sac.
- Merci, merci.

345
00:13:23,135 --> 00:13:25,932
je suis tellement désolé,
je n'ai pas été là pour toi

346
00:13:25,966 --> 00:13:27,967
- parce que j'ai peur.
- D'accord.

347
00:13:28,001 --> 00:13:29,392
Et pas seulement des hôpitaux.

348
00:13:29,558 --> 00:13:31,504
Mais je crains que je ne serais
pas en mesure d'aider.

349
00:13:31,538 --> 00:13:33,806
Mais je veux, ainsi la première chose première,

350
00:13:33,840 --> 00:13:35,440
on dirait que tu es un peu inconfortable.

351
00:13:35,606 --> 00:13:37,191
- Ouais.
- Donc si c'est trop,

352
00:13:37,357 --> 00:13:39,062
j'ai un joint dans mon sac.

353
00:13:43,734 --> 00:13:46,152
- Mais merci.
- Ouais.

354
00:13:46,186 --> 00:13:48,121
- Où est mon bandeau?
- Quel bandeau?

355
00:13:48,155 --> 00:13:50,356
Elle t'a demandé spécifiquement
un bandeau.

356
00:13:50,391 --> 00:13:52,742
Tu veux un bandeau?
Je peux te donner un bandeau.

357
00:13:52,793 --> 00:13:55,161
Je te donnerai le meilleur bandeau,

358
00:13:55,195 --> 00:14:01,134
et, juste au cas où,
Je vais laisser ce stylo

359
00:14:01,168 --> 00:14:02,468
à droite ici sur la table.

360
00:14:02,503 --> 00:14:03,468
C'est le pot.

361
00:14:03,634 --> 00:14:04,760
- Oui, on a compris.
- Oui, on sais.

362
00:14:06,757 --> 00:14:09,175
Bébé, tu es sûr tu
ne veux pas la péridurale?

363
00:14:09,209 --> 00:14:11,309
Aucun antidouleur!

364
00:14:11,475 --> 00:14:15,047
Ah, je me sens tellement mieux.

365
00:14:15,065 --> 00:14:18,985
Comme, bonjour.
Tellement mieux, chérie.

366
00:14:19,019 --> 00:14:20,019
Pourquoi ai-je attendu si longtemps?

367
00:14:20,054 --> 00:14:21,154
J'ai essayé de te le dire.

368
00:14:21,188 --> 00:14:23,022
Je veux dire, beaucoup de femmes ont
une péridurale, tu sais?

369
00:14:23,057 --> 00:14:24,123
Bien sur!

370
00:14:24,158 --> 00:14:27,727
Hillary Clinton et Michelle Obama

371
00:14:27,761 --> 00:14:30,830
et Amelia Earhart.

372
00:14:30,864 --> 00:14:32,163
Il faut qu'on la retrouve.

373
00:14:33,167 --> 00:14:34,450
C'est ton téléphone?

374
00:14:38,405 --> 00:14:40,306
- Hé, mec.
- C'est Mark? Est-ce que c'est Mark?

375
00:14:40,340 --> 00:14:43,810
- Génial.
- Dit à Mark que le docteur est chaud.

376
00:14:43,844 --> 00:14:45,178
Et que c'est vraiment gênant.

377
00:14:45,212 --> 00:14:47,547
Mais je, je suis venu à bout avec ca.

378
00:14:47,581 --> 00:14:50,583
Ecoutez, je, euh, je dois y aller.
Je, euh, je vais te voir la semaine prochaine.

379
00:14:50,617 --> 00:14:52,268
Ok. Génial.

380
00:14:52,302 --> 00:14:53,619
Eh bien, je vais vous vérifiez à nouveau,

381
00:14:53,654 --> 00:14:55,288
mais je pense que nous sommes presque
prêts à commencer à pousser.

382
00:14:55,322 --> 00:14:56,556
Reagan, vous êtes prête?

383
00:14:56,590 --> 00:14:59,315
Oh, vous vous accrocher juste là, joli garçon,

384
00:14:59,481 --> 00:15:00,560
parce que ce bébé

385
00:15:00,594 --> 00:15:03,496
va sortir en flèche comme
un boulet de canon, d'accord ?

386
00:15:03,530 --> 00:15:07,156
Je vais être la meilleure
pousseuse que vous ayez jamais vu.

387
00:15:07,322 --> 00:15:10,703
Huit, neuf, dix.

388
00:15:10,737 --> 00:15:11,904
Bien, c'est super.

389
00:15:11,938 --> 00:15:14,040
C'était une bonne chose.
Je peux faire mieux.

390
00:15:14,074 --> 00:15:15,458
Non, je ne peux faire mieux que ça.

391
00:15:15,492 --> 00:15:16,709
Tu fais beaucoup, bébé.
Tu es très bien.

392
00:15:16,743 --> 00:15:19,045
Très bien. Dites-moi quand est
la prochaine contraction,

393
00:15:19,079 --> 00:15:20,713
Parce que je veux sortir
ce bébé en quatre poussées ou moins.

394
00:15:20,747 --> 00:15:21,848
Voudriez-vous un miroir ?

395
00:15:21,882 --> 00:15:23,950
Vous pouvez voir tout ce qui se passe.

396
00:15:23,984 --> 00:15:25,251
- Oh, mon Dieu.
- Ouais.

397
00:15:25,285 --> 00:15:26,853
- Ce serait étonnant.
- Ce serait génial.

398
00:15:26,887 --> 00:15:28,971
- Nous pouvons la voir sortir.
- Et la regarder sortir.

399
00:15:29,006 --> 00:15:30,137
- Ce serait si bien.
- Oh, ma chérie.

400
00:15:30,303 --> 00:15:32,974
Reagan, préparez-vous à pousser.

401
00:15:33,140 --> 00:15:36,143
Ok, on y va, prêt?
Un, deux, trois ...

402
00:15:37,131 --> 00:15:38,297
- Oh, non, non, non!
- Oh, mon Dieu. Non, non, non!

403
00:15:38,332 --> 00:15:39,897
Pas de miroir! Pas de miroir!
Pas de miroir! Pas de miroir!

404
00:15:40,063 --> 00:15:42,108
- Personne ne devrais jamais voir ca .
- Oh, mon Dieu.

405
00:15:44,371 --> 00:15:46,172
Dites-lui que j'ai dit bonne chance.

406
00:15:46,206 --> 00:15:47,806
Merci pour tous votre aide.

407
00:15:47,825 --> 00:15:51,110
Et vos cheveux semblent plutôt mignon.

408
00:15:51,145 --> 00:15:53,145
Monsieur, vous ne pouvez pas stationner ici.
Ambulance seulement.

409
00:15:53,163 --> 00:15:54,664
Déplacez vous le long, monsieur.

410
00:15:54,698 --> 00:15:56,582
Merci.

411
00:15:59,486 --> 00:16:00,536
Oh, mon dieu.

412
00:16:00,587 --> 00:16:02,755
Pousser ne marche pas, Mr.Brinkley.

413
00:16:02,789 --> 00:16:04,874
La tête du bébé peut être trop grosse.

414
00:16:04,925 --> 00:16:07,093
Je recommande une césarienne.

415
00:16:07,127 --> 00:16:08,094
Non, merci.

416
00:16:08,128 --> 00:16:09,712
En fait, ce n'est pas optionnel.

417
00:16:09,763 --> 00:16:12,064
Eh bien, ce n'est pas dans le plan.

418
00:16:12,099 --> 00:16:14,901
Je prévois d'avoir un bébé
avec une tête de taille normale.

419
00:16:16,904 --> 00:16:21,040
Désolé, chéri. Alors ...
Dois-je continuer à pousser?

420
00:16:21,074 --> 00:16:22,475
Hé, docteur, vous voulez nous
donner une minute?

421
00:16:22,509 --> 00:16:23,608
En fait, doc, vous pouvez
rentrer chez vous,

422
00:16:23,774 --> 00:16:25,278
parce que ceci n'arrive pas aujourd'hui.

423
00:16:25,312 --> 00:16:28,013
Parce que je dois y aller.
Ouais, je dois y aller.

424
00:16:28,031 --> 00:16:29,282
Nous allons simplement revenir demain

425
00:16:29,316 --> 00:16:31,317
quand nous pouvons faire ceci 
de la façon juste, pas vrai, chéri?

426
00:16:31,351 --> 00:16:35,421
Alors pourquoi tu ne pas, euh, dehors 
et emmener la voiture autour

427
00:16:35,455 --> 00:16:38,457
parce que ça ne va pas arriver.
Ça ne va pas arriver.

428
00:16:38,492 --> 00:16:39,792
Chérie, chérie. Ne fais pas ca.
Ce n'est pas une bonne idée.

429
00:16:39,826 --> 00:16:41,527
Excuse-moi, chéri, je suis un adulte.

430
00:16:41,545 --> 00:16:43,029
Je suis une personne adulte.

431
00:16:43,063 --> 00:16:46,499
Et je suis une productrice
d'émissions de télévision de qualité.

432
00:16:46,533 --> 00:16:48,867
Donc je vais décider ce qui va
et ne se fera pas,

433
00:16:48,886 --> 00:16:52,071
et une césarienne ne va pas arriver, d'accord?

434
00:16:52,105 --> 00:16:53,539
Babe, tu abandonner ce plan.

435
00:16:53,574 --> 00:16:55,040
Non, tu ne comprends pas,
le plan est la seule chose

436
00:16:55,058 --> 00:16:57,209
qui me garde du chaos complet en ce moment.

437
00:16:57,227 --> 00:16:59,512
Oh, chéri, nos vies vont changer à jamais.

438
00:16:59,546 --> 00:17:00,780
Est-ce que tu comprends ca?

439
00:17:00,814 --> 00:17:02,682
Je veux dire, nous avons bu
une bouteille de vin à 9 $,

440
00:17:02,716 --> 00:17:03,816
et maintenant il ya un autre
être humain sur la terre.

441
00:17:03,850 --> 00:17:05,217
Bébé.

442
00:17:05,235 --> 00:17:07,886
Comprend-tu ce qui est sur le point
d'arriver à mon corps ?

443
00:17:07,905 --> 00:17:10,573
C'est de la folie, ok?
Nous avons vu la vidéo.

444
00:17:10,607 --> 00:17:12,825
C'est, c'est de l'horreur!

445
00:17:12,859 --> 00:17:14,742
Je sais que tu ne veux pas de ca,

446
00:17:14,908 --> 00:17:16,562
et cela ne va pas selon le plan,

447
00:17:16,597 --> 00:17:18,097
mais c'est normal.

448
00:17:18,131 --> 00:17:20,533
Désormais il faut qu'on écoute
le docteur, d'accord?

449
00:17:20,567 --> 00:17:23,084
Je suis ici, ma chérie.
Tout va bien se passer.

450
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
Nous allons passer ca ensemble.

451
00:17:25,585 --> 00:17:28,241
Vous êtes prêts, les gars?

452
00:17:28,275 --> 00:17:29,965
Ouais.

453
00:17:32,613 --> 00:17:39,585
<i>♪ Oh, now I feel it
coming back again ♪</i>

454
00:17:39,620 --> 00:17:45,591
<i>♪ like a rolling thunder
chasing the wind ♪</i>

455
00:17:45,626 --> 00:17:50,861
<i>♪ I can feel it ♪</i>

456
00:17:52,616 --> 00:17:54,066
Chéri, vous pouvez garder vos vêtements.

457
00:17:54,101 --> 00:17:55,952
Etes-vous sûr?
Ils n'étaient pas vraiment clair à ce sujet.

458
00:17:55,986 --> 00:17:57,119
- Que fais-tu ici?
- Hé.

459
00:17:57,154 --> 00:17:58,321
J'ai son bandeau.

460
00:17:58,372 --> 00:17:59,739
Écoute, Reagan va avoir une césarienne.

461
00:17:59,773 --> 00:18:01,457
- Quoi?
- Ouais, c'est bon.

462
00:18:01,491 --> 00:18:03,242
Ils ont dit la tête du bébé
est trop grosse, donc ...

463
00:18:03,277 --> 00:18:04,443
Tu vas bien?

464
00:18:04,461 --> 00:18:05,778
Eh bien, dans cinq minutes,

465
00:18:05,796 --> 00:18:07,163
ils vont opérer ma femme en face de moi,

466
00:18:07,214 --> 00:18:09,882
et puis ils vont sortir
une personne humaine

467
00:18:09,916 --> 00:18:11,884
tout couverts de Gore,
et je vais être un père,

468
00:18:11,918 --> 00:18:13,884
 et comment diable suis-je censé ...

469
00:18:15,555 --> 00:18:16,929
wow. Pourquoi as-tu fait ca?

470
00:18:17,095 --> 00:18:18,224
Je ne sais pas.

471
00:18:18,258 --> 00:18:21,260
Dès que c'est arrivé,
j'ai regretté ce choix.

472
00:18:21,295 --> 00:18:23,329
Mais tu peux faire ca.

473
00:18:23,363 --> 00:18:25,631
Tu as toujours pris soin de Reagan,

474
00:18:25,666 --> 00:18:28,601
et elle n'est pas facile comme moi.

475
00:18:28,635 --> 00:18:31,360
Maintenant vas-y et prendre
soin d'elle, Chris.

476
00:18:31,526 --> 00:18:32,903
- D'accord.
- Et ici.

477
00:18:33,069 --> 00:18:36,742
Vas-tu lui donner ce bandeau?
C'est absolument magnifique.

478
00:18:36,777 --> 00:18:39,679
- Hey, merci, Ava.
- Mon plaisir.

479
00:18:39,713 --> 00:18:42,663
Je t'aime, gars.
Oh, d'accord ...

480
00:18:42,829 --> 00:18:44,784
Oh...

481
00:18:44,818 --> 00:18:45,951
C'est bon, tu dois aller là-bas.

482
00:18:45,986 --> 00:18:47,084
Ouais, bien.

483
00:18:50,257 --> 00:18:52,658
Hé, regarde, bébé.

484
00:18:52,693 --> 00:18:53,799
Salut.

485
00:18:55,796 --> 00:18:57,136
Merci.

486
00:18:58,465 --> 00:19:01,233
Je t'aime aussi.
Je t'aime aussi.

487
00:19:01,268 --> 00:19:02,852
Madame, vous avez besoin de
venir avec moi, s'il vous plaît.

488
00:19:04,705 --> 00:19:06,305
Bébé, tu dois me promettre

489
00:19:06,340 --> 00:19:07,773
que tu ne vas pas regarder
par-dessus le rideau, d'accord?

490
00:19:07,808 --> 00:19:09,108
Parce que si tu regarde après ce rideau,

491
00:19:09,142 --> 00:19:10,843
tu ne vas pas me regarder de la même façon.

492
00:19:10,877 --> 00:19:12,545
- Je ne regarderai pas, je le promets.
- D'accord.

493
00:19:12,579 --> 00:19:13,979
Mrs. Brinkley?

494
00:19:14,013 --> 00:19:16,732
Nous avons habituellement une musique?
Avez-vous une préférence?

495
00:19:16,783 --> 00:19:19,218
Notre mélange de naissance,
mais nous ne l'avons pas,

496
00:19:19,252 --> 00:19:22,521
donc je-je ... Quoi que vous avez, c'est bien.

497
00:19:22,556 --> 00:19:23,989
- Attends, il est sur ​​mon iPhone.
- Il l'est?

498
00:19:24,023 --> 00:19:26,375
J'ai mon iPhone.
Attend, attend, attend.

499
00:19:26,410 --> 00:19:28,911
- Il est déjà pré-chargé.
- Oh, ça alors, oh, merci.

500
00:19:28,962 --> 00:19:31,128
Quelque chose qui se passe avec le plan.

501
00:19:34,134 --> 00:19:37,970
♪ ♪

502
00:19:38,004 --> 00:19:39,538
Oh, attend, c'est mon mix d'entraînement.

503
00:19:39,556 --> 00:19:41,707
- C'est mon mix d'entraînement.
- Chéri, c'est, c'est ...

504
00:19:41,725 --> 00:19:43,709
C'est bien.

505
00:19:43,744 --> 00:19:46,211
Papa, prenez votre appareil photo.

506
00:19:46,229 --> 00:19:47,813
Vraiment?
Oh mon Dieu.

507
00:19:47,848 --> 00:19:51,190
Très bien, d'accord.

508
00:19:53,153 --> 00:19:54,720
Quoi? Qu'est ce que c'est?

509
00:19:54,755 --> 00:19:56,589
C'est mauvais? C'est grave?

510
00:19:56,623 --> 00:19:57,571
Je suis grosse?

511
00:20:01,428 --> 00:20:04,630
Non.

512
00:20:04,664 --> 00:20:06,198
Tu es la plus belle chose qui 
existe dans le monde entier,

513
00:20:06,233 --> 00:20:08,934
Et je t'aime tellement.

514
00:20:08,969 --> 00:20:12,405
Moi aussi.

515
00:20:21,581 --> 00:20:24,216
- Je reviens tout de suite.
- D'accord.

516
00:20:24,251 --> 00:20:26,018
Tu as une poignée de fer.

517
00:20:26,052 --> 00:20:28,187
Tu es forte, c'est ce que tu es.

518
00:20:28,221 --> 00:20:29,855
Salut Mark, c'est Chris.

519
00:20:29,890 --> 00:20:31,774
Je ne vais pas le faire la semaine prochaine.

520
00:20:31,808 --> 00:20:36,862
En fait, ca pourrait être quelque temps.

521
00:20:36,897 --> 00:20:40,239
D'accord.

522
00:20:40,405 --> 00:20:46,036
Traduit par Miley-Pop
www.addic7ed.com

