1
00:00:01,677 --> 00:00:04,145
Alors, sur quel genre de croisière
allez-vous embarquer ?

2
00:00:04,147 --> 00:00:07,015
Ça s'appelle la croisière
de la résurrection.

3
00:00:07,017 --> 00:00:10,401
Christian Quarterly lui a
donné la plus haute note

4
00:00:10,403 --> 00:00:12,821
cinq couronnes d'épines.

5
00:00:12,823 --> 00:00:15,156
J'aurais aimé que tu viennes 
avec moi, Sheldon.

6
00:00:15,158 --> 00:00:19,027
Eh bien, Maman, si j'étais venu, 
ça aurait été une véritable preuve

7
00:00:19,029 --> 00:00:21,246
que ton Dieu peut faire des miracles.

8
00:00:22,331 --> 00:00:23,348
Tu vas manquer quelque chose.

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,782
Je vais être accolé au mur.

10
00:00:24,784 --> 00:00:25,834
Il y a un thème pour tout.

11
00:00:25,836 --> 00:00:27,818
Il y aura Jonas
et l'observation des baleines.

12
00:00:29,388 --> 00:00:32,340
Le buffet "la Cène" à volonté.

13
00:00:32,342 --> 00:00:34,709
Et mon activité préférée, tirer avec Dieu.

14
00:00:34,711 --> 00:00:38,263
Tirer avec Dieu ? 
J'ai peur de demander.

15
00:00:38,265 --> 00:00:40,965
Oh, c'est tout bonnement génial!

16
00:00:40,967 --> 00:00:43,668
Tu écris tes péchés
sur un pigeon d'argile,

17
00:00:43,670 --> 00:00:45,803
ils sont catapultés dans les airs, 
et tu les pulvérises

18
00:00:45,805 --> 00:00:47,555
avec un fusil de calibre 12

19
00:00:47,557 --> 00:00:51,609
chargé du pardon de 
notre Seigneur.

20
00:00:51,611 --> 00:00:54,362
Honnêtement, Maman je me réjouis

21
00:00:54,364 --> 00:00:56,364
de constater les progrés de ton
groupe: oser naviguer

22
00:00:56,366 --> 00:00:59,951
sur l'océan sans peur de basculer
aux confins du monde.

23
00:00:59,953 --> 00:01:01,736
Par exemple,

24
00:01:01,738 --> 00:01:03,621
si Shelly venait à bord,
il écrirait:

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,790
"je ne sais pas tenir mon clapet",

26
00:01:05,792 --> 00:01:09,627
et puis pan!

27
00:01:09,629 --> 00:01:12,130
Le Seigneur donne et 
le Seigneur explose...

28
00:01:12,132 --> 00:01:13,414
Eh bien, Maman,

29
00:01:13,416 --> 00:01:16,301
si on s'en tient au programme de notre week end ensemble,

30
00:01:16,303 --> 00:01:18,117
on commence fort avec
du poulet grillé.

31
00:01:18,142 --> 00:01:19,342
Ça parait délicieux.

32
00:01:19,472 --> 00:01:21,639
Bien, parce que je t'ai pris tout ce 
dont tu as besoin pour le cuisiner.

33
00:01:21,641 --> 00:01:24,158
Prépare-toi à te régaler.

34
00:01:24,160 --> 00:01:25,510
Le poulet grillé de ma mère

35
00:01:25,512 --> 00:01:29,347
est la raison pour laquelle on a dû
acheter un cercueil XXL pour mon père.

36
00:01:29,349 --> 00:01:31,382
Sheldon, elle vient de 
descendre de l'avion.

37
00:01:31,384 --> 00:01:32,817
Elle n'a pas envie de cuisiner.

38
00:01:32,819 --> 00:01:34,269
Bien sûr qu'elle en a envie.

39
00:01:34,271 --> 00:01:36,988
Cuisiner pour moi est sa façon de 
me dire qu'elle m'aime.

40
00:01:36,990 --> 00:01:39,190
Cuisiner pour moi alors qu'elle est
trop fatiguée pour le faire

41
00:01:39,192 --> 00:01:41,326
est sa façon de me dire qu'elle 
m'aime vraiment beaucoup.

42
00:01:41,328 --> 00:01:43,912
En fait, ça ne me dérangerait pas de 
sortir pour manger un morceau, Sheldon

43
00:01:43,914 --> 00:01:45,363
Mais est-ce qu'on aura encore faim

44
00:01:45,365 --> 00:01:47,231
pour le poulet que tu vas me cuisiner?

45
00:01:47,233 --> 00:01:49,200
D'accord, c'est réglé, on sort. 
Vous aimez les sushi?

46
00:01:49,202 --> 00:01:51,836
Il y a un super endroit 
pas très loin d'ici.

47
00:01:51,838 --> 00:01:53,479
Je n'en ai jamais mangé,
mais il n'y a pas de mal

48
00:01:53,504 --> 00:01:54,722
à essayer quelque chose de nouveau.

49
00:01:55,575 --> 00:01:58,075
Au contraire c'est mal 
d'essayer quelque chose de nouveau.

50
00:01:58,077 --> 00:01:59,838
C'est pour ça qu'on teste le
maquillage et les médicaments

51
00:01:59,863 --> 00:02:01,063
sur de petits lapins.

52
00:02:01,381 --> 00:02:04,632
Sheldon, t'es cinglé.

53
00:02:04,634 --> 00:02:08,019
En fait, je lui ai fait passer 
des tests quand il était enfant.

54
00:02:08,021 --> 00:02:09,771
Le médecin dit qu'il va bien.

55
00:02:09,773 --> 00:02:11,356
Je te l'avais bien dit.

56
00:02:11,358 --> 00:02:13,358
Bien que je regrette de ne
pas avoir continué à l'emmener

57
00:02:13,360 --> 00:02:14,976
chez ce spécialiste à Houston.

58
00:02:17,696 --> 00:02:21,316
♪ Our whole universe 
was in a hot, dense state ♪

59
00:02:21,318 --> 00:02:24,652
♪ Then nearly 14 billion years 
ago expansion started... Wait! ♪

60
00:02:24,654 --> 00:02:26,287
♪ The Earth began to cool ♪

61
00:02:26,289 --> 00:02:28,823
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

62
00:02:28,825 --> 00:02:31,509
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

63
00:02:31,511 --> 00:02:34,162
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

64
00:02:34,164 --> 00:02:36,080
♪ That all started
with a big bang ♪

65
00:02:36,082 --> 00:02:38,032
♪ Bang! ♪

66
00:02:38,057 --> 00:02:41,857
The Big Bang Theory 5x06
The Rhinitis Revelation
Diffusé le 20 octobre 2011

67
00:02:41,858 --> 00:02:45,558
== sync, corrected by elderman ==
Trad: GreenColin, Eliup, dam358, 
Poletto, Bartowsky

68
00:02:45,633 --> 00:02:46,835
Irrasshaimase!

69
00:02:46,905 --> 00:02:49,356
Pas besoin de crier!

70
00:02:49,720 --> 00:02:51,836
Je ne suis vraiment pas content.

71
00:02:51,838 --> 00:02:53,855
À quand remonte la dernière fois
où tu as été heureux?

72
00:02:53,857 --> 00:02:56,608
À l'idée de manger un poulet grillé.

73
00:02:58,477 --> 00:03:00,011
C'est génial!

74
00:03:00,013 --> 00:03:02,397
A la maison, le café-restaurant de 
la Route n°4 sert des sushi,

75
00:03:02,399 --> 00:03:05,900
mais c'est juste des bâtonnets de 
poisson avec du riz.

76
00:03:05,902 --> 00:03:07,518
Même si le menu est écrit

77
00:03:07,520 --> 00:03:12,073
avec des lettres de kung fu, ça 
n'en fait pas des sushi pour autant.

78
00:03:12,075 --> 00:03:16,711
L'appellation "lettres kung fu"
ne me semble pas politiquement correcte.

79
00:03:16,713 --> 00:03:20,331
Oh, je croyais que c'était "ching chong" qu'il 
fallait éviter.

80
00:03:20,333 --> 00:03:23,752
Hum, et bien celle-là aussi.

81
00:03:23,754 --> 00:03:25,553
Alors, Sheldon, qu'est ce qui se passe

82
00:03:25,555 --> 00:03:27,422
entre toi et ton amie Amy,

83
00:03:27,424 --> 00:03:29,641
si ça ne te dérange pas que ta mère
prie un peu à votre sujet?

84
00:03:29,643 --> 00:03:33,178
Eh bien, en fait il y a des nouvelles
fracassantes à propos d'Amy.

85
00:03:33,180 --> 00:03:34,634
Elle est en train d'étudier

86
00:03:34,659 --> 00:03:37,305
la neurobiologie de l'addiction sur
les animaux.

87
00:03:37,550 --> 00:03:40,769
Elle est à ça de rendre
une étoile de mer accro à la cocaïne.

88
00:03:40,771 --> 00:03:44,322
Quelle est ton opinion sur 
leur relation?

89
00:03:44,324 --> 00:03:46,574
C'est un peu comme le monstre
du Loch Ness.

90
00:03:46,576 --> 00:03:47,997
Peut être qu'il existe, peut 
être qu'il n'existe pas.

91
00:03:48,022 --> 00:03:49,222
Nous ne le saurons probablement 
jamais.

92
00:03:50,830 --> 00:03:55,166
Mais parfois c'est drôle de se 
faire peur en y pensant.

93
00:03:57,620 --> 00:04:01,089
Alors où en es-tu avec les filles?

94
00:04:01,091 --> 00:04:03,958
J'ai entendu dire que tu es dans une 
sorte de relation longue distance?

95
00:04:03,960 --> 00:04:06,244
Ouais, avec la sœur de Raj.

96
00:04:06,246 --> 00:04:07,545
C'est assez dur.

97
00:04:07,547 --> 00:04:09,080
Elle est en Inde.

98
00:04:09,082 --> 00:04:10,932
Et ses parents ne sont pas ravis
qu'elle soit avec un blanc.

99
00:04:10,934 --> 00:04:12,917
Oh, c'est un drôle de
retournement non?

100
00:04:12,919 --> 00:04:17,388
On ne pense jamais à ça 
dans l'autre sens.

101
00:04:19,475 --> 00:04:22,610
Eh bien, tu ne peux pas forcer les choses.

102
00:04:22,612 --> 00:04:24,762
Il faut savoir déterminer 
si on est en vraiment dans une relation

103
00:04:24,764 --> 00:04:26,397
ou si tu ne fais que l'appeler comme ça.

104
00:04:26,399 --> 00:04:28,233
C'est comme ils disent: "une chatte
peut avoir des chatons

105
00:04:28,235 --> 00:04:31,820
dans un four mais ça 
n'en fera jamais des biscuits.

106
00:04:31,822 --> 00:04:33,938
Et cela me rappelle
un autre dicton.

107
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Vous pouvez mener un poulet à Crisco, 
mais vous ne pouvez pas

108
00:04:36,092 --> 00:04:37,371
inciter votre mère à le frire.

109
00:04:39,444 --> 00:04:42,914
Sheldon, si tu la ramènes une
fois encore avec ce poulet,

110
00:04:42,916 --> 00:04:46,217
je vais te mettre un coup de genou
bien placé dans ce restaurant.

111
00:04:47,470 --> 00:04:50,088
S'il te plait, agace la.
S'il te plait, pour moi.

112
00:04:53,642 --> 00:04:55,977
Alors Mme. Cooper, que pensez-vous
des sushis?

113
00:04:55,979 --> 00:04:57,228
C'était bon.

114
00:04:57,230 --> 00:04:59,647
Ça aurait été bien meilleur

115
00:04:59,649 --> 00:05:01,683
si ça avait été cuit,

116
00:05:01,685 --> 00:05:05,019
et si ça avait été du bœuf.

117
00:05:05,021 --> 00:05:08,156
Sheldon, quand est-ce que votre 
propriétaire va faire réparer l’ascenseur?

118
00:05:08,158 --> 00:05:09,941
Je ne sais pas.

119
00:05:09,943 --> 00:05:11,659
Dernièrement, on a pensé

120
00:05:11,661 --> 00:05:15,113
à le convertir en silo à missile.

121
00:05:15,115 --> 00:05:17,248
Votre fils à l'air de penser

122
00:05:17,250 --> 00:05:20,752
qu'il faut lancer une frappe
préventive sur Burbank.

123
00:05:20,754 --> 00:05:23,705
Il faut les avoir avant
qu'ils nous aient.

124
00:05:29,845 --> 00:05:33,381
Hey, regardez qui décident 
de se montrer.

125
00:05:33,383 --> 00:05:35,383
Raj, qu'est-ce que tu fais?

126
00:05:35,385 --> 00:05:39,721
Je ne vous trouvais plus alors
je me suis payé six nouveaux amis.

127
00:05:40,656 --> 00:05:44,209
Trois, malheureusement, sont morts.

128
00:05:44,211 --> 00:05:46,444
M'man, tu te souviens de Raj?

129
00:05:46,446 --> 00:05:48,563
- Rajesh, voici ma mère.
- Bien sûr.

130
00:05:48,565 --> 00:05:50,782
Mme Cooper. C'est un plaisir de 
vous revoir.

131
00:05:50,784 --> 00:05:53,318
Plaisir partagé.

132
00:05:55,621 --> 00:05:57,521
Je pensais que c'était nos indiens

133
00:05:57,523 --> 00:06:00,858
qui avait des problèmes avec l'alcool.

134
00:06:02,628 --> 00:06:04,879
On ne dit pas ça non plus.

135
00:06:06,198 --> 00:06:08,917
Je vais te faire une liste.

136
00:06:08,919 --> 00:06:10,969
Oh, cela serait sympa de ta part.

137
00:06:12,871 --> 00:06:16,674
Alors Raj, qu'elle douleur
essayes-tu

138
00:06:16,676 --> 00:06:18,927
de masquer avec l'alcool?

139
00:06:18,929 --> 00:06:20,678
- Rien, je vais bien.
- Vraiment?

140
00:06:20,680 --> 00:06:22,814
Non.

141
00:06:22,816 --> 00:06:23,932
C'est mieux.

142
00:06:23,934 --> 00:06:25,366
Dis-moi ce que tu tracasses,
maintenant.

143
00:06:25,368 --> 00:06:27,685
Je me sens tellement seul.

144
00:06:27,687 --> 00:06:30,238
Oh oui, naitre seul, mourir seul.

145
00:06:30,240 --> 00:06:32,523
C'est la tragique condition humaine.

146
00:06:32,525 --> 00:06:33,575
Maintenant, Raj,

147
00:06:33,577 --> 00:06:34,892
Si tu veux bien excuser ma mère,

148
00:06:34,894 --> 00:06:36,694
elle va faire une tarte aux
noix de pécan.

149
00:06:36,696 --> 00:06:38,580
C'est tellement bon que
j'en oublierai presque

150
00:06:38,582 --> 00:06:40,748
comment elle l'a soufflé
avec le poulet frit.

151
00:06:40,750 --> 00:06:42,784
Sheldon, ton ami souffre.

152
00:06:42,786 --> 00:06:44,752
Qu'est ce qu'on fait quand quelqu'un est blessé?

153
00:06:44,754 --> 00:06:47,905
On leur offre une boisson chaude.

154
00:06:47,907 --> 00:06:49,407
Et quand ils ont bu comme une mouflette,

155
00:06:49,409 --> 00:06:50,842
quel boisson leur offrir?

156
00:06:50,844 --> 00:06:52,927
Café.

157
00:06:52,929 --> 00:06:55,263
Et qu'est ce que nous faisons avec?

158
00:07:01,537 --> 00:07:04,755
Maintenant tu m'écoutes.

159
00:07:04,757 --> 00:07:07,775
Je sais que tu crois que tu ne
parviendras pas à rencontrer quelqu'un,

160
00:07:07,777 --> 00:07:09,477
mais il y a une serrure pour chaque clé.

161
00:07:09,479 --> 00:07:10,862
Chez moi, il y a une fille

162
00:07:10,864 --> 00:07:14,282
qui travaille à Wal-Mart (leader des hypermarchés US)
Une grande, grande fille,

163
00:07:14,284 --> 00:07:17,035
au point qu'elle pourrait chasser des oies avec un râteau.

164
00:07:17,037 --> 00:07:18,569
On pensait que jamais elle n'aurait

165
00:07:18,571 --> 00:07:21,789
trouvé un homme, mais un jour je
te le donne en mille

166
00:07:21,791 --> 00:07:24,459
les <i>Harlem Globetrotters</i> sont venus en ville.
(spectacle de basket)

167
00:07:24,461 --> 00:07:27,445
Pour faire court,

168
00:07:27,447 --> 00:07:29,631
aujourd'hui cette femme 
traverse le monde

169
00:07:29,633 --> 00:07:31,499
avec un joueur de basket
semi-professionnel

170
00:07:31,501 --> 00:07:34,752
et deux beaux enfants métisse.

171
00:07:34,754 --> 00:07:39,057
Je n'ai pas compris grand chose
à cause de votre accent,

172
00:07:39,059 --> 00:07:40,892
mais la tonalité générale 
était apaisante

173
00:07:40,894 --> 00:07:42,793
et d'une certaine façon je me sens mieux.

174
00:07:44,263 --> 00:07:48,232
Je ne vais pas avoir ma tarte 
aux noix de pécan, n'est ce pas?

175
00:07:48,234 --> 00:07:49,967
Tu veux un Oreos?

176
00:07:49,969 --> 00:07:51,602
- Double parfum?
- Non, simple.

177
00:07:51,604 --> 00:07:54,355
Bien. Frappe un homme quand il est à terre.

178
00:07:55,491 --> 00:07:58,443
Je suis content que nous ayons finalement 
trouvé quelque chose à faire ensemble,

179
00:07:58,445 --> 00:08:00,078
juste nous deux.

180
00:08:00,080 --> 00:08:01,341
Bien-sûr. Ce qui te manque 
le plus quand tu es en vacances

181
00:08:01,366 --> 00:08:03,085
c'est faire la lessive.

182
00:08:03,700 --> 00:08:06,284
Attention, tu utilises trop de soupline.

183
00:08:06,286 --> 00:08:09,037
Tu sais que si mes vêtements sont
trop doux, je deviens somnolent.

184
00:08:09,039 --> 00:08:11,155
Et bien, cela me revient...

185
00:08:11,157 --> 00:08:14,258
Je fais ta lessive, et tu restes
à côté pour me critiquer.

186
00:08:14,260 --> 00:08:16,210
C'est gentil, non?

187
00:08:16,212 --> 00:08:18,880
Mme Cooper!

188
00:08:18,882 --> 00:08:22,500
- Hé!
- Oh, salut ma chérie.

189
00:08:22,502 --> 00:08:24,352
Sheldon, tu ne m'a pas prévenu
que ta mère venait.

190
00:08:24,354 --> 00:08:26,888
Je l'avais écrit dans mon e-mail
de la semaine.

191
00:08:26,890 --> 00:08:27,789
Juste entre

192
00:08:27,791 --> 00:08:29,857
"La saison des betteraves est
enfin là"

193
00:08:29,859 --> 00:08:34,062
et "Oh-oh, les selles rouges dû aux
betteraves conduisent a effrayer le cancer."

194
00:08:37,032 --> 00:08:39,033
Alors, comment vas-tu?

195
00:08:39,035 --> 00:08:40,151
Bien, bien.

196
00:08:40,153 --> 00:08:41,736
J'ai entendu dire que Leonard 
a une nouvelle petite amie.

197
00:08:41,738 --> 00:08:43,204
Comment vas-tu avec tout ça?

198
00:08:43,206 --> 00:08:45,206
Bien. Ca fait un moment vous savez.

199
00:08:45,208 --> 00:08:46,824
Je vais aller là-bas.

200
00:08:46,826 --> 00:08:49,327
Dis-moi, quand tu vas là-bas,

201
00:08:49,329 --> 00:08:51,913
est-ce que tu portes ça?

202
00:08:52,831 --> 00:08:55,533
Hé bien, c'est très mignon.

203
00:08:55,535 --> 00:08:57,472
Toutes les boissons gratuites que 
j'ai eu grâce à lui m'ont permis

204
00:08:57,497 --> 00:08:58,971
d'économiser 10 fois son prix.

205
00:08:59,973 --> 00:09:02,540
Oui, Penny a beaucoup d'argent attaché

206
00:09:02,542 --> 00:09:03,707
dans la promiscuité futur.

207
00:09:03,709 --> 00:09:06,010
Chéri, tu penses que

208
00:09:06,012 --> 00:09:08,763
peut être la raison c'est que tu as du mal

209
00:09:08,765 --> 00:09:10,598
a trouver une personne pour te poser avec

210
00:09:10,600 --> 00:09:12,934
est parce que tu les laisse tomber
lors de montagne russe

211
00:09:12,936 --> 00:09:15,052
sans acheter un ticket?

212
00:09:15,054 --> 00:09:18,906
Oh,ils ne font pas toujours un tour de
 montagnes russes.

213
00:09:18,908 --> 00:09:22,944
Parfois, il ne font 
qu'un tour de tasses de thé tournantes.

214
00:09:25,714 --> 00:09:27,498
Maintenant je vais sortir ce soir.
Ce serait être fou

215
00:09:27,500 --> 00:09:29,834
de te demander de regarder
ce que je vais porter?

216
00:09:29,836 --> 00:09:31,735
Oh, c'est pas fou du tout.

217
00:09:31,737 --> 00:09:33,037
Et ne te fait pas trop de soucis.

218
00:09:33,039 --> 00:09:35,790
Quand j'avais ton âge, on me
séduisait avec un tour en voiture

219
00:09:35,792 --> 00:09:37,575
une bouteille de vin à la fraise.

220
00:09:42,064 --> 00:09:45,883
ça ne sera pas dans 
l'e-mail de cette semaine.

221
00:09:47,002 --> 00:09:48,719
Cet été, je vais aller

222
00:09:48,721 --> 00:09:51,589
dans la Station Internationale
 de l'Espace.

223
00:09:51,591 --> 00:09:55,643
Oh, mon dieu,
un voyage aux cieux.

224
00:09:56,779 --> 00:09:58,980
Si jamais tu veux 
vivre éternellement,

225
00:09:58,982 --> 00:10:01,282
je te prêterais un bon
bouquin sur le sujet.

226
00:10:01,284 --> 00:10:04,202
Merci, mais je regarde le
Noël Spécial de Charlie Brown

227
00:10:04,204 --> 00:10:06,120
tous les ans, alors je crois
avoir compris l'essentiel.

228
00:10:06,122 --> 00:10:08,489
Je parie que ta mère est fière
de toi.

229
00:10:08,491 --> 00:10:09,791
Pas vraiment.

230
00:10:09,793 --> 00:10:11,375
Elle dit que si je ne reviens pas

231
00:10:11,377 --> 00:10:13,327
elle fera une grève de la faim.

232
00:10:13,329 --> 00:10:14,829
Il faudrait des années avant

233
00:10:14,831 --> 00:10:17,498
qu'elle n'ait des problèmes,
mais quand même.

234
00:10:17,500 --> 00:10:20,384
J'ai une surprise pour toi demain, Maman.

235
00:10:20,386 --> 00:10:21,636
Je t'emmène

236
00:10:21,638 --> 00:10:24,388
voir l'astrophysicien Saul Perlmutter
faire une lecture

237
00:10:24,390 --> 00:10:26,424
sur son travail qui lui a valu 
le Prix Nobel en cosmologie.

238
00:10:26,426 --> 00:10:27,758
Et la meilleur partie est,

239
00:10:27,760 --> 00:10:29,644
sur le Q et le A,

240
00:10:29,646 --> 00:10:31,179
J'ai travaillé sur un couple de "Q"

241
00:10:31,181 --> 00:10:34,065
Cela laissera perplexe son désolé "A".

242
00:10:35,100 --> 00:10:36,734
Je ne sais pas, Shelly.

243
00:10:36,736 --> 00:10:38,853
Je pensais qu'on pourrait faire
un peu de tourisme.

244
00:10:38,855 --> 00:10:41,472
Quel endroit touristique vaut plus le
coup que de voir ton fils

245
00:10:41,474 --> 00:10:43,875
embarrasser un lauréat du Prix Nobel.

246
00:10:43,877 --> 00:10:45,976
Allez, Sheldon, nous allons emmener ta mère

247
00:10:45,978 --> 00:10:47,662
voir la pancarte Hollywood,

248
00:10:47,664 --> 00:10:49,480
le musée de cire,le Walk 
of Fame (promenade des célébrités).

249
00:10:49,482 --> 00:10:51,616
Ooh, peut être un petit tour à Rodeo 
Drive (avenue avec des boutiques de luxe)

250
00:10:51,618 --> 00:10:54,785
Eh bien, je ne peux pas dépenser
12,000$ dans un sac à main,

251
00:10:54,787 --> 00:10:56,654
mais je peux regarder ceux

252
00:10:56,656 --> 00:10:59,157
qui le font avec une 
condamnation appropriée.

253
00:11:00,792 --> 00:11:02,093
Qu'est ce que tu dis?

254
00:11:02,095 --> 00:11:04,178
Qu'est ce que je dis?

255
00:11:04,180 --> 00:11:06,964
Je dis que vous devez arrêter de
gâcher le séjour de ma mère

256
00:11:06,966 --> 00:11:10,935
avec vos sushi, votre tristesse 
et vos tee-shirts putassiers.

257
00:11:10,937 --> 00:11:13,104
Arrête ça.

258
00:11:16,358 --> 00:11:19,644
Il ne dit pas ça à propos de ton 
T-shirt, ton T-shirt est très bien.

259
00:11:26,907 --> 00:11:28,656
C'est délicieux.

260
00:11:28,657 --> 00:11:30,941
Le petit truc avec les pancakes 
c'est la graisse de bacon.

261
00:11:30,943 --> 00:11:33,193
Je cuisine tout avec.

262
00:11:33,195 --> 00:11:35,996
Tout? Vous n'êtes pas inquiète
pour votre santé?

263
00:11:35,998 --> 00:11:38,331
Oh, les médecins changent 
tous le temps d'avis.

264
00:11:38,333 --> 00:11:40,033
Une semaine la graisse de bacon
est mauvaise pour votre santé.

265
00:11:40,035 --> 00:11:42,919
La semaine d'après, vous n'en 
consommez pas assez.

266
00:11:43,955 --> 00:11:46,206
Bonjour, Shelly.

267
00:11:46,208 --> 00:11:50,176
M'man, je voulais m'excuser
pour mon comportement d'hier soir.

268
00:11:50,178 --> 00:11:52,545
- Excuses acceptées.
- Bien.

269
00:11:52,547 --> 00:11:54,497
Tu vas voir, tu va adorer
la lecture de Perlmutter.

270
00:11:54,499 --> 00:11:57,517
tu vois, il va expliquer que
l'univers a plus

271
00:11:57,519 --> 00:11:59,135
de 6000 ans mais j'ai pensé

272
00:11:59,137 --> 00:12:00,804
que tu pourrais te boucher les oreilles

273
00:12:00,806 --> 00:12:03,607
et fredonner "Amazing Grace" pendant
ces parties.

274
00:12:03,609 --> 00:12:06,359
J'ai toujours l'intention 
de sortir avec tes amis.

275
00:12:06,361 --> 00:12:08,612
Mais je me suis excusé.

276
00:12:08,614 --> 00:12:12,365
Et c'était très difficile parce que
je n'avais rien à me reprocher.

277
00:12:13,567 --> 00:12:18,071
Shelly, j'ai supporté suffisamment 
de lecture dans des halls poussiéreux

278
00:12:18,073 --> 00:12:19,990
pendant ton adolescence.

279
00:12:19,992 --> 00:12:21,207
Je veux aller faire du tourisme.

280
00:12:21,209 --> 00:12:22,692
Alors prends quelques pancakes,

281
00:12:22,694 --> 00:12:23,860
habille-toi, et viens avec nous.

282
00:12:23,862 --> 00:12:27,414
Je n'irai pas,
et tu ne peux pas me forcer.

283
00:12:27,416 --> 00:12:31,134
Tu as raison, je ne peux pas.
Passe une bonne journée.

284
00:12:31,136 --> 00:12:34,054
Je vais rester ici jusqu'à
ce que tu changes d'avis.

285
00:12:34,056 --> 00:12:36,306
Eh bien, tu risques de rester planté
ici toute la journée.

286
00:12:38,559 --> 00:12:43,229
Je vais juste prendre ma graisse
de bacon et glisser à côté..

287
00:12:43,231 --> 00:12:46,349
Je n'arrive pas à croire que ma
propre mère m'abandonne.

288
00:12:46,351 --> 00:12:48,518
Je ne t'abandonne pas.

289
00:12:48,520 --> 00:12:50,770
Sheldon, t'abandonner serait de
mettre dans un panier et te déposer

290
00:12:50,772 --> 00:12:52,072
sur le perron d'une église.

291
00:12:52,074 --> 00:12:56,743
Je vais à Hollywood
et remercier un Ronald Reagan en cire

292
00:12:56,745 --> 00:12:59,062
pour ses services
envers notre pays.

293
00:13:01,231 --> 00:13:03,867
Nous sommes apparemment à 
la croisée de notre relation, Mère.

294
00:13:03,869 --> 00:13:05,502
Eh bien, je suppose que oui.

295
00:13:05,504 --> 00:13:07,704
Désolé.
Sirop.

296
00:13:08,506 --> 00:13:10,040
D'accord, maman.

297
00:13:10,042 --> 00:13:13,009
Quand tu seras au musée 
Croyez-le Ou Non de Ripley,

298
00:13:13,011 --> 00:13:16,412
s'ils font une exposition sur une mère
qui a gâché l'opportunité

299
00:13:16,414 --> 00:13:18,581
de passer la journée avec
le meilleur fils du monde,

300
00:13:18,583 --> 00:13:20,300
Crois-le, parce que c'est vrai.

301
00:13:22,887 --> 00:13:25,355
Je n'ai pas eu…

302
00:13:26,507 --> 00:13:29,225
Cette lecture était une perte de temps.

303
00:13:29,227 --> 00:13:31,144
J'ai fait des diagrammes plus précis

304
00:13:31,146 --> 00:13:33,730
sur l'expansion des débuts de l'univers
sur le mur de la maternité

305
00:13:33,732 --> 00:13:35,765
avec le contenu de ma couche.

306
00:13:37,736 --> 00:13:39,402
Tomberais-tu malade?

307
00:13:39,404 --> 00:13:41,654
Nan, je suis juste allergique aux gens

308
00:13:41,656 --> 00:13:44,574
qui reçoivent un Prix Nobel 
sans aucune raison valable.

309
00:13:44,576 --> 00:13:47,660
Sheldon, est-il possible 
que ton humeur massacrante--

310
00:13:47,662 --> 00:13:51,965
ou, pour utiliser le terme clinique, 
humeur de cochon--

311
00:13:51,967 --> 00:13:54,718
soit le résultat du fait que ta mère
ne fasse pas de toi une priorité?

312
00:13:54,720 --> 00:13:59,923
Non. Ou pour utiliser pour le terme 
clinique "nuh-uh"

313
00:14:00,841 --> 00:14:02,809
Es-tu sûr?
Le lien entre l'enfant et la mère

314
00:14:02,811 --> 00:14:04,194
est la pierre angulaire
de la psychologie des primates.

315
00:14:04,196 --> 00:14:05,311
Oh, et voilà.

316
00:14:05,313 --> 00:14:07,263
On en revient toujours 
aux singes avec toi.

317
00:14:07,265 --> 00:14:10,299
Rien que les singes, 
les singes, les singes.

318
00:14:10,301 --> 00:14:12,519
Sheldon, nous sommes tous
des animaux.

319
00:14:12,521 --> 00:14:15,071
Certes, certains aspects de toi 
sont vraiment hors du commun,

320
00:14:15,073 --> 00:14:17,473
mais sur le plan émotionnel  
ou relationnel,

321
00:14:17,475 --> 00:14:18,775
tu es comme tout un chacun.

322
00:14:18,777 --> 00:14:21,861
Est-ce que tu insinues que
mes problèmes émotionnels

323
00:14:21,863 --> 00:14:25,665
sont les mêmes que ceux
d'une personne stupide?

324
00:14:25,667 --> 00:14:27,751
En fait, des recherches 
démontrent

325
00:14:27,753 --> 00:14:29,035
qu'en réfléchissant moins

326
00:14:29,037 --> 00:14:31,171
la personne moins intelligente 
fait mieux face à ses émotions.

327
00:14:34,091 --> 00:14:35,759
Tu es sûr de ne pas avoir 
attrapé un rhume ?

328
00:14:35,761 --> 00:14:37,844
Oh, oui, le rhume ordinaire.

329
00:14:37,846 --> 00:14:38,962
Juste comme tous les autres.

330
00:14:38,964 --> 00:14:40,346
T'aimerais ça hein?

331
00:14:42,767 --> 00:14:45,635
Oh, celui-ci est sympa.

332
00:14:45,637 --> 00:14:48,972
Vous savez,
pour vos grenouilles de bénitier.

333
00:14:48,974 --> 00:14:54,694
Mme Cooper, on dit "Catholiques" et
non pas "grenouilles de bénitier".

334
00:14:54,696 --> 00:14:56,646
Mon Dieu, c'est fou que
vous autres de Californie

335
00:14:56,648 --> 00:14:57,981
arriviez encore à parler!

336
00:14:59,533 --> 00:15:01,401
C'est vraiment la pire visite 
d'Holywood.

337
00:15:01,403 --> 00:15:03,486
Qu'est-ce qu'on pouvait y faire?
Elle voulait voir des églises.

338
00:15:03,488 --> 00:15:06,406
Hé, ils ont du vin ici, non?

339
00:15:08,859 --> 00:15:12,528
Aucun de nos dieux n'a d'abdos comme ça.

340
00:15:12,530 --> 00:15:15,398
Ouaip, c'est le dernier juif a avoir
fait des abdos.

341
00:15:16,533 --> 00:15:19,135
Et regarde où ça l'a mené.

342
00:15:20,454 --> 00:15:23,473
Hé, pendant que nous sommes ici,
pourquoi ne pas faire quelques prières ?

343
00:15:23,475 --> 00:15:25,608
Mettons une petite église dans
cette église.

344
00:15:25,610 --> 00:15:27,043
Oh, je ne suis pas sûr que nous devrions ...

345
00:15:27,045 --> 00:15:29,212
C'est facile.
Je vais vous montrer.

346
00:15:29,214 --> 00:15:30,814
Seigneur, ici Mary Cooper.

347
00:15:30,816 --> 00:15:34,267
M'adressant à vous depuis Gomorrhe en Californie.

348
00:15:34,269 --> 00:15:35,935
Je voulais vous remercier

349
00:15:35,937 --> 00:15:38,688
pour la bénédiction
qu'est mon petit Shelly.

350
00:15:38,690 --> 00:15:41,574
Je voulais aussi vous remercier
de m'aider à résister

351
00:15:41,576 --> 00:15:44,744
à la tentation de l'assommer avec ma bible.

352
00:15:46,030 --> 00:15:48,397
Ok Penny, c'est à toi.

353
00:15:48,399 --> 00:15:50,166
Heu, d'accord...

354
00:15:50,168 --> 00:15:51,167
Hé, mon dieu.

355
00:15:51,169 --> 00:15:53,837
Quoi d'neuf?

356
00:15:53,839 --> 00:15:57,257
Moi ça va, mais tu pourrais vraiment aider
ma famille, si tu pouvais faire en sorte

357
00:15:57,259 --> 00:15:59,459
que mon frère arrête de fabriquer
des méthamphétamines.

358
00:16:02,163 --> 00:16:05,014
Mais pas de flics. Sois cool.

359
00:16:06,517 --> 00:16:10,253
Elle dépasse un peu les bornes
sur le «aime ton prochain."

360
00:16:10,255 --> 00:16:13,857
Vous pourriez peut-être vous rappeler cette discussion
que vous avez eue avec Marie-Madeleine.

361
00:16:13,859 --> 00:16:15,859
Leonard, c'est à toi.

362
00:16:15,861 --> 00:16:17,727
Wasserman, t'es le prochain.

363
00:16:17,729 --> 00:16:19,445
Ok. Je ne sais pas...

364
00:16:19,447 --> 00:16:24,534
c'est probablemment un peu tard pour te
demander de me faire plus grand.

365
00:16:28,122 --> 00:16:31,124
Oh,um... si tu pouvais m'aider 
avec ma copine.

366
00:16:31,126 --> 00:16:33,376
Elle est en Inde.
ça serait cool.

367
00:16:33,378 --> 00:16:34,627
T'entends ça? Problème de fille.

368
00:16:34,629 --> 00:16:37,413
Nous avions apparemment tous les 
deux faux sur ce point là.

369
00:16:40,801 --> 00:16:42,302
Et toi?

370
00:16:42,304 --> 00:16:43,670
Oh moi? Non merci, ça va.

371
00:16:43,672 --> 00:16:47,456
j'essaie juste de ne pas 
m'enflammer.

372
00:16:53,681 --> 00:16:57,567
Il dit qu'il a du mal à perdre
ces 3 derniers kilos.

373
00:16:57,569 --> 00:17:01,571
Hum, j'aurais parié sur le truc de 
ne pas pouvoir parler aux filles.

374
00:17:03,157 --> 00:17:05,158
Non, tu n'as le droit qu'à un seul vœu.

375
00:17:22,843 --> 00:17:25,812
Regardez nous.

376
00:17:25,814 --> 00:17:28,831
Moi, un physicien très respecté.

377
00:17:28,833 --> 00:17:31,017
Le genre d'intelligence qui n'arrive
qu'une fois,

378
00:17:31,019 --> 00:17:33,102
peut-être deux chaque génération.

379
00:17:33,104 --> 00:17:35,504
Toi, l'homme ordinaire,

380
00:17:35,506 --> 00:17:39,142
fatigué de ton labeur de commis,

381
00:17:39,144 --> 00:17:43,346
ou vendeur d'aspirateurs,
ou cireur de chaussures.

382
00:17:44,848 --> 00:17:47,516
Mais tout au fond...

383
00:17:47,518 --> 00:17:50,153
En apparence, nous ne sommes que 
deux petits pois dans une gousse.

384
00:17:50,155 --> 00:17:53,206
Un petit pois normal,

385
00:17:53,208 --> 00:17:55,875
et le genre de petit pois 
que l'on trouve qu'une fois,

386
00:17:55,877 --> 00:17:58,244
peut-être deux par génération.

387
00:18:02,500 --> 00:18:03,699
Pluie.

388
00:18:03,701 --> 00:18:06,135
Encore une fois à égalité.

389
00:18:06,137 --> 00:18:08,004
Elle tombe aussi bien sur 
la tête du plus brillant

390
00:18:08,006 --> 00:18:10,139
que sur celle du commun.

391
00:18:17,181 --> 00:18:19,382
Petit malin.

392
00:18:22,853 --> 00:18:25,221
Oh, Mme Cooper,
ça sent tellement bon.

393
00:18:25,223 --> 00:18:26,439
Tu prends notes, chérie.

394
00:18:26,441 --> 00:18:28,858
La meilleure façon de garder un homme c'est
avec du fromage fondu

395
00:18:28,860 --> 00:18:30,660
et de la soupe de champignons à la crème.

396
00:18:30,662 --> 00:18:34,330
Il mourra à 50 ans mais
son amour sera sincère.

397
00:18:39,003 --> 00:18:41,237
J'ai besoin d'un mouchoir.
Celui là est mouillé.

398
00:18:44,408 --> 00:18:45,625
Voilà.

399
00:18:45,627 --> 00:18:49,178
Merci. 
J'ai appris quelque chose aujourd'hui.

400
00:18:49,180 --> 00:18:53,049
Toi et moi, dans plusieurs domaines,

401
00:18:53,051 --> 00:18:56,352
hormis l'intelligence et ce qui compte,
nous sommes pareils.

402
00:18:58,589 --> 00:19:01,190
Chéri, t'es malade ?

403
00:19:01,192 --> 00:19:04,093
J'espère, parce que si c'est vrai,
vivre n'en vaut pas la peine.

404
00:19:04,095 --> 00:19:07,397
Oh, ma tarte au sucre, 
tu es brûlant.

405
00:19:07,399 --> 00:19:09,649
On va te mettre au lit.

406
00:19:09,651 --> 00:19:12,101
T'inquiètes pas, maman est là
pour prendre soin de son bébé.

407
00:19:12,103 --> 00:19:16,205
Et pour être claire,
juste de son bébé

408
00:19:16,207 --> 00:19:17,490
pas d'eux autres.

409
00:19:17,492 --> 00:19:19,442
Bien-sûr.

410
00:19:19,444 --> 00:19:22,879
Je peux avoir du thé au miel avec
des toasts sans croute ?

411
00:19:22,881 --> 00:19:25,498
Tu peux avoir tout ce que
tu voudras.

412
00:19:25,500 --> 00:19:28,384
Merci, maman.
T'es la meilleure.

413
00:19:39,741 --> 00:19:41,654
Mon garçon, la dernière fois que 
je t'ai passé du VapoRub,

414
00:19:41,655 --> 00:19:44,606
tu n'avais pas encore de poil à la poitrine.

415
00:19:44,608 --> 00:19:47,910
Je sais, ça s'est rempli l'an dernier.

416
00:19:49,963 --> 00:19:52,881
Je n'ai pas pu te consacrer beaucoup de 
temps lors de ta visite.

417
00:19:52,883 --> 00:19:54,967
Et c'est la faute à qui ?

418
00:19:55,785 --> 00:19:57,953
La tienne.

419
00:19:59,138 --> 00:20:01,306
Shelly, t'es plus un gosse maintenant.

420
00:20:01,308 --> 00:20:03,225
On doit avoir une relation différente.

421
00:20:03,227 --> 00:20:05,143
Non, on ne doit pas.

422
00:20:05,145 --> 00:20:06,645
Celle-ci fonctionne très bien.

423
00:20:06,647 --> 00:20:08,347
Chéri, tu es adulte.

424
00:20:08,349 --> 00:20:10,799
Ou bien je suis d'une nouvelle race,

425
00:20:10,801 --> 00:20:12,684
qui vit pendant des siècles,

426
00:20:12,686 --> 00:20:15,771
auquel cas je suis en fait
toujours un enfant.

427
00:20:15,773 --> 00:20:18,974
Oh, j'aurais vraiment dû
t'amener à Houston.

428
00:20:22,579 --> 00:20:24,997
Ça veut dire que tu ne vas pas chanter "Soft Kitty"?

429
00:20:24,999 --> 00:20:28,617
Si, je vais toujours te chanter "Soft Kitty".

430
00:20:29,669 --> 00:20:32,988
♪ Soft kitty, warm kitty ♪

431
00:20:32,990 --> 00:20:35,257
♪ Little ball of fur... ♪

432
00:20:35,259 --> 00:20:37,158
Mme Cooper, étions-nous supposés 
sortir le pâté en croûte du four ?

433
00:20:37,160 --> 00:20:39,962
Sors de là!

434
00:20:41,097 --> 00:20:42,097
Et bien, c'était malpoli.

435
00:20:42,099 --> 00:20:45,333
Oui je sais,
mais il l'a bien pris.

436
00:20:46,335 --> 00:20:47,636
Chante.

437
00:20:47,638 --> 00:20:51,189
♪ Happy kitty, sleepy kitty... ♪

438
00:20:51,191 --> 00:20:52,908
Tu essaies de bâcler Maman?

439
00:20:52,910 --> 00:20:55,477
Depuis le début.

440
00:20:55,479 --> 00:20:59,147
C'est exactement ce dont je te parlais.

441
00:20:59,149 --> 00:21:01,950
♪ Soft kitty, warm kitty,
little ball of fur... ♪

442
00:21:01,952 --> 00:21:05,952
== sync, corrected by elderman ==

