﻿1
00:00:29,140 --> 00:00:30,675
Je ne dis pas
que je n'aime pas Las Vegas.

2
00:00:30,700 --> 00:00:32,713
Je dis juste que Los Angeles est mieux

3
00:00:32,738 --> 00:00:34,052
pour de nombreuses raisons.

4
00:00:34,232 --> 00:00:36,533
Vegas n'a pas de coeur, pas d'histoire...

5
00:00:36,550 --> 00:00:37,300
Pas d'histoire?

6
00:00:37,325 --> 00:00:39,386
Aucune taxes pour te
faire taire.

7
00:00:39,470 --> 00:00:40,804
Pas d'océan.

8
00:00:41,038 --> 00:00:42,872
D'accord, Morgan je t'accorde l'océan.

9
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
Et la météo, et les Lakers.

10
00:00:44,825 --> 00:00:46,793
Et la capacité de marcher dans la rue

11
00:00:46,877 --> 00:00:48,962
sans que l'on nous tende sans cesse des cartes de visite devant le visage.

12
00:00:49,046 --> 00:00:51,248
D'accord mais si tu penses que Los Angeles bat Las Vegas la nuit,

13
00:00:51,299 --> 00:00:52,582
tu as besoin de l'aide d'un professionnel.

14
00:00:52,633 --> 00:00:54,117
Oh! Et tu te proposes?

15
00:00:54,168 --> 00:00:57,087
Hey, s'il vous plait,
on est là pour une scène de crime.

16
00:00:57,138 --> 00:00:59,455
Qu'est-ce que c'est?

17
00:01:10,134 --> 00:01:12,602
CSI Russel?

18
00:01:12,653 --> 00:01:14,271
- Hélicoptère de secours?
- Oui, monsieur

19
00:01:14,322 --> 00:01:16,156
On vient de conduire sur 11O kilomètres.

20
00:01:16,240 --> 00:01:17,324
On nous a promis un meurtre.

21
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
Et vous l'aviez, jusqu'à il y a une demi heure.

22
00:01:18,976 --> 00:01:20,327
Quoi, la victime est revenue à la vie?

23
00:01:20,411 --> 00:01:22,495
Il n'avait pas de pouls quand
je l'ai trouvé pendant ma patrouille.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,282
J'allais le signaler-- quand soudain il s'est mit à gémir.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,501
Documente tout avant qu'il parte.

26
00:01:28,586 --> 00:01:30,670
- Blessure par balle à l'épaule.
- D'accord, chargeons le.

27
00:01:30,755 --> 00:01:32,872
On dirait qu'une balle l'a effleuré au front.

28
00:01:32,957 --> 00:01:36,209
Deux blessures par balles, pas de mare de sang?

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,327
Ce ne peut pas être la scène de crime initiale.

30
00:01:37,378 --> 00:01:39,929
Prends une photo de son poignet.
Il y a des ecchymoses.

31
00:01:39,997 --> 00:01:40,930
Ce gars était attaché.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,015
Ouais. Et brulé.

33
00:01:42,099 --> 00:01:44,517
On dirait deux marques de taser sur son cou.

34
00:01:44,602 --> 00:01:46,636
Une pointe enfoncée de 80-50.

35
00:01:46,687 --> 00:01:48,188
- Pas de portefeuille?
- Rien.

36
00:01:48,272 --> 00:01:49,472
Oui!

37
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
Hey, c'est Nick.

38
00:01:50,608 --> 00:01:53,109
Je viens  d'hériter d'un double
homicide à Northtown.

39
00:01:53,177 --> 00:01:54,944
Est-ce qu'il y aurait quelqu'un pour m'aider?

40
00:01:55,012 --> 00:01:56,696
Catherine et Sara sont au tribunal.

41
00:01:56,781 --> 00:01:58,698
C'est ton jour de chance.

42
00:01:58,783 --> 00:02:00,900
Notre cadavre de Mount Stirling
vient de ressusciter.

43
00:02:06,190 --> 00:02:08,625
Hey, Greg pourquoi ne monterais-tu
 pas dans l'hélico?

44
00:02:08,692 --> 00:02:11,544
Occupes toi de la victime à l'hôpital, et va à Northtown.

45
00:02:11,629 --> 00:02:13,830
Nick a un double homicide et
il a besoin d'aide.

46
00:02:13,881 --> 00:02:15,832
Oh, vous voulez que je quitte ce
 magnifique paysage de crime?

47
00:02:15,883 --> 00:02:18,134
Je vais le faire.

48
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
D'accord, vas-y.
On reste.

49
00:02:21,138 --> 00:02:23,757
Une ballade en hélico et un double homicide?

50
00:02:23,841 --> 00:02:25,925
ça promet une belle partie de plaisir.

51
00:02:31,270 --> 00:02:34,970
♪ CSI 12x05 ♪
CSI Down

52
00:02:34,971 --> 00:02:38,671
Original Air Date on October 19, 2011
== sync, corrected by elderman ==

53
00:03:27,462 --> 00:03:28,587
Je te manque déjà?

54
00:03:28,588 --> 00:03:30,473
Dirige toi à 45 mètres
de tes 3h.

55
00:03:30,540 --> 00:03:32,725
Je pense avoir trouvé le reste de votre scène de crime.

56
00:03:32,809 --> 00:03:34,844
Je ne dirais pas à Russell que je t'ai refilé l'info.

57
00:03:34,895 --> 00:03:36,429
Comme ça tu pourras récolter tous les
lauriers et tu m'en devras une.

58
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
D'accord, merci.

59
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Hey, chérie, ça risque de
devenir un peu agité.

60
00:03:50,777 --> 00:03:52,495
Pas de signe d'effraction.

61
00:03:52,562 --> 00:03:54,830
Le facteur les a remarqué a travers les fenêtres à barres.

62
00:03:54,898 --> 00:03:58,417
Le facteur distribue porte à porte dans ce quartier?

63
00:03:58,502 --> 00:04:00,402
Il doit avoir un impressionnant
sac de courrier.

64
00:04:00,454 --> 00:04:01,587
Ouais

65
00:04:01,672 --> 00:04:03,005
Alors est-ce que la télé

66
00:04:03,073 --> 00:04:05,624
ou la radio étaient allumés quand les policiers sont intervenus?

67
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
Tout marchait à plein volume.

68
00:04:07,294 --> 00:04:08,911
Je les connais ces deux gars.

69
00:04:08,962 --> 00:04:11,297
Wes Aykin, Tony Malos.

70
00:04:11,381 --> 00:04:13,749
Je les avais arrétés il y a quelques années pour des trucs de jeune.

71
00:04:13,800 --> 00:04:15,101
Mais maintenant leur encre

72
00:04:15,185 --> 00:04:17,186
me dit qu'ils sont devenus des pros.

73
00:04:17,253 --> 00:04:18,354
Ouais, "Mad-10"?

74
00:04:18,421 --> 00:04:19,855
Madison et Tenth.

75
00:04:19,923 --> 00:04:22,608
C'est le gang syndicat qui dirige le quartier.

76
00:04:22,693 --> 00:04:26,195
Plusieurs domaines--
Drogues, extorsion,

77
00:04:26,262 --> 00:04:28,114
prostitution, porno sur Internet.

78
00:04:28,198 --> 00:04:29,802
Mm-hmm et de
l'escroquerie avec

79
00:04:29,827 --> 00:04:31,027
les fausses cartes de crédit.

80
00:04:31,118 --> 00:04:33,569
Le tueur a en effet laissé derrière lui beaucoup de plastique.

81
00:04:33,620 --> 00:04:36,789
Tu sais, il ne semble pas que ça soit à propos de leur boulot.

82
00:04:36,873 --> 00:04:38,624
Peut être que c'était personnel.

83
00:04:50,721 --> 00:04:52,605
Copeaux de métal.

84
00:04:55,559 --> 00:04:59,628
ça vient de la porte de derrière.

85
00:05:02,799 --> 00:05:04,984
Ouaip. C'est notre point d'entrée.

86
00:05:05,068 --> 00:05:06,685
Un couteau à plasma.

87
00:05:06,753 --> 00:05:07,987
Qui coupe à travers le métal.

88
00:05:09,723 --> 00:05:14,410
Un gaz inerte et un arc électrique crée un  plasma très chaud

89
00:05:14,477 --> 00:05:18,381
qui ronge le métal.

90
00:05:30,326 --> 00:05:33,596
Hey, le voilà juste ici.

91
00:05:40,670 --> 00:05:42,321
"Volé à Ronston Weldind"

92
00:05:42,389 --> 00:05:44,390
Je leur passerai un coup de fil.

93
00:05:44,474 --> 00:05:47,526
La casa de Brass pourrait profiter
de services de soudure au rabais.

94
00:05:54,484 --> 00:05:56,035
Qu'est-ce que je peux faire?

95
00:05:56,119 --> 00:05:57,570
Reculez.

96
00:05:57,654 --> 00:05:59,872
Il est reparti en
fibrillation ventriculaire.

97
00:05:59,956 --> 00:06:01,073
Je vais le choquer encore une fois.

98
00:06:01,158 --> 00:06:02,191
Dégagé.

99
00:06:03,710 --> 00:06:06,078
En fait, soulevez ses paupières.

100
00:06:06,163 --> 00:06:08,080
Pas de réaction de la pupille.

101
00:06:08,165 --> 00:06:10,716
Encore une fois.
Dégagé.

102
00:06:17,540 --> 00:06:19,541
Et voila.
Bon retour, mon pote.

103
00:06:19,593 --> 00:06:21,093
Vous êtes en route

104
00:06:21,178 --> 00:06:22,561
pour l'hôpital.

105
00:06:27,567 --> 00:06:29,518
Samantha...

106
00:06:31,721 --> 00:06:33,823
Samantha.

107
00:06:47,971 --> 00:06:49,588
Salut les gars.

108
00:06:49,673 --> 00:06:51,206
Je ne vous ai pas entendu rentrer.

109
00:06:51,258 --> 00:06:52,591
On en est où?

110
00:06:52,676 --> 00:06:54,260
On les a déjà retourné et examiné.

111
00:06:54,344 --> 00:06:55,711
Les deux sont morts autour de minuit.

112
00:06:57,264 --> 00:06:59,398
J'ai remarqué des marques de brûlures sur son cou

113
00:06:59,483 --> 00:07:01,066
qui correspondent à un taser.

114
00:07:01,151 --> 00:07:04,487
Ce sont de méchantes blessures
au cou qu'ils ont là.

115
00:07:04,554 --> 00:07:06,071
Ils ont été étranglés.

116
00:07:06,156 --> 00:07:07,890
J'ai trouvé ce fil sous la victime.

117
00:07:10,810 --> 00:07:12,161
Hmm.

118
00:07:16,082 --> 00:07:18,233
D'accord.

119
00:07:18,285 --> 00:07:21,287
Cette attaque était clairement planifiée.

120
00:07:21,371 --> 00:07:23,172
Le tueur a utilisé un couteau au plasma pour forcer l'entrée.

121
00:07:23,239 --> 00:07:25,341
Il devait savoir que c'était
le bon moment de frapper.

122
00:07:25,408 --> 00:07:27,743
Yo, où est la bière?

123
00:07:27,811 --> 00:07:29,245
Qu'est-ce que...?!

124
00:07:31,348 --> 00:07:33,682
Pourquoi tu nous fais ça?

125
00:07:37,120 --> 00:07:40,222
Il y a des moyens plus facile pour achever deux hommes.

126
00:07:40,290 --> 00:07:42,424
Soit le tueur prenait son pied,

127
00:07:42,475 --> 00:07:44,560
soit il essayait de leur soutirer quelque chose.

128
00:07:49,032 --> 00:07:51,617
Tu es sur de ça, Greg?

129
00:07:51,701 --> 00:07:53,569
Aussi sûr que je peux l'être.

130
00:07:55,288 --> 00:07:57,540
Oh, et voilà.

131
00:07:57,607 --> 00:07:59,107
Bonne intuition, mon pote.

132
00:07:59,159 --> 00:08:02,795
Eh, j'ai juste suivi mon instinct.

133
00:08:11,171 --> 00:08:14,673
On dirait que nous avons deux douilles de 9 millimètres par ici.

134
00:08:21,197 --> 00:08:24,149
Alors une balle se loge dans l'épaule de notre victime,

135
00:08:24,234 --> 00:08:26,902
et... Oh, oui.

136
00:08:28,772 --> 00:08:31,240
Une balle effleure sa tête.

137
00:08:33,009 --> 00:08:35,244
C'es définitivement notre
scène de crime initiale.

138
00:08:35,311 --> 00:08:37,162
Peut être plus que ça.

139
00:08:38,498 --> 00:08:40,249
Seconde mare de sang.

140
00:08:40,316 --> 00:08:42,785
Deux douilles de plus.

141
00:08:42,836 --> 00:08:46,038
- On a une seconde victime?
- Je ne sais pas.

142
00:08:46,122 --> 00:08:47,506
Pas beaucoup de sang.

143
00:08:47,591 --> 00:08:50,826
Et il semble que ce soit le sol qui ait pris le plus gros des tirs.

144
00:08:56,266 --> 00:09:00,302
Pas de sang ni de tissu sur ces balles.

145
00:09:00,353 --> 00:09:01,887
Peut être qu'elles n'ont touché personne.

146
00:09:01,972 --> 00:09:05,007
D'accord, alors peut être que nos deux marres de sang proviennent

147
00:09:05,058 --> 00:09:07,610
de notre gars dans l'hélico?

148
00:09:08,862 --> 00:09:11,680
Continuons à chercher.

149
00:09:22,158 --> 00:09:26,078
Ah, j'ai trouvé sa veste.

150
00:09:26,162 --> 00:09:28,196
Et je pense avoir trouvé son moyen de locomotion.

151
00:09:28,248 --> 00:09:30,582
Empreintes de pneus.

152
00:09:32,385 --> 00:09:34,253
Essieu large.

153
00:09:34,337 --> 00:09:36,805
Un pickup ou un SUV?

154
00:09:36,873 --> 00:09:38,807
Donc ils conduisent notre victime ici, lui tirent dessus

155
00:09:38,875 --> 00:09:41,343
et le laisse pour mort.

156
00:09:41,394 --> 00:09:43,512
Ses mains et ses genoux
étaient couvert d'une couche de terre.

157
00:09:46,032 --> 00:09:48,434
Il a essayé de ramper vers la route.

158
00:09:54,074 --> 00:09:55,324
Ouais, et voilà.

159
00:09:56,576 --> 00:09:58,477
J'ai une empreinte ensanglantée.

160
00:09:58,545 --> 00:10:01,447
J'envoie une photo à Mandy pour obtenir une identité.

161
00:10:02,782 --> 00:10:05,701
Économise ta poudre.

162
00:10:05,752 --> 00:10:07,736
On a un suspect.

163
00:10:07,787 --> 00:10:09,371
Qui est-ce?
Ronston le soudeur

164
00:10:09,422 --> 00:10:11,006
Il m'a dit qu'un de ses assistants

165
00:10:11,074 --> 00:10:12,925
s'est enfui avec quelques outils la nuit dernière,

166
00:10:13,009 --> 00:10:14,510
et ne s'est pas présenté au travail aujourd'hui.

167
00:10:14,577 --> 00:10:16,628
Son nom est Franck Cafferty et il a un casier.

168
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
Est sorti de prison il y a 6 mois

169
00:10:18,214 --> 00:10:21,550
après avoir purgé une peine de dix ans pour homicide involontaire.

170
00:10:21,601 --> 00:10:24,186
Ah, bien joué, Mandy.

171
00:10:24,253 --> 00:10:26,805
Regarde, elle nous a envoyé un résultat pour notre empreinte.

172
00:10:26,890 --> 00:10:28,423
Donc notre gars dans l'hélico

173
00:10:28,475 --> 00:10:32,427
est un certain Franck Cafferdy.

174
00:10:32,479 --> 00:10:33,946
ça c'est un peu bizarre.

175
00:10:40,770 --> 00:10:42,538
Stokes.

176
00:10:42,605 --> 00:10:43,732
Hey, Nick, vous venez de rentrer une empreinte pour un

177
00:10:43,757 --> 00:10:45,522
Franck Cafferty dans le système.

178
00:10:45,608 --> 00:10:46,875
Oui, c'est le suspect de mon affaire.

179
00:10:46,943 --> 00:10:49,828
- Pour double meurtre.
- C'est notre victime.

180
00:10:52,215 --> 00:10:53,916
Tu veux dire le même gars qui est...

181
00:10:53,967 --> 00:10:55,751
Oui, dans l'hélico avec Morgan.

182
00:11:00,256 --> 00:11:02,508
- Bon Dieu, tu es un battant.
Ici Medevac 103.

183
00:11:02,592 --> 00:11:04,612
Heure présumée d'arrivée

184
00:11:04,637 --> 00:11:06,818
à Desert Palm 9h45.

185
00:11:07,013 --> 00:11:08,430
Empruntons la route 160 vers Wilson Ridge.

186
00:11:08,481 --> 00:11:09,648
Toujours dans les airs, patron.

187
00:11:12,402 --> 00:11:13,352
Vraiment?

188
00:11:13,436 --> 00:11:15,804
Le double meurtre de Northtown?

189
00:11:18,825 --> 00:11:21,076
D'accord.

190
00:11:21,144 --> 00:11:23,779
Je m'assurerais qu'il soit en détention dès qu'on atterri.

191
00:11:30,003 --> 00:11:31,820
Il convulse!
Protégez-le!

192
00:11:32,839 --> 00:11:33,488
Prenez l'appareil--

193
00:11:34,874 --> 00:11:36,625
Hey! Recule!

194
00:11:40,764 --> 00:11:42,097
Hey!

195
00:11:42,165 --> 00:11:43,932
Je te vois toucher la radio, ou rentrer des codes,

196
00:11:44,000 --> 00:11:44,967
la salope meurt, tu m'entends?

197
00:11:45,018 --> 00:11:47,436
Oui.
Détache moi.

198
00:11:47,503 --> 00:11:49,555
J'ai dis détache moi ou la flic bouffe du plomb!

199
00:11:49,639 --> 00:11:51,023
- Je ne suis pas flic...
- Maintenant!

200
00:12:08,661 --> 00:12:09,365
écoute moi!

201
00:12:09,366 --> 00:12:10,967
Enlevez vos casques et donnez-
moi vos téléphones!

202
00:12:11,018 --> 00:12:11,968
Balancez - les!

203
00:12:12,019 --> 00:12:14,187
Maintenant! Dépêchez-vous! Allez!

204
00:12:14,271 --> 00:12:15,638
Maintenant!

205
00:12:21,662 --> 00:12:24,697
Toi! Dirige toi vers le sud. Vole bas.

206
00:12:24,782 --> 00:12:27,867
Je vois une ville, un flic, ou une autoroute,

207
00:12:27,952 --> 00:12:29,586
ça sera la dernière chose que vous verrez.

208
00:12:29,653 --> 00:12:30,787
Compris?

209
00:12:30,854 --> 00:12:32,922
Oui.

210
00:12:33,924 --> 00:12:36,175
Où est-ce qu'on va?

211
00:12:36,260 --> 00:12:37,927
Mexique.

212
00:12:37,995 --> 00:12:41,297
Je ne suis pas sur qu'il y
aura un "on" à ce sujet.

213
00:12:50,157 --> 00:12:52,358
Morgan ne t'as toujours
pas rejoint à ta scène de crime?

214
00:12:52,443 --> 00:12:53,610
Non, ça fait plus d'une heure.

215
00:12:53,677 --> 00:12:55,561
Elle aurait déjà dû être là.

216
00:12:55,646 --> 00:12:57,947
OK, d'accord, je vais vérifier avec le dispacth de l'hélico.

217
00:12:58,015 --> 00:12:59,348
As-tu encore besoin d'aide?

218
00:12:59,400 --> 00:13:00,483
Non, c'est bon.

219
00:13:00,534 --> 00:13:02,485
Catherine et Sara sont sorties du tribunal

220
00:13:02,536 --> 00:13:03,987
et elles vérifient le domicile de Franc Cafferty.

221
00:13:04,038 --> 00:13:05,354
D'accord. Merci.

222
00:13:06,707 --> 00:13:08,625
Pas de réception sur
le téléphone de Morgan.

223
00:13:08,692 --> 00:13:10,359
Dispatch.

224
00:13:10,411 --> 00:13:13,696
Oui, ici D.B Russel du Laboratoire Criminel.

225
00:13:13,747 --> 00:13:15,982
Est-ce que vous avez une liaison avec un Medevac 3,

226
00:13:16,050 --> 00:13:19,786
qui se dirige vers le l'hôpital de Desert Palm?

227
00:13:19,870 --> 00:13:22,789
Négatif. Nous n'avons pas été en mesure d'établir un contact radio

228
00:13:22,873 --> 00:13:24,073
avec Medevac 3.

229
00:13:24,124 --> 00:13:27,176
Ok, d'accord vérifiez avec le Contrôle du Trafic Aérien,

230
00:13:27,244 --> 00:13:28,411
vous voulez-bien?

231
00:13:28,462 --> 00:13:30,413
Oui, monsieur.

232
00:13:30,464 --> 00:13:34,517
Peut être qu'ils empruntent la route touristique.

233
00:13:34,584 --> 00:13:36,386
C'est une correspondance.

234
00:13:36,437 --> 00:13:37,854
Les brulûres sur le cou de Franck Cafferty

235
00:13:37,921 --> 00:13:40,306
et sur les cous des deux morts du Mad-10

236
00:13:40,391 --> 00:13:41,557
sont les mêmes.

237
00:13:41,608 --> 00:13:43,476
Sara et moi venons de revenir

238
00:13:43,560 --> 00:13:45,395
du domicile de Cafferty.

239
00:13:45,446 --> 00:13:46,929
La porte a été enfoncé,

240
00:13:46,981 --> 00:13:48,147
il y avait des traces de lutte...

241
00:13:48,232 --> 00:13:50,599
Alors Cafferty a électrocuté et tué

242
00:13:50,651 --> 00:13:53,770
ces deux gentlemens à Northtown,

243
00:13:53,837 --> 00:13:55,788
rentre chez lui ...

244
00:13:55,873 --> 00:13:58,157
Quelqu'un d'autre-- probablement de leur bande--

245
00:13:58,242 --> 00:14:00,493
a poursuivit Franck,
surgit dans sa maison,

246
00:14:00,577 --> 00:14:01,995
l'a assommé avec le taser,

247
00:14:02,079 --> 00:14:04,180
puis l'a traîné jusque dans les montagnes.

248
00:14:04,248 --> 00:14:06,833
Tu as une idée sur ce qui a provoqué la querelle?

249
00:14:06,917 --> 00:14:08,384
Et bien, Franck sera bientôt à l'hôpital.

250
00:14:08,452 --> 00:14:10,720
Je suis sûr qu'il a toutes
sortes de réponses.

251
00:14:25,819 --> 00:14:28,154
Qui est Samantha?

252
00:14:31,475 --> 00:14:32,992
Vous avez peut être rêvé.

253
00:14:33,077 --> 00:14:35,111
Vous le murmuriez
quand vous étiez dans les vaps.

254
00:14:35,162 --> 00:14:37,480
Je ne rêvais pas.

255
00:14:37,531 --> 00:14:40,750
Est-ce quelqu'un de spécial?

256
00:14:45,339 --> 00:14:47,123
- Qu'est-ce que vous faites?
- Rien.

257
00:14:47,191 --> 00:14:48,341
Vous avez bougé!
Vous essayez de faire quelque chose.

258
00:14:48,425 --> 00:14:49,459
Je n'ai pas bougé.
Ce sont les médicaments.

259
00:14:49,510 --> 00:14:50,927
Ils troublent votre vision.

260
00:14:50,994 --> 00:14:52,412
Oh, vraiment? Vous voulez
tester ma vision, Doc?

261
00:14:52,479 --> 00:14:53,496
Franck, allez,
ça ne vaut pas le coup.

262
00:14:56,833 --> 00:14:58,334
S'il vous plaît...

263
00:14:59,553 --> 00:15:02,105
Mettez le hors course.
Quoi?

264
00:15:02,172 --> 00:15:03,556
Droguez-le! Je ne
veux pas qu'il bouge!

265
00:15:04,558 --> 00:15:05,808
je vous ai dit de le droguer.

266
00:15:05,859 --> 00:15:07,610
Vous avez cinq secondes:
cinq... quatre...

267
00:15:07,677 --> 00:15:10,513
Midazolam-- deux cc's, poche
de devant, la bouteille claire.

268
00:15:12,399 --> 00:15:14,117
Dépêchez-vous!
Faites-le!

269
00:15:14,184 --> 00:15:15,184
Arrête de me regarder.

270
00:15:18,355 --> 00:15:18,888
Tournez-vous!

271
00:15:23,360 --> 00:15:23,876
Dépêchez-vous!

272
00:15:33,887 --> 00:15:37,140
C'est ça.
Maintenant, assieds-toi...

273
00:15:37,207 --> 00:15:38,808
profite de la ballade.

274
00:15:43,713 --> 00:15:46,482
D'accord, merci, Jim.

275
00:15:46,550 --> 00:15:48,101
Brass a fouillé dans
le dossier de Cafferty.

276
00:15:48,185 --> 00:15:50,353
Il n'y a pas de lien
avec les gangs.

277
00:15:50,404 --> 00:15:51,854
Le gars a passé les dix
dernières années en prison

278
00:15:51,905 --> 00:15:53,189
pour une bagarre de bar
qui tourne mal.

279
00:15:53,240 --> 00:15:56,192
Il n'y a pas eu d'affrontements
entre quand il était enfermé,

280
00:15:56,243 --> 00:15:59,162
et avant la prison,
il était dans l'armée--

281
00:15:59,229 --> 00:16:00,446
pilote d'hélicoptère.

282
00:16:00,531 --> 00:16:02,331
Tu sais, j'ai

283
00:16:02,399 --> 00:16:04,000
parcouru les affaires
qui proviennent de son domicile.

284
00:16:04,067 --> 00:16:06,169
et une relation avec les gangs
ne me saute pas aux yeux.

285
00:16:06,236 --> 00:16:07,587
Alors que
faisait-il dans cette maison,

286
00:16:07,671 --> 00:16:10,289
a torturé et tué ces deux
membres des Mad-10?

287
00:16:10,374 --> 00:16:12,508
Est-ce que Brass
a mentionné une fille?

288
00:16:12,576 --> 00:16:14,343
En fait, oui.

289
00:16:14,411 --> 00:16:18,131
Son dossier de l'armée dit qu'il était
divorcé avec une personne à charge.

290
00:16:18,215 --> 00:16:20,683
Hm.

291
00:16:20,750 --> 00:16:23,302
Le nom de la fille est Samantha.

292
00:16:23,387 --> 00:16:25,638
Elle lui a envoyé une lettre
en prison, il y a quatre ans.

293
00:16:25,722 --> 00:16:27,557
"J'ai un meilleur
homme dans ma vie maintenant.

294
00:16:27,608 --> 00:16:29,425
"Il prend soin de moi
comme tu ne l'a jamais fais.

295
00:16:29,476 --> 00:16:32,695
Tu m'a demandé une photo récente-- la voilà."

296
00:16:32,762 --> 00:16:35,364
Eh bien, elle a grandi.

297
00:16:35,432 --> 00:16:36,432
Ouch.

298
00:16:37,651 --> 00:16:40,736
Je l'ai déjà vu.

299
00:16:44,107 --> 00:16:46,209
C'est l'un des Mad-10 que
Franck Cafferty a tué.

300
00:16:46,276 --> 00:16:47,994
Maintenant on sait pourquoi.

301
00:16:48,078 --> 00:16:49,412
La fille est donc le lien.

302
00:16:51,248 --> 00:16:53,799
Salut, Russel.

303
00:16:58,288 --> 00:17:00,389
Et c'est tout ce qu'on sait?

304
00:17:00,457 --> 00:17:02,558
Hey... Il faut qu'on parle.

305
00:17:02,626 --> 00:17:05,178
Uh-oh. C'est lequel cette fois?

306
00:17:05,262 --> 00:17:07,230
Morgan.

307
00:17:07,297 --> 00:17:08,231
Eh bien, ça n'a pas pris
beaucoup de temps.

308
00:17:08,298 --> 00:17:09,232
Qu'est-ce qu'elle a foiré?

309
00:17:09,299 --> 00:17:10,233
Eh bien, a vrai dire,
elle n'a pas foiré.

310
00:17:10,300 --> 00:17:12,268
Ecoute moi pendant une seconde.

311
00:17:13,687 --> 00:17:16,105
Elle est parti dans les airs
avec un hélicoptère de secours

312
00:17:16,156 --> 00:17:18,858
qui aurait dû atterrir
il y a une heure.

313
00:17:18,942 --> 00:17:20,943
Aucun signe de lui pour l'instant.

314
00:17:20,994 --> 00:17:23,079
Est-ce qu'il y a eu un
appel de détresse?

315
00:17:23,146 --> 00:17:26,582
Non, pas de radio,
pas de signal de réception,

316
00:17:26,650 --> 00:17:28,984
aucune apparition sur le radar.

317
00:17:29,036 --> 00:17:31,987
Ecoute, c'est mon équipe,
ma responsabilité.

318
00:17:32,039 --> 00:17:33,206
Ouais-- ma fille.

319
00:17:33,290 --> 00:17:34,457
Je sais. Je sais.

320
00:17:34,508 --> 00:17:36,626
Et encore, tu es un
meilleur responsable

321
00:17:36,677 --> 00:17:37,993
que moi un père.

322
00:17:39,630 --> 00:17:42,298
Le contrôle du Traffic Aérien
a intérêt à avoir des réponses.

323
00:17:42,349 --> 00:17:44,400
Quand il a décollé
de Mount Stirling,

324
00:17:44,468 --> 00:17:46,936
le pilote a indiqué son plan
de vol au Dispatch.

325
00:17:47,004 --> 00:17:48,354
Heure d'arrivée présumée...

326
00:17:48,438 --> 00:17:49,822
A cause de la
blessure à la tête du patient,

327
00:17:49,890 --> 00:17:51,274
il ne voulait pas voler trop haut,

328
00:17:51,341 --> 00:17:52,975
donc il allait longer la route 160,

329
00:17:53,026 --> 00:17:55,611
et couper au travers
de Wilson Ridge vers la ville.

330
00:17:55,679 --> 00:17:57,396
Le radar de McCarran ne peut pas
repérer d'engin

331
00:17:57,481 --> 00:17:58,731
bloqué par les montagnes,

332
00:17:58,815 --> 00:18:02,351
mais à la dernière mise à jour
radio avec le Dispacth, à 9h27,

333
00:18:02,402 --> 00:18:03,986
l'hélico était ici.

334
00:18:04,037 --> 00:18:05,955
Normalement il aurait dû
émerger de derrière les montagnes,

335
00:18:06,022 --> 00:18:08,357
et apparaître sur le radar
six ou sept minutes après.

336
00:18:08,408 --> 00:18:09,659
Il n'est jamais sorti.

337
00:18:09,710 --> 00:18:12,128
Archie a tracé les
portables de Morgan,

338
00:18:12,195 --> 00:18:13,362
du pilote et de l’infirmier--

339
00:18:13,413 --> 00:18:15,197
les trois signaux émettaient
de cette zone

340
00:18:15,249 --> 00:18:16,332
ici.

341
00:18:17,884 --> 00:18:19,986
Les adjoints du Shérif
ont retrouvé les téléphones,

342
00:18:20,053 --> 00:18:22,788
mais aucun signe d'une épave.

343
00:18:22,856 --> 00:18:25,808
Cafferty-- il a
balancé les téléphones.

344
00:18:27,060 --> 00:18:28,311
L'hélico à été détourné.

345
00:18:28,378 --> 00:18:29,878
Ok...

346
00:18:29,930 --> 00:18:31,681
D'accord, on continue à
travailler sur l'affaire.

347
00:18:31,732 --> 00:18:33,683
Je veux tout savoir
sur Franck Cafferty,

348
00:18:33,734 --> 00:18:36,402
au cas où on entrerait
en contact avec lui.

349
00:18:36,486 --> 00:18:38,387
C'est moi qui aurait
dû être dans l'hélico.

350
00:18:38,438 --> 00:18:40,773
On pas le temps pour ça.

351
00:18:40,857 --> 00:18:41,907
Il faut rester concentré,

352
00:18:41,992 --> 00:18:44,059
et s'assurer qu'on
la ramène saine et sauve, d'accord?

353
00:18:44,111 --> 00:18:47,196
Pourquoi ne va tu pas voir Sara,
voir ce qu'elle a pu trouver.

354
00:18:47,247 --> 00:18:49,732
Je pense savoir pourquoi Cafferty
était dans cette maison de Northtown--

355
00:18:49,783 --> 00:18:51,784
il cherchait sa fille.

356
00:18:51,852 --> 00:18:55,204
Samantha est sorti avec Wes Aykin,

357
00:18:55,255 --> 00:18:57,790
un des gars mort.

358
00:18:57,874 --> 00:19:00,543
Alors, Cafferty suppose que Wes
et le reste du gang

359
00:19:00,594 --> 00:19:01,961
devaient savoir où
elle était, tu crois pas?

360
00:19:02,045 --> 00:19:03,546
Eh bien, c'était plus qu'une intuition.

361
00:19:03,597 --> 00:19:05,414
Il en avait vu l'affreuse preuve.

362
00:19:05,465 --> 00:19:06,682
J'ai trouvé une adresse Web

363
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
griffoner parmi les affaires de Frank.

364
00:19:08,302 --> 00:19:10,553
Une URL -- c'est un site de partage
de fichier.

365
00:19:10,604 --> 00:19:12,421
Spécifiquement, un fichier.

366
00:19:15,726 --> 00:19:17,026
Videos pornos.

367
00:19:17,093 --> 00:19:18,694
Elle semble droguée.

368
00:19:18,762 --> 00:19:20,313
Yeah.

369
00:19:20,397 --> 00:19:21,947
Donc, Cafferty vois ça,

370
00:19:22,032 --> 00:19:23,516
et il veut sauver sa fille.

371
00:19:23,583 --> 00:19:26,485
Il essaie d'obtenir des infos
de Was et Tony.

372
00:19:26,570 --> 00:19:27,703
N'est ce pas?
Mm-hmm.

373
00:19:27,771 --> 00:19:29,038
Alors, est ce qu'on sais ou elle est?

374
00:19:29,105 --> 00:19:31,657
Non. Elle a renouvelé son permis
il y a un mois,

375
00:19:31,742 --> 00:19:34,076
mais l'adresse qu'elle utilise est
payée à la semaine,

376
00:19:34,127 --> 00:19:35,277
et elle n'est plus là.

377
00:19:35,329 --> 00:19:37,296
Les photos d'empreintes de pneu
que Greg

378
00:19:37,381 --> 00:19:38,664
à prise sur la scène de crime.

379
00:19:38,749 --> 00:19:40,833
C'est du haut de gamme et des pneus
plats--

380
00:19:40,917 --> 00:19:43,169
c'est le mode standard sur un bon
nombre de luxueuses SUV--

381
00:19:43,253 --> 00:19:45,504
Lexus, BMW, Porshe...

382
00:19:45,589 --> 00:19:47,623
Cafferty avait un appareil photo.

383
00:19:47,674 --> 00:19:50,226
Il y avait dessus des
photos de surveillance.

384
00:19:50,293 --> 00:19:51,293
Il suivait

385
00:19:51,345 --> 00:19:52,528
les Mad-10.

386
00:19:52,596 --> 00:19:54,397
Probablement depuis qu'il est
sorti de prison.

387
00:19:54,464 --> 00:19:58,734
Leurs biens, voitures,
incluant...

388
00:19:58,802 --> 00:20:00,636
une Porshe Cayenne.

389
00:20:00,687 --> 00:20:01,804
C'est peut être le véhicule

390
00:20:01,855 --> 00:20:03,272
qui a emmené Cafferty
dans les montagnes.

391
00:20:03,323 --> 00:20:05,091
Plaque d'immatriculation partielle

392
00:20:05,158 --> 00:20:06,409
Je vais lancer la recherche avec DWM.

393
00:20:06,476 --> 00:20:09,862
J'ai tous les techniciens et les
stagiaires

394
00:20:09,946 --> 00:20:12,081
pour sortir le fichier photo sur
l'hélicoptère--

395
00:20:12,148 --> 00:20:13,866
email, Twitter--

396
00:20:13,950 --> 00:20:16,786
qui dit:
Si vous le voyez, faites le nous savoir.

397
00:20:16,837 --> 00:20:17,986
Bonne idée.

398
00:20:18,038 --> 00:20:21,791
Elle est réellement un très bon
agent du CSI.

399
00:20:22,793 --> 00:20:24,377
Nick, tu as quelque chose?

400
00:20:24,461 --> 00:20:26,629
La base du corps des marines de
Twentynine Palms,

401
00:20:26,680 --> 00:20:28,481
située à 160km au sud
de Mount Stirling

402
00:20:28,548 --> 00:20:30,716
a rapporté un engin qui n'émet
aucun contact radio

403
00:20:30,801 --> 00:20:32,635
dans le l'espace aérien
il y a de ça 15 minutes.

404
00:20:32,686 --> 00:20:34,970
Le gars de la tour a dit
qu'il ressemblait à un Medevedac 3.

405
00:20:35,021 --> 00:20:36,605
Le temps qu'on reçoive l'info
il avait déjà disparu du radar.

406
00:20:36,673 --> 00:20:38,441
Alors ils se dirigent vers le sud.

407
00:20:38,508 --> 00:20:39,692
Quoi, le Mexique?

408
00:20:39,776 --> 00:20:41,110
Le CHP sont à sa recherche
mais ils ne l'ont pas vu.

409
00:20:41,177 --> 00:20:42,845
Tu sais, Cafferty peut faire
que le pilote

410
00:20:42,896 --> 00:20:45,064
fasse des zigs-zags là-haut.

411
00:20:45,148 --> 00:20:46,615
Ouais, bien, même s'ils l'utilisent
de façon constante,

412
00:20:46,683 --> 00:20:48,684
Ils vont devoir se ravitailler en
carburant avant d'arriver à la frontière.

413
00:20:48,735 --> 00:20:51,186
Toutes les pistes de la région
on reçu, alors...

414
00:20:51,238 --> 00:20:52,405
J'ai les résultats ADN
des deux mares de sang

415
00:20:52,489 --> 00:20:53,856
que vous avez trouvez, Greg et vous
sur la scène de crime.

416
00:20:53,907 --> 00:20:55,241
La grande mare correspond à Cafferty.

417
00:20:55,325 --> 00:20:57,159
La deuxième plus petite provient
d'un deuxième profil-- une femme.

418
00:20:57,210 --> 00:20:58,961
La fille de Cafferty?

419
00:20:59,028 --> 00:21:01,580
Nan, Tiffany Bamford, 19 ans.

420
00:21:01,665 --> 00:21:03,966
Elle a des antécédents pour agression
et est liée aux Mad-10.

421
00:21:04,033 --> 00:21:06,502
Et j'ai vérifié les hôpitaux--
elle est à Desert Palm.

422
00:21:08,672 --> 00:21:10,556
Il ne voulait pas que je
vienne ici mais...

423
00:21:10,640 --> 00:21:12,842
ma tête me faisait
de plus en plus mal.

424
00:21:12,893 --> 00:21:15,311
Qui ne voulait que vous
veniez ici,Tiffany?

425
00:21:15,378 --> 00:21:17,463
Qui vous à fait ça?
Hein?

426
00:21:17,531 --> 00:21:18,881
Est-ce que c'est les Mad-10?

427
00:21:18,932 --> 00:21:20,266
Ils ont dit qu'ils ne

428
00:21:20,350 --> 00:21:21,684
m'arriverait rien.

429
00:21:21,735 --> 00:21:23,319
C'était sensé être une mise en scène.

430
00:21:23,386 --> 00:21:26,155
Juste pour emmerder le mec.
Lui faire peur.

431
00:21:26,222 --> 00:21:27,890
Ils m'ont emmener là bas.

432
00:21:27,941 --> 00:21:29,525
Tu veux ta fille, Frank?

433
00:21:29,593 --> 00:21:30,559
Là voilà.

434
00:21:30,627 --> 00:21:31,727
Non...

435
00:21:33,497 --> 00:21:34,730
Regarde ce qu'il arrive
par ta faute.

436
00:21:34,798 --> 00:21:35,998
Nan!

437
00:21:38,201 --> 00:21:39,869
Samantha!

438
00:21:39,936 --> 00:21:41,537
Nan!

439
00:21:41,605 --> 00:21:43,506
Samantha!

440
00:21:43,573 --> 00:21:44,640
Samantha!

441
00:21:44,708 --> 00:21:45,641
Je vais vous tuer!

442
00:21:45,709 --> 00:21:46,876
Vous m’entendez?

443
00:21:47,944 --> 00:21:49,345
Nan! Nan!

444
00:21:49,412 --> 00:21:50,379
Samantha!

445
00:21:50,447 --> 00:21:51,680
Donnez-moi leurs noms.

446
00:21:53,967 --> 00:21:56,352
Je vous protégerais , je
vous le promet.

447
00:22:07,364 --> 00:22:08,905
Je peux vous aider?

448
00:22:08,930 --> 00:22:10,180
J'ai cru que c'était la
chambre de ma grand mère.

449
00:22:10,200 --> 00:22:11,901
-Ouais, eh bien c'est pas ça.
- Je me suis trompé.

450
00:22:11,952 --> 00:22:14,036
Ouais, c'est ça tu t'es trompé.
Aller dégage.

451
00:22:18,375 --> 00:22:20,159
Tiffany, écoutez-moi on peut
vous assigner un policier

452
00:22:20,243 --> 00:22:22,077
just devant votre porte...
Partez.

453
00:22:23,463 --> 00:22:24,580
Allez-vous en!

454
00:22:28,618 --> 00:22:31,620
Alors ces mecs ont voulu faire croire
à Franck qu'ils avaient tué Samantha.

455
00:22:31,671 --> 00:22:35,123
Le fait qu'ils aient dû le feindre
montre... quoi?

456
00:22:35,175 --> 00:22:37,927
Alors quoi, elle est morte et ils n'ont
pu mettre en scène le corps?

457
00:22:37,978 --> 00:22:40,262
Ou elle n'est pas morte, mais n'ont pas
réussi à lui mettre la main dessus.

458
00:22:40,313 --> 00:22:41,630
Et si on y arrive?

459
00:22:41,681 --> 00:22:44,066
Et si on la trouve, et qu'on fasse savoir
à Franck qu'elle est toujours en vie.

460
00:22:44,133 --> 00:22:45,818
ça pourrait le faire revenir
à la raison.

461
00:22:45,902 --> 00:22:46,646
Oui mais comment on la trouve?

462
00:22:46,671 --> 00:22:48,010
Pas d'adresse,
pas de numéro de téléphone.

463
00:22:48,188 --> 00:22:50,138
Et en attendant, Franck Cafferty

464
00:22:50,190 --> 00:22:52,241
pense qu'il a assisté
au meurtre de sa propre fille.

465
00:22:52,308 --> 00:22:56,912
Je ne peux pas imaginer ce que
ce serait si c'était ma fille.

466
00:23:10,293 --> 00:23:11,961
Elle est morte.

467
00:23:13,830 --> 00:23:17,016
Ma fille, Samantha.

468
00:23:17,100 --> 00:23:19,852
Vous avez demandé.

469
00:23:25,475 --> 00:23:27,276
Qu'est-ce qui s'est passé?

470
00:23:27,343 --> 00:23:30,896
Quand elle était petite, j'étais, euh

471
00:23:30,981 --> 00:23:32,565
je n'était pas quelqu'un de bien,
vous voyez?

472
00:23:32,649 --> 00:23:35,401
Je suis parti.
Elle a fini

473
00:23:35,485 --> 00:23:39,455
par traîner avec les
mauvaises personnes.

474
00:23:39,522 --> 00:23:43,459
Quand je suis sorti,

475
00:23:43,526 --> 00:23:45,294
J'ai essayer de la sauver.

476
00:23:45,361 --> 00:23:48,864
- Vous vouliez une deuxième chance?
- Oui

477
00:23:51,051 --> 00:23:52,968
J'ai fini par la faire tuer.

478
00:23:53,036 --> 00:23:55,387
Comment?

479
00:24:03,346 --> 00:24:05,514
Le mois dernier,
j'au vu mon père

480
00:24:05,565 --> 00:24:07,650
pour la première fois en 12 ans.

481
00:24:07,717 --> 00:24:10,719
Il est parti quand
vous étiez petite?

482
00:24:10,770 --> 00:24:15,024
L'année de mes quatorze ans, il
a tellement foiré

483
00:24:15,075 --> 00:24:17,860
que ma mère a décidé de déménager
en Californie...

484
00:24:17,911 --> 00:24:22,031
Il ne s'est pas battu
pour que je reste.

485
00:24:24,367 --> 00:24:26,535
Il s'était juste
battu pour moi.

486
00:24:26,586 --> 00:24:29,905
Ca a été suffisant?

487
00:24:35,078 --> 00:24:37,046
Vous lui avez finalement pardonné?

488
00:24:37,097 --> 00:24:41,350
J'ai décidé de lui donner une chance.

489
00:24:41,417 --> 00:24:44,353
Nous recommencions à zéro.

490
00:24:49,059 --> 00:24:51,360
qu'importe les erreurs
qu'il a commises...

491
00:24:51,427 --> 00:24:55,147
on peut les surmonter.

492
00:24:55,231 --> 00:24:57,983
Les gens changent.

493
00:24:58,068 --> 00:25:00,619
C'est un homme meilleur maintenant.

494
00:25:00,704 --> 00:25:04,239
Il a eu une seconde chance.

495
00:25:14,734 --> 00:25:16,168
Regardez ce que vous m'avez fait faire!

496
00:25:16,252 --> 00:25:20,089
Regardez ce que vous m'avez fait faire!

497
00:25:20,140 --> 00:25:24,143
Ne t'avise pas de bouger!
Tu m'entends? Ne bouge pas!

498
00:25:24,227 --> 00:25:26,178
D'accord.

499
00:25:26,262 --> 00:25:27,730
Excusez-moi?

500
00:25:27,797 --> 00:25:29,314
Cette jeune fille désire
vous parler.

501
00:25:29,399 --> 00:25:30,516
Pas maintenant, Shelley.

502
00:25:30,600 --> 00:25:32,518
J'ai vu les infos sur mon père.

503
00:25:32,602 --> 00:25:35,320
Pour, euh, l'hélicoptère.

504
00:25:35,405 --> 00:25:37,856
Samantha.

505
00:25:37,941 --> 00:25:40,909
Je veux aider.

506
00:25:47,416 --> 00:25:49,691
Votre père retient des otages
dans les airs,

507
00:25:50,407 --> 00:25:51,912
depuis maintenant plus
de deux heures.

508
00:25:51,952 --> 00:25:54,520
Est-ce que vous avez une idée
 de où il pourrait aller?

509
00:25:54,588 --> 00:25:56,055
Je ne sais pas.

510
00:25:56,123 --> 00:25:58,691
Je-je le connais à peine.

511
00:25:58,758 --> 00:26:01,427
Juste des lettres quand il était en
prison, une poignée de weekends

512
00:26:01,494 --> 00:26:03,879
avant ça, nous n'avons jamais
été proches.

513
00:26:03,964 --> 00:26:06,098
Vous ne comprenez pas.
Il essayait de vous sauver.

514
00:26:06,166 --> 00:26:11,720
Samantha, votre père savait que vous
traîniez avec les Mad-10.

515
00:26:11,805 --> 00:26:14,306
Il essayait de vous sauver.

516
00:26:16,109 --> 00:26:18,561
Je n'avais pas besoin de son aide.

517
00:26:20,113 --> 00:26:23,449
Je me suis écartée de
cette vie l'année dernière.

518
00:26:23,516 --> 00:26:25,234
Je suis sobre à présent.

519
00:26:25,318 --> 00:26:26,819
J'essaie juste de vivre ma vie.

520
00:26:28,188 --> 00:26:31,123
Vous voyez,
tout ceci est juste...

521
00:26:31,191 --> 00:26:35,127
Nan, vous savez quoi? Ma fille est
dans cet hélicoptère.

522
00:26:35,195 --> 00:26:36,745
Avec un pilote

523
00:26:36,830 --> 00:26:39,198
et un infirmier innocents
qui ont tous les deux de la famille.

524
00:26:45,005 --> 00:26:47,056
Je sais.

525
00:26:47,140 --> 00:26:49,475
C'est ce qu'ils ont dit aux infos.

526
00:26:49,542 --> 00:26:51,927
C'est pourquoi je suis là.
Pas pour l'aider.

527
00:26:53,513 --> 00:26:58,400
Juste pou éviter qu'il ne
blesse quelqu'un.

528
00:27:00,220 --> 00:27:03,355
Alors comment puis-je entrer
en contact avec lui?

529
00:27:05,242 --> 00:27:08,194
Frank Cafferty, Samantha est
en vie et veux vous parler.

530
00:27:08,245 --> 00:27:09,778
Est-ce que vous me recevez?

531
00:27:09,863 --> 00:27:13,082
Frank Cafferty, Samantha est
en vie et veut vous parler.

532
00:27:13,166 --> 00:27:14,950
Soit il ne nous entend pas soit
il ne nous croit pas.

533
00:27:15,035 --> 00:27:17,169
Nan, nan, il réduit
sûrement l'altitude.

534
00:27:17,237 --> 00:27:19,505
Il l'entendra quand il passera
au dessus de la crête.

535
00:27:19,572 --> 00:27:23,175
j'apprécie la justification, vraiment.

536
00:27:23,243 --> 00:27:24,409
Mais quand on parle de Morgan,

537
00:27:24,461 --> 00:27:26,595
Je suis devenu quelque chose comme
un maître là-dessus.

538
00:27:26,680 --> 00:27:29,715
A 14 ans, elle ne comprend pas

539
00:27:29,766 --> 00:27:31,717
la raison des disputes entre
sa mère et moi.

540
00:27:31,768 --> 00:27:35,938
A 16 ans, toujours de mauvaise humeur,
elle ne voulait pas que ça arrive.

541
00:27:36,022 --> 00:27:38,590
Elle appellera.
Elle est trop occupée à l'école.

542
00:27:38,642 --> 00:27:40,609
Elle est trop occupée au travail.
Elle appellera. Elle appellera.

543
00:27:40,694 --> 00:27:42,728
Elle appellera.
Et maintenant elle en est là.

544
00:27:42,779 --> 00:27:44,613
Portant tout le poids du monde

545
00:27:44,698 --> 00:27:46,615
sur ses épaules, toujours cherchant
à se venger

546
00:27:46,700 --> 00:27:48,284
de moi, mais, euh...

547
00:27:48,368 --> 00:27:50,986
Hey. Tu sais quoi? c'est peut être une
seconde chance pour vous deux.

548
00:27:51,071 --> 00:27:52,988
Peut être.

549
00:27:53,073 --> 00:27:56,909
ça ne peut pas se finir ainsi.

550
00:28:00,280 --> 00:28:02,791
Hey, Catherine?
La Porshe Cayenne

551
00:28:02,816 --> 00:28:04,161
des photos de surveillance de
Cafferty.

552
00:28:04,167 --> 00:28:06,769
Il n'y que trois résultats
pour notre plaque partielle,

553
00:28:06,836 --> 00:28:08,921
et l'un deux correspond au quartier
des Mad-10.

554
00:28:08,972 --> 00:28:10,506
Elle est enregistrée au nom
d'Alexander Zadian.

555
00:28:10,590 --> 00:28:13,509
Brass a dit qu'il a un appel pour
le Mad-10s.

556
00:28:13,593 --> 00:28:16,562
Antécédents d'agression, extorsion,
possession d'armes,

557
00:28:16,629 --> 00:28:18,314
et il est dans les rues là
maintenant.

558
00:28:18,398 --> 00:28:20,933
Et notre meilleur suspect pour la
tentative de meutre sur Frank Cafferty.

559
00:28:20,984 --> 00:28:22,318
Les policiers sont à la recherche de
Zadian.

560
00:28:22,402 --> 00:28:23,851
Je vous le ferai savoir s'ils ont
de la chance.

561
00:28:23,876 --> 00:28:25,076
Merci.

562
00:28:26,489 --> 00:28:27,823
Bien, c'est votre appel, Ace.

563
00:28:27,907 --> 00:28:29,725
On est à 10 minutes de sortir
 de Parham  Airstrip.

564
00:28:29,793 --> 00:28:32,047
On touche le sol et on fait le plein,
ou cette fête ne

565
00:28:32,072 --> 00:28:32,811
durera pas plus longtemps.

566
00:28:35,315 --> 00:28:36,932
-Fais le taire!
-Va en enfer.

567
00:28:37,000 --> 00:28:38,951
On doit l'amener à l'hôpital.
S'il te plaît, Frank.

568
00:28:39,002 --> 00:28:41,253
Je resterai avec toi. Laisse nous juste
débarquer et lui trouver de l'aide.

569
00:28:41,321 --> 00:28:42,955
-Je ne peux pas.
-S'il te plaît!

570
00:28:43,006 --> 00:28:44,656
Je ne peux pas faire ça!

571
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
Fais le taire!

572
00:28:54,334 --> 00:28:57,186
Frank Cafferty, Samantha est
en vie et elle veut vous parler.

573
00:28:57,253 --> 00:28:58,854
Avez-vous compris?

574
00:28:58,938 --> 00:29:02,441
Frank Cafferty, Samantha est
en vie et elle veut vous parler.

575
00:29:02,508 --> 00:29:03,859
Vous me recevez?

576
00:29:04,828 --> 00:29:06,979
Ici Frank Cafferty.

577
00:29:07,030 --> 00:29:08,397
Allez.

578
00:29:08,481 --> 00:29:09,982
Frank?
Ici, D.B

579
00:29:10,033 --> 00:29:12,284
Russel, de la police
de Las Vegas.

580
00:29:12,352 --> 00:29:14,570
Il y a quelqu'un qui veut vous parler.

581
00:29:20,043 --> 00:29:22,378
Allez-y.

582
00:29:24,497 --> 00:29:25,864
Papa?

583
00:29:27,417 --> 00:29:28,634
Samantha?

584
00:29:28,701 --> 00:29:30,886
Oh mon dieu bébé!

585
00:29:30,970 --> 00:29:32,504
Sammy, je croyais que tu
étais morte!

586
00:29:32,555 --> 00:29:34,539
La police m'a raconté.

587
00:29:34,591 --> 00:29:38,010
Ce n'était pas moi, Papa.
Je...Je vais bien.

588
00:29:40,213 --> 00:29:43,932
Ils ont aussi dit que
tu essayais de me sauver.

589
00:29:44,017 --> 00:29:45,818
J'ai essayé Samantha.

590
00:29:45,885 --> 00:29:47,770
J'ai essayé autant que
je pouvais.

591
00:29:51,891 --> 00:29:53,776
Tu te souviens quand j'étais petite,

592
00:29:53,860 --> 00:29:57,029
ce, euh, vieux puit que tu m'as dis être a moi

593
00:29:57,080 --> 00:29:59,448
Bien sûr que je me souviens, bébé.

594
00:29:59,532 --> 00:30:01,533
Rends toi là bas.
J'ai envoyé quelqu'un

595
00:30:01,584 --> 00:30:03,168
pour t'aider à t'enfuir.
Je t'aime Papa.

596
00:30:03,236 --> 00:30:05,237
Frank?
Faites-là dégager de là!

597
00:30:05,288 --> 00:30:07,473
- Je veux qu'elle ne parle à personne.
- Frank?

598
00:30:13,847 --> 00:30:15,623
Va vers le nord.

599
00:30:15,648 --> 00:30:16,417
Hey, allez, mec.

600
00:30:16,488 --> 00:30:17,672
On n'arrivera jamais à
la prochaine piste.

601
00:30:18,017 --> 00:30:19,435
Voler seul ne me pose aucun probleme.

602
00:30:19,519 --> 00:30:21,270
Vous ne voulez pas la voir?

603
00:30:21,354 --> 00:30:23,138
Maintenant!

604
00:30:23,206 --> 00:30:26,859
Peut être dans ta prochaine vie,
tu surveillera mieux ton flingue.

605
00:30:32,615 --> 00:30:35,063
Pendant que Greg et moi
découvrions ce que

606
00:30:35,088 --> 00:30:35,818
ce "vieux puit" peut-être,

607
00:30:35,819 --> 00:30:37,653
Je veux que vous bossiez tous les deux

608
00:30:37,737 --> 00:30:39,988
pour trouver qui Samantha a-t-elle pu
envoyer à la rencontre de Frank, ok?

609
00:30:40,073 --> 00:30:41,957
Elle n'avait pas de téléphone portable
sur elle, alors...

610
00:30:42,041 --> 00:30:43,659
Elle a dû le laisser dans sa voiture
au Département de Police.

611
00:30:43,743 --> 00:30:45,878
On a vérifié ses appels récents pour
voir si on pouvait trouver

612
00:30:45,945 --> 00:30:47,212
Le conducteur qu'elle a contacté,

613
00:30:47,280 --> 00:30:49,665
On pourra peut être l'intercepter
ou le suivre.

614
00:30:49,749 --> 00:30:51,250
Bien, faisons comme ça.

615
00:30:52,952 --> 00:30:54,670
Pourquoi ne pas laisser
Cafferty s'enfuir?

616
00:30:56,055 --> 00:30:58,457
ça ne serait pas plus prudent pour
Morgan et les autres

617
00:30:58,508 --> 00:31:00,676
si on le laissait juste atterrir.

618
00:31:00,760 --> 00:31:02,594
Le laisser filer.

619
00:31:02,645 --> 00:31:04,096
Je ne crois pas.

620
00:31:04,147 --> 00:31:05,431
Bordel pourquoi pas?

621
00:31:07,600 --> 00:31:08,967
Parce que je ne suis pas sûr

622
00:31:09,018 --> 00:31:10,986
que Samantha essaie d'aider son
père à s'échapper.

623
00:31:11,070 --> 00:31:12,988
Cette fille déteste son père
pour l'avoir abandonné.

624
00:31:13,072 --> 00:31:14,656
Qu'est-ce qui a le plus de sens.

625
00:31:14,741 --> 00:31:16,475
qu'elle veuille l'aider
ou lui faire du mal?

626
00:31:18,161 --> 00:31:21,246
Voilà pourquoi.
ça va aller?

627
00:31:21,314 --> 00:31:22,915
Oui.

628
00:31:22,982 --> 00:31:23,999
Bien.

629
00:31:25,985 --> 00:31:30,205
Samantha Cafferty est arrivée
au DP autour de 11h16.

630
00:31:30,290 --> 00:31:32,324
Regardons ce qu'elle conduisait.

631
00:31:37,430 --> 00:31:39,131
Black Cayenne.

632
00:31:41,885 --> 00:31:43,135
Fais un zoom.

633
00:31:53,947 --> 00:31:55,347
C'est Zadian.

634
00:31:56,232 --> 00:31:58,033
Elle est toujours avec les Mad-10.

635
00:31:59,035 --> 00:32:00,452
Elle a piégé son père.

636
00:32:04,908 --> 00:32:05,991
Vous les avez envoyés dans un piège!

637
00:32:06,042 --> 00:32:07,993
Vous allez les faire tuer! Salope!

638
00:32:08,044 --> 00:32:08,981
Sanders?

639
00:32:09,006 --> 00:32:10,758
Frank croyait vraiment
que j'essayais de l'aider?

640
00:32:11,030 --> 00:32:11,964
Où est-ce que vous les avez envoyés?

641
00:32:12,031 --> 00:32:14,383
Si il la touche,
je vous promet que...

642
00:32:14,467 --> 00:32:15,700
Les Mad-10 sont ma famille.

643
00:32:15,752 --> 00:32:17,169
Frank en a tué deux.

644
00:32:17,220 --> 00:32:18,370
Il va payer pour ça.

645
00:32:21,140 --> 00:32:22,674
Où est-ce que vous les avez envoyés?

646
00:32:22,725 --> 00:32:24,760
c'est fait.

647
00:32:34,487 --> 00:32:37,773
La recherche sur Internet
n'a rien donné.

648
00:32:37,857 --> 00:32:40,192
Cafferty ne répond pas
à la radio,

649
00:32:40,243 --> 00:32:42,694
on a aucune idée s'il a reçu
nos avertissements.

650
00:32:42,745 --> 00:32:44,146
Il va falloir que
nous trouvions cet endroit,

651
00:32:44,214 --> 00:32:46,281
pour que nous puissions y arriver
avant Zadian.

652
00:32:46,366 --> 00:32:48,784
Eh bien, Frank et Samantha n'ont
pas passé énormément de temps ensemble.

653
00:32:48,868 --> 00:32:50,723
Donc si ce j'esperai bien est
un souvenir partagé,

654
00:32:50,748 --> 00:32:51,870
il est peut être quelque part
dans ces boîtes.

655
00:32:51,871 --> 00:32:52,904
ça vaut le coup d'essayer.

656
00:33:32,078 --> 00:33:34,263
je l'ai.

657
00:33:35,832 --> 00:33:38,717
C'est un parc quelque part, hein?

658
00:33:38,784 --> 00:33:39,718
Oui, je ne suis pas sûr où.

659
00:33:39,785 --> 00:33:40,669
Attend une seconde.

660
00:33:40,753 --> 00:33:42,170
Regarde les vêtements.

661
00:33:42,255 --> 00:33:43,255
J'ai déjà vu ça avant.

662
00:33:43,306 --> 00:33:44,339
il y a d'autres photos

663
00:33:44,424 --> 00:33:45,724
où ils portent la même tenue.

664
00:33:45,791 --> 00:33:46,892
J'ai vu ça.

665
00:33:46,959 --> 00:33:47,893
Ouais, ouais, ouais, ouais.

666
00:33:47,960 --> 00:33:49,011
Et voilà.

667
00:33:49,095 --> 00:33:50,395
Qu'est-ce que c'est?

668
00:33:50,463 --> 00:33:52,014
Le Village Wiston du Far West.

669
00:33:52,098 --> 00:33:53,599
Il y avait là un vieux
parc à thèmes.

670
00:33:53,650 --> 00:33:56,468
qui a fermé il y a de ça des années

671
00:33:56,519 --> 00:33:57,986
Hey! Il y a de la fumée, mec!

672
00:33:58,071 --> 00:33:59,187
Qu'est-ce que tu cherches?

673
00:33:59,272 --> 00:34:00,939
Fermez-là!

674
00:34:00,990 --> 00:34:03,659
Ah voilà. Juste ici.
Fais nous descendre.

675
00:34:07,146 --> 00:34:08,030
Attends!

676
00:34:08,114 --> 00:34:10,482
Qui c'est eux?

677
00:34:10,533 --> 00:34:11,316
Les flics?

678
00:34:12,869 --> 00:34:15,320
Ce ne sont pas les flics.

679
00:34:15,371 --> 00:34:16,488
Sors nous de là.

680
00:34:16,539 --> 00:34:17,623
- Quoi?
- Maintenant!

681
00:34:28,518 --> 00:34:29,518
C'est tout ce qu'elle a!

682
00:35:33,726 --> 00:35:34,462
Ici Brass.

683
00:35:34,463 --> 00:35:36,514
Je veux que les CSI garde
leurs distances.

684
00:35:36,580 --> 00:35:37,881
Je suis devant.

685
00:35:37,932 --> 00:35:39,132
T'as compris, Sanders?

686
00:35:39,217 --> 00:35:41,218
Compris.

687
00:36:02,414 --> 00:36:03,434
Suit moi

688
00:36:03,435 --> 00:36:04,602
Ils arrivent.

689
00:36:04,653 --> 00:36:05,736
Il faut qu'on se cache.

690
00:36:07,439 --> 00:36:08,606
Mec, t'as le flingue.

691
00:36:09,775 --> 00:36:11,492
Allez.

692
00:36:25,657 --> 00:36:27,591
Allez, viens.

693
00:36:36,218 --> 00:36:37,101
Par là, viens.

694
00:36:37,168 --> 00:36:38,168
Voilà, voilà.

695
00:36:38,220 --> 00:36:39,437
Je t'ai, allons-y.

696
00:36:41,890 --> 00:36:43,774
Allez.

697
00:36:45,343 --> 00:36:46,677
Je te tiens.

698
00:37:13,538 --> 00:37:14,538
Ce sont des amis à vous?

699
00:37:14,589 --> 00:37:15,673
Ce sont probablement
les mêmes gars qui m'ont laissé

700
00:37:15,724 --> 00:37:18,008
pour mort la nuit dernière.

701
00:37:18,059 --> 00:37:20,261
Je parie que vous souhaiteriez qu'il
m'ait achevé, hein?

702
00:37:20,345 --> 00:37:22,680
Je parie que vous souhaiteriez être
à Cabo en ce moment.

703
00:37:38,413 --> 00:37:40,080
Comment savent-ils qu'on est là?

704
00:37:46,171 --> 00:37:47,738
Samantha.

705
00:37:50,575 --> 00:37:51,492
Ils sont là dedans.

706
00:37:51,560 --> 00:37:52,409
Passe par derrière.

707
00:38:36,137 --> 00:38:37,555
- Allez, il fait qu'on y aille.
- Je ne peux pas.

708
00:38:37,622 --> 00:38:39,790
- On doit y aller!
- Je ne peux pas!

709
00:38:39,841 --> 00:38:42,226
J'ai dit, "je ne peux pas."

710
00:38:48,984 --> 00:38:51,936
Je suis désolé.

711
00:38:51,987 --> 00:38:53,737
Je n'ai plus de force.

712
00:38:56,641 --> 00:38:59,159
Sauvez votre peau, ok?

713
00:39:31,443 --> 00:39:33,060
Tout est bon dehors?

714
00:39:33,144 --> 00:39:35,195
Oui.

715
00:39:37,232 --> 00:39:39,700
Il est par là.

716
00:39:57,052 --> 00:39:59,369
Morgan, es-tu blessée ?

717
00:40:17,572 --> 00:40:18,856
Morgan.

718
00:40:20,058 --> 00:40:21,525
Es-tu blessée ?

719
00:40:21,576 --> 00:40:23,360
Tu m'en dois toujours une.

720
00:40:23,411 --> 00:40:25,696
Morgan.

721
00:40:28,083 --> 00:40:28,899
Qu'est-ce que je peux...

722
00:40:28,950 --> 00:40:30,567
Je vais bien, Papa.

723
00:40:40,595 --> 00:40:42,880
Je veux juste sortir d'ici.

724
00:40:42,931 --> 00:40:44,915
Oui, ok.

725
00:40:44,966 --> 00:40:46,133
On peut y aller?

726
00:40:46,217 --> 00:40:48,102
Oui

727
00:41:08,957 --> 00:41:11,742
Ca va bien aller.

728
00:41:11,793 --> 00:41:13,794
Je vais bien.

729
00:41:20,669 --> 00:41:22,169
Ca va bien aller.

730
00:41:23,788 --> 00:41:26,924
Ca va bien aller.

