1
00:00:01,410 --> 00:00:02,921
Ça y est, Fran, encore un effort.

2
00:00:02,921 --> 00:00:04,674
<i>Étant bébé, nous arrivions 
facilement à nous faire comprendre.</i>

3
00:00:05,224 --> 00:00:06,808
<i>Un cri veut dire qu'on a faim...</i>

4
00:00:07,281 --> 00:00:08,313
C'est un garçon.

5
00:00:08,761 --> 00:00:10,639
Est-ce qu'il va bien ?

6
00:00:10,639 --> 00:00:12,158
<i>un autre, qu'on est fatigué.</i>

7
00:00:12,773 --> 00:00:13,911
Il est parfait.

8
00:00:23,942 --> 00:00:26,387
<i>C'est à l'age adulte que 
cela devient difficile.</i>

9
00:00:27,021 --> 00:00:29,451
Réveille-toi, jolie demoiselle.

10
00:00:33,174 --> 00:00:34,102
Bonjour.

11
00:00:34,102 --> 00:00:35,814
Cette journée va être magnifique.

12
00:00:35,983 --> 00:00:37,726
Nous avons préparé des oeufs benedict.

13
00:00:38,095 --> 00:00:39,474
Où est Sofia ?

14
00:00:39,474 --> 00:00:41,304
Elle fait une sieste.
Gouttes ces œufs.

15
00:00:41,304 --> 00:00:43,238
Le bacon est infusé au piment.

16
00:00:43,238 --> 00:00:44,194
Demain, je le ferai

17
00:00:44,194 --> 00:00:46,489
infuser dans du cabernet.

18
00:00:46,489 --> 00:00:48,745
Je veux juste un café avec de la crème.

19
00:00:48,745 --> 00:00:49,970
Non, oui, mais goutte au mois la hollandaise.

20
00:00:49,970 --> 00:00:51,718
Moi je dois me préparer
J'ai une grosse opération...

21
00:00:51,718 --> 00:00:52,869
Prends la.

22
00:00:53,681 --> 00:00:54,724
Je suis désolé.

23
00:00:55,031 --> 00:00:56,768
<i>Nous commençons à cacher nos sentiments,</i>

24
00:00:57,280 --> 00:00:58,546
<i>mettre des barrières.</i>

25
00:01:05,159 --> 00:01:07,100
<i>Il arrive un moment où
on ne sait pas vraiment</i>

26
00:01:07,100 --> 00:01:08,693
<i>ce que la personne pense ou ressent.</i>

27
00:01:08,693 --> 00:01:09,253
Quoi ?

28
00:01:09,429 --> 00:01:10,361
Ma clé ne marche pas.

29
00:01:10,361 --> 00:01:12,487
- Oui, j'ai changé les verrous.
- Tu plaisantes !

30
00:01:13,022 --> 00:01:14,245
Oui, ce n'est pas mon essai,

31
00:01:14,245 --> 00:01:16,153
mais cela ne veut pas dire que vous
 pouvez verrouiller mon laboratoire à souris.

32
00:01:16,153 --> 00:01:17,463
Mon laboratoire à souris.

33
00:01:17,655 --> 00:01:18,834
Bailey, non...

34
00:01:19,122 --> 00:01:22,898
<i>Sans le vouloir, nous devenons 
des maîtres de la dissimulation.</i>

35
00:01:24,840 --> 00:01:26,377
Q est aussi en hyperglycémie.

36
00:01:28,499 --> 00:01:30,754
ce qui signifie qu'environs 20% 
des souris avec des implants

37
00:01:30,754 --> 00:01:31,866
ont le diabètes de nouveau

38
00:01:32,016 --> 00:01:33,720
Ecoutez, on devrait vraiment le 
dire au Dr Webber.

39
00:01:33,720 --> 00:01:35,222
Non, nous n'allons pas lui dire.

40
00:01:35,222 --> 00:01:36,396
Bien, d'accord, mais, umm...

41
00:01:36,428 --> 00:01:39,172
Kepner, c'est précisément à cause 
de défis comme ça

42
00:01:39,172 --> 00:01:40,866
que je vous est choisi pour ce projet.

43
00:01:40,866 --> 00:01:42,418
Vous m'avez choisi parce que

44
00:01:42,456 --> 00:01:44,250
Cristina, Alex et Jackson ont dis non.

45
00:01:44,250 --> 00:01:46,457
et parce que vous faites toujours plus que ce que l'on vous demande

46
00:01:46,457 --> 00:01:48,617
Ecoutez, vous résolvez les problèmes comme nul autre

47
00:01:48,617 --> 00:01:49,434
Dites le avec moi.

48
00:01:49,466 --> 00:01:53,315
Je résous les problème comme nul autre ne peux le faire.
Comme nul autre.

49
00:01:53,315 --> 00:01:54,794
Exactement. Maintenant commençons à travailler.

50
00:01:56,109 --> 00:01:57,038
La cinquième année

51
00:01:57,038 --> 00:01:58,837
est la plus difficile année de notre résidence.

52
00:01:58,837 --> 00:02:01,568
Chaque opérations que vous réalisez seront enregistrées,

53
00:02:01,568 --> 00:02:03,205
avec les points positifs et négatifes.

54
00:02:03,495 --> 00:02:04,886
En quelque mois, vous aurez...

55
00:02:04,886 --> 00:02:05,600
Qu'est que j'ai manqué?

56
00:02:05,600 --> 00:02:06,661
Tu es gynéco maintenant?

57
00:02:07,524 --> 00:02:09,244
Oh, comment les forts sont tombés, hein?

58
00:02:09,424 --> 00:02:11,594
Zola lui manque. Son utérus lui fait mal

59
00:02:11,594 --> 00:02:13,219
Oh, laissez la tranquille, enfoirés.

60
00:02:13,384 --> 00:02:15,461
Parmi les plus complexes opérations que vous avez réalisé.

61
00:02:15,461 --> 00:02:16,305
Tu m'embarasses.

62
00:02:16,336 --> 00:02:17,767
Je mets au monde des bébés.

63
00:02:17,767 --> 00:02:19,059
Je donne la vie, tu sais?

64
00:02:19,059 --> 00:02:19,648
Okay, tu sais quoi?

65
00:02:19,648 --> 00:02:20,725
Tu me fais une plaisanterie.

66
00:02:20,825 --> 00:02:24,144
Okay, trainer en gynéco pour quelques semaines, c'est bon,

67
00:02:24,144 --> 00:02:25,363
- c'est rien
</i>- résolvez les problèmes, gérez votre équipe</i>

68
00:02:26,106 --> 00:02:28,446
Mais porter la blouse de l'équipe des vagins en public?

69
00:02:28,446 --> 00:02:29,497
<i>- N'attendez pas pour le faire. Ou vous le regretterez plus tard</i>
- C'est... dégoûtant.

70
00:02:29,508 --> 00:02:30,907
Nous avons des règles, Meredith.

71
00:02:30,907 --> 00:02:33,052
C'est extrêmement important que vous accumuliez

72
00:02:33,082 --> 00:02:36,726
un maximum de bon résultats.

73
00:02:36,726 --> 00:02:38,141
Je mets en place un système.

74
00:02:38,141 --> 00:02:40,983
Ou je recevrai un e-mail, si l'un de vous dépasse

75
00:02:40,983 --> 00:02:43,359
plus de 10 mauvais résultats pendant vos opérations.

76
00:02:43,359 --> 00:02:45,814
10... plus est inacceptable.

77
00:02:45,814 --> 00:02:46,821
Bonjour, Dr Kepner.

78
00:02:47,042 --> 00:02:48,598
Désolé, j'étais coincé dans 
le laboratoire avec Bailey.

79
00:02:48,598 --> 00:02:49,664
J'en ai rien à faire d'où tu étais.

80
00:02:49,664 --> 00:02:51,860
Ça a de l'importance vous 
ayez déjà, voyons voir...

81
00:02:51,860 --> 00:02:54,198
deux mauvais résultats pendant 
vos opérations.

82
00:02:55,156 --> 00:02:55,832
Raté.

83
00:02:57,640 --> 00:02:58,851
Bien sûre, ce n'est rien

84
00:02:58,851 --> 00:03:02,300
comparé aux cinq mauvais 
résultats de Karev.

85
00:03:02,847 --> 00:03:04,867
Je continue à recevoir 
des patients craignos.

86
00:03:04,867 --> 00:03:06,181
Dits ça a ton examinateur.

87
00:03:06,181 --> 00:03:06,909
l'essentiel, les gens,

88
00:03:06,909 --> 00:03:09,985
est de garder vos mauvais 
résultats au plus bas,

89
00:03:09,985 --> 00:03:13,240
ou vous aurez du mal a trouver 
une bourse l'année prochaine.

90
00:03:13,240 --> 00:03:14,188
T'envoies un message à qui ?

91
00:03:14,662 --> 00:03:15,849
D'après toi ?

92
00:03:20,060 --> 00:03:20,775
Dr Yang,

93
00:03:20,775 --> 00:03:23,435
vous êtes sûre d'avoir tout suivi ?

94
00:03:25,462 --> 00:03:26,956
De mauvais résultats sont inacceptables,

95
00:03:26,956 --> 00:03:28,966
c'est pourquoi j'en ai 
aucun pour l'instant,

96
00:03:28,966 --> 00:03:30,528
un parfait record que 
je prévois de maintenir

97
00:03:30,554 --> 00:03:32,125
pendant mon séjour en 
ortho cette semaine.

98
00:03:32,349 --> 00:03:34,436
Personne ne meurs au cours d'un 
remplacement de la hanche.

99
00:03:35,129 --> 00:03:36,073
Espérons.

100
00:03:36,534 --> 00:03:37,274
Je suis désolé.

101
00:03:37,274 --> 00:03:38,845
Je vais faire en sorte que l'infirmière

102
00:03:38,845 --> 00:03:40,971
sépare vos macro dissecteur de vos micro.

103
00:03:40,971 --> 00:03:43,291
Je l'ai déjà informée hier, 
mais elle doit avoir oublié.

104
00:03:43,291 --> 00:03:45,121
Je sais que cela sonne comme une excuse,

105
00:03:45,152 --> 00:03:46,534
et je suis désolé pour ça aussi.

106
00:03:46,534 --> 00:03:47,467
- Lexie.
- Oui.

107
00:03:47,467 --> 00:03:48,947
Pars. Maintenant.

108
00:03:49,844 --> 00:03:50,399
D'accord.

109
00:03:52,690 --> 00:03:55,304
Tu peux aller coucher avec lui et 
le rendre un peu plus agréable ?

110
00:03:55,333 --> 00:03:57,050
Je t'avais dit qu'il allait  
etre dur avec toi

111
00:03:57,078 --> 00:03:58,738
jusqu'à ce que tu connaisses
toutes ces manies.

112
00:03:58,738 --> 00:03:59,707
Ce ne sont pas des manies.

113
00:03:59,949 --> 00:04:02,160
Il n'y a que des effrayantes règles...

114
00:04:02,197 --> 00:04:03,145
juste pour me rendre fou.

115
00:04:03,447 --> 00:04:04,284
Par exemple, c'est quoi

116
00:04:04,309 --> 00:04:06,000
son besoin d'avoir 16 
serviettes dans son bloc

117
00:04:06,000 --> 00:04:07,010
tout le temps ?

118
00:04:07,010 --> 00:04:08,232
Si je te donne toutes les réponses,

119
00:04:08,232 --> 00:04:09,420
tu n'apprends jamais de toi même.

120
00:04:10,134 --> 00:04:11,617
Tu es aussi mauvaise que lui.

121
00:04:13,295 --> 00:04:14,839
Salut, comment se passe ta journée ?

122
00:04:14,839 --> 00:04:16,240
Mal. Mon bloc est un bordel.

123
00:04:16,267 --> 00:04:18,836
Le travail que j'ai à faire 
est un exercice ennuyant.

124
00:04:18,963 --> 00:04:20,554
Et tu peux pas m'en parler

125
00:04:20,581 --> 00:04:22,154
parce qu'on ne peut 
pas parler de la neuro.

126
00:04:22,154 --> 00:04:22,665
C'est ça.

127
00:04:23,450 --> 00:04:25,170
Mais je sais ce qu'on peu faire à la place.

128
00:04:26,472 --> 00:04:28,307
On s'embrasse pas à l'hôpital.

129
00:04:28,307 --> 00:04:28,824
Pourquoi pas ?

130
00:04:29,566 --> 00:04:30,934
On ne travaille plus ensemble désormais.

131
00:04:31,475 --> 00:04:32,251
Tu es juste ma femme.

132
00:04:34,673 --> 00:04:35,265
Urgence.

133
00:04:36,934 --> 00:04:37,675
Ok, maintenant tu peux partir.

134
00:04:41,633 --> 00:04:42,392
Je devrai être contente

135
00:04:42,392 --> 00:04:43,927
qu'ils s'entendent bien, pas vrai ?

136
00:04:43,955 --> 00:04:45,993
Mais je ne le suis pas; cela me rend amer.

137
00:04:45,993 --> 00:04:47,201
Tout ce qu'ils font, c'est cuisiner ensemble,

138
00:04:47,201 --> 00:04:49,059
parler de nourriture 
et regarder la télé

139
00:04:49,059 --> 00:04:50,944
lorsque d'autres personnes 
parlent de nourriture et de...

140
00:04:52,907 --> 00:04:54,256
- Non, ne lis pas ça.
- "Je te coucherai sur

141
00:04:54,293 --> 00:04:56,443
''la table de la salle de conférence et"...

142
00:04:57,073 --> 00:04:58,281
Pourquoi tu m'as laissé lire ça ?

143
00:04:58,306 --> 00:04:59,497
Mon mari ne peut pas se passer de moi.

144
00:05:00,191 --> 00:05:00,713
T'es jalouse ?

145
00:05:00,936 --> 00:05:01,926
Oui, en effet.

146
00:05:01,926 --> 00:05:05,427
Arizona et moi n'avons pas été souvent seules ces derniers temps.

147
00:05:05,427 --> 00:05:06,272
Et du coup à la place, on mange

148
00:05:06,468 --> 00:05:07,528
C'est déprimant.

149
00:05:07,528 --> 00:05:08,892
Ouai, parlons juste du nouveau cas.

150
00:05:08,892 --> 00:05:09,898
D'accord. C'est quoi ?

151
00:05:09,972 --> 00:05:12,342
Un remplacement de la hanche, 
une épaule déboitée ?

152
00:05:13,032 --> 00:05:14,672
C'est la première fois 
que tu es mon copilote.

153
00:05:14,672 --> 00:05:16,277
Tu penses que je vais 
t'ennuyer avec la routine ?

154
00:05:20,275 --> 00:05:21,014
Descends de là.

155
00:05:21,014 --> 00:05:21,614
Mes pieds me font mal !

156
00:05:21,642 --> 00:05:23,842
Mr et Mme Moser ? Bonjour.

157
00:05:23,842 --> 00:05:24,681
Bonjour. Désolé.

158
00:05:24,921 --> 00:05:27,847
Mon paresseux mari pensait 
que ceci était le lit.

159
00:05:27,881 --> 00:05:28,694
Ça ne l'est pas ?

160
00:05:28,694 --> 00:05:30,026
Non, ce sont les parents de notre patient.

161
00:05:30,026 --> 00:05:32,361
C'est le Dr. Yang.
Elle va travailler avec moi

162
00:05:32,361 --> 00:05:34,366
Oh, ravi de vous rencontrer.

163
00:05:36,477 --> 00:05:37,332
Lève toi !

164
00:05:37,332 --> 00:05:39,269
Allez ! Pendant deux seconde, essais au moins d'avoir des bonnes manières !

165
00:05:39,296 --> 00:05:40,711
Quelles sortes de manières te permettent

166
00:05:40,740 --> 00:05:42,868
- d'insulter ton mari devant des étrangers ?
- Arrête ça.

167
00:05:42,897 --> 00:05:43,489
Arrêtez de vous battre.

168
00:05:44,877 --> 00:05:46,253
Vous faites peur aux docteurs.

169
00:05:46,478 --> 00:05:47,831
Salut, Tyler.

170
00:05:47,921 --> 00:05:50,359
Je, uh, je ne regarde pas vos seins.

171
00:05:50,481 --> 00:05:52,957
En fait, si, mais je ne peux pas faire autrement.

172
00:05:55,124 --> 00:05:56,176
Tyler souffre d'une

173
00:05:56,176 --> 00:05:58,880
maladie dégénérative des os appelé la splondysose cervicale.

174
00:05:58,909 --> 00:06:00,299
Il a eu a un accident de voiture il y a 2ans,

175
00:06:00,327 --> 00:06:01,699
qui a davantage abîmé son cou,

176
00:06:01,699 --> 00:06:03,432
et nous allons lui en donné un nouveau

177
00:06:03,627 --> 00:06:05,053
grâce à une opération de trois jours, en trois parties

178
00:06:05,795 --> 00:06:08,225
Ne tourne pas la caméra sur moi!

179
00:06:08,225 --> 00:06:09,618
Tu es magnifique ma chérie.

180
00:06:11,750 --> 00:06:13,953
Etes-vous la gynéco ? 
Des médicaments, s'il vous plaît.

181
00:06:13,984 --> 00:06:15,847
- Où est le médecin traitant ?
- elle est coincé avec une urgence de niveau C.

182
00:06:15,847 --> 00:06:17,841
Ils rentraient chez eux à Olympia lorsqu'elle a perdu les eaux

183
00:06:17,867 --> 00:06:18,736
Elle a deux semaines d'avance.

184
00:06:18,736 --> 00:06:19,765
Bonjour Mary; Je suis le docteur Grey.

185
00:06:19,765 --> 00:06:22,225
Je m'en fou de qui vous êtes, donnez moi juste des médicaments.

186
00:06:22,254 --> 00:06:23,656
D'accord, laisse moi voir si 
nous avons le temps pour ça.

187
00:06:23,746 --> 00:06:25,108
- Par ici, chérie.
- On voit la tête.

188
00:06:26,358 --> 00:06:27,954
Vous venez de dire "Wow", non ?

189
00:06:28,033 --> 00:06:29,689
ça y est . C'est en train de se produire !

190
00:06:30,323 --> 00:06:32,089
Ohh, Clay, je jure devant Dieu,

191
00:06:32,119 --> 00:06:34,267
si tu ne diriges pas cette camera ailleurs!

192
00:06:34,267 --> 00:06:35,780
Oh, mon dieu!

193
00:06:35,811 --> 00:06:37,363
Tu pousses ?
Elle ne devrait pas pousser si ?

194
00:06:37,517 --> 00:06:38,665
donnez moi juste une seconde.

195
00:06:39,097 --> 00:06:40,370
Regarde, je vais te distraire.

196
00:06:40,399 --> 00:06:41,201
Tumeur cérébrale!

197
00:06:41,390 --> 00:06:42,352
Tumeur cérébrale.

198
00:06:42,525 --> 00:06:44,853
Je vais dire tumeur cérébrale sur la vidéo !

199
00:06:44,853 --> 00:06:46,488
Tu ne peux pas dire tumeur cérébrale maintenant.

200
00:06:46,516 --> 00:06:48,371
C'est ma tumeur. 
Je fixe les régles.

201
00:06:48,371 --> 00:06:49,786
- Tumeur cérébrale ?
- Personne n'a rien dit.

202
00:06:49,786 --> 00:06:51,317
Elle a un astrocytome au stade 4

203
00:06:51,357 --> 00:06:52,327
Vous auriez pu nous le dire

204
00:06:52,354 --> 00:06:53,751
C'était un peu agité.

205
00:06:58,333 --> 00:06:58,937
La tête !

206
00:07:12,118 --> 00:07:13,923
Salut, Emma.

207
00:07:14,335 --> 00:07:15,886
Jolie petite fille.

208
00:07:16,157 --> 00:07:17,465
Ça s'appelle la tumeur papillon.

209
00:07:17,465 --> 00:07:19,673
parce qu'il s'est propagé 
des deux côtés du cerveau.

210
00:07:19,673 --> 00:07:20,769
Elle a environ 6 mois.

211
00:07:20,769 --> 00:07:22,584
Elle est mourante, donc ils 
ont décidé d'avoir un enfant ?

212
00:07:22,584 --> 00:07:23,792
Ce n'est pas le sujet.

213
00:07:23,848 --> 00:07:26,573
Donc St. Catherine's ont envoyé tous ses scanners

214
00:07:26,573 --> 00:07:28,373
et je veux que tu les donne à Derek

215
00:07:28,397 --> 00:07:29,406
et demande lui de faire une consultation

216
00:07:29,406 --> 00:07:30,277
Derek me déteste.

217
00:07:30,277 --> 00:07:31,812
Tu ferais mieux de 
le faire toi-même.

218
00:07:31,812 --> 00:07:33,207
La seule chose qui sauve notre mariage

219
00:07:33,233 --> 00:07:34,443
est qu'on ne peut pas parler de neuro,

220
00:07:34,443 --> 00:07:36,402
donc il ne peut pas savoir que 
j'ai quelque chose à faire là-dedans.

221
00:07:36,402 --> 00:07:38,803
Donc tu m'utilises ? 
Je suis ton messager pour cette tumeur ?

222
00:07:38,933 --> 00:07:40,336
Tu veux qu'il arrête de t'engueuler?

223
00:07:40,762 --> 00:07:42,211
Il a besoin d'être inspiré.

224
00:07:50,221 --> 00:07:51,816
Salut Karev, échange avec moi.

225
00:07:51,990 --> 00:07:53,084
l'ortho pour la cardio.

226
00:07:53,084 --> 00:07:54,254
Je veux dire, tu as besoin de bon résultats,

227
00:07:54,284 --> 00:07:56,315
et je suis en train de faire une opération débile du cou  avec Callie.

228
00:07:56,315 --> 00:07:58,233
ça n'existe pas une opération débile du cou.

229
00:07:58,263 --> 00:07:59,920
Tu es juste terrorisé de perdre tes victoires consécutives.

230
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
donc tu veux revenir sur la voie de la facilité

231
00:08:01,840 --> 00:08:02,911
Ca n'arrivera pas.

232
00:08:03,004 --> 00:08:03,954
Quel voie de la facilité?

233
00:08:04,492 --> 00:08:06,585
C'est comme ça que le Dr Karev 
appel votre service.

234
00:08:06,585 --> 00:08:08,251
Parce que vos patients ne mourrent jamais.

235
00:08:08,414 --> 00:08:09,456
C'est un compliment.

236
00:08:09,456 --> 00:08:10,927
Oh, ça n'a rien à voir avec le fait

237
00:08:10,927 --> 00:08:12,237
Et tu enchaines les mauvais résultats?

238
00:08:12,526 --> 00:08:14,374
C'était des patients naz.

239
00:08:14,374 --> 00:08:15,469
Oh ça va de soi... On y va?

240
00:08:17,417 --> 00:08:19,925
Qui dois-je payer pour voir le match de tennis ici?

241
00:08:20,185 --> 00:08:22,025
Euh, nous aurons une infirmière
qui réglera ça.

242
00:08:22,053 --> 00:08:23,438
Oui, bien, assurez vous qu'elle soit mignonne.

243
00:08:24,459 --> 00:08:25,921
Chuck Cain, 71 ans.

244
00:08:25,921 --> 00:08:27,668
Est allé au bloc la nuit dernière

245
00:08:27,668 --> 00:08:30,036
après avoir fait une syncope

246
00:08:30,036 --> 00:08:33,004
Le scan montre un rétrécissement de la valve aorte

247
00:08:33,004 --> 00:08:34,825
c'est ce que nous allons remplacer pendant l'opération à coeur-ouvert.

248
00:08:34,825 --> 00:08:35,475
A coeur ouvert?

249
00:08:35,895 --> 00:08:37,762
C'est une chirurgie sure. Ne vous inquiétez pas.

250
00:08:37,762 --> 00:08:39,968
Je ne m'inquiètes pas des risques.
Je m'inquiète de la cicatrice.

251
00:08:39,968 --> 00:08:40,538
Combien?

252
00:08:41,064 --> 00:08:42,692
25 cm au plus.

253
00:08:42,784 --> 00:08:43,944
25 cm? Non.

254
00:08:43,944 --> 00:08:44,743
Je ne la fais pas.

255
00:08:48,110 --> 00:08:49,010
Croyez moi.

256
00:08:49,010 --> 00:08:51,166
La cicatrice est peu chère

257
00:08:51,194 --> 00:08:52,767
en comparaison de combien vous allez vous sentir mieux.

258
00:08:52,859 --> 00:08:53,987
Combien croyez vous que j'ai?

259
00:08:54,065 --> 00:08:55,088
Vous avez 71ans.

260
00:08:56,579 --> 00:08:58,100
Parce que vous avez lu la charte.

261
00:08:58,100 --> 00:09:00,683
Mais si vous l'aviez pas fait, vous auriez dit 60ans, pas vrai?

262
00:09:01,587 --> 00:09:03,003
Ecoutez, je suis dans
une forme olympique,

263
00:09:03,235 --> 00:09:04,500
et les femmes sont d'accord.

264
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Mais, au moment où vous allez 
ouvrir ma poitrine,

265
00:09:07,907 --> 00:09:08,506
je serais fichu.

266
00:09:08,816 --> 00:09:10,572
Je ne rencontrerais plus de 
femmes à la piscine

267
00:09:10,599 --> 00:09:11,641
avec une cicatrice comme ça.

268
00:09:11,641 --> 00:09:12,677
Je veux dire, tout ce qu'elles verront

269
00:09:12,677 --> 00:09:14,668
ce sont des rendez-vous chez le médecin,

270
00:09:14,668 --> 00:09:16,833
des visites à l’hôpital, et du sexe médiocre.

271
00:09:16,858 --> 00:09:18,371
Donc non, pas de chirurgie au coeur-ouvert

272
00:09:18,371 --> 00:09:19,463
Ecoutez, Mr Cain.

273
00:09:19,489 --> 00:09:21,020
Nous allons étudier les alternatives.

274
00:09:21,048 --> 00:09:23,056
Et trouvez moi un oreiller
décent tant que vous y êtes.

275
00:09:23,056 --> 00:09:25,143
Mon cul est sans doute
plus moelleux que ce truc.

276
00:09:34,518 --> 00:09:35,620
on est enfin en Juillet?

277
00:09:35,620 --> 00:09:37,344
Parce que j'ai besoin d'un nouveau lot de résidents.

278
00:09:39,010 --> 00:09:40,251
La petite Grey lutte toujous?

279
00:09:40,251 --> 00:09:41,453
Oh, elle se noie.

280
00:09:41,453 --> 00:09:42,644
Je ne savais pas à quel point j'étais chanceux

281
00:09:42,644 --> 00:09:43,817
avant que Meredith soit hors de mon service.

282
00:09:45,718 --> 00:09:48,203
Est ce que tu sais comment lire
ces rapports budgétaire ?

283
00:09:48,289 --> 00:09:49,699
Non. Pourquoi crois-tu que j'ai quitter ce travail ?

284
00:09:49,728 --> 00:09:50,571
Tu es d'une grande aide.

285
00:09:50,917 --> 00:09:53,083
Scones au gingembre et sirop
d'érable fait maison.

286
00:09:53,182 --> 00:09:54,045
Goutez !

287
00:09:54,045 --> 00:09:54,574
Oh, non non, vraiment.

288
00:09:54,574 --> 00:09:55,606
Je viens juste de faire un gros repas.

289
00:09:55,717 --> 00:09:58,037
Les scones sont très difficile à faire.

290
00:09:58,037 --> 00:09:59,967
Tu dois être exact avec tous les ingrédients,

291
00:09:59,967 --> 00:10:01,103
la bonne température...

292
00:10:01,127 --> 00:10:02,176
Hey, comment se présente la maison?

293
00:10:02,212 --> 00:10:03,686
- Oh, on travaille sur les cloisons maintenant.
- Vraiment?

294
00:10:05,723 --> 00:10:08,377
Okay, j'ai compris. Je suis chiant.

295
00:10:08,404 --> 00:10:10,117
Mais Avery fais toutes mes chirurgies,

296
00:10:10,141 --> 00:10:12,413
et je me mets à la cuisine
pour garder l'esprit vif

297
00:10:12,451 --> 00:10:13,855
pour l'arrivée d'une prochaine 
grosse opération.

298
00:10:13,892 --> 00:10:15,342
Ouai, tu continues de te dire ça.

299
00:10:15,940 --> 00:10:16,867
Dr Sheperd.

300
00:10:17,023 --> 00:10:17,664
Oui.

301
00:10:17,664 --> 00:10:19,085
Dr. Grey vous cherche.
Elle a dit que c'était important.

302
00:10:19,085 --> 00:10:20,258
- Ma femme ?
- Non.

303
00:10:23,923 --> 00:10:24,742
Lexie.

304
00:10:26,282 --> 00:10:27,314
Goutes un scone.

305
00:10:27,703 --> 00:10:28,965
Tu sais que c'est ce que tu veux.

306
00:10:32,003 --> 00:10:33,041
- Attaboy.
- Mmm.

307
00:10:34,759 --> 00:10:36,545
Aujourd'hui on enlève le vieux matériel.

308
00:10:36,588 --> 00:10:39,174
Demain, Sloan va enlever le tissu de la cicatrice.

309
00:10:39,199 --> 00:10:41,461
Et ensuite on implante la cage.

310
00:10:42,429 --> 00:10:44,284
Ouais, d'accord.

311
00:10:44,419 --> 00:10:46,405
Donc... à ton tour.

312
00:10:48,654 --> 00:10:50,530
Va juste dedans et, euh,

313
00:10:50,558 --> 00:10:51,926
tu sais, éclate toi avec.

314
00:10:51,926 --> 00:10:54,168
Pourquoi ne pas simplement faire
une fusion dans ce cas?

315
00:10:54,193 --> 00:10:55,066
Ce n'est pas une procédure standard?

316
00:10:55,066 --> 00:10:56,406
Il a déjà eu quatre fusions,

317
00:10:56,406 --> 00:10:58,149
Donc on va vraiment devoir trouver une
solution à long terme.

318
00:10:58,177 --> 00:10:59,119
Enfonce bien la perceuse.

319
00:10:59,146 --> 00:11:00,369
- Bien, bien, bien
- Vas y.

320
00:11:01,282 --> 00:11:04,365
Mais le risque de paralysie est élevé avec cette approche.

321
00:11:04,365 --> 00:11:06,914
Y a que les chirurgiens faible qui font les fusions.

322
00:11:07,081 --> 00:11:07,939
On est pas faible.

323
00:11:07,965 --> 00:11:10,162
On est fun... et cool !

324
00:11:10,162 --> 00:11:10,853
Nan, comme ça.

325
00:11:11,445 --> 00:11:12,299
Voila.

326
00:11:15,587 --> 00:11:18,195
Ouais! Voila ! ça fait du bien, hein?

327
00:11:18,245 --> 00:11:19,587
- Oui.
- Yeah.

328
00:11:21,443 --> 00:11:23,010
Dr. Yang, c'est votre téléphone.

329
00:11:24,107 --> 00:11:26,827
Vraiment? Pendant la chirurgie?

330
00:11:26,827 --> 00:11:27,875
Oh, ça peut être n'importe qui.

331
00:11:30,312 --> 00:11:32,619
Melanie, pouvez vous s'il vous plait lire le message de Dr. Yang a haute voix?

332
00:11:32,619 --> 00:11:33,375
Melanie, ne faites pas ça.

333
00:11:33,375 --> 00:11:35,404
Si Melanie, allez-y. Ca peut-être un message du chef Hunt.

334
00:11:35,404 --> 00:11:37,077
Il a peut être besoin 
du Dr Yang pour une urgence

335
00:11:38,438 --> 00:11:40,525
Ouais, ça à l'air définitivement urgent.

336
00:11:40,916 --> 00:11:42,210
Melanie, ne touché pas ce portable !

337
00:11:42,501 --> 00:11:43,443
Juste, um...

338
00:11:44,977 --> 00:11:45,766
éteins-le.

339
00:11:53,479 --> 00:11:55,711
Ne m'envoies plus de texto quand je suis au bloc

340
00:11:55,784 --> 00:11:57,422
Quelqu'un a...

341
00:11:58,311 --> 00:11:58,905
Non.

342
00:11:59,273 --> 00:11:59,970
Bien.

343
00:12:00,997 --> 00:12:04,158
Parce que la seule chose qui me permet de finir ces rapports budgétaires c'est ça,

344
00:12:04,428 --> 00:12:05,731
et je peux faire ça

345
00:12:10,348 --> 00:12:11,469
Je dois vérifier mon patient;

346
00:12:11,667 --> 00:12:13,956
Je ne veux pas que Callie me
donne un mauvais résultat.

347
00:12:14,296 --> 00:12:15,798
Je serai rapide, viens.

348
00:12:15,798 --> 00:12:18,013
Reviens, reviens, reviens !!

349
00:12:18,085 --> 00:12:20,808
Ok, mais, oh, attends, attends, attends !

350
00:12:21,029 --> 00:12:22,982
Hunt, j'ai trouvé le rapport budgétaire 
de l'année dernière.

351
00:12:22,982 --> 00:12:25,517
Je voulais just... Whoa, Oh.

352
00:12:25,517 --> 00:12:27,489
Um, uh, excusez moi.

353
00:12:27,489 --> 00:12:28,936
Non, c'est bon. J'étais sur le point de partir.

354
00:12:32,974 --> 00:12:34,018
Laisse ton téléphone allumé.

355
00:12:34,782 --> 00:12:35,543
D'accord.

356
00:12:38,055 --> 00:12:39,119
Dans la salle de conférence?

357
00:12:39,119 --> 00:12:39,625
Richard.

358
00:12:39,625 --> 00:12:41,705
Hunt, vous êtes le chef maintenant.

359
00:12:42,083 --> 00:12:43,091
Agissez comme tel!

360
00:12:47,505 --> 00:12:49,145
Dans la salle de conférence?

361
00:12:53,203 --> 00:12:54,618
Bon, dis moi, que tu as trouvé l'article

362
00:12:54,645 --> 00:12:55,750
que je t'ai demandé il y a 2 jours.

363
00:12:55,750 --> 00:12:57,402
Non, mais j'y suis presque.

364
00:12:57,402 --> 00:12:59,668
C'est la charte d'une patiente
d'une tumeur au papillon.

365
00:12:59,668 --> 00:13:00,581
Les tumeurs papillons sont inopérables.

366
00:13:00,581 --> 00:13:02,886
Non, Je-je sais, mais ce patient,

367
00:13:02,886 --> 00:13:05,481
elle vient d'être maman, et
c'est une histoire vraiment triste, en fait,

368
00:13:05,481 --> 00:13:06,893
mais je me demandais si tu pouvais faire une rapide consultation...

369
00:13:06,893 --> 00:13:09,240
C'est pour ça que tu avais besoin de moi si rapidement...

370
00:13:09,240 --> 00:13:11,231
pour dire à une femme que sa tumeur est inopérable?

371
00:13:11,256 --> 00:13:13,327
Pour lui rappeler comment son histoire est triste?

372
00:13:13,327 --> 00:13:14,172
Non, je-je voulais juste...

373
00:13:14,172 --> 00:13:15,324
Juste trouve l'article.

374
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Eh, April,Je ne peux pas
m'occuper des urgences ce soir.

375
00:13:19,590 --> 00:13:20,788
J'ai des recherches à faire pour Shepard.

376
00:13:20,788 --> 00:13:21,887
Non, quoi ? Je...

377
00:13:21,887 --> 00:13:22,878
Je... Prends t'en à Shepard.

378
00:13:22,906 --> 00:13:24,009
Je... Allez...

379
00:13:25,539 --> 00:13:27,115
Où sont mes souris de laboratoire?

380
00:13:27,115 --> 00:13:29,393
Oh, désolé.
J'étais coincé dans les urgences toute la journée

381
00:13:29,420 --> 00:13:30,819
essayant de ne pas prendre de retard
dans mes opérations.

382
00:13:30,819 --> 00:13:33,503
Oh, alors vous préférez rabaisser mon opinion sur vous?

383
00:13:33,600 --> 00:13:35,123
Je vais bien m'en occuper.

384
00:13:35,224 --> 00:13:38,371
C'est dur d'être une équipe où
un seul joueur joue, Kepner.

385
00:13:38,527 --> 00:13:40,224
Maintenant que nous avons enlevé tout le le vieux matériel,

386
00:13:40,371 --> 00:13:42,555
et que nous allons tous implanter la cage demain.

387
00:13:42,581 --> 00:13:43,952
Essaye juste de te reposer un peu, ok?

388
00:13:43,977 --> 00:13:45,574
Ok, bien, je vais rester la nuit.

389
00:13:45,919 --> 00:13:47,982
et m'assurer qu'il est un peu de compagnie.

390
00:13:47,982 --> 00:13:49,517
Je vais rester, je-je n'ai pas besoin de me reposer.

391
00:13:50,024 --> 00:13:51,039
Et.. et moi aussi?

392
00:13:51,079 --> 00:13:52,269
Je ne sais pas, t'es toujours en train de raconter

393
00:13:52,269 --> 00:13:54,727
a quel point... les poches sous tes yeux sont grosses donc...

394
00:13:54,727 --> 00:13:56,362
- Quoi?
- Les heures de visites ne sont pas finis?

395
00:13:58,087 --> 00:13:59,774
Oui. Elles sont finies.

396
00:14:00,237 --> 00:14:01,038
Désolé.

397
00:14:02,038 --> 00:14:02,878
Uh, mm... okay.

398
00:14:03,469 --> 00:14:04,790
Bien, appelle si tu as besoin de quoi que ce soit.
Ok?

399
00:14:04,790 --> 00:14:05,465
Ok.

400
00:14:06,342 --> 00:14:07,137
Ok.

401
00:14:10,125 --> 00:14:10,734
Bien...

402
00:14:11,268 --> 00:14:13,131
la chirurgie ressort le pire des gens.

403
00:14:13,131 --> 00:14:15,270
Le mariage apporte le pire chez eux.

404
00:14:15,408 --> 00:14:16,946
Je suis reconnaissant qu'ils aient tout laissé tomber

405
00:14:16,946 --> 00:14:17,980
pour m'aider à prendre soin de moi.

406
00:14:17,980 --> 00:14:20,122
mais sérieusement, la seconde où je me sens mieux,
Je pars.

407
00:14:21,088 --> 00:14:22,599
J'ai besoin de paix et de silence.

408
00:14:22,830 --> 00:14:23,466
Et bien...

409
00:14:24,545 --> 00:14:26,147
laisse moi t'aider à en avoir maintenant, ok?

410
00:14:37,253 --> 00:14:38,270
Qu'est-ce qu'il se passe ?

411
00:14:38,270 --> 00:14:40,337
Je vérifié vos réflexes chaque quart 
d'heure.

412
00:14:40,337 --> 00:14:42,225
pour m'assurer qu'il n'y a pas de nerf
endommagés par la chirurgie.

413
00:14:48,509 --> 00:14:49,699
Tu es déjà à la maison?

414
00:14:49,801 --> 00:14:51,869
Ouais, c'est l'avantage
d'un travail ennuyeux.

415
00:14:51,869 --> 00:14:53,572
Bien, ta journée ne s'est pas arrangée?

416
00:14:53,599 --> 00:14:56,387
Oui, si vous comptez les
sandwich au poulet frit

417
00:14:56,387 --> 00:14:57,638
Que j'ai pris à la caféteria.

418
00:15:01,718 --> 00:15:03,345
Aucun cas intéressant demain?

419
00:15:03,492 --> 00:15:04,123
Meredith.

420
00:15:04,735 --> 00:15:05,596
On parle pas de travail.

421
00:15:05,596 --> 00:15:06,261
Je reviens tout de suite.

422
00:15:09,320 --> 00:15:10,145
Meredith.

423
00:15:10,145 --> 00:15:11,430
Pourquoi tu n'a pas parler à Derek
de la tumeur de Mary?

424
00:15:11,430 --> 00:15:13,557
Je-je l'ai fais. Il a dit que c'était inopérable.

425
00:15:13,557 --> 00:15:14,551
Tu lui as montré les scanners?

426
00:15:14,551 --> 00:15:15,989
Tu lui as dis que c'est sur le lobe frontal?

427
00:15:15,989 --> 00:15:17,315
Euh, je n'en ai pas eu la chance.

428
00:15:17,403 --> 00:15:20,294
Euh, je suis dans la douche, nue et mouillée, alors...

429
00:15:20,320 --> 00:15:22,865
Derek un junkie  des tumeur.
Il a besoin de voir les scanners.

430
00:15:22,891 --> 00:15:24,890
et de rencontrer le patient pour déclencher le cas,

431
00:15:24,890 --> 00:15:27,381
La seule solution dont il a besoin est 
à la 16eme serviette dans le O.R.

432
00:15:27,381 --> 00:15:29,023
Pour positionner son bras
sur le microscope.

433
00:15:29,051 --> 00:15:31,206
Vas-tu te rappeler de tout ça où je dois l'écrire?

434
00:15:31,915 --> 00:15:33,839
Nue et mouillée sous la douche.

435
00:15:33,868 --> 00:15:34,793
J'ai besoin de l'écrire.

436
00:15:37,565 --> 00:15:39,455
Chuck Cain.

437
00:15:39,652 --> 00:15:42,086
J'ai donné son sang au labo il y a 5heures.

438
00:15:42,188 --> 00:15:43,855
Alex, j'ai besoin que tu sois au 
E.R. ce soir.

439
00:15:43,928 --> 00:15:44,543
Non.

440
00:15:45,199 --> 00:15:46,921
Avant minuit ça serait bien.

441
00:15:46,921 --> 00:15:48,158
- Je regarde toujours
- C'est l'E.R.

442
00:15:48,158 --> 00:15:49,593
Les gens mourront si nous sommes pas là.

443
00:15:49,619 --> 00:15:51,160
Ca sera ta faute, pas la mienne.

444
00:15:51,160 --> 00:15:52,163
Compris. C'est là que tu vas.

445
00:15:52,402 --> 00:15:53,284
Enfin !

446
00:15:53,296 --> 00:15:56,932
Alex, s'il te plait, peux-tu être une "personne" pendant quelques secondes?

447
00:15:57,499 --> 00:15:58,375
Tu vois ?

448
00:15:58,613 --> 00:16:00,682
C'est pourquoi tu ne mérites pas ce boulot.

449
00:16:00,872 --> 00:16:01,931
Tu es nul à ça.

450
00:16:02,166 --> 00:16:04,263
Vous êtes tous stressés et frénétiques

451
00:16:04,294 --> 00:16:05,550
Et personne ne veut t'écouter.

452
00:16:05,836 --> 00:16:07,636
Tu n'as aucune autorité et ta voix...

453
00:16:07,664 --> 00:16:10,065
Il obtient tout haut et par voie nasale
comme ça quand vous êtes nerveux.

454
00:16:10,065 --> 00:16:10,869
C'est enérvant.

455
00:16:10,869 --> 00:16:12,194
Tu es énervante, alors, non,

456
00:16:12,384 --> 00:16:13,902
Je ne peux pas être 
une personne pendant une seconde.

457
00:16:13,902 --> 00:16:14,835
Débrouille toi avec tes propres emmerdes.

458
00:16:29,485 --> 00:16:30,688
Toujours pas paralysé.

459
00:16:30,747 --> 00:16:31,372
Bien.

460
00:16:33,052 --> 00:16:34,628
Vous savez que vous ronflez ?

461
00:16:34,808 --> 00:16:36,475
Oui, et on m'a dit que c'est adorable.

462
00:16:36,475 --> 00:16:37,644
- Ce n'est pas le cas.
- Bonjour.

463
00:16:37,853 --> 00:16:39,510
Oh, déslé, on est en retard bébé.

464
00:16:39,510 --> 00:16:42,024
Oh, bien sûr, votre, euh,
smarty-pants père

465
00:16:42,061 --> 00:16:43,540
a refusé de vérifier le trafic-auto.

466
00:16:43,540 --> 00:16:44,391
Tu as faim?

467
00:16:44,391 --> 00:16:46,252
Uh, il peut manger avant la chirurgie.

468
00:16:46,326 --> 00:16:48,722
Tu vois? Je te l'ai dit, pas de nourriture autorisé.

469
00:16:48,752 --> 00:16:49,353
Oh, s'il te plait.

470
00:16:49,381 --> 00:16:50,678
Un petit donnut ne fera pas de mal.

471
00:16:50,678 --> 00:16:51,542
En fait, si.

472
00:16:51,572 --> 00:16:52,936
juste comme ça va faire mal à vous tous

473
00:16:52,960 --> 00:16:54,977
en provoquant, euh, du cholestérol et de la plaque dentaire

474
00:17:02,272 --> 00:17:03,489
J'ai confirmé tes consultations.

475
00:17:03,489 --> 00:17:05,571
et je sais que tu vas demander à propos de cet article, mais...

476
00:17:05,592 --> 00:17:07,120
- Oh, tu ne l'a toujours pas trouvé?
- Regarde!

477
00:17:07,325 --> 00:17:08,415
Tumeur papillon.

478
00:17:15,165 --> 00:17:17,115
Attendez. Je veux dire que tous les docteurs qu'on a vu

479
00:17:17,115 --> 00:17:18,466
ont dit que la tumeur était inopérable.

480
00:17:18,466 --> 00:17:20,670
La chirurgie peut la mettre dans le coma ou la tuer.

481
00:17:20,694 --> 00:17:21,965
C'est juste une autre série de scanners.

482
00:17:21,965 --> 00:17:23,424
Exactement, et ça sera bien pour toi

483
00:17:23,424 --> 00:17:24,834
d'avoir un peu de temps seul avec Emma.

484
00:17:24,834 --> 00:17:27,584
Vous savez, comme ça je peux mourir sachant que

485
00:17:27,611 --> 00:17:28,683
tu ne vas pas la laisser tomber sur sa tête.

486
00:17:30,969 --> 00:17:31,605
D'accord.

487
00:17:32,593 --> 00:17:33,685
Faites les scans.

488
00:17:38,658 --> 00:17:39,179
Okay

489
00:17:39,461 --> 00:17:41,514
Je n'ai vraiment pas le temps pour ça.

490
00:17:41,514 --> 00:17:42,820
Deux autres mères viennent d'arriver.

491
00:17:42,820 --> 00:17:44,779
Eh bien, oui, mais tant
qu'on ne voit pas la tête des bébé,

492
00:17:44,779 --> 00:17:45,491
Tout va bien.

493
00:17:46,946 --> 00:17:48,126
Qu'est que tu fais?!

494
00:17:48,126 --> 00:17:50,389
Euh, je recherche une nouvelle chirurgie pour le cou de mon gars.

495
00:17:50,458 --> 00:17:51,639
Qu'est que tu fais manger à mes souris?

496
00:17:51,673 --> 00:17:54,469
Q. est diabétique. Un simple donnut peut le tuer.

497
00:17:54,494 --> 00:17:55,555
Alors, pourquoi est-il dans ton bureau?

498
00:17:55,580 --> 00:17:57,468
Pour que Meredith fasses des tests sur lui.

499
00:17:57,794 --> 00:17:59,337
Tu vas vraiment faire ses tache ingrates ?

500
00:18:00,161 --> 00:18:02,698
Oh, Bailey me blame pour avoir fait échouer l'essai de Richard.

501
00:18:02,698 --> 00:18:05,807
La dernière chose qu'elle veut, est que je travaille sur ça.

502
00:18:05,833 --> 00:18:07,509
C'est pour cela que tu le fais en secret.

503
00:18:07,509 --> 00:18:10,097
D'accord, c'est une des pires idées que je n'ai jamais entendue.

504
00:18:10,097 --> 00:18:10,860
Serieusement.

505
00:18:10,860 --> 00:18:12,749
Je suis ton chef des résidents, Dr Grey.

506
00:18:18,180 --> 00:18:19,986
Ce qui veut dire que si tu me doubles,

507
00:18:19,986 --> 00:18:22,603
Je ferai de ta vie un enfer.

508
00:18:23,596 --> 00:18:26,054
Je te ferais travailler toutes les nuits,

509
00:18:26,159 --> 00:18:28,699
Je vais t'assigner des interne débiles,

510
00:18:28,699 --> 00:18:30,069
et je vais m'assurer

511
00:18:30,069 --> 00:18:34,992
que tu t'occupes de tous les intestins explosifs et de tous les membres décomposés

512
00:18:34,992 --> 00:18:36,781
qui viennent de cet hopital.

513
00:18:38,313 --> 00:18:38,970
D'accord.

514
00:18:39,576 --> 00:18:41,066
Relax, je vais le faire.

515
00:18:44,187 --> 00:18:44,899
Oké.

516
00:18:47,367 --> 00:18:50,200
C'est parce que j'ai rendu ma voix différente, n'est-ce pas?

517
00:18:50,200 --> 00:18:51,001
C'est... c'est pourquoi tu...

518
00:18:51,025 --> 00:18:52,650
Va t-en avant de te ridiculiser encore plus.

519
00:18:57,661 --> 00:18:59,925
Oh, c'est Owen.

520
00:18:59,925 --> 00:19:03,380
Vous vous reparlez, ou c'est juste du sex?

521
00:19:03,380 --> 00:19:03,987
Non, juste du sexe.

522
00:19:05,039 --> 00:19:07,400
Du sexe bien obscène où je me met debout sur la tête,

523
00:19:07,425 --> 00:19:08,383
Je prend ça pour un non.

524
00:19:08,450 --> 00:19:10,978
Tu sais quoi? Qui ça intéresse si nous nous parlons?

525
00:19:11,130 --> 00:19:12,617
De plus, si tu veux parler de quelque chose,

526
00:19:13,080 --> 00:19:15,430
Que dirais-tu alors que tu gâches ta 5eme année

527
00:19:15,471 --> 00:19:17,771
à jouer avec des vagins et des souris, hein?

528
00:19:17,771 --> 00:19:18,622
Tu veux parler de ça?

529
00:19:19,202 --> 00:19:20,865
Tu te mets vraiment debout sur ta tête?

530
00:19:21,138 --> 00:19:22,300
Je suis vraiment douée.

531
00:19:25,099 --> 00:19:27,525
Cette procédure est très peu invasive.

532
00:19:27,589 --> 00:19:29,973
Et la bonne nouvelle est que,

533
00:19:29,973 --> 00:19:31,406
la cicatrice sera comme ça.

534
00:19:31,532 --> 00:19:32,466
C'est beaucoup plus petit.

535
00:19:32,466 --> 00:19:34,964
Ouais, ouais, ouais, ouais,
mais je veux ça à la place.

536
00:19:36,278 --> 00:19:37,332
Qu'est que c'était que ça?

537
00:19:37,332 --> 00:19:38,689
C'est mon ami, Tony.

538
00:19:38,689 --> 00:19:40,433
Je lui avait envoyé une photo de moi la nuit dernière.

539
00:19:40,433 --> 00:19:42,544
Il avait le même problème avec sa valve l'an dernier,

540
00:19:42,544 --> 00:19:45,202
et son médecin l'a remplacé par
un cathéter dans l'aine.

541
00:19:45,202 --> 00:19:46,385
Vous voyez ? Presque pas de cicatrice.

542
00:19:46,385 --> 00:19:48,893
Je l'ai appelé le T-A-V-I.

543
00:19:48,893 --> 00:19:51,123
Ouai, le TAVI est une procédure expérimentale.

544
00:19:51,123 --> 00:19:52,585
Il y a... il y a des tonnes de risques...

545
00:19:52,585 --> 00:19:54,318
Euh, saignement, infarctus...

546
00:19:54,359 --> 00:19:56,277
C'est moi qui vais subir cette opération? n'est-ce pas?

547
00:19:56,301 --> 00:19:58,207
Donc, si je dis que je veux une TAVI, donnez-moi un TAVI.

548
00:19:58,231 --> 00:20:01,215
Écoutez, il y a un solution
plus sûre à votre problème.

549
00:20:01,215 --> 00:20:03,543
Ca s'appelle une combinaison de plongé.
Vous la portez à la piscine.

550
00:20:03,543 --> 00:20:04,530
Personne ne verra votre cicatrice.

551
00:20:04,530 --> 00:20:06,464
Évidemment, tu n'es jamais allé
à Palm Beach.

552
00:20:06,464 --> 00:20:08,180
Seuls les gros portent des combinaisons.

553
00:20:08,633 --> 00:20:10,450
Il ne veut pas comprendre.

554
00:20:10,450 --> 00:20:11,396
Il veut un TAVI.

555
00:20:11,870 --> 00:20:14,306
Fais des recherches et décide s'il est un bon candidat.

556
00:20:17,688 --> 00:20:18,853
Je vais faire de recherches sur le TAVI.

557
00:20:18,853 --> 00:20:20,779
Tu vois? Ca c'est la réponse que j'attendais.

558
00:20:21,122 --> 00:20:22,283
Je savais que tu avais ça en toi !

559
00:20:29,226 --> 00:20:30,133
Uh, salut, Grey.

560
00:20:31,009 --> 00:20:32,095
Uh, non, continuons de marcher.

561
00:20:32,095 --> 00:20:34,155
Regarde devant toi et agis normalement.

562
00:20:34,860 --> 00:20:36,916
J'ai vu Kepner prendre une souris de cette pièce.

563
00:20:36,916 --> 00:20:37,526
Qu'est qui se passe?

564
00:20:37,633 --> 00:20:38,584
Je n'en sais rien du tout.

565
00:20:39,607 --> 00:20:41,738
Tu clignes des yeux. Ok.

566
00:20:41,775 --> 00:20:42,699
Okay, maintenant tu sais quelque chose.

567
00:20:42,782 --> 00:20:43,798
Il y a quelque chose de mal avec l'appareil?

568
00:20:43,835 --> 00:20:45,119
Je ne devrais pas en parler.

569
00:20:45,147 --> 00:20:45,647
Grey.

570
00:20:46,733 --> 00:20:48,102
Bailey n'en saura rien?

571
00:20:48,149 --> 00:20:49,673
Bailey m'a empêché d'accéder à mon labo

572
00:20:49,682 --> 00:20:51,263
Je ne lui dit dirais rien.

573
00:20:52,891 --> 00:20:54,506
Quelques unes des souris sont hyperglicémiques.

574
00:20:54,529 --> 00:20:56,211
Nous allons faire quelques test pour savoir pourquoi.

575
00:20:56,536 --> 00:20:57,795
Bien, voila ce que tu vas faire...

576
00:20:57,795 --> 00:20:59,202
prends une souris saines, fais quelques test,

577
00:20:59,202 --> 00:21:00,619
et compare les résultats. Tu peux faire ça?

578
00:21:00,619 --> 00:21:01,616
Bien, April devient un tout petit peu...

579
00:21:01,616 --> 00:21:03,645
Oh, tu peux gérer Kepner, Grey.

580
00:21:03,941 --> 00:21:05,751
Maintenant je suis en service, donc bipe moi quand tu auras les résultats.

581
00:21:05,751 --> 00:21:06,807
D'accord.

582
00:21:06,807 --> 00:21:07,968
Ca marche.

583
00:21:10,334 --> 00:21:13,169
Bonjour. Hmm, c'est une belle journée, n'est-ce pas?

584
00:21:16,248 --> 00:21:17,709
Oh, merde.

585
00:21:17,709 --> 00:21:18,435
Tu as besoin d'un coup de main?

586
00:21:18,435 --> 00:21:20,981
Euh, non, ju..juste, la cage ne bougera pas d'un pas.

587
00:21:20,981 --> 00:21:23,404
Ses os sont vraiment détruits.

588
00:21:23,404 --> 00:21:24,694
On devrais plutot faire la fusion

589
00:21:24,694 --> 00:21:26,796
Non, 
J'ai fais des recherches.

590
00:21:26,796 --> 00:21:29,086
Nous pouvons le faire si nous arrivons a prendre assez de son tissu cicatriciel.

591
00:21:29,086 --> 00:21:30,179
J'ai dit non.

592
00:21:31,391 --> 00:21:32,418
Salut.

593
00:21:33,323 --> 00:21:34,656
Ma chirurgie a été repoussée.

594
00:21:34,656 --> 00:21:36,112
Et je ne peux pas ramasser les bouts de côtes.

595
00:21:36,112 --> 00:21:37,809
Le boucher ferme à 18h00, n'est-ce pas?

596
00:21:37,809 --> 00:21:39,078
Pourquoi t'es si excitée de faire ça?

597
00:21:39,078 --> 00:21:40,302
Pourquoi êtes vous comme ça?

598
00:21:41,270 --> 00:21:43,180
- On peut rôtir un poulet?
- Oui.

599
00:21:43,180 --> 00:21:44,744
Pouvons nous s'il te plait, se taire à propos du diner?

600
00:21:45,156 --> 00:21:46,258
S'il te plait.

601
00:21:46,692 --> 00:21:47,846
Oh, je suis désolé.

602
00:21:48,768 --> 00:21:49,902
Oublie ça. Nous annulons ce qui était prévu.

603
00:21:49,902 --> 00:21:52,188
- Quoi? Non.
- Si. On a besoin de plus de temps

604
00:21:52,188 --> 00:21:54,299
Pour trouver un autre plan autre que la fusion.

605
00:21:54,299 --> 00:21:56,578
Donc je sécurise la cage momentanément et je la ferme.

606
00:21:56,578 --> 00:21:58,488
Ce qui veux dire que je suis libre d'aller chez le boucher.

607
00:21:58,906 --> 00:22:00,234
Problème résolu.

608
00:22:05,894 --> 00:22:08,792
La plupart des astrocytomes réparties à travers le corps.

609
00:22:09,134 --> 00:22:10,368
Il se déploie comme une fumée.

610
00:22:10,368 --> 00:22:12,265
Mais si vous voyez votre tumeur, Mary,

611
00:22:12,265 --> 00:22:14,103
Je n'ai jamais vu quelque chose de pareil.

612
00:22:14,190 --> 00:22:16,576
Regardez les bords ...
ils sont lisses, définies.

613
00:22:16,576 --> 00:22:17,966
C'est plus facile de couper autour.

614
00:22:17,966 --> 00:22:20,156
Oui, si je garde mon entière dissection

615
00:22:20,156 --> 00:22:22,167
'intérieur et ne jamais le laisser dériver en dehors ...

616
00:22:22,167 --> 00:22:23,315
Je suis désolé.

617
00:22:24,373 --> 00:22:25,601
As-tu, umm..

618
00:22:25,601 --> 00:22:27,032
dis ce que je pense que tu as dis?

619
00:22:28,511 --> 00:22:30,636
Mary, je pense que je peux retirer votre tumeur.

620
00:22:30,772 --> 00:22:32,184
J'adore ce gars.

621
00:22:32,184 --> 00:22:33,144
On ne connait pas ce gars.

622
00:22:33,144 --> 00:22:35,143
Il est incroyable, hein? Dis le à mon mari.

623
00:22:35,143 --> 00:22:36,149
Il est incroyable.

624
00:22:36,149 --> 00:22:38,482
Ce n'est pas une décision...
qu'on prend avec fantaisie.

625
00:22:38,482 --> 00:22:39,386
Tu as raison. Tu as besoin de temps pour

626
00:22:39,386 --> 00:22:41,016
- prendre ta décision.
- On a pas de temps.

627
00:22:41,016 --> 00:22:42,476
Ca a été décidé. Inscris nous pour la chirurgie.

628
00:22:42,476 --> 00:22:43,624
Emma.

629
00:22:44,808 --> 00:22:45,710
Yeah.

630
00:22:45,710 --> 00:22:47,405
Si tu as besoin de l'appeler tumeur cérébrale

631
00:22:48,101 --> 00:22:49,606
Je dois appeler Emma.

632
00:22:52,233 --> 00:22:54,244
Ce n'est plus que nous deux maintenant.

633
00:22:55,584 --> 00:22:56,710
On a une fille.

634
00:22:56,710 --> 00:22:58,729
Elle a besoin de ces 6mois avec toi.

635
00:22:58,729 --> 00:23:00,212
Je veux dire, tu es sa mère.

636
00:23:02,191 --> 00:23:03,556
S'il te plait Mary.

637
00:23:04,333 --> 00:23:05,715
Ne fais pas ça.

638
00:23:19,107 --> 00:23:21,054
Tu lâches la gynéco pour être véto ?

639
00:23:21,054 --> 00:23:22,778
Oh, April m'a envoyé sur l'essai
de Bailey.

640
00:23:22,778 --> 00:23:25,060
ça aurait pu être ennuyant mais je 
m'occupe bien des souris.

641
00:23:25,060 --> 00:23:27,039
Et j'ai trouvé son plus sombre secret.

642
00:23:27,039 --> 00:23:28,113
Mignon.

643
00:23:28,113 --> 00:23:30,507
Hey, ce n'est pas ta nourriture.
Pas ta nourriture.

644
00:23:32,915 --> 00:23:35,000
Qu'as tu fais à mon bureau?

645
00:23:35,000 --> 00:23:36,333
Sors d'ici. Je t'aide.

646
00:23:36,333 --> 00:23:37,693
Et va me trouver une souris en bonne santé.

647
00:23:37,693 --> 00:23:39,637
Bailey n'a pas quitté le labo en 48heures.

648
00:23:39,637 --> 00:23:41,079
Je-Je ne peux pas voler une autre souris.

649
00:23:41,079 --> 00:23:42,685
Je ne peux pas voler une autre souris.

650
00:23:44,255 --> 00:23:45,515
Bien.

651
00:23:45,647 --> 00:23:47,400
Bien. Juste continue,

652
00:23:47,400 --> 00:23:49,458
de bien travailler.

653
00:23:54,247 --> 00:23:56,258
Dis moi ce que ça fait d'avoir 
de mauvais résultats.

654
00:23:56,258 --> 00:23:57,358
Le gars de Neck est paralysé?

655
00:23:57,358 --> 00:23:58,361
Toujours pas.

656
00:23:59,867 --> 00:24:01,383
Que se passerait-il si 
j'enlevais mon nom de ce cas ?

657
00:24:01,383 --> 00:24:03,089
Fais le. Tu peux prendre mon vieil homme.

658
00:24:03,089 --> 00:24:04,928
Altman essaye de me faire 
faire une TAVI sur lui.

659
00:24:04,928 --> 00:24:07,437
Oh, pas moyen. Tu veux juste 
un mauvais résultat.

660
00:24:07,954 --> 00:24:09,236
- Peanut?
- Non.

661
00:24:09,236 --> 00:24:11,371
Derek a fait une IRM et a découvert
qu'il pouvait atteindre

662
00:24:11,371 --> 00:24:12,853
en dessous des veines pericalleuses

663
00:24:12,853 --> 00:24:14,231
et atteindre la tumeur des 2 côtés.

664
00:24:14,231 --> 00:24:15,273
- Donc il opère?
- Non.

665
00:24:15,781 --> 00:24:16,990
Mary a peur des risques.

666
00:24:16,990 --> 00:24:19,517
Bien, Clay, mais elle ne l'écoute pas.

667
00:24:19,517 --> 00:24:21,183
OK, mais est-ce-que tu leur as dis si elle va bien?

668
00:24:21,864 --> 00:24:22,917
Yeah.

669
00:24:23,939 --> 00:24:25,037
A peu près.

670
00:24:25,521 --> 00:24:27,285
Dois-je tout faire tout seul?

671
00:24:30,363 --> 00:24:31,711
Chaud.

672
00:24:31,937 --> 00:24:33,143
N'est-ce pas?

673
00:24:38,432 --> 00:24:39,986
Aller, aller, G.

674
00:24:39,986 --> 00:24:41,650
Aller petit gars.

675
00:24:42,641 --> 00:24:44,563
Tu ne murmure pas, Kepner.

676
00:24:45,232 --> 00:24:46,369
Désolé, désolé.

677
00:24:46,369 --> 00:24:48,277
Je-je ne voulais pas te distraire.

678
00:24:48,277 --> 00:24:50,861
Euh, j'ai besoin de parcourir du A1c au C

679
00:24:51,481 --> 00:24:52,464
G. est en bonne santé.

680
00:24:52,464 --> 00:24:54,320
On n'a pas besoin de parcourir un A1c pour lui.

681
00:24:55,595 --> 00:24:57,978
Oui, mais je pense que je suis sur
 quelque chose, cependant.

682
00:24:57,978 --> 00:24:59,133
Dans quoi ?

683
00:24:59,407 --> 00:25:01,041
Je te dirai quand j'aurai découvert.

684
00:25:06,321 --> 00:25:10,010
J'ai lu la recherche,
j'ai parlé à quelques chirurgiens.

685
00:25:10,904 --> 00:25:12,765
Mais je ne ferai pas de TAVI sur toi.

686
00:25:14,767 --> 00:25:16,351
C'est ça ta réponse finale?

687
00:25:18,157 --> 00:25:19,709
C'est ma réponse finale.

688
00:25:19,709 --> 00:25:22,301
Je vais te donner un peu plus de temps pour prendre une décision.

689
00:25:24,217 --> 00:25:25,744
Et ici je t'avais pris pour un gars

690
00:25:25,744 --> 00:25:27,127
Qui avait eu un couple.

691
00:25:28,565 --> 00:25:30,710
C'est une stupide cicatrice, Chuck.

692
00:25:31,385 --> 00:25:33,203
Tu veux vraiment mourir à cause d'elle?

693
00:25:42,166 --> 00:25:44,121
Hey, désolé je suis en retard.

694
00:25:44,121 --> 00:25:46,571
Je suis bloquée sur le planning du lendemain de la chirurgie.

695
00:25:46,571 --> 00:25:47,707
Eh bien, tu l'a compris??

696
00:25:47,707 --> 00:25:48,928
Tu sais.. Sofia?

697
00:25:48,928 --> 00:25:50,946
Mm. Elle dort.

698
00:25:50,946 --> 00:25:52,500
Elle était si bavarde, whoa...

699
00:25:55,884 --> 00:25:57,173
Oh! J'ai manqué ça.

700
00:25:57,173 --> 00:25:58,829
Mm. Je parie que je sais 
ce qui te manques d'autre.

701
00:26:01,205 --> 00:26:02,433
Oh! Qui a faim?

702
00:26:02,433 --> 00:26:03,888
Mes nerfs ont été étouffés,

703
00:26:03,888 --> 00:26:06,907
pommes de terre rôties,
et un joli pinot de Napa.

704
00:26:09,075 --> 00:26:10,897
Ca a l'air fantastique.

705
00:26:18,057 --> 00:26:18,962
Ce n'est pas moi.

706
00:26:20,582 --> 00:26:21,755
Mm, moi non plus.

707
00:26:24,145 --> 00:26:25,298
C'est moi.

708
00:26:31,027 --> 00:26:32,397
Oh.. Ohh !

709
00:26:56,235 --> 00:26:57,885
Les sièges de l'auto ne sont pas manuels

710
00:26:57,885 --> 00:26:59,041
et on est supposé cliquer dessus.

711
00:26:59,041 --> 00:27:00,031
Laisse moi essayer.

712
00:27:07,503 --> 00:27:09,293
Tu n'as plus qu'à aligner les flèches.

713
00:27:09,888 --> 00:27:11,974
J'ai entendu que le Dr Shepard est venu avec.

714
00:27:14,661 --> 00:27:16,149
Regarde, uh..

715
00:27:16,295 --> 00:27:18,545
Je suis sure que c'est un bon chirurgien,

716
00:27:18,545 --> 00:27:20,416
mais nous avons vu beaucoup de bons chirurgiens.

717
00:27:20,416 --> 00:27:22,963
Et je sais que je suis le mauvais gars ici, mais...

718
00:27:24,267 --> 00:27:25,706
Je viens d'avoir un enfant.

719
00:27:27,902 --> 00:27:29,742
Je veux que tu sois heureux, tu sais?

720
00:27:30,953 --> 00:27:32,231
Au moins aujourd'hui.

721
00:27:33,701 --> 00:27:35,725
Peut-être quelques mois de plus.

722
00:27:36,155 --> 00:27:38,879
Mais... Quelques mois, ce n'est pas
suffisant.

723
00:27:39,259 --> 00:27:40,560
Elle veut plus.

724
00:27:40,797 --> 00:27:42,814
On a pris une décision il y a longtemps

725
00:27:42,814 --> 00:27:45,651
parce que nous savions qu'une fois Emma serait née

726
00:27:46,543 --> 00:27:47,911
nous serions trop emotifs.

727
00:27:47,911 --> 00:27:49,130
Elle ne pense pas...

728
00:27:49,130 --> 00:27:52,045
Mais maintenant qu'elle a vu et tenu son bébé,

729
00:27:52,297 --> 00:27:55,139
et elle ne peut pas imaginer ne pas être là.

730
00:27:55,277 --> 00:27:57,399
Et elle veut plus de temps.

731
00:27:57,727 --> 00:27:59,325
Je veux plus de temps.

732
00:28:01,371 --> 00:28:03,277
Je ne suis pas prêt à la voir morte.

733
00:28:03,373 --> 00:28:04,777
Et elle non plus.

734
00:28:05,147 --> 00:28:07,059
Et c'est pourquoi elle veut se battre.

735
00:28:12,606 --> 00:28:15,117
Uh,Diane Schiffman serait une 
magnifique femme, vous savez ?

736
00:28:15,117 --> 00:28:17,546
Et elle est géniale avec
les enfants au bloc.

737
00:28:17,546 --> 00:28:19,198
Ouais, parce qu'elle est toujours bourrée.

738
00:28:20,356 --> 00:28:21,773
Que sais tu sur Wendy McDowell?

739
00:28:21,773 --> 00:28:23,132
Ah, trop guindée.

740
00:28:23,132 --> 00:28:24,869
Elle est tourneautour d'Emma dans 
une épave nerveuse

741
00:28:25,535 --> 00:28:26,679
Erin Miller?

742
00:28:27,391 --> 00:28:29,164
Elle est bien trop sexy pour vous.

743
00:28:29,697 --> 00:28:30,887
Mary.

744
00:28:31,834 --> 00:28:32,844
Je sais.

745
00:28:33,675 --> 00:28:34,876
C'est l'heure.

746
00:28:36,766 --> 00:28:37,878
Viens ici.

747
00:28:40,758 --> 00:28:42,048
Merci, mon amour.

748
00:28:43,155 --> 00:28:44,514
pour m'avoir donné ça.

749
00:28:46,831 --> 00:28:48,383
Et je te verrais bientôt.

750
00:28:57,365 --> 00:29:01,982
Toi aussi, ma précieuse petite et parfaite fille.

751
00:29:05,539 --> 00:29:06,635
Okay.

752
00:29:09,737 --> 00:29:10,956
Ok.

753
00:29:17,049 --> 00:29:18,351
Ok, on y va.

754
00:29:23,153 --> 00:29:24,079
Nous y allons.

755
00:29:42,560 --> 00:29:43,686
Tu te fous de moi?

756
00:29:43,686 --> 00:29:45,019
Comment diable est-ce que vous ne travaillez pas?

757
00:29:45,019 --> 00:29:45,735
Dr. Torres...

758
00:29:45,735 --> 00:29:46,595
Donnez moi une seconde, ok ?

759
00:29:46,595 --> 00:29:47,954
Comme le co-chirurgien sur ce cas

760
00:29:47,954 --> 00:29:49,693
Je dis qu'on abandonne la reconstruction

761
00:29:49,693 --> 00:29:51,072
et qu'on commence la fusion.

762
00:29:51,072 --> 00:29:52,755
On est pas à égalité. Combien de fois vais-je le répéter?

763
00:29:52,755 --> 00:29:54,688
Je suis simplement en train de recommander une solution alternative.

764
00:29:54,688 --> 00:29:56,477
Yeah? Bah ta solution craint.

765
00:29:58,563 --> 00:30:00,107
Il a perdu du moteur aux 
réponses évoquées.

766
00:30:00,107 --> 00:30:01,489
Okay, c'est ça? Tu sais quoi? J'en fais plus parti.

767
00:30:01,489 --> 00:30:02,350
J'ai enlevé mon nom du tableau.

768
00:30:02,350 --> 00:30:03,134
Attends.

769
00:30:03,134 --> 00:30:04,498
Il ya un hors électrode.

770
00:30:07,437 --> 00:30:08,847
Incroyable.

771
00:30:09,029 --> 00:30:10,105
Très bien. Comment cela?

772
00:30:12,376 --> 00:30:13,705
Il va bien.

773
00:30:14,415 --> 00:30:15,933
Fais. Ton nom est sur le tableau.

774
00:30:15,933 --> 00:30:18,058
5.5 milimètres cobalt chrome rod

775
00:30:18,058 --> 00:30:18,844
et alterner les connecteurs.

776
00:30:18,844 --> 00:30:20,093
Je vais relier les trois tiges ensemble.

777
00:30:20,093 --> 00:30:22,045
Quoi? Tu peux utiliser les tiges de cobalt pour ça?

778
00:30:22,045 --> 00:30:23,314
Qu'est-ce-que tu t'en fou? Tu es hors sujet.

779
00:30:25,216 --> 00:30:26,490
Allons-y!

780
00:30:27,166 --> 00:30:28,473
Bien. Passons au suivant.

781
00:30:31,521 --> 00:30:33,749
J'ai comparé la souris en bonne santé et l'hyperglicémique.

782
00:30:33,749 --> 00:30:35,500
On dirait que les cellules sont rejetés.

783
00:30:35,500 --> 00:30:37,421
Alors ce n'est pas le moyen. Bref, c'est bien.

784
00:30:38,528 --> 00:30:39,999
uh, ça pourrait l'être.

785
00:30:40,425 --> 00:30:42,155
une répétition d'autonomie...

786
00:30:42,155 --> 00:30:43,767
Ou un problème avec la greffe.

787
00:30:44,283 --> 00:30:46,145
Peut-être que ce n'est pas les cellules qui sont rejetés

788
00:30:46,145 --> 00:30:48,052
Peut-être qu'ils ne survivent pas à cause des autres causes.

789
00:30:48,052 --> 00:30:49,661
Alors on devrait voir les signes de sécrétions?

790
00:30:49,661 --> 00:30:51,429
Exactement, bref, bip moi.

791
00:30:54,073 --> 00:30:55,940
On est sur le mauvais chemin.

792
00:30:55,940 --> 00:30:57,180
L'appareil fonctionne.

793
00:30:57,180 --> 00:30:59,021
Mais quelque chose est en train de ruiner les cellules des îlots pancréatiques.

794
00:30:59,021 --> 00:30:59,909
Comment l'a tu découvert?

795
00:30:59,909 --> 00:31:00,523
Ca n'a pas d'importance.

796
00:31:00,523 --> 00:31:03,983
Alors dis à Bailey de voir pour les signes de sécrétions.

797
00:31:04,407 --> 00:31:05,810
Et pour qui tu te prends?

798
00:31:06,439 --> 00:31:08,043
Quoi, seigneur, c'est ce que tu es?

799
00:31:08,043 --> 00:31:09,321
Docteur Bailey, elle venait de le faire

800
00:31:09,321 --> 00:31:11,436
- C'est ce que je lui ai dis de faire.
- Parce que either you're god,

801
00:31:11,436 --> 00:31:14,906
Ou bien alors tu es le plus arrogant des résidents

802
00:31:14,906 --> 00:31:17,152
Je suis venu à travers ma carrière entière.

803
00:31:17,152 --> 00:31:19,562
Je veux dire, mettre tes mains
sur un autre essai clinique

804
00:31:19,562 --> 00:31:22,507
après en avoir saccagé un
est niveau de stupidité

805
00:31:22,756 --> 00:31:24,464
- vraiment ahurissant
- Je l'ai délégué.

806
00:31:24,464 --> 00:31:25,980
Ca n'a rien à voir...

807
00:31:25,980 --> 00:31:28,000
Tu es viré de mon essai Kepner

808
00:31:28,000 --> 00:31:29,018
Et toi...

809
00:31:29,649 --> 00:31:30,928
Rends moi juste ma souris.

810
00:31:30,928 --> 00:31:31,605
Je...

811
00:31:31,605 --> 00:31:34,857
Pas tant que vous n'aurez pas lu
ma recherche.

812
00:31:35,380 --> 00:31:36,582
Docteur Bailey !

813
00:31:36,840 --> 00:31:38,624
Lisez ma recherche.

814
00:31:47,085 --> 00:31:48,491
Hey, on dirait que ça marche.

815
00:31:49,986 --> 00:31:51,514
Okay, j'ai vidé la tumeur

816
00:31:51,514 --> 00:31:53,624
de la partie droite du cerveau, 
mais regarde.

817
00:31:53,624 --> 00:31:55,782
Tu vois comment les vaisseaux sanguins
bloquent le chemin maintenant?

818
00:31:55,782 --> 00:31:57,272
On dirait une ligne de défense.

819
00:31:57,272 --> 00:31:59,238
C'est pourquoi la tumeur est si petite.

820
00:31:59,238 --> 00:32:00,926
Elle grandit des deux côtés du cerveau

821
00:32:00,926 --> 00:32:02,804
Alors on sera aussi terrifiés de le traverser.

822
00:32:03,691 --> 00:32:06,234
Mais elle a six moi.
C'est quelque chose...

823
00:32:06,621 --> 00:32:07,637
Tu sais, et.. et tu as essayé.

824
00:32:07,637 --> 00:32:09,277
Il n'y a aucune honte d'arrêter
maintenant...

825
00:32:09,277 --> 00:32:11,368
-Lexie.
-Oui.

826
00:32:11,998 --> 00:32:13,283
On n'arrête pas.

827
00:32:14,624 --> 00:32:16,924
Mais vous venez de dire que
la tumeur est intelligente.

828
00:32:17,138 --> 00:32:18,218
On est plus intelligents.

829
00:32:18,552 --> 00:32:19,806
Bipolaire.

830
00:32:25,451 --> 00:32:26,777
Hé, c'est ma cinquième année.

831
00:32:26,777 --> 00:32:28,358
Je dois défendre chaque décision

832
00:32:28,358 --> 00:32:29,944
faites dans mon O.R.

833
00:32:29,944 --> 00:32:31,974
Tu sais pourquoi je t'ai choisi
pour être mon co-chirurgien?

834
00:32:31,974 --> 00:32:32,906
Je-je...

835
00:32:33,338 --> 00:32:34,356
Parce que tu...

836
00:32:35,316 --> 00:32:37,236
Tu as pris de gros risques.

837
00:32:37,236 --> 00:32:39,260
Mais le chirurgien avec qui j'ai travaillé
pendant les 3dernières années?

838
00:32:40,440 --> 00:32:41,240
En sécurité,

839
00:32:41,240 --> 00:32:42,545
ennuyant, une...

840
00:32:42,709 --> 00:32:45,001
version B- de lui même.

841
00:32:45,001 --> 00:32:46,892
J'ai compris. Cinq ans c'est compétitif.

842
00:32:46,892 --> 00:32:48,168
Ta carrière entière en dépend,

843
00:32:48,168 --> 00:32:50,552
mais si tu n'est pas prudent, tu vas te
réveiller un jour,

844
00:32:50,552 --> 00:32:53,508
et réaliser que tu n'est plus la dure à cuire,

845
00:32:53,508 --> 00:32:54,644
irréductible,

846
00:32:54,644 --> 00:32:56,822
spontanément, prend le en charge,

847
00:32:56,822 --> 00:33:00,102
c'est fou, la personne drôle que tu 
crois être

848
00:33:00,102 --> 00:33:02,852
mais plutôt, certains tristes, épouse désolée

849
00:33:02,852 --> 00:33:05,781
qui reste chaque nuit et parler
de nourriture

850
00:33:05,781 --> 00:33:07,710
comme un orgasme alors que s'en est 
clairement pas un.

851
00:33:07,710 --> 00:33:09,894
Un orgasme c'est un orgasme.

852
00:33:10,836 --> 00:33:12,178
Je suis désolé.Quoi?

853
00:33:17,439 --> 00:33:19,073
Ne laisses pas la 5ème année t'avoir.

854
00:33:29,242 --> 00:33:30,222
Salut.

855
00:33:31,110 --> 00:33:32,294
Ça te dérange si je m’assois?

856
00:33:32,532 --> 00:33:33,493
S'il te plaît.

857
00:33:55,580 --> 00:33:56,495
Elle a une hernie.

858
00:33:56,495 --> 00:33:57,282
Que s'est-il passé bon sang ?

859
00:33:57,282 --> 00:33:59,600
La tumeur commençait à enfler.

860
00:33:59,600 --> 00:34:01,028
Ok, on va devoir 
drainer la ventricule.

861
00:34:01,028 --> 00:34:02,518
Vas me chercher une aiguille pointu maintenant.

862
00:34:02,882 --> 00:34:04,194
Vous allez à l'aveugle.

863
00:34:04,194 --> 00:34:05,398
On a pas le choix.

864
00:34:48,093 --> 00:34:49,200
Juste dis moi.

865
00:34:50,137 --> 00:34:51,244
Nous l'avons eu.

866
00:34:51,808 --> 00:34:53,104
Nous avons eu la tumeur en entier.

867
00:35:00,070 --> 00:35:00,962
Merci.

868
00:35:02,173 --> 00:35:03,480
Merci.

869
00:35:06,177 --> 00:35:07,848
Tu as une maman Emma.

870
00:35:09,165 --> 00:35:10,622
Tu as une maman.

871
00:35:24,092 --> 00:35:25,538
Une fois qu'ils vous ont préparé,

872
00:35:25,538 --> 00:35:28,258
Je vous rejoins dans le laboratoire pour faire le test.

873
00:35:28,432 --> 00:35:30,042
Chuck, qu'est ce que c'est que ce bordel?

874
00:35:30,048 --> 00:35:31,089
Merde.

875
00:35:32,842 --> 00:35:34,849
Regarde, elle a une plus grosse paire que toi.

876
00:35:35,193 --> 00:35:36,631
Sans rancune, ok?

877
00:35:36,737 --> 00:35:37,644
On y va.

878
00:35:39,127 --> 00:35:40,854
Hey, poupée, quel age crois tu que j'ai?

879
00:35:41,836 --> 00:35:42,950
Je veux retrouver mon patient.

880
00:35:42,950 --> 00:35:45,298
J'ai été prudent.
Tu ne peux pas me punir pour ça.

881
00:35:45,298 --> 00:35:46,918
En fait, je peux, oui.

882
00:35:47,160 --> 00:35:50,185
Vous avez eu quelques mauvais résultats.
Nous avons tous eu de mauvais résultats.

883
00:35:50,185 --> 00:35:51,355
Ton problème est que

884
00:35:51,355 --> 00:35:54,349
tu l'a laissé partir, et maintenant tu as peur.

885
00:35:55,093 --> 00:35:57,589
La seule chose pire qu'un mauvais chirurgien, c'est un chirurgien effrayé.

886
00:36:03,496 --> 00:36:05,008
Très bientôt, tu seras capable de faire tout

887
00:36:05,008 --> 00:36:06,122
ce que tu n'aurais pas fais avant...

888
00:36:06,122 --> 00:36:09,182
Regarde les filles dans les yeux.

889
00:36:09,438 --> 00:36:10,668
Et pour le sport?

890
00:36:11,184 --> 00:36:13,040
Ne sois pas un idiot, idiot.

891
00:36:13,040 --> 00:36:14,887
Tu sais qu'elle ne peut pas faire de sport.

892
00:36:14,887 --> 00:36:16,716
- Tu viens juste de divorcer?
- Elle a tout dit.

893
00:36:16,716 --> 00:36:18,851
Et qu'est que je t'ai dit à propos de son prénom?

894
00:36:19,631 --> 00:36:20,610
- Obtenons le divorce.
- Si la chaussure s'adapte ...

895
00:36:20,610 --> 00:36:22,377
Bien, tu sais, j'ai une nouvelle pour toi.

896
00:36:22,377 --> 00:36:23,327
Visage de salope.

897
00:36:23,450 --> 00:36:25,902
- Oh, tu es original.
- J'ai dit que je veux obtenir le divorce.

898
00:36:30,056 --> 00:36:31,065
J'ai compris.

899
00:36:32,330 --> 00:36:35,112
Vous êtes rester ensemble jusqu'au collège.

900
00:36:35,271 --> 00:36:36,550
puis le lycée.

901
00:36:36,550 --> 00:36:39,022
et cette chose au coup est arrivé, mais c'est fini maintenant.

902
00:36:39,022 --> 00:36:41,873
Mon cou va bien, donc vous êtes libre de vous en allez tous les deux.

903
00:36:41,873 --> 00:36:43,329
- Ecoutes, kiddo.
- Non bébé, ça n'avait rien à voir avec toi.

904
00:36:43,329 --> 00:36:44,174
- On pense au sommet de notre...
- C'est juste comme ça que tous les...

905
00:36:44,174 --> 00:36:45,638
Vous vous détestez l'un et l'autre.

906
00:36:46,522 --> 00:36:48,502
Vous vous détestez. C'est évidant. Donc vas-y.

907
00:36:49,364 --> 00:36:50,564
Allons au tribunal.

908
00:36:50,642 --> 00:36:53,064
Je veux simplement obtenir le divorce.

909
00:36:59,048 --> 00:37:00,729
Okay, pourquoi nous ne donnons pas à Tyler un peu d'espace?

910
00:37:11,088 --> 00:37:12,271
comment es cette sensation?

911
00:37:14,112 --> 00:37:15,094
Magnifique.

912
00:37:30,433 --> 00:37:32,279
Uh, tu pagines?

913
00:37:35,749 --> 00:37:37,949
Huit des souris sont hyperglicémiques.

914
00:37:38,260 --> 00:37:39,226
Quoi?

915
00:37:39,344 --> 00:37:42,928
j'ai été enfermé dans ce labo toute une journée et toute une nuit,

916
00:37:43,350 --> 00:37:44,601
me cachant de toi

917
00:37:44,601 --> 00:37:46,714
essaye de comprendre pourquoi,

918
00:37:47,266 --> 00:37:49,436
Et, et Meredith Grey pensait à elle.

919
00:37:49,544 --> 00:37:52,718
Maintenant, j'ai juste une semaine de...

920
00:37:52,718 --> 00:37:55,325
test a réaliser et de m'amuser avec la souris de moniteur.

921
00:37:55,325 --> 00:37:57,260
de vrais patient à vérifier.

922
00:37:57,318 --> 00:37:58,302
Bien, donc tu as besoin d'aide.

923
00:37:58,302 --> 00:38:00,976
De qui? J'ai expédié Kepner.

924
00:38:00,976 --> 00:38:03,006
Il n'y a pas de moyen.
Je mets Meredith sur cet essai.

925
00:38:03,006 --> 00:38:05,242
Oh, de l'aide te montrera, fais-moi confiance.

926
00:38:05,616 --> 00:38:06,920
Ca l'a toujours été.

927
00:38:08,922 --> 00:38:09,638
Donc...

928
00:38:09,638 --> 00:38:11,151
Tu vas allé à la maison,

929
00:38:11,561 --> 00:38:12,885
Repose-toi un peu.

930
00:38:13,850 --> 00:38:15,539
le travail sera là le matin.

931
00:38:15,926 --> 00:38:17,014
Allons y. Maintenant.

932
00:38:27,558 --> 00:38:28,738
Ne t'inquiètes pas, Q.

933
00:38:29,366 --> 00:38:30,622
Je reviendrais.

934
00:38:34,545 --> 00:38:36,973
Il y est allé à l'aveugle et à touché le ventricule.

935
00:38:36,973 --> 00:38:39,291
C'était la chose la plus incroyable que je n'avais jamais vu.

936
00:38:39,474 --> 00:38:40,402
Wow.

937
00:38:40,402 --> 00:38:42,448
Tout ce que m'a appris Sloan aujourd'hui est comment salé un poulet.

938
00:38:42,586 --> 00:38:44,420
Altman m'appelle "un poulet"

939
00:38:45,849 --> 00:38:47,734
Ce que tu m'as dis l'autre jour

940
00:38:47,734 --> 00:38:49,546
était horrible et...

941
00:38:49,546 --> 00:38:50,514
C'est Vrai.Tu le fais encore.

942
00:38:50,514 --> 00:38:52,241
Tu es comme un putain de moustique.

943
00:38:53,622 --> 00:38:55,203
Oui, bien, tout a changé.

944
00:38:55,818 --> 00:38:57,663
Lexie, tu mèneras le 1er round demain.

945
00:38:57,663 --> 00:38:59,288
Jackson, tu feras la tournée des étudiants en médecine,

946
00:38:59,288 --> 00:39:01,737
et Alex, tu t'occuperas des urgences 
de nuit la semaine prochaine.

947
00:39:01,737 --> 00:39:03,042
Ceux d'entre vous qui ne sont pas d'accord,

948
00:39:03,042 --> 00:39:05,723
seront exclu du conseil pour toujours.

949
00:39:07,298 --> 00:39:08,435
Je suis, d'autre part,

950
00:39:08,435 --> 00:39:09,991
juste fatiguée de l'essai de Bailey.

951
00:39:09,991 --> 00:39:11,553
Donc je vais passer la nuit

952
00:39:11,553 --> 00:39:13,743
à boire et flirter avec des gars.

953
00:39:34,044 --> 00:39:36,957
Non, on peut plus faire ça désormais.

954
00:39:37,497 --> 00:39:39,624
Plus de sexe à l’hôpital.

955
00:39:41,046 --> 00:39:42,462
Tu sais, je suis le chef maintenant.

956
00:39:42,720 --> 00:39:44,612
Je dois agir comme tel.

957
00:39:46,646 --> 00:39:47,760
Bien. Peu importe.

958
00:39:53,911 --> 00:39:55,333
Tu... veux aller chercher le diner?

959
00:39:57,558 --> 00:39:58,615
Oh, bien sur.

960
00:39:59,429 --> 00:40:01,555
<i>Ce n'est pas toujours facile de 
dire ce que l'on pense.</i>

961
00:40:03,705 --> 00:40:06,509
Ou nous pourrions juste rentrer à 
la maison et y faire l'amour.

962
00:40:07,846 --> 00:40:09,480
Faisons ça. Yeah.

963
00:40:09,480 --> 00:40:11,046
- Ok, faisons ça.
- Ok.

964
00:40:12,375 --> 00:40:14,623
<i>Parfois, vous avez besoin 
d'être forcé à le faire.</i>

965
00:40:23,382 --> 00:40:25,136
- Hey
- T'a ramené la pizza?

966
00:40:25,136 --> 00:40:27,604
Non. Pizza? J'ai fait un coq au vin.

967
00:40:32,516 --> 00:40:33,093
Quoi...?

968
00:40:33,093 --> 00:40:33,659
Attend, non non non.

969
00:40:33,659 --> 00:40:35,690
- Qu'est ce que tu fais?
- Pas mon coq au vin!

970
00:40:36,190 --> 00:40:38,282
Mark, je t'aime.

971
00:40:38,282 --> 00:40:40,604
J'aime comment tu es 
fantastique avec notre fille.

972
00:40:40,604 --> 00:40:42,947
J'aime que toi et Arizona soyez amis.

973
00:40:42,947 --> 00:40:44,333
Mais tu...

974
00:40:44,860 --> 00:40:46,108
tu dois t'en aller, parce que

975
00:40:46,326 --> 00:40:47,352
ce soir, je vais manger de la pizza

976
00:40:47,352 --> 00:40:48,714
et boire de la bière au lit avec ma femme

977
00:40:48,714 --> 00:40:50,234
et lui raconter le cou que j'ai remplacé

978
00:40:50,234 --> 00:40:51,968
et ensuite on aura beaucoup beaucoup de sex

979
00:40:51,968 --> 00:40:54,070
D'accord? On est de bons parents.

980
00:40:54,070 --> 00:40:55,617
mais on est plus que de simples mamans et papas.

981
00:40:55,617 --> 00:40:59,056
On est chaud et on est sexy

982
00:40:59,056 --> 00:41:00,518
et ton nouveau passe temps...

983
00:41:00,518 --> 00:41:02,008
de l'Hollandaise et les petites côtes.

984
00:41:02,008 --> 00:41:02,884
et le coq au vin...

985
00:41:02,884 --> 00:41:04,304
sont entrain d'arreter
nos vies sexuelles.

986
00:41:04,304 --> 00:41:07,410
donc... s'il te plait, recommence à avoir du sex.

987
00:41:07,886 --> 00:41:09,170
Ok ? Mais pas ce soir.

988
00:41:09,170 --> 00:41:11,740
Parce que ce soir, tu fais
du babysitting.

989
00:41:14,305 --> 00:41:15,897
Je peux au moins avoir de la pizza ?

990
00:41:29,207 --> 00:41:31,132
C'était incroyablement sexy.

991
00:41:42,094 --> 00:41:42,970
<i>Quelques fois c'est mieux</i>

992
00:41:42,970 --> 00:41:45,014
<i>de juste garder les choses pour soi.</i>

993
00:41:45,518 --> 00:41:46,410
<i>De rester muet...</i>

994
00:41:46,442 --> 00:41:47,676
J'ai eu une bonne journée.

995
00:41:48,148 --> 00:41:50,472
Très bien, en fait,
je veux briser notre règle

996
00:41:50,472 --> 00:41:51,600
et t'en parler.

997
00:41:53,084 --> 00:41:55,850
<i>même quand tout ton corps entier
lutte pour se libérer.</i>

998
00:41:56,974 --> 00:41:57,970
Non.

999
00:41:57,996 --> 00:41:59,032
Tu es sûre ?

1000
00:42:07,551 --> 00:42:08,266
Viens là.

1001
00:42:08,266 --> 00:42:09,960
<i>- Donc tu fermes ta bouche...</i>
- Oh.

1002
00:42:09,960 --> 00:42:11,304
- Garde le secret...
- Ooh.

1003
00:42:11,304 --> 00:42:13,574
<i>Et trouves d'autres façons
de te rendre heureux.</i>

1004
00:42:15,222 --> 00:42:19,462
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

