1
00:00:19,370 --> 00:00:20,870
Elle a été été rejetée ici ?

2
00:00:20,870 --> 00:00:21,970
Ouais.

3
00:00:21,970 --> 00:00:23,340
Les bleus et les écorchures
sur le cou indiquent

4
00:00:23,340 --> 00:00:25,340
qu'il y a du avoir
une attaque physique.

5
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
C'est pour ça qu'ils nous
ont appelés.

6
00:00:26,840 --> 00:00:28,480
Des vêtements ? 
Une pièce d'identité ?

7
00:00:28,480 --> 00:00:29,840
Rien.

8
00:00:29,840 --> 00:00:32,150
On dirait qu'elle n'est 
pas restée longtemps dans l'eau.

9
00:00:32,150 --> 00:00:34,190
Contacte les gardes côtes
pour voir s'il y a eu

10
00:00:34,190 --> 00:00:36,460
un appel de détresse ou un signalement
de personnes disparues.

11
00:00:36,460 --> 00:00:38,340
Oui.

12
00:00:38,340 --> 00:00:41,450
C'est le type qui l'a trouvée...

13
00:00:41,450 --> 00:00:43,900
William Gardiner.

14
00:00:43,900 --> 00:00:46,990
Il a aperçu le corps
du haut de la falaise.

15
00:00:46,990 --> 00:00:49,000
M. Gardiner ? 
Merci monsieur.

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,550
Je suis l'agent Lisbon.

17
00:00:50,560 --> 00:00:52,300
Vous voulez bien me dire
ce qui s'est passé ?

18
00:00:52,300 --> 00:00:54,810
Je suis venu voir
les monarques.

19
00:00:54,810 --> 00:00:57,700
Des papillons. 
Il a une réserve.

20
00:00:57,710 --> 00:00:59,630
J'étais là haut.

21
00:00:59,640 --> 00:01:03,430
Là où se trouve le
gars en costume.

22
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
Hey !

23
00:01:16,990 --> 00:01:18,290
Vous êtes là.

24
00:01:20,830 --> 00:01:23,330
Vous êtes de la police ?

25
00:01:28,350 --> 00:01:29,290
Patrick Jane.

26
00:01:29,300 --> 00:01:31,000
Jed Stack.

27
00:01:31,000 --> 00:01:33,270
C'est ma propriété.

28
00:01:34,480 --> 00:01:36,070
Hey, Jed.

29
00:01:36,070 --> 00:01:38,630
Il y a une femme morte
sur la plage dans une crique.

30
00:01:40,130 --> 00:01:41,790
Ouais.

31
00:01:41,790 --> 00:01:42,830
Qui est-elle ?

32
00:01:42,830 --> 00:01:45,030
J'en sais rien.

33
00:01:45,030 --> 00:01:46,170
Aucune idée ?

34
00:01:46,170 --> 00:01:48,290
Non.

35
00:01:48,290 --> 00:01:49,680
Comment je pourrais le savoir ?

36
00:01:49,680 --> 00:01:51,780
Eh, c'est votre terre.

37
00:01:51,780 --> 00:01:55,140
J'ai pensé que peut être
le corps était à vous.

38
00:01:57,180 --> 00:01:59,010
C'est ridicule.

39
00:01:59,010 --> 00:02:01,600
Désolé. Je vous titille.
C'est souvent très instructif.

40
00:02:01,600 --> 00:02:03,110
Pourquoi vous ne viendrez
pas rencontrer mes collègues ?

41
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
Voici Jed Stack.

42
00:02:13,650 --> 00:02:15,980
L'agent Teresa Lisbon.

43
00:02:15,980 --> 00:02:18,490
L'agent Grace Van Pelt. 
C'est la propriÃ©tÃ© de Jed.

44
00:02:18,490 --> 00:02:20,930
Comment allez vous madame ? 
Madame.

45
00:02:20,930 --> 00:02:23,990
M. Gardiner, 
qu'est ce que vous faîtes là ?

46
00:02:23,990 --> 00:02:25,330
Je l'ai trouvée.

47
00:02:25,330 --> 00:02:27,250
J'étais venu voir les 
monarques.

48
00:02:27,250 --> 00:02:28,740
Des papillons.

49
00:02:28,740 --> 00:02:30,800
Oui. J'en ai vu quelques uns.

50
00:02:30,800 --> 00:02:32,220
Vous êtes entré illégalement.

51
00:02:32,230 --> 00:02:34,840
Pour l'amour du ciel oubliez
votre droit de propriété pour une fois.

52
00:02:34,840 --> 00:02:36,340
Une femme est morte.

53
00:02:36,340 --> 00:02:39,170
La mort de cette femme n'a rien
à voir avec votre violation de propriété.

54
00:02:39,170 --> 00:02:41,030
Donc elle est sur votre propriété ?

55
00:02:41,030 --> 00:02:45,050
Non. Pour être précis, ma terre
s'arrête à ce sommet.

56
00:02:45,060 --> 00:02:46,910
Elle est sur le domaine public.

57
00:02:46,910 --> 00:02:48,790
Mais vu l'endroit,

58
00:02:48,790 --> 00:02:51,800
peut être qu'elle était locataire
ou une de vos employées ?

59
00:02:51,800 --> 00:02:54,200
Je n'ai pas de locataire, 
et je n'emploie aucune femme.

60
00:02:54,200 --> 00:02:57,300
En plus elle a été de toute évidence
ramenée par la mer.

61
00:02:57,310 --> 00:02:58,550
Elle a du dériver du continent

62
00:02:58,550 --> 00:03:00,070
ou tomber d'un bateau.

63
00:03:00,070 --> 00:03:02,930
Ca n'a rien à voir avec moi
ou mon ranch ou cette île.

64
00:03:02,930 --> 00:03:05,200
Ca semble cohérent.

65
00:03:05,200 --> 00:03:08,810
Ravi de vous rencontrer M. Stack, 
et, euh, l'homme aux papillons.

66
00:03:08,810 --> 00:03:10,210
Gardiner c'est ça ?

67
00:03:10,210 --> 00:03:11,220
Oui.

68
00:03:11,220 --> 00:03:12,600
Aucun d'entre vous n'est 
né ici n'est ce pas ?

69
00:03:12,600 --> 00:03:13,660
Non.

70
00:03:13,670 --> 00:03:15,200
Qu'est ce que ça a à voir
avec tout ça ?

71
00:03:15,210 --> 00:03:17,920
Rien. Vous êtes juste chanceux de
vivre dans un si bel endroit.

72
00:03:21,610 --> 00:03:24,110
Donc, M. Stack...

73
00:03:53,130 --> 00:03:55,450
Bonne idée.

74
00:03:55,450 --> 00:03:57,280
On verra.

75
00:04:02,290 --> 00:04:05,560
 - C'est magnifique, tu ne trouves pas ? 
 - On est sur une scène de crime !

76
00:04:08,559 --> 00:04:10,559
The Mentalist 4x05
Trad:Lucas7545;Laurmancha;Miyumy.

77
00:04:10,560 --> 00:04:13,900
Pour Addic7ed

78
00:04:15,720 --> 00:04:16,950
Le dossier dentaire vient d'arriver.

79
00:04:16,950 --> 00:04:20,140
La victime s'appelle Talia Suarez,
19 ans.

80
00:04:20,150 --> 00:04:22,110
Elle a été élevée en 
famille d'accueil.

81
00:04:22,120 --> 00:04:23,520
Vois avec les services sociaux

82
00:04:23,520 --> 00:04:25,590
ce qu'ils peuvent nous dire
à propos de cette fille.

83
00:04:25,590 --> 00:04:27,370
Rigsby et Van Pelt
sont en chemin en ce moment.

84
00:04:27,370 --> 00:04:29,590
Tu as parlé aux gardes côtes ? 
Quelque chose de ce côté là ?

85
00:04:29,590 --> 00:04:31,330
Ils n'ont entendu parler
d'aucune personne disparue.

86
00:04:31,340 --> 00:04:33,500
Et à propos du continent de
l'autre côté de l'île ?

87
00:04:33,500 --> 00:04:34,740
On a prévenu la police locale.

88
00:04:34,740 --> 00:04:37,060
Ils vérifient les marinas, 
hôtels et motels

89
00:04:37,060 --> 00:04:38,570
tout le long de la côte. 
Rien pour le moment.

90
00:04:38,570 --> 00:04:40,300
Très bien. Tiens moi au courant.

91
00:04:40,300 --> 00:04:41,410
Où tu vas ?

92
00:04:41,410 --> 00:04:42,770
Je retourne sur l'île.

93
00:04:42,770 --> 00:04:43,770
Sur l'île ? Pour quoi faire ?

94
00:04:43,770 --> 00:04:44,790
Si son corps venait 
du continent...

95
00:04:44,790 --> 00:04:46,230
Jane a une théorie.

96
00:04:46,230 --> 00:04:48,640
D'accord.

97
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
Ah.

98
00:04:59,570 --> 00:05:01,860
Joli. C'est pas vraiment ce
qu'on est venu chercher.

99
00:05:01,860 --> 00:05:03,520
Tu pourrais en faire
un collier.

100
00:05:03,520 --> 00:05:05,160
Je pourrais.

101
00:05:05,160 --> 00:05:06,360
Tu devrais.

102
00:05:06,360 --> 00:05:09,800
Tu devrais avoir
ce genre de loisirs.

103
00:05:12,720 --> 00:05:14,540
Je ne le vois pas.

104
00:05:14,550 --> 00:05:17,850
C'est difficile de croire
que la lune cause les marées non ?

105
00:05:17,850 --> 00:05:21,560
On le sait tous mais ça
semble tellement improbable.

106
00:05:21,560 --> 00:05:22,710
C'est possible.

107
00:05:22,710 --> 00:05:24,410
Je ne me suis jamais
vraiment posé la question.

108
00:05:24,410 --> 00:05:26,210
C'est parce que tu es une vraie citadine.

109
00:05:26,210 --> 00:05:27,590
Aha !

110
00:05:28,890 --> 00:05:31,560
Ma théorie devait se concrétiser.

111
00:05:31,570 --> 00:05:33,200
Je te l'avais dit.

112
00:05:33,200 --> 00:05:34,730
Oui c'est vrai.

113
00:05:36,430 --> 00:05:37,870
Je crois avoir vu un
salon de thé en ville.

114
00:05:37,880 --> 00:05:39,160
J'aurais bien besoin
d'une tasse de thé.

115
00:05:39,160 --> 00:05:40,810
Et toi ?

116
00:05:40,810 --> 00:05:42,510
Tu as besoin d'un coup
de main ?

117
00:05:42,510 --> 00:05:44,630
Je peux me débrouiller.

118
00:05:44,630 --> 00:05:45,940
Whoa.

119
00:05:46,890 --> 00:05:49,840
Ah.

120
00:06:04,830 --> 00:06:06,620
Ugh.

121
00:06:07,660 --> 00:06:10,860
Ugh.
Ca c'est décevant.

122
00:06:10,860 --> 00:06:12,620
C'est fermé.

123
00:06:12,620 --> 00:06:14,600
Pittoresque hein ?

124
00:06:14,600 --> 00:06:17,840
Enfin dans le genre abandonné.
Où sont les gens du coin ?

125
00:06:17,840 --> 00:06:19,950
Bonne question.

126
00:06:21,910 --> 00:06:23,880
Cho.

127
00:06:23,880 --> 00:06:25,470
Le coroner est revenu
avec son rapport préliminaire.

128
00:06:25,470 --> 00:06:28,430
Le larynx a été écrasé
par un coup ou une forte pression.

129
00:06:28,430 --> 00:06:29,430
Pas d'eau dans les poumons.

130
00:06:29,440 --> 00:06:30,980
Donc elle ne s'est pas noyée.

131
00:06:30,980 --> 00:06:32,520
Elle est morte avant d'aller à l'eau.

132
00:06:32,520 --> 00:06:33,710
Les preuves physiques indiquant aussi

133
00:06:33,710 --> 00:06:35,730
qu'elle a été agressée sexuellement
avant de se faire tuer.

134
00:06:35,730 --> 00:06:37,530
A-t-on trouvé de l'ADN ?

135
00:06:37,540 --> 00:06:38,630
Ouais mais aucune correspondance
dans la base de données.

136
00:06:38,630 --> 00:06:40,010
Très bien.

137
00:06:40,010 --> 00:06:41,630
Vérifie les dossiers de tous 
les hommes de l'île.

138
00:06:41,630 --> 00:06:44,400
Vois si l'un d'entre eux a des
antécédents d'agression sexuelle.

139
00:06:44,400 --> 00:06:47,310
On se voit bientôt j'espère.

140
00:06:49,980 --> 00:06:53,360
C'est comme au salon de thé. 
Il n'y a personne ici.

141
00:06:53,370 --> 00:06:55,240
Où est passé tout le monde ?

142
00:06:55,240 --> 00:06:57,010
C'est bizarre.

143
00:06:57,010 --> 00:06:58,920
Une disparition en masse.

144
00:06:58,920 --> 00:07:00,750
Ce n'est pas juste un mot.

145
00:07:00,750 --> 00:07:02,670
Et bien c'est déjà arrivé.

146
00:07:02,670 --> 00:07:05,330
La colonie de Roanoke. Les olmecs.

147
00:07:05,330 --> 00:07:08,030
Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?

148
00:07:08,030 --> 00:07:09,670
Je sais où ils sont, 
Lisbon.

149
00:07:09,670 --> 00:07:12,540
Je les imagine bien rassemblés
dans une pièce vaguement éclairée.

150
00:07:12,540 --> 00:07:15,350
en train de comploter
sur la raison d'être de l'île.

151
00:07:15,350 --> 00:07:17,370
Ca fait vraiment froid dans le dos.

152
00:07:17,370 --> 00:07:19,530
Détends toi.

153
00:07:22,740 --> 00:07:25,880
Talia Suarez. Mm.

154
00:07:25,880 --> 00:07:28,290
Oui, hm, nous esperions
que vous nous diriez--

155
00:07:28,290 --> 00:07:29,580
assassinée hein ?

156
00:07:29,590 --> 00:07:31,630
C'est triste,

157
00:07:31,630 --> 00:07:35,590
mais les enfants bon à rien comme elle,
finissent presque toujours mal.

158
00:07:35,600 --> 00:07:37,650
"Les bons à riens comme elle"?

159
00:07:37,650 --> 00:07:41,370
Oh, on voit ça tout le temps.
Elle nous a été envoyée à l'âge de 6 ans.

160
00:07:41,380 --> 00:07:44,500
Sa mère est morte d'une overdose. 
Son père a été assassiné.

161
00:07:44,510 --> 00:07:46,540
Oh et elle a été un problème
dès le départ.

162
00:07:46,540 --> 00:07:50,180
Insubordonnée, contestataire, 
résistant à l'autorité établie.

163
00:07:50,180 --> 00:07:52,010
La liste est longue.

164
00:07:52,010 --> 00:07:53,920
En apparence c'était une jolie fille.

165
00:07:53,920 --> 00:07:58,020
Vivace, mais aucune discipline.
Ni de bon sens.

166
00:07:58,020 --> 00:08:01,020
Et ses parents adoptifs ? 
On peut leur parler ?

167
00:08:01,020 --> 00:08:02,300
Elle n'en avait pas.

168
00:08:02,300 --> 00:08:04,790
Elle n'arrêtait pas de s'enfuir des
endroits où elle était placée.

169
00:08:04,790 --> 00:08:07,630
Elle a fini dans un foyer de groupe.

170
00:08:08,690 --> 00:08:10,830
On peut avoir un numéro ?

171
00:08:10,830 --> 00:08:14,440
Peut être qu'il y a des amis
à qui on peut parler.

172
00:08:14,440 --> 00:08:17,060
Je... je vais voir ce que je peux faire
et je reviens vers vous.

173
00:08:17,060 --> 00:08:21,140
Vous savez, la vérité c'est que,
pour certains d'entre eux...

174
00:08:21,140 --> 00:08:23,170
aucune aide n'est possible.

175
00:08:27,820 --> 00:08:30,400
Merci de nous avoir accordé du temps.

176
00:08:30,400 --> 00:08:33,610
Hey.

177
00:08:35,350 --> 00:08:37,450
Tu sais qu'on entendra plus
jamais parler d'elle, hein ?

178
00:08:37,450 --> 00:08:38,610
Et bien pas depuis que tu as 
renversé son café

179
00:08:38,620 --> 00:08:40,040
sur son bureau, non. 
Oh je t'en prie.

180
00:08:40,050 --> 00:08:41,410
Elle n'aurait rien fait pour nous
aider de toute façon, et tu le sais.

181
00:08:41,410 --> 00:08:43,460
Ecoute, elle a un boulot difficile. 
Peut être qu'elle faisait de son mieux.

182
00:08:43,460 --> 00:08:44,620
Tout ce qui l'intéresse c'est
d'en placer 20

183
00:08:44,620 --> 00:08:45,640
pour qu'elle puisse partir
avec une pension.

184
00:08:45,650 --> 00:08:46,610
Ca me met hors de moi.

185
00:08:46,620 --> 00:08:47,950
Ouais j'ai remarqué.

186
00:08:47,950 --> 00:08:49,550
Hey, je fais mon boulot. 
Tu ne m'entends pas me plaindre.

187
00:08:49,550 --> 00:08:51,260
Je ne vois pas pourquoi
d'autres personnes ne peuvent pas faire le leur

188
00:08:51,260 --> 00:08:52,920
pour que les enfants
n'aient pas à mourir.

189
00:08:52,920 --> 00:08:54,020
Très bien. Très bien.

190
00:08:54,030 --> 00:08:55,120
Allez. Je vais conduire.
Donne moi les clés.

191
00:08:55,120 --> 00:08:56,510
Non. Ca va. 
Je veux conduire.

192
00:08:56,510 --> 00:08:57,890
Ouais. Je ne crois pas. 
Donne moi les clés.

193
00:08:57,890 --> 00:08:59,980
Non. Qu'est ce que t'as ? 
Ecoute tu es toute énervée.

194
00:08:59,980 --> 00:09:01,070
Je devrais conduire alors 
donne moi les clés...

195
00:09:01,080 --> 00:09:02,500
Ca suffit. Arrête. 
Donne moi les clés.

196
00:09:02,500 --> 00:09:03,770
Allez. Juste... 
qu'est ce qui t'arrive ?

197
00:09:06,690 --> 00:09:10,420
D'accord. 
Pas de problème. Tu conduis.

198
00:09:17,910 --> 00:09:23,130
Deux traversées de ferry
supplémentaires durant le week-end

199
00:09:23,130 --> 00:09:28,430
pendant les mois d'été 
reviennent à augmenter de 35%

200
00:09:28,430 --> 00:09:30,190
le budget projeté.

201
00:09:30,190 --> 00:09:33,040
Je ne comprends donc pas comment
quelqu'un peut être contre ça.

202
00:09:33,040 --> 00:09:34,610
Les déchets provenant
du bétail du ranch de Stack

203
00:09:34,610 --> 00:09:37,430
affectent déjà le PH des eaux 
souterraines.

204
00:09:37,440 --> 00:09:38,670
et une autre chose dont tu ne parles
jamais pendant ces réunions... maintenant je

205
00:09:38,670 --> 00:09:39,940
uh, rappel au règlement. 
J'avais la parole.

206
00:09:39,940 --> 00:09:42,210
Oh Peter. 
Ne soyons pas si intransigeants.

207
00:09:42,210 --> 00:09:44,450
Excusez moi de vous interrompre.

208
00:09:44,450 --> 00:09:46,310
Je suis l'agent Teresa Lisbon du CBI...

209
00:09:46,310 --> 00:09:48,270
Et voici mon collègue Patrick Jane.

210
00:09:48,270 --> 00:09:50,150
Écoutez, je suis horriblement désolée.

211
00:09:50,150 --> 00:09:51,310
mais nous sommes en plein
milieu d'une réunion.

212
00:09:51,310 --> 00:09:52,310
Pouvez-vous revenir plus tard ?

213
00:09:52,310 --> 00:09:53,320
Non.

214
00:09:53,320 --> 00:09:54,890
Une femme a été tuée sur cette île,

215
00:09:54,890 --> 00:09:56,760
et nous sommes là pour découvrir qui l'a
tuée et pourquoi.

216
00:09:56,760 --> 00:09:59,490
Elle s'appelait Talia Suarez.

217
00:09:59,490 --> 00:10:01,590
Est ce que l'un d'entre vous se 
souvient de l'avoir vue ?

218
00:10:01,590 --> 00:10:03,310
Monsieur. 
Mm ?

219
00:10:03,310 --> 00:10:04,340
N'a-t-elle pas été trouvée
sur la plage?

220
00:10:04,340 --> 00:10:05,640
Si.

221
00:10:05,640 --> 00:10:07,100
Et bien je crois que cela 
indique

222
00:10:07,110 --> 00:10:09,750
que la marée l'a ramenée ici j'en suis sûr.

223
00:10:09,750 --> 00:10:11,630
Mm. 
Cela concerne le continent.

224
00:10:11,630 --> 00:10:14,700
Oui, nous n'avons rien à voir
avec ce qui se passe sur le continent.

225
00:10:14,700 --> 00:10:16,120
C'est plutôt le bordel sur le continent.

226
00:10:16,120 --> 00:10:18,310
C'est pourquoi vous êtes tous là,
pour échapper à tout ça,

227
00:10:18,310 --> 00:10:19,560
Et bien sûr, elle est de là bas,

228
00:10:19,560 --> 00:10:21,670
parce que personne ici
ne la connait, pas vrai?

229
00:10:21,670 --> 00:10:22,940
C'est juste.

230
00:10:22,940 --> 00:10:24,570
Et il y a pas mal d'épaves
du continent

231
00:10:24,570 --> 00:10:26,090
qui atterrissent à San Felix tout le temps,

232
00:10:26,090 --> 00:10:27,040
n'est ce pas ?

233
00:10:27,040 --> 00:10:28,530
Certainement. 
Mm-hmm.

234
00:10:28,530 --> 00:10:31,530
Les week-ends d'été, le port récupère
toute sorte d'ordures.

235
00:10:31,530 --> 00:10:33,960
Surtout après les tempêtes, oui.

236
00:10:33,960 --> 00:10:35,860
Excusez moi. Si vous voulez bien ? 
Merci.

237
00:10:35,860 --> 00:10:37,190
Alors c'est votre île ici.

238
00:10:37,200 --> 00:10:39,530
C'est une île magnifique, je dois l'avouer.

239
00:10:39,540 --> 00:10:41,460
Ici c'est votre port.

240
00:10:41,470 --> 00:10:42,930
sur le côté venteux de l'île.

241
00:10:42,940 --> 00:10:45,780
près de la côté du continent,

242
00:10:45,780 --> 00:10:48,950
et le corps a été trouvé dans une
crique,

243
00:10:48,950 --> 00:10:51,850
qui se trouve ici, je crois,

244
00:10:51,850 --> 00:10:54,910
à l'ouest de l'île,

245
00:10:54,910 --> 00:10:58,280
l'endroit le plus éloigné de la côte du
continent.

246
00:10:58,280 --> 00:11:00,690
Je pense que ce serait difficile

247
00:11:00,690 --> 00:11:02,570
pour un corps de dériver 
en partant de là,

248
00:11:02,570 --> 00:11:04,950
à contre courant et avec les vents
dominant,

249
00:11:04,960 --> 00:11:05,970
jusqu'ici.

250
00:11:05,970 --> 00:11:07,720
Un autre fait non négligeable...

251
00:11:07,720 --> 00:11:10,990
Si vous jetez quelque chose dans
l'eau dans une crique,

252
00:11:10,990 --> 00:11:13,070
cela va dériver vers le large 
pendant un temps,

253
00:11:13,080 --> 00:11:17,160
mais cela va revenir sur le rivage.

254
00:11:17,160 --> 00:11:19,940
J'ai vérifié avec ça.

255
00:11:21,090 --> 00:11:24,410
Talia Suarez est morte ici,

256
00:11:24,420 --> 00:11:26,080
alors regardez vos voisins et demandez vous

257
00:11:26,080 --> 00:11:29,020
à quel point vous les connaissez.

258
00:11:29,020 --> 00:11:33,030
Parce que quelqu'un sur cette île
a commis un meurtre.

259
00:11:34,330 --> 00:11:36,800
Nous reviendrons.

260
00:11:42,760 --> 00:11:44,070
J'ai fait de mon mieux

261
00:11:44,070 --> 00:11:45,580
pour retracer le parcours de Talia Suarez
après qu'elle a quitté le système.

262
00:11:45,580 --> 00:11:46,760
Et ? Quelque chose d'utile ?

263
00:11:46,760 --> 00:11:48,090
Plusieurs boulots payés
le salaire minimum.

264
00:11:48,100 --> 00:11:50,630
Elle n'est jamais reste plus de 
6 semaines à aucun d'entre eux.

265
00:11:50,640 --> 00:11:51,780
Elle s'est déplacée à travers l'Etat.

266
00:11:51,780 --> 00:11:53,570
Quoi d'autre ? Des amis ? 
Des connaissances ?

267
00:11:53,570 --> 00:11:55,650
Rien pour l'instant. 
J'ai parlé à certains employeurs.

268
00:11:55,650 --> 00:11:56,920
Tout ce que j'ai pu en tirer
c'était qu'elle travaillait bien

269
00:11:56,930 --> 00:11:58,120
et prenait sur elle.

270
00:11:58,130 --> 00:11:59,260
Et les services sociaux ?

271
00:11:59,270 --> 00:12:01,510
Ils ne sont d'aucune aide. 
C'est triste patron.

272
00:12:01,520 --> 00:12:03,460
C'est comme si nous étions les seuls
à  nous intéresser à cette fille.

273
00:12:03,460 --> 00:12:04,590
Continue de chercher.

274
00:12:05,730 --> 00:12:06,970
Ils ont des images de la fille
en train de monter sur le ferry

275
00:12:06,970 --> 00:12:08,000
en direction de San Felix.

276
00:12:08,000 --> 00:12:09,510
Mais il n'y a pas de caméra sur l'île.

277
00:12:09,520 --> 00:12:10,560
Uh, qu'est ce que c'est ?

278
00:12:10,560 --> 00:12:12,430
La police l'a envoyé. 
Ca vient de la chambre de Talia

279
00:12:12,430 --> 00:12:13,430
Un motel face à la mer
sur la côte

280
00:12:13,430 --> 00:12:15,800
en face du détroit 
de San Felix.

281
00:12:15,810 --> 00:12:17,960
Une brosse à dent, du dentifrice, 
des vêtements de rechange ?

282
00:12:17,960 --> 00:12:19,060
C'est tout ?

283
00:12:19,060 --> 00:12:20,430
Ca et un agenda.

284
00:12:20,430 --> 00:12:21,460
Quel agenda ?

285
00:12:21,460 --> 00:12:23,400
Jane l'a récupéré.

286
00:12:25,450 --> 00:12:26,900
C'est une sorte de journal intime.

287
00:12:26,900 --> 00:12:28,610
Elle écrivait des lettres à
ses parents défunts.

288
00:12:28,610 --> 00:12:29,860
C'est triste.

289
00:12:29,860 --> 00:12:30,970
Et il y a aussi ça.

290
00:12:30,970 --> 00:12:32,920
Je l'ai trouvé enfoui dans
les dernières pages.

291
00:12:32,920 --> 00:12:36,330
San Felix fish. Mm.

292
00:12:41,420 --> 00:12:43,110
Ca ne te semble pas trop facile ?

293
00:12:43,110 --> 00:12:45,790
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.

294
00:12:54,330 --> 00:12:55,840
Qui est le responsable ici ?

295
00:12:55,840 --> 00:12:57,560
On n'est pas ouvert aux touristes.

296
00:12:57,560 --> 00:12:59,520
Du crabe.

297
00:13:00,860 --> 00:13:02,970
Vous ne pouvez pas être ici
pour des raisons de sécurité.

298
00:13:02,980 --> 00:13:05,440
On fait partie du Bureau d'investigation
de Californie.

299
00:13:05,440 --> 00:13:07,800
Nous devons vous poser quelques questions
monsieur...

300
00:13:07,800 --> 00:13:10,580
LaFleur. Jack LaFleur.

301
00:13:10,580 --> 00:13:12,420
De quoi s'agit-il ?

302
00:13:12,420 --> 00:13:13,590
Oh, je ne pense pas que vous
vouliez nous parler

303
00:13:13,590 --> 00:13:15,600
ici, Jack.

304
00:13:15,600 --> 00:13:19,050
Uh, il n'y a pas d'endroit
un peu plus privé ?

305
00:13:20,220 --> 00:13:22,950
Retourne bosser.

306
00:13:22,960 --> 00:13:24,230
Allons dans mon bureau.

307
00:13:31,510 --> 00:13:34,290
Alors de quoi s'agit-il ?

308
00:13:34,290 --> 00:13:37,100
Parlez moi de Talia Suarez.

309
00:13:37,100 --> 00:13:40,290
Quoi ? Qui est Talia Suarez ?

310
00:13:40,300 --> 00:13:42,210
La fille que nous avons trouvée
assassinée dans la crique.

311
00:13:42,210 --> 00:13:43,960
Quel est le rapport avec moi ?

312
00:13:43,960 --> 00:13:47,070
On a trouvé ça dans son journal.

313
00:13:48,480 --> 00:13:50,130
Ca n'a aucun sens.

314
00:13:50,130 --> 00:13:52,020
Ah, on y est.

315
00:13:52,020 --> 00:13:53,890
Hey, hey. C'est à moi.

316
00:13:56,980 --> 00:13:58,690
C'est impressionnant. 
C'est une nouvelle jetée ?

317
00:13:58,690 --> 00:14:00,920
Non, uh, un embarcadère. Attendez. 
Un quai.

318
00:14:00,920 --> 00:14:02,380
Vous appelleriez ça un quai ?

319
00:14:03,490 --> 00:14:05,130
C'est énorme.

320
00:14:05,130 --> 00:14:08,680
J'agrandis mon affaire.
J'ai besoin de plus d'espace.

321
00:14:12,280 --> 00:14:14,720
Ecoutez, je ne sais pas du tout pourquoi
cette fille

322
00:14:14,720 --> 00:14:17,700
a écrit ce qu'elle a écrit, 
mais je n'ai jamais entendu parler d'elle.

323
00:14:17,700 --> 00:14:19,520
Vous frappez a la mauvaise porte.

324
00:14:19,530 --> 00:14:22,220
C'était peut-être quelqu'un
qui travaillait pour vous.

325
00:14:22,230 --> 00:14:23,590
On était en mer la semaine dernière.

326
00:14:23,590 --> 00:14:24,720
On vient juste de revenir.

327
00:14:24,720 --> 00:14:27,790
Je vous l'ai dit,
ça n'a aucun sens.

328
00:14:27,790 --> 00:14:31,150
Même si cette fille était venue ici,
on était tous partis.

329
00:14:31,150 --> 00:14:33,730
Votre meurtre n'a aucun rapport
avec nous.

330
00:14:36,600 --> 00:14:39,120
C'est plutôt un alibi solide.

331
00:14:39,120 --> 00:14:41,660
Ouais. Le quai est intéressant aussi.

332
00:14:41,660 --> 00:14:43,090
Vraiment?

333
00:14:43,090 --> 00:14:45,370
L'océan pacifique regorge
de poissons.

334
00:14:45,370 --> 00:14:48,790
Aucun pêcheur de nos jours n'a besoin
de construire un quai plus large.

335
00:14:48,800 --> 00:14:51,100
Tu penses que ça a un lien
avec le meurtre ?

336
00:14:51,100 --> 00:14:53,240
Oui. Non.

337
00:14:53,240 --> 00:14:55,110
Pas nécessairement, non.
Peut-être.

338
00:14:55,120 --> 00:14:56,460
Je pense juste
que c'est intéressant.

339
00:14:56,460 --> 00:14:59,640
Ou pas. Allons parler
au propriétaire du ranch.

340
00:15:01,790 --> 00:15:04,100
Celui qui a mis Talia Suarez dans 
cette crique

341
00:15:04,100 --> 00:15:06,580
a du la transporter en 
passant par votre propriété

342
00:15:06,580 --> 00:15:07,870
Mon ranch fait 300 hectares,

343
00:15:07,870 --> 00:15:09,980
et la crique est de l'autre
côté d'ici.

344
00:15:09,990 --> 00:15:11,300
Vous pourriez faire traverser
toute une brouette de corps

345
00:15:11,310 --> 00:15:13,140
par ici sans
que personne n'en sache rien.

346
00:15:13,140 --> 00:15:14,780
Qu'est ce qui vous 
a amené sur l'île, M. Stack?

347
00:15:14,780 --> 00:15:16,300
Qui fuyez vous?

348
00:15:16,300 --> 00:15:17,650
Quoi?
Mm?

349
00:15:17,650 --> 00:15:19,680
Je ne fuyais
personne.

350
00:15:19,690 --> 00:15:21,090
Je regarde cette pièce,

351
00:15:21,100 --> 00:15:22,270
et je vois beaucoup de chevaux
et de vaches,

352
00:15:22,270 --> 00:15:25,090
mais je ne vois aucun 
amis, aucune famille.

353
00:15:25,090 --> 00:15:26,630
Pas d'enfants. Pas de compagne.

354
00:15:26,630 --> 00:15:28,730
J'aime les chevaux.

355
00:15:28,730 --> 00:15:32,170
Vous êtes un homme simple,
mais passioné

356
00:15:32,180 --> 00:15:34,180
donc mon sentiment est,
que votre coeur a été brisé

357
00:15:34,180 --> 00:15:39,070
par une magnifique femme,
mais cruelle et infidèle.

358
00:15:39,070 --> 00:15:41,250
Il y a 30 ans.

359
00:15:41,250 --> 00:15:43,550
Quel est le foutu rapport
avec la fille?

360
00:15:43,550 --> 00:15:44,920
Probablement aucun.

361
00:15:44,930 --> 00:15:47,820
Qu'est ce que vous pensez de
l'augmentation du nombre de ferries ? 

362
00:15:49,300 --> 00:15:51,410
Vous me titillez encore hein ?

363
00:15:52,650 --> 00:15:54,450
Je vais vous dire ce que j'en pense.

364
00:15:54,450 --> 00:15:56,620
Bien sûr nous avons besoin
de plus de transports maritimes.

365
00:15:56,620 --> 00:15:58,970
Les insulaires n'ont aucun
sens des affaires.

366
00:15:58,970 --> 00:16:01,140
Pas même Jack Lafleur?

367
00:16:01,150 --> 00:16:03,980
Il m'a semblé être quelqu'un
qui s'y connaît en affaires.

368
00:16:03,980 --> 00:16:06,560
Oh, vous pensez ça ?

369
00:16:07,580 --> 00:16:08,680
M. Stack.

370
00:16:08,680 --> 00:16:10,120
Ne prenez pas mal ma question,

371
00:16:10,120 --> 00:16:13,100
mais où étiez vous avant hier soir ?

372
00:16:13,100 --> 00:16:14,400
Ici comme toujours.

373
00:16:14,400 --> 00:16:16,610
Est ce que quelqu'un peut
le confirmer ?

374
00:16:16,610 --> 00:16:18,090
Bien sûr. Le personnel du ranch.

375
00:16:18,090 --> 00:16:19,290
On peut leur parler ?

376
00:16:19,290 --> 00:16:21,750
Bien sûr que vous pouvez.
Ils sont dans l'enclos à bétail.

377
00:16:21,750 --> 00:16:23,430
Jane, on ferait mieux de...

378
00:16:26,080 --> 00:16:28,750
Pourquoi vous ne me montreriez
pas le chemin M. Stack ?

379
00:16:40,420 --> 00:16:42,920
Fais attention qu'il ne rue pas.

380
00:16:43,930 --> 00:16:45,740
Que vous est-il arrivé?

381
00:16:45,740 --> 00:16:47,430
C'est un cheval qui a fait ça.

382
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
Oh.

383
00:16:48,840 --> 00:16:51,970
Whit et moi on s'occupait des boeufs. 
On avait environ 40 têtes de bétail.

384
00:16:51,970 --> 00:16:53,200
39.

385
00:16:53,200 --> 00:16:54,370
J'ai dit "environ".

386
00:16:54,370 --> 00:16:55,410
Ca n'existe pas "environ".

387
00:16:55,410 --> 00:16:58,350
Soit vous en avez 40, soit 39.

388
00:16:58,350 --> 00:17:00,410
Whit corrigerait Dieu en personne
s'il se trompait dans les comptes.

389
00:17:01,690 --> 00:17:03,500
Ouais, on les emmenait 
paître dans le sud.

390
00:17:03,500 --> 00:17:06,600
Un a pris peur, est arrivé sur le côté,
et m'a emmené avec lui.

391
00:17:06,610 --> 00:17:08,430
Je ne sais pas ce qui
pourrait faire plus hurler Whit.

392
00:17:08,430 --> 00:17:09,760
Avoir un cheval lui passant dessus,

393
00:17:09,760 --> 00:17:11,700
ou qu'on lui dise d'aller s'installer
sur le continent.

394
00:17:11,710 --> 00:17:12,700
Ferme la.

395
00:17:12,700 --> 00:17:13,990
Donc vous... vous n'aimez pas
le continent,

396
00:17:13,990 --> 00:17:15,990
ou vous n'aimez pas la ballade en ferry ?

397
00:17:16,000 --> 00:17:17,640
Ni l'un ni l'autre. J'aime être ici.

398
00:17:17,640 --> 00:17:18,630
Pourquoi?

399
00:17:18,630 --> 00:17:19,980
C'est calme.

400
00:17:19,980 --> 00:17:21,550
Ouais.

401
00:17:21,550 --> 00:17:24,250
Il semble que, uh, le vieux Stack
ressent la même chose hein ?

402
00:17:24,260 --> 00:17:28,000
Ecoutez, entre vous et moi...

403
00:17:28,000 --> 00:17:29,260
tout ce truc de cowboy

404
00:17:29,270 --> 00:17:30,680
c'est un jeu avec Stack non ?

405
00:17:30,680 --> 00:17:32,190
Je veux dire, il semble à fond
sur les chapeaux

406
00:17:32,190 --> 00:17:34,140
et, uh, pas d'étriers ?

407
00:17:34,140 --> 00:17:36,850
Il est à fond sur les chapeaux
et pas de bétail.

408
00:17:36,850 --> 00:17:38,510
Qu'est ce que... qu'est ce que c'est ?
Les chapeaux et pas de bétail.

409
00:17:38,510 --> 00:17:40,850
C'est comme ça que vous appelez
un type comme ça.

410
00:17:40,850 --> 00:17:42,560
Un type comment ?

411
00:17:42,560 --> 00:17:45,540
Oh je l'interrogeais seulement
sur les vieux adages des cowboys.

412
00:17:45,540 --> 00:17:48,050
Whit le corrigeait. Pas vrai Whit ?

413
00:17:48,050 --> 00:17:49,260
Si vous voulez bien m'excuser,

414
00:17:49,270 --> 00:17:51,210
je dois m'occuper de quelque
chose dans la grange.

415
00:17:52,430 --> 00:17:54,410
Bien sûr. Merci Whit.

416
00:17:57,700 --> 00:18:00,720
Ce type est un peu timide, mais, 
uh, il travaille bien.

417
00:18:00,720 --> 00:18:02,020
J'aimerais l'interroger si
ça ne vous dérange pas.

418
00:18:02,030 --> 00:18:03,390
Pas besoin, Lisbon.
J'ai déjà parlé

419
00:18:03,390 --> 00:18:05,260
à, uh, la main d'oeuvre de 
 M. Stack ici.

420
00:18:05,260 --> 00:18:07,330
Nous devrions partir. Merci.

421
00:18:07,340 --> 00:18:10,060
Où vous étiez tous les trois
avant hier soir ?

422
00:18:10,060 --> 00:18:12,510
Ici. Comme toujours.

423
00:18:12,510 --> 00:18:14,360
Ok. Nous pouvons y aller maintenant.

424
00:18:14,360 --> 00:18:16,480
Merci de nous avoir accordé votre temps.
Nous vous recontacterons.

425
00:18:20,130 --> 00:18:21,530
Lisbon.

426
00:18:21,530 --> 00:18:22,930
On a une ouverture
dans le dossier patron.

427
00:18:22,930 --> 00:18:25,550
On a une série d'appels vers le
motel de Talia Suarez.

428
00:18:25,550 --> 00:18:29,270
Ils proviennent tous d'un portable
enregistré sous le nom de Dennis Kagan.

429
00:18:29,270 --> 00:18:30,330
Qui est Dennis Kagan ?

430
00:18:30,330 --> 00:18:31,640
Un type qui a partagé étant enfant

431
00:18:31,640 --> 00:18:32,940
plusieurs foyers avec Talia.

432
00:18:32,940 --> 00:18:34,350
Le dernier appel a été passé
à 15 kilomètres

433
00:18:34,350 --> 00:18:36,020
du motel de Talia.

434
00:18:36,020 --> 00:18:37,390
Ca semble intéressant.

435
00:18:37,390 --> 00:18:38,810
Ouais surtout que depuis
Kagan vit

436
00:18:38,810 --> 00:18:40,980
à 150 kilomètres à l'ouest
du motel.

437
00:18:40,980 --> 00:18:42,310
On l'amène ici ?

438
00:18:42,310 --> 00:18:44,330
Van Pelt et Cho vont 
le chercher tout de suite.

439
00:18:48,010 --> 00:18:49,320
C'est ici.

440
00:18:51,370 --> 00:18:52,810
L'appartement est au deuxième étage.

441
00:18:52,820 --> 00:18:54,340
Tu as une photo de Kagan?

442
00:18:54,340 --> 00:18:56,340
Ouais, du d.M.V.

443
00:19:00,280 --> 00:19:02,380
C'est lui, n'est-ce pas?

444
00:19:02,380 --> 00:19:04,380
Ok. Allons-y.

445
00:19:08,560 --> 00:19:09,600
Je pars devant.

446
00:19:09,600 --> 00:19:10,930
Ca marche.

447
00:19:12,280 --> 00:19:15,790
Hey. Dennis c'est ça ? 
Vous êtes Dennis Kagan ?

448
00:19:16,800 --> 00:19:18,280
Peut-être.

449
00:19:18,280 --> 00:19:19,980
Vous étiez ami avec Talia Suarez, 
 c'est ça?

450
00:19:19,980 --> 00:19:21,820
Je connais pas ce nom, mec. 
Passe ton chemin.

451
00:19:21,820 --> 00:19:22,830
Je pense que vous la connaissez.

452
00:19:22,830 --> 00:19:23,890
Hey, lâche moi salope.

453
00:19:23,900 --> 00:19:25,510
Ne bougez pas.

454
00:19:26,510 --> 00:19:28,180
Vous êtes en état d'arrestation. 
Uhh !

455
00:19:28,190 --> 00:19:29,650
Mettez vos mains derrière le dos...

456
00:19:29,650 --> 00:19:30,890
Aah. Lâche moi.

457
00:19:30,890 --> 00:19:32,390
Okay. 
Je prends le relais.

458
00:19:32,400 --> 00:19:34,470
Allez. Allez.

459
00:19:47,600 --> 00:19:51,020
Ca vaudrait mieux pour vous
si vous me parliez Dennis.

460
00:19:52,330 --> 00:19:54,260
Vous êtes déjà accusé
d'agression sur un officier de police.

461
00:19:54,260 --> 00:19:55,800
N'aggravez pas les choses.

462
00:19:55,800 --> 00:19:59,010
Ecoutez, je vous ai dit
que je voulais un avocat.

463
00:19:59,010 --> 00:20:02,680
Un avocat commis d'office
est en route.

464
00:20:02,680 --> 00:20:04,430
Je veux juste vous donner une
chance de collaborer avec nous,

465
00:20:04,430 --> 00:20:07,200
pour que vous montriez
un peu de bonne volonté.

466
00:20:09,090 --> 00:20:11,280
Hey, la façon dont ça va se passer
dépend entièrement de vous.

467
00:20:11,280 --> 00:20:14,630
Avec un avocat, voilà comment.

468
00:20:14,630 --> 00:20:16,160
Très bien.

469
00:20:17,110 --> 00:20:18,560
Comme vous voulez.

470
00:20:23,830 --> 00:20:26,130
Bonjour. Vous devez être 
l'avocat commis d'office.

471
00:20:26,130 --> 00:20:27,620
Je suis l'agent Grace Van Pelt.

472
00:20:27,620 --> 00:20:30,400
Grace. Oh. Salut. Ravie
de vous rencontrer.

473
00:20:30,400 --> 00:20:31,460
Je m'appelle Sarah Harrigan.

474
00:20:31,460 --> 00:20:32,730
On se connaît ?

475
00:20:32,730 --> 00:20:34,750
Non. Um, je...

476
00:20:34,750 --> 00:20:37,160
uh, l'année dernière il y a eu
un meurtre relié à un site de rencontre.

477
00:20:37,160 --> 00:20:39,320
et vous m'aviez interrogée.

478
00:20:39,330 --> 00:20:40,560
Ne vous inquiétez pas.
Je n'avais rien fait.

479
00:20:44,150 --> 00:20:45,900
Hey, Cho.

480
00:20:45,900 --> 00:20:48,030
C'est Sarah Harrigan, l'avocat
commis d'office.

481
00:20:48,040 --> 00:20:49,670
Bonjour.

482
00:20:49,670 --> 00:20:51,300
Hey. Je peux m'en occuper.

483
00:20:51,300 --> 00:20:53,480
Sarah, je vous emmène voir
votre client.

484
00:20:57,860 --> 00:20:59,030
Ca t'a semblé bizarre aussi ?

485
00:20:59,030 --> 00:21:00,030
Ouais, un peu.

486
00:21:00,030 --> 00:21:02,660
Vraiment ? 
C'était quoi ça ?

487
00:21:02,670 --> 00:21:05,550
Ca semble évident. 
Ils sortent ensemble.

488
00:21:10,870 --> 00:21:13,530
Donc Dennis, vous avez un avocat.

489
00:21:13,530 --> 00:21:14,530
Parlons.

490
00:21:14,540 --> 00:21:16,080
J'ai parlé avec mon client.

491
00:21:16,090 --> 00:21:19,350
Il est d'accord pour vous aider
à certaines conditions.

492
00:21:19,350 --> 00:21:20,950
Nous ne négocions pas.

493
00:21:25,290 --> 00:21:27,600
Talia cherchait le type

494
00:21:27,600 --> 00:21:29,470
qui a tué son père.

495
00:21:29,470 --> 00:21:32,100
parce que ces foutus flics
ne faisaient pas leur boulot.

496
00:21:32,100 --> 00:21:33,550
Mon client est sous le
coup de l'émotion,

497
00:21:33,560 --> 00:21:34,460
il n'est pas irrespectueux.

498
00:21:34,470 --> 00:21:35,900
Je le pense.

499
00:21:35,910 --> 00:21:37,110
Ils savaient qui avaient commis
le meurtre,

500
00:21:37,110 --> 00:21:38,800
et ils n'ont jamais pris la peine
de le trouver.

501
00:21:38,800 --> 00:21:42,160
Et ce suspect...

502
00:21:42,160 --> 00:21:43,780
vous connaissez son nom ?

503
00:21:43,780 --> 00:21:45,810
Uh...

504
00:21:45,810 --> 00:21:47,650
J'essaye de me rappeler.

505
00:21:47,650 --> 00:21:49,080
Un nom assez marrant.

506
00:21:49,080 --> 00:21:51,780
Comme, uh, Tommy Tuna,
ou un truc du genre.

507
00:21:51,780 --> 00:21:53,920
Fish ?

508
00:21:53,920 --> 00:21:55,720
Ouais voilà c'est lui.

509
00:21:55,720 --> 00:22:00,050
Uh, Edward Fish.
C'était Edward Fish. Ouais.

510
00:22:01,210 --> 00:22:04,360
Donc vous êtes allé à son hôtel.
Pourquoi ?

511
00:22:05,940 --> 00:22:08,340
Parce que je voulais
l'arrêter.

512
00:22:08,340 --> 00:22:10,340
Ecoutez, ce que Talia voulait faire 
était dangereux d'accord ?

513
00:22:10,340 --> 00:22:13,650
Elle aimait jouer les durs, 
mais elle ne l'était pas vraiment.

514
00:22:15,010 --> 00:22:18,470
Elle me soutenait
au foyer.

515
00:22:20,180 --> 00:22:23,020
J'aurais dû en faire de même 
pour elle...

516
00:22:24,710 --> 00:22:27,210
Mais c'était trop tard.

517
00:22:32,970 --> 00:22:34,820
Et voilà pour vous.

518
00:22:34,820 --> 00:22:36,690
Oh, merci beaucoup.

519
00:22:36,690 --> 00:22:38,480
Ca a l'air délicieux. 
C'est vous qui l'avez fait ?

520
00:22:38,490 --> 00:22:40,800
Mm-hmm.

521
00:22:40,800 --> 00:22:44,130
Qu'est ce que vous savez à propos
de, uh, le propriétaire du ranch, Stack ?

522
00:22:44,140 --> 00:22:46,640
Ils restent entre eux la plupart
du temps.

523
00:22:46,640 --> 00:22:48,440
Il semble poli.

524
00:22:50,840 --> 00:22:53,500
C'est délicieux.

525
00:22:53,500 --> 00:22:56,340
J'ai repensé à ce que vous aviez dit
ce matin là.

526
00:23:00,420 --> 00:23:04,030
Vous m'avez fait plutôt culpabiliser
pour cette pauvre fille.

527
00:23:04,030 --> 00:23:05,180
Oh. Je.. je suis désolé.

528
00:23:05,180 --> 00:23:06,180
Je ne veux culpabiliser personne,

529
00:23:06,190 --> 00:23:08,470
à moins, bien sûr, qu'elle soit 
vraiment coupable.

530
00:23:08,470 --> 00:23:09,730
L'êtes vous ?

531
00:23:09,730 --> 00:23:11,220
Oh, non.

532
00:23:11,230 --> 00:23:13,490
C'est bien ce que je pensais.

533
00:23:13,490 --> 00:23:16,980
J'ai jeté une fleur dans l'océan
pour elle.

534
00:23:16,980 --> 00:23:18,390
Vraiment ?

535
00:23:18,390 --> 00:23:21,250
C'est une vieille tradition de l'île.

536
00:23:21,250 --> 00:23:22,570
Ma mère disait que
ça envoyait un message

537
00:23:22,570 --> 00:23:25,240
aux gens qui sont passés de l'autre côté.

538
00:23:25,240 --> 00:23:27,710
Je sais bien que la fille
ne fait pas partie de ma famille,

539
00:23:27,710 --> 00:23:31,350
mais je pense que ça marche
quand même vous ne croyez pas ?

540
00:23:31,350 --> 00:23:34,320
Et bien ça ne peut pas faire de mal.

541
00:23:36,150 --> 00:23:38,920
Vous pensez que je suis
une vieille femme un peu folle,

542
00:23:38,920 --> 00:23:40,320
mais je peux vous assurer une chose.

543
00:23:41,560 --> 00:23:43,360
Je me sens mieux.

544
00:23:44,910 --> 00:23:46,620
C'est comme si j'avais...

545
00:23:46,630 --> 00:23:47,870
donné quelque

546
00:23:47,870 --> 00:23:49,370
à cette fille pour lui apporter
un peu de paix.

547
00:23:55,940 --> 00:23:58,470
Lisbon, tu m'appelles
pour me dire que

548
00:23:58,480 --> 00:24:00,570
la personne sur laquelle tu
t'es concentrée

549
00:24:00,570 --> 00:24:02,180
n'est pas le meurtrier.

550
00:24:02,180 --> 00:24:04,790
Non mais il nous a dit
ce que recherchait Talia.

551
00:24:04,790 --> 00:24:06,140
Oh?

552
00:24:06,140 --> 00:24:07,790
Elle cherchait le meurtrier de son père.

553
00:24:07,790 --> 00:24:09,320
Edward Fish.

554
00:24:10,260 --> 00:24:12,090
Ouais tu devrais revenir ici.

555
00:24:12,090 --> 00:24:14,620
Excusez-moi, agent Lisbon.
Un mot?

556
00:24:16,100 --> 00:24:18,760
Hmm. Tu sembles occupée, Lisbon, 
alors ne t'inquiète pas pour moi.

557
00:24:18,760 --> 00:24:20,500
Je sais exactement quoi faire.

558
00:24:20,500 --> 00:24:21,690
Au revoir.

559
00:24:23,610 --> 00:24:25,200
Oui, conseiller?

560
00:24:25,200 --> 00:24:27,340
Ouais, mon client Dennis Kagan--

561
00:24:27,340 --> 00:24:29,380
Vous abandonnez toutes les charges, 
je présume,

562
00:24:29,380 --> 00:24:31,570
vu qu'il a été si coopératif 
en tant que témoin ?

563
00:24:31,580 --> 00:24:33,580
Et j'ai un agent avec des bleus
et des coupures

564
00:24:33,580 --> 00:24:35,580
du fait des agissements
de votre client.

565
00:24:35,580 --> 00:24:37,250
Et j'ai une agression,

566
00:24:37,260 --> 00:24:39,710
un refus d'identification et 
un abus de force.

567
00:24:39,720 --> 00:24:41,080
Vous voulez vraiment 
qu'on aille sur ce terrain,

568
00:24:41,090 --> 00:24:43,080
étant donné par quoi ils
sont déjà passés ?

569
00:24:43,080 --> 00:24:47,630
Ca ne tiendra jamais la route au tribunal, 
et vous le savez mais c'est d'accord.

570
00:24:47,630 --> 00:24:48,900
Oh, fantastique.

571
00:24:48,900 --> 00:24:51,690
Vous êtes plus méchante
que vous le paraissez.

572
00:24:51,690 --> 00:24:53,230
Oui c'est vrai.

573
00:24:53,240 --> 00:24:56,130
Oh, j'essaie.

574
00:24:58,790 --> 00:24:59,940
C'est toujours bon pour ce soir ?

575
00:24:59,940 --> 00:25:01,710
Oh, ouais. Bien sur. Ok.

576
00:25:04,450 --> 00:25:08,050
Je vais faire des recherches 
 sur le meurtre du père.

577
00:25:08,050 --> 00:25:09,300
Bonne idée.

578
00:25:18,580 --> 00:25:19,750
Eh, boss.

579
00:25:19,750 --> 00:25:22,540
Je viens d'en refaire.
Tu veux une tasse ?

580
00:25:22,540 --> 00:25:24,760
Non.

581
00:25:24,760 --> 00:25:26,510
C'est drôle que tu 
parles de café,

582
00:25:26,510 --> 00:25:28,840
parce que je viens d'avoir
une employée des services sociaux au téléphone

583
00:25:28,840 --> 00:25:31,530
qui dit qu'un de mes agents
lui a lancé une tasse de café.

584
00:25:31,530 --> 00:25:32,590
Quoi?

585
00:25:32,600 --> 00:25:34,620
Il s'est renversé sur son bureau
pendant qu'on partait.

586
00:25:34,620 --> 00:25:36,230
Elle n'en avait même pas sur elle.

587
00:25:36,240 --> 00:25:37,350
T'es sûre que t'en veux pas ?

588
00:25:37,350 --> 00:25:38,910
Tu dois me dire ce qui se passe,

589
00:25:38,910 --> 00:25:40,870
me dire si je peux ou non
compter sur toi.

590
00:25:40,870 --> 00:25:43,720
Bien sûr que tu peux. 
Pourquoi tu me demandes ça ?

591
00:25:43,730 --> 00:25:44,760
Parce que juste avant l'appel

592
00:25:44,760 --> 00:25:46,090
de l'employée des services sociaux,

593
00:25:46,090 --> 00:25:47,730
un avocat commis d'office

594
00:25:47,740 --> 00:25:51,140
a menacé de t'inculper pour
abus de la force publique.

595
00:25:51,150 --> 00:25:52,550
J'ai du relâcher son client.

596
00:25:52,560 --> 00:25:53,650
Tu as fait quoi?

597
00:25:53,650 --> 00:25:54,760
Hey, je suis celle avec
la lèvre amochée.

598
00:25:54,760 --> 00:25:56,260
Il n'avait aucune marque sur lui.

599
00:25:56,260 --> 00:25:58,400
Tu ne l'as pas touché ?

600
00:26:00,060 --> 00:26:03,230
Patron, enfin.

601
00:26:03,230 --> 00:26:06,010
Donc tu es en train de me dire
que même si j'ai reçu

602
00:26:06,010 --> 00:26:08,310
deux plaintes à propos de toi
en l'espace d'une heure

603
00:26:08,320 --> 00:26:10,280
il ne se passe rien ?

604
00:26:10,280 --> 00:26:11,560
Tu vas bien?

605
00:26:11,560 --> 00:26:13,820
Ouais, c'est ce que je suis en 
 train de dire.

606
00:26:13,820 --> 00:26:17,220
D'accord. Ecoute, je sais que 
ça a été une année difficile.

607
00:26:17,220 --> 00:26:20,760
On a eu un nouveau patron.
On est surveillés attentivement.

608
00:26:20,760 --> 00:26:24,030
C'est très important que l'on
fasse bonne impression.

609
00:26:24,030 --> 00:26:25,430
Est-ce que tu comprends?

610
00:26:25,430 --> 00:26:26,710
Je n'ai rien fait de mal.

611
00:26:26,710 --> 00:26:29,910
Grace.

612
00:26:29,910 --> 00:26:32,960
En tant qu'amie, devrais-je
 m'inquiéter pour toi?

613
00:26:32,960 --> 00:26:34,420
Je vais bien.

614
00:26:34,420 --> 00:26:35,830
L'employée des services sociaux
était juste énervée

615
00:26:35,830 --> 00:26:38,210
que quelqu'un essaye de la forcer à faire
son boulot pour changer,

616
00:26:38,210 --> 00:26:39,840
et ça aurait pu aller plus loin, 
mais j'ai réussi à gérer.

617
00:26:39,850 --> 00:26:41,240
C'est pas une affaire d'état

618
00:26:41,240 --> 00:26:42,930
L'avocat n'aurait rien eu
pour constituer un dossier.

619
00:26:42,930 --> 00:26:44,870
Très bien.

620
00:26:44,880 --> 00:26:46,530
En tant que ton patron s'il se 
passe encore quelque chose comme ça,

621
00:26:46,530 --> 00:26:49,170
on aura un sérieux problème.

622
00:26:49,180 --> 00:26:51,390
J'ai compris.

623
00:27:11,690 --> 00:27:12,870
Hé. Tu vas là.

624
00:27:12,870 --> 00:27:14,960
Bonjour.

625
00:27:14,960 --> 00:27:17,460
Bonjour.

626
00:27:17,470 --> 00:27:19,300
M. Jane, c'est ça?

627
00:27:19,300 --> 00:27:21,300
Oui c'est ça.

628
00:27:21,300 --> 00:27:24,870
Waouh. Cet endroit est génial.
Vous avez fait tout ça tout seul ?

629
00:27:26,200 --> 00:27:29,710
Non. Les monarques font
pratiquement tout le boulot.

630
00:27:29,710 --> 00:27:31,720
J'essaie juste de leur faciliter
un peu la tâche.

631
00:27:31,720 --> 00:27:35,480
Et c'est parce que... parce que les insectes
méritent une vie meilleure ?

632
00:27:35,480 --> 00:27:36,430
Je sais.

633
00:27:36,430 --> 00:27:38,990
C'est une obsession de fou hein ?

634
00:27:39,000 --> 00:27:42,680
Je me demande souvent...
pourquoi je fais ça,

635
00:27:42,680 --> 00:27:44,690
mais je suis toujours là.

636
00:27:44,690 --> 00:27:46,730
Vous êtes là.

637
00:27:46,740 --> 00:27:48,990
Mais si les bateaux de croisière 
font escale sur cette île,

638
00:27:48,990 --> 00:27:51,800
cela pourrait devenir une 
merveilleuse attraction touristique.

639
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Vous pourriez vous faire
beaucoup d'argent.

640
00:27:53,970 --> 00:27:55,420
Des bateaux de croisière ? 
De quoi vous parlez ?

641
00:27:55,430 --> 00:27:58,040
Oh, Jack LaFleur... 
vous le connaissez ?

642
00:27:58,040 --> 00:27:59,750
Le pêcheur, ouai.

643
00:27:59,750 --> 00:28:02,980
Ouais, et bien, apparemment
il a, euh, reconstruit sa digue

644
00:28:02,980 --> 00:28:07,240
en un embarcadère ou un quai,
beaucoup plus grand.

645
00:28:08,730 --> 00:28:11,180
Pourquoi il ferait ça ? 
Où il trouverait l'argent ?

646
00:28:11,180 --> 00:28:12,790
Et bien je ne suis pas entièrement sûr,

647
00:28:12,790 --> 00:28:14,790
mais, euh, je pense que l'argent provient du tas.

648
00:28:14,790 --> 00:28:18,210
Je crois que l'idée est d'attirer
les bateaux de croisière vers l'île.

649
00:28:18,220 --> 00:28:20,060
Oh mon dieu.

650
00:28:20,060 --> 00:28:22,720
Je dois appeler à la 
commission chargée des côtes.

651
00:28:22,720 --> 00:28:25,070
Il doit bien y avoir un 
moyen d'arrêter ça.

652
00:28:25,070 --> 00:28:28,590
Je suggère le, euh, Sierra club, aussi.

653
00:28:32,730 --> 00:28:35,270
Quoi de neuf ?

654
00:28:35,270 --> 00:28:37,770
Winston Suarez-- Le père de Talia.

655
00:28:37,770 --> 00:28:39,420
Il a travaillé comme gardien de nuit dans une entreprise de construction

656
00:28:39,420 --> 00:28:40,860
près de Modesto,

657
00:28:40,860 --> 00:28:43,880
et voici le type qui l'a tué,

658
00:28:43,880 --> 00:28:48,150
Edward William Fish, 
connu sous le nom d'Eddy Fish.

659
00:28:48,160 --> 00:28:49,530
Rien à voir avec Jack LaFleur.

660
00:28:49,530 --> 00:28:51,680
Donc Talia est venue, 
a trouvé Fish,

661
00:28:51,690 --> 00:28:54,040
et il l'a tuée ?

662
00:28:54,040 --> 00:28:55,240
Euh, et à propos du viol ?

663
00:28:55,240 --> 00:28:56,800
Ça correspond à son 
mode opératoire ?

664
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
Fish était un accro au crack qui a
poignardé Winston Suarez 18 fois

665
00:28:58,800 --> 00:29:00,160
quand il a essayé de l'empêcher
de voler

666
00:29:00,160 --> 00:29:01,610
l'entreprise de construction.

667
00:29:01,610 --> 00:29:02,630
Ça fait beaucoup de sang.

668
00:29:04,010 --> 00:29:05,610
Fish a disparu avec pas moins
de 300 000 dollars.

669
00:29:05,610 --> 00:29:06,840
Les filcs ne l'ont jamais retrouvé.

670
00:29:06,840 --> 00:29:08,010
Tout le monde présume qu'il
a utilisé cet argent

671
00:29:08,010 --> 00:29:09,520
de changer d'apparence et d'identité.

672
00:29:09,520 --> 00:29:11,250
Et quelle est la connexion
avec San Felix ?

673
00:29:11,260 --> 00:29:12,660
Talia a trouvé le dossier.

674
00:29:12,660 --> 00:29:14,760
San Felix y est mentionné
comme une piste

675
00:29:14,770 --> 00:29:15,810
qui n'a rien donné.

676
00:29:15,810 --> 00:29:17,640
Très bien. Merci.

677
00:29:20,050 --> 00:29:21,080
Jane.

678
00:29:21,080 --> 00:29:22,360
Hey, Lisbon, 
J'apporte juste

679
00:29:22,360 --> 00:29:24,920
quelques touches finales.

680
00:29:24,920 --> 00:29:26,030
Fais attention.

681
00:29:26,030 --> 00:29:27,840
Cet Eddy Fish
est un homme dangereux.

682
00:29:27,840 --> 00:29:30,340
Il a poignardé le père de Talia
18 fois.

683
00:29:30,340 --> 00:29:31,500
C'est une bonne chose que
nous soyons sur le point de l'attraper

684
00:29:31,500 --> 00:29:32,530
Ce n'est pas vrai ?

685
00:29:32,530 --> 00:29:33,540
Ne nous avançons 
pas trop.

686
00:29:33,540 --> 00:29:35,000
Tout ce que nous avons est un nom.

687
00:29:35,000 --> 00:29:37,560
S'il est sur l'île, Lisbon,

688
00:29:37,560 --> 00:29:39,300
Il va se montrer de lui même à nous.

689
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
Attends.

690
00:29:41,300 --> 00:29:43,320
Donc, euh?

691
00:29:43,330 --> 00:29:45,220
Oh, vous avez entendu ce qu'il 
 s'est passé

692
00:29:45,220 --> 00:29:47,310
entre Stack et Gardiner?

693
00:29:47,320 --> 00:29:48,520
Quoi?

694
00:29:48,520 --> 00:29:50,120
Stack coopérait avec LaFleur

695
00:29:50,120 --> 00:29:52,250
dans le but d'attirer les bateaux
de plaisance au port.

696
00:29:52,250 --> 00:29:53,320
Des bateaux de croisière ?

697
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
Ici?

698
00:29:54,320 --> 00:29:55,830
Oui, et puis Gardiner l'a découvert

699
00:29:55,830 --> 00:29:57,980
et il a juré d'y mettre fin, bien sûr.

700
00:29:57,980 --> 00:29:59,280
Quoi?

701
00:29:59,280 --> 00:30:00,330
Nous devons convoquer une réunion de
la ville tout de suite.

702
00:30:00,330 --> 00:30:01,280
Ouais.

703
00:30:03,690 --> 00:30:05,420
Mais faites vite, Lisbonne.
Vous allez manquer tout ce l'amusement.

704
00:30:05,420 --> 00:30:08,320
J'ai pratiquement mis les menottes
au tueur.

705
00:30:17,540 --> 00:30:20,300
Personne n'a le droit de se mêler de
mon quai.

706
00:30:20,300 --> 00:30:22,390
Et bien, maintenant en tant qu'unité, c'est l'affaire de tous.

707
00:30:22,390 --> 00:30:24,500
ma,madame, je-je que cette île est un bijou à l'état brut.

708
00:30:24,500 --> 00:30:26,230
Je veux seulement le polir un peu.

709
00:30:26,230 --> 00:30:27,810
Non, écoutez, le danger environnemental

710
00:30:27,810 --> 00:30:30,210
du service de traversé des ferry n'est rien comparé aux

711
00:30:30,210 --> 00:30:31,410
bateaux de croisière ! Simple point de vu.

712
00:30:31,410 --> 00:30:33,080
Le président n'a pas reconnu

713
00:30:33,080 --> 00:30:34,380
M. Gardiner.
N-Non, écoutez...

714
00:30:34,380 --> 00:30:37,170
mesdames et messieurs, 
 pardon pour l'interruption.

715
00:30:37,170 --> 00:30:38,410
C'est d'une priorité absolue.

716
00:30:38,410 --> 00:30:40,620
Je suis ici avec le CBI.
C'est bon.

717
00:30:40,620 --> 00:30:43,370
Tout est totalement sous contrôle.

718
00:30:43,370 --> 00:30:47,260
Je vais avoir besoin que vous suiviez 
 mes instructions à la lettre.

719
00:30:47,260 --> 00:30:50,970
Ecoutez très attentivement tout 
 ce que je dis.

720
00:30:50,980 --> 00:30:55,800
La première chose dont j'ai besoin est 
que  vous placiez vos tasses

721
00:30:55,800 --> 00:30:58,110
à café sur ces deux tables là-bas.

722
00:30:58,110 --> 00:31:00,970
Chacun d'entre vous, vos tasses à café 
 sur la table là-bas.

723
00:31:00,980 --> 00:31:02,870
Pour que cela fonctionne, vous 
 allez devoir écouter

724
00:31:02,870 --> 00:31:04,470
et faire comme on vous dit.

725
00:31:04,470 --> 00:31:05,920
Merci.

726
00:31:05,920 --> 00:31:08,090
Vous m'avez entendu. Vos tasses de 
 café sur la table, s'il vous plait.

727
00:31:08,090 --> 00:31:09,480
C'est très sérieux.

728
00:31:10,890 --> 00:31:12,740
Vous aussi, s'il vous plait.
Merci.

729
00:31:12,750 --> 00:31:15,220
Et après, retournez à votre siège

730
00:31:15,230 --> 00:31:21,060
aussi silencieusement et efficacement 
 que vous le pourrez.

731
00:31:22,230 --> 00:31:24,020
Merci.

732
00:31:26,100 --> 00:31:28,060
Ok. Ce n'était pas si mal.

733
00:31:28,060 --> 00:31:30,700
Nous avons traqué le tueur 
 jusqu'à cette île.

734
00:31:30,700 --> 00:31:31,710
Le tueur est ici?

735
00:31:31,710 --> 00:31:33,400
Oui.

736
00:31:33,410 --> 00:31:37,020
Il est ici dans cette pièce 
 en ce moment même.

737
00:31:40,600 --> 00:31:43,250
Son nom est eddy fish.

738
00:31:45,060 --> 00:31:48,130
Je ne sais pas duquel d'entre 
 vous il s'agit,

739
00:31:48,130 --> 00:31:51,330
mais vous avez tué le père de 
 Talia Suarez.

740
00:31:51,340 --> 00:31:54,090
C'est pour quoi elle est venue ici -- 
pour vous trouver.

741
00:31:56,080 --> 00:31:58,310
Maintenant je suis ici

742
00:31:58,310 --> 00:32:01,710
pour terminer ce que Talia a commencé.

743
00:32:01,720 --> 00:32:03,750
Oui.

744
00:32:08,590 --> 00:32:10,620
Pour attraper eddy fish.

745
00:32:16,910 --> 00:32:18,630
Qu'est-ce que vous allez faire?

746
00:32:18,640 --> 00:32:19,830
Moi?

747
00:32:19,830 --> 00:32:20,720
Oui.

748
00:32:20,720 --> 00:32:22,460
Rien. C'est déjà fait.

749
00:32:22,460 --> 00:32:25,320
Les empreintes digitales sur les tasses.

750
00:32:25,320 --> 00:32:26,590
Quoi? Pas moyen.

751
00:32:26,590 --> 00:32:28,480
Les faire correspondre à la scène de crime initiale.

752
00:32:35,300 --> 00:32:36,270
C'est légal?

753
00:32:36,270 --> 00:32:38,330
N-non, mais je veux récupérer ma tasse.

754
00:32:38,330 --> 00:32:39,530
Ne vous inquiétez pas. Je vais avoir un appareil photo

755
00:32:39,530 --> 00:32:40,730
pour documenter ce-ce qu'ils font.

756
00:32:40,730 --> 00:32:43,280
Nous avons des droits.

757
00:32:43,280 --> 00:32:45,050
Je ne sais pas pourquoi vous vous
énervez.

758
00:32:45,050 --> 00:32:47,590
Seul l'un d'entre vous est coupable.

759
00:32:47,590 --> 00:32:49,450
Le reste d'entre vous devrait 
 simplement s'asseoir, se détendre

760
00:32:49,460 --> 00:32:51,780
et prendre une autre part de gâteau.

761
00:32:56,690 --> 00:32:57,850
Suis je le seul à penser

762
00:32:57,860 --> 00:33:00,300
qu'on en a fini avec M. Gardiner?

763
00:33:33,120 --> 00:33:35,380
Vous allez quelque part, M. Gardiner?

764
00:33:39,490 --> 00:33:41,660
Non! Lâchez-moi! Je vais vous tuer!

765
00:33:41,660 --> 00:33:42,900
Je vais tuer--
eddy fish,

766
00:33:42,900 --> 00:33:44,400
vous êtes en état d’arrestation 
 pour les meurtres

767
00:33:44,400 --> 00:33:46,240
de Winston Suarez et Talia Suarez.

768
00:33:48,070 --> 00:33:49,500
Vous avez le droit de garder le silence.

769
00:33:49,500 --> 00:33:52,080
Tout ce que vous direz pourra être 
 retenu contre vous au tribunal.

770
00:33:52,080 --> 00:33:53,140
Vous avez le droit de parler 
 à un avocat.

771
00:33:53,140 --> 00:33:54,210
Si vous ne pouvez pas vous 
 permettre d'avoir un avocat,

772
00:33:54,210 --> 00:33:55,470
un vous sera commis d'office.

773
00:33:55,470 --> 00:33:56,540
Levez-vous. Vous comprenez vos droits

774
00:33:56,540 --> 00:33:57,940
comme je vous les ai expliqué ?
Aah.

775
00:33:57,940 --> 00:33:59,810
Je ne savais pas qui elle était.

776
00:33:59,810 --> 00:34:01,650
Je ne l'ai pas tuée!

777
00:34:01,650 --> 00:34:02,880
Je n'ai même jamais vu la fille.

778
00:34:02,880 --> 00:34:04,850
Je ne savais pas qu'elle était 
 sur l'île.

779
00:34:11,390 --> 00:34:12,570
Qui l'aurait cru?

780
00:34:12,570 --> 00:34:14,910
Il a toujours eu l'air d'un homme si gentil.

781
00:34:14,910 --> 00:34:18,260
Mm. Il n'a, il ,n'a pas?

782
00:34:24,940 --> 00:34:26,220
Le bateau fait demi tour
pour nous ramener maintenant.

783
00:34:26,220 --> 00:34:27,350
Je vais trouver un endroit sur le quai

784
00:34:27,350 --> 00:34:28,720
pour garder le prisonnier.

785
00:34:28,720 --> 00:34:29,880
Bonne idée.
Préviens Cho et Van Pelt.

786
00:34:29,880 --> 00:34:31,750
Ok.

787
00:34:31,750 --> 00:34:34,870
Et bien, nous vous remercions madame.

788
00:34:34,880 --> 00:34:37,430
C'est du beau travail ce que vous avez fait.

789
00:34:37,430 --> 00:34:39,580
Merci, M. Stack.
Nous n'avons fait que notre travail.

790
00:34:39,580 --> 00:34:42,090
Je trouvais cet homme étonnant.

791
00:34:42,090 --> 00:34:43,160
C'était un sentiment que j'avais eu.

792
00:34:43,170 --> 00:34:44,630
Je ne sais pas ce que c'était exactement,

793
00:34:44,630 --> 00:34:46,910
mais, euh, les gens normaux ne mangent pas de grillons.

794
00:34:46,910 --> 00:34:48,240
Papillons.

795
00:34:48,240 --> 00:34:50,450
Peu importe. Bugs.

796
00:34:50,450 --> 00:34:53,640
Le fait est que, 
j'ai de l'instinct a propos des gens.

797
00:34:53,640 --> 00:34:57,330
Non, vous n'en avez pas.

798
00:34:57,330 --> 00:34:59,210
Vous avez été dupé, comme tout le monde.

799
00:34:59,220 --> 00:35:00,490
Vous me traitez de menteur?

800
00:35:00,500 --> 00:35:02,050
Non, c'est seulement maintenant que vous savez

801
00:35:02,060 --> 00:35:05,060
que Eddy Fish,
est un sociopathe violent.

802
00:35:05,070 --> 00:35:06,860
Il est facile pour vous de le voir comme un meurtrier.

803
00:35:06,870 --> 00:35:10,360
Mais comme le timide lépidoptériste,
Gardiner?

804
00:35:10,370 --> 00:35:13,780
Impossible pour quiconque d'imaginer poignarder un homme 14 fois.

805
00:35:13,780 --> 00:35:14,810
18 fois.

806
00:35:14,810 --> 00:35:17,020
Ok. 18. 18 fois.

807
00:35:17,020 --> 00:35:21,820
Inimaginable, et un nombre
que vous ne pouvez oublier

808
00:35:21,820 --> 00:35:23,270
une fois que vous l'avez entendu.

809
00:35:23,280 --> 00:35:25,030
18 fois.

810
00:35:25,040 --> 00:35:26,950
Où l'avez vous entendu,
exactement?

811
00:35:26,950 --> 00:35:30,940
Quoi? Oh, hm, de votre bouche,
hm, plus tôt.

812
00:35:30,940 --> 00:35:34,150
Non, ça ne venait pas de moi.
Où alors?

813
00:35:34,150 --> 00:35:37,160
Je.. je ne sais... Je ne sais pas
de quoi vous parlez.

814
00:35:37,170 --> 00:35:39,530
Gardiner a tué le père de Talia.

815
00:35:39,530 --> 00:35:43,060
C'est vrai, mais, uh, 
 il n'a pas tué Talia.

816
00:35:43,070 --> 00:35:44,300
Eh bien, il l'aurait fait,

817
00:35:44,300 --> 00:35:45,960
s'il avait su qu'elle était là
et qu'elle le cherchait,

818
00:35:45,960 --> 00:35:47,570
mais il ne l'aurait pas
violée.

819
00:35:47,570 --> 00:35:49,330
Non, pas son truc.

820
00:35:50,480 --> 00:35:52,480
Vous l'avez fait.

821
00:35:52,480 --> 00:35:55,260
Vous l'avez rencontrée sur le ferry
de retour de l'hôpital.

822
00:35:55,260 --> 00:35:57,210
Quoi? Non.

823
00:35:57,210 --> 00:35:59,970
Wow. Vous dites non, mais vos 
 yeux me disent oui.

824
00:35:59,970 --> 00:36:02,180
Talia vous a demandé de l'aide.

825
00:36:02,180 --> 00:36:04,490
Elle vous a parlé
de son père et de Fish

826
00:36:04,490 --> 00:36:06,290
et les 18 coups de couteaux.

827
00:36:06,290 --> 00:36:08,770
C'est comme ça que vous vous avez eu
cette griffure au visage.

828
00:36:08,780 --> 00:36:10,930
Vous êtes assez fort pour maintenir 
une fille au sol d'une main,

829
00:36:10,930 --> 00:36:12,700
mais vous ne pouviez pas
protéger votre visage.

830
00:36:12,700 --> 00:36:14,870
Gardiner l'a tuée. Nous l'avons tous vu.

831
00:36:14,870 --> 00:36:16,080
Non.

832
00:36:16,090 --> 00:36:17,260
Vous avez tort.

833
00:36:17,270 --> 00:36:19,200
J'en doute.

834
00:36:19,200 --> 00:36:21,060
Le prouver devrait-être facile, cela dit,

835
00:36:21,060 --> 00:36:23,730
Puisque vous nous avez donné votre ADN à comparer

836
00:36:25,700 --> 00:36:28,170
Mettez lui les menottes, Lisbon

837
00:36:33,740 --> 00:36:36,190
Est ce que ça vous rend
nerveux, M. Naylor,

838
00:36:36,190 --> 00:36:37,580
de rester seul avec moi?

839
00:36:37,590 --> 00:36:40,240
Ça devrait.

840
00:36:40,240 --> 00:36:42,460
Je serais heureuse de vous blesser
pour ce que cette pauvre fille a subi,

841
00:36:42,460 --> 00:36:43,970
vous faire vraiment mal.

842
00:36:43,970 --> 00:36:46,350
Ho, agent.
Restez calme, ok?

843
00:36:46,350 --> 00:36:47,740
C'est pas de sa faute 
ce qui est arrivé.

844
00:36:47,740 --> 00:36:49,700
Oh, pitié.
Pas sa faute?

845
00:36:49,710 --> 00:36:50,990
Non.

846
00:36:52,760 --> 00:36:54,360
Vous êtes un type bien.

847
00:36:54,360 --> 00:36:56,000
Je peux le dire.

848
00:36:56,000 --> 00:36:57,410
Si vous aviez pu 
vous contrôler,

849
00:36:57,410 --> 00:36:59,350
vous l'auriez fait, hein?

850
00:36:59,350 --> 00:37:01,480
Vous ne voulez blesser personne.

851
00:37:03,180 --> 00:37:05,180
Non.
Non.

852
00:37:05,180 --> 00:37:08,020
Lorsque vous avez ces pulsions, c'...
c'est comme si quelqu'un d'autre

853
00:37:08,020 --> 00:37:10,280
contrôlait votre corps, hein?

854
00:37:10,280 --> 00:37:11,670
Quelqu'un de diabolique?

855
00:37:15,070 --> 00:37:16,620
Ouais.

856
00:37:16,620 --> 00:37:17,930
Allez.

857
00:37:17,930 --> 00:37:19,000
Non, vraiment.

858
00:37:27,940 --> 00:37:29,450
Ecoute...

859
00:37:31,450 --> 00:37:34,950
Je comprends que vous essayez 
 de te contrôler.

860
00:37:34,950 --> 00:37:37,100
C'est pour ça que vous êtes allé
au Ranch de Stack à San Felix...

861
00:37:37,100 --> 00:37:40,080
pour partir loin, 
où vous seriez en sécurité,

862
00:37:40,080 --> 00:37:42,270
quelque part loin
de la tentation, hein?

863
00:37:43,750 --> 00:37:45,160
Mais vous vous êtes blessé
à l'épaule,

864
00:37:45,160 --> 00:37:46,640
et un docteur devait
soigner ça,

865
00:37:46,640 --> 00:37:49,260
et il n'y a pas de docteurs,
sur l'île.

866
00:37:49,260 --> 00:37:52,470
Je voulais rester 
au ranch.

867
00:37:52,470 --> 00:37:54,660
Je ne...

868
00:37:54,660 --> 00:37:56,290
Je ne voulais pas partir.

869
00:37:56,290 --> 00:37:58,680
Et elle était dans le ferry du retour, 
 n'est-ce pas?

870
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
Elle a posé la question à propos 
 de votre bras.

871
00:38:01,870 --> 00:38:04,110
Elle est venue à moi.

872
00:38:05,710 --> 00:38:08,970
Elle a demandé mon aide,

873
00:38:08,970 --> 00:38:10,460
elle voulait que je la cache.

874
00:38:10,460 --> 00:38:12,480
Ouais, donc vous l'avez amenée
au ranch.

875
00:38:12,490 --> 00:38:15,690
Un bâtiment annexe...

876
00:38:15,690 --> 00:38:17,560
Où personne ne va.

877
00:38:17,560 --> 00:38:21,060
Ou personne ne vous entendrait
a violer et la tuer.

878
00:38:22,270 --> 00:38:24,880
Vous ne pouvez pas me juger.

879
00:38:24,880 --> 00:38:27,390
Vous ne savez pas ce que 
 c'est que d'être moi.

880
00:38:27,400 --> 00:38:29,420
Vous pensez que je veux être comme ça?

881
00:38:29,430 --> 00:38:32,350
Vous avez l'audace de demander
de la pitié après ce que vous avez fait?

882
00:38:32,350 --> 00:38:34,800
Vous n'aurez droit à aucune pitié,

883
00:38:34,800 --> 00:38:36,970
pas dans cette vie,
ni la suivante.

884
00:38:56,150 --> 00:38:58,810
Bon travail

885
00:38:58,810 --> 00:39:00,870
Merci. Toi aussi.

886
00:39:00,870 --> 00:39:03,310
Ouais, on l'a bien eu, hein ?

887
00:39:03,310 --> 00:39:05,170
Il croyait que vous étiez un cas très difficile.

888
00:39:05,170 --> 00:39:07,130
Ouais.

889
00:39:07,130 --> 00:39:09,320
Ecoute, à propos de tout a l'heure
au bureau avec Sarah,

890
00:39:09,320 --> 00:39:10,630
Je veux juste...

891
00:39:10,640 --> 00:39:12,930
Oh, ouais. Félicitations.
Elle semble sympa.

892
00:39:12,930 --> 00:39:14,030
Ouais, eh bien, 
Je ne veux pas de ça

893
00:39:14,040 --> 00:39:15,540
d'être difficile entre...

894
00:39:15,540 --> 00:39:16,760
Avec moi?

895
00:39:16,760 --> 00:39:18,440
C'est le dernier 
de tes problèmes.

896
00:39:18,450 --> 00:39:20,050
Qu'est-ce que ça veut dire?

897
00:39:20,050 --> 00:39:22,300
Eh ben, 
c'est une avocate commis d'office.

898
00:39:22,300 --> 00:39:25,140
Je veux dire, bonne chance,
mais sois prudent

899
00:39:25,150 --> 00:39:27,920
Hé.
Le bateau est prêt a partir.

900
00:39:27,920 --> 00:39:30,240
Obtenez les prisonniers  et amenez les à bords, ok ?

901
00:39:30,240 --> 00:39:31,260
Ouais. A coup sûr, patron.

902
00:39:31,260 --> 00:39:32,240
Avez-vous vu Jane?

903
00:39:32,240 --> 00:39:33,950
Non.
Non.

904
00:39:33,950 --> 00:39:36,660
Il ferait mieux de rappliquer vite,
ou il va rester ici.

905
00:40:21,800 --> 00:40:27,000
Trad:Lucas7545;Laurmancha;Miyumy; Acidistik.

