1
00:00:02,769 --> 00:00:04,396
ALORS

2
00:00:04,637 --> 00:00:07,765
Je hais les sorcières. Elles foutent
du fluide corporel partout.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,600
C'est dégueu, pas hygiénique.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,174
Je ne peux pas les retenir.

5
00:00:11,444 --> 00:00:12,968
- Retenir qui ?
- Les Léviathans.

6
00:00:13,213 --> 00:00:16,705
Comme les polymorphes, mais qui
mangent les gens. Rien ne les tue.

7
00:00:16,983 --> 00:00:19,008
Oui.
Sam Winchester était là.

8
00:00:19,285 --> 00:00:21,150
Je trouverai où ils sont allés.

9
00:00:21,421 --> 00:00:25,289
Tu me connais.
Tu sais comment je suis.

10
00:00:26,493 --> 00:00:28,791
Elle sème les cadavres.
Il faut l'éliminer.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,224
Elle a tué sa propre mère
pour me sauver.

12
00:00:31,965 --> 00:00:33,193
Elle ne le fera plus.

13
00:00:33,466 --> 00:00:36,458
Avez-vous déjà fait une chose
dans le dos de quelqu'un ?

14
00:00:36,703 --> 00:00:39,194
Vous êtes ce que vous êtes.
Vous tuerez de nouveau.

15
00:00:40,473 --> 00:00:41,997
Pardon.

16
00:00:45,078 --> 00:00:47,672
MAINTENANT

17
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
Karen, arrête de douter.

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
Oui, ta maison est magnifique.

19
00:00:56,256 --> 00:00:59,191
Tu m'as dit mille fois que
c'était la maison de rêve de Rick.

20
00:00:59,459 --> 00:01:01,723
En la vendant,
tu punis ce salaud, Karen.

21
00:01:01,995 --> 00:01:04,225
Après ce que tu as vécu,
tu le mérites.

22
00:01:04,497 --> 00:01:05,896
Je t'assure, chérie.

23
00:01:06,166 --> 00:01:08,691
Tous les documents
seront prêts demain.

24
00:01:09,769 --> 00:01:11,396
Je suis fière de toi.

25
00:01:11,671 --> 00:01:12,695
Au revoir.

26
00:01:14,207 --> 00:01:17,335
Je ne suis pas forte.
Je suis très forte.

27
00:01:18,745 --> 00:01:20,110
- Tenez.
- Merci.

28
00:01:20,380 --> 00:01:22,473
Bien.

29
00:01:28,588 --> 00:01:30,920
Dix minutes.
Criez si vous avez besoin d'un truc.

30
00:01:57,450 --> 00:01:58,576
Chris !

31
00:02:04,557 --> 00:02:05,615
Chris !

32
00:02:13,099 --> 00:02:14,589
Chris ! Revenez !

33
00:02:16,269 --> 00:02:17,327
Chris !

34
00:02:32,185 --> 00:02:35,086
Mon Dieu. Vite, de l'aide !

35
00:02:36,556 --> 00:02:38,251
Elle va bien ?

36
00:03:07,620 --> 00:03:09,383
Laisse-moi tranquille !
Tais-toi.

37
00:03:09,656 --> 00:03:10,884
Arrête !

38
00:03:12,292 --> 00:03:13,725
Vous êtes ce que vous êtes.

39
00:03:14,027 --> 00:03:15,585
Vous tuerez de nouveau.

40
00:03:15,828 --> 00:03:17,591
Non, je le jure.

41
00:03:38,685 --> 00:03:41,153
ARCHIVES DE PROSPERITY
Recherche ACCIDENTS BIZARRES

42
00:03:56,236 --> 00:03:59,171
- J'espère qu'on te poursuit.
- C'est bon pour toi.

43
00:03:59,405 --> 00:04:01,134
Non, c'est pas bon pour toi.

44
00:04:01,374 --> 00:04:06,175
Tu es dégueu et tu pues. Pendant
que tu jouais à Lance Armstrong...

45
00:04:06,412 --> 00:04:08,209
- Je ferais du vélo.
- Je travaillais.

46
00:04:08,448 --> 00:04:10,279
Tu connais Prosperity,
dans l'Indiana ?

47
00:04:10,550 --> 00:04:12,711
- Qui peut connaître ?
- Deux de ses citoyens

48
00:04:12,952 --> 00:04:14,852
sont morts en deux semaines.

49
00:04:15,088 --> 00:04:17,056
Cette nana, elle a grillé

50
00:04:17,290 --> 00:04:20,225
sous un de ces casques ruchers
dans un salon de coiffure.

51
00:04:20,460 --> 00:04:22,052
Et l'autre type,

52
00:04:22,428 --> 00:04:23,759
ébouillanté dans un jacuzzi.

53
00:04:24,264 --> 00:04:26,095
- C'est plutôt rare.
- En effet.

54
00:04:26,366 --> 00:04:28,527
- Ça vaut le coup de vérifier.
- Oui.

55
00:04:31,037 --> 00:04:34,234
Autre chose.
Qu'est-ce qui t'arrive ?

56
00:04:37,410 --> 00:04:39,970
- On en a déjà parlé, Sam.
- Non.

57
00:04:40,246 --> 00:04:44,546
Pour ça, il faudrait que tu parles.

58
00:04:44,917 --> 00:04:49,786
Écoute, je vais t'expliquer.
Tu es un nouveau Sam, d'accord ?

59
00:04:50,056 --> 00:04:51,250
- Lance Armstrong.
- Vélo.

60
00:04:51,491 --> 00:04:53,891
Et moi, je suis toujours moi.
D'accord ?

61
00:04:54,260 --> 00:04:57,058
Tu vois peut-être
les choses différemment.

62
00:04:57,297 --> 00:04:59,492
C'est peut-être
la défonce du coureur.

63
00:04:59,766 --> 00:05:02,496
Ça ne veut pas dire
que moi, j'ai un problème.

64
00:05:04,404 --> 00:05:05,632
Oui. OK.

65
00:05:06,339 --> 00:05:08,500
Non, ne dis pas oui, OK,
genre "ouais, OK."

66
00:05:08,808 --> 00:05:10,400
Oui, OK.

67
00:05:20,720 --> 00:05:22,915
Oui, je comprends.

68
00:05:23,156 --> 00:05:26,592
Je sais que l'affaire Winchester
traîne en longueur.

69
00:05:26,826 --> 00:05:28,088
J'en suis désolé.

70
00:05:28,328 --> 00:05:29,955
Jack's Grocery OUVERT 24/7
PARKING

71
00:05:30,229 --> 00:05:31,719
Pas de problème.

72
00:05:31,964 --> 00:05:34,330
Il me faut une journée et demie.

73
00:05:34,967 --> 00:05:36,594
Je prends la route tout de suite.

74
00:05:37,036 --> 00:05:39,368
Je me suis arrêté
pour faire quelques provisions.

75
00:05:39,639 --> 00:05:40,663
Merci.

76
00:05:40,940 --> 00:05:42,805
J'en serai ravi.

77
00:05:58,358 --> 00:06:01,794
Désolé. Je sais que c'est dur
pour vous d'en parler.

78
00:06:02,028 --> 00:06:04,792
J'ai déjà tout dit ça
aux avocats,

79
00:06:05,031 --> 00:06:08,057
- à la police, à l'assurance.
- Je sais. Seulement...

80
00:06:08,334 --> 00:06:10,529
Nous devons mener
notre propre enquête.

81
00:06:10,803 --> 00:06:12,202
Désolé.
Je sais que c'est dur.

82
00:06:13,673 --> 00:06:16,665
Votre sœur avait-elle des ennemis ?

83
00:06:16,909 --> 00:06:18,274
Pourquoi vous demandez ça ?

84
00:06:19,645 --> 00:06:22,341
- Sa mort n'est pas accidentelle ?
- Non, non, non.

85
00:06:22,582 --> 00:06:24,345
On doit tout envisager.

86
00:06:24,584 --> 00:06:27,678
Quelqu'un a-t-il pu
vouloir lui faire du mal ?

87
00:06:28,354 --> 00:06:30,879
Vous n'êtes pas d'ici,
alors vous ne savez pas.

88
00:06:31,157 --> 00:06:33,523
Tout le monde adorait Wendy.

89
00:06:34,594 --> 00:06:36,562
Elle était bénévole à l'église.

90
00:06:36,829 --> 00:06:39,320
Elle dirigeait un groupe
pour enfants.

91
00:06:39,999 --> 00:06:43,230
J'étais l'aînée
et c'est moi qui l'admirais.

92
00:06:46,038 --> 00:06:48,871
Et l'homme qui est mort,
Carl Dunlap. Elle le connaissait ?

93
00:06:49,108 --> 00:06:51,167
- Je ne crois pas.
- Wendy était dans l'immobilier.

94
00:06:51,411 --> 00:06:53,709
Carl était architecte.
Une relation d'affaires ?

95
00:06:53,946 --> 00:06:56,312
Si ça avait été le cas,
j'aurais entendu son nom.

96
00:06:58,818 --> 00:07:01,582
Agent Sambora,
si quelqu'un a fait ça à ma sœur,

97
00:07:02,755 --> 00:07:03,847
trouvez-le.

98
00:07:12,031 --> 00:07:13,726
Il n'y avait que Wendy, ici ?

99
00:07:14,233 --> 00:07:15,359
Oui.

100
00:07:15,601 --> 00:07:18,035
Mais je ne suis sorti qu'une minute.

101
00:07:18,704 --> 00:07:21,730
Ces trucs ont une température
maximum, n'est-ce pas ?

102
00:07:21,974 --> 00:07:25,273
Si le fusible avait sauté,
il se serait éteint.

103
00:07:28,114 --> 00:07:30,480
En gros, vous dites que
ça ne pouvait pas arriver.

104
00:07:30,983 --> 00:07:33,645
En gros, je dis que
ça ne pouvait pas arriver.

105
00:07:36,255 --> 00:07:38,485
Les experts en sinistre
ont déjà fait ça.

106
00:07:38,758 --> 00:07:40,726
Merci pour l'info.

107
00:07:44,897 --> 00:07:45,989
Quel genre de pièce ?

108
00:07:46,265 --> 00:07:48,756
<i>Ce n'est pas américain.</i>
<i>Je ne sais pas d'où ça vient.</i>

109
00:07:49,101 --> 00:07:51,661
Elle était coincée
derrière une des machines.

110
00:07:51,938 --> 00:07:53,428
Quelqu'un a pu la faire tomber.

111
00:07:53,673 --> 00:07:56,471
<i>Les peignoirs qu'on leur fait porter</i>
<i>n'ont pas de poches.</i>

112
00:07:56,742 --> 00:07:57,902
WENDY GOODSON IMMOBILIER

113
00:07:58,144 --> 00:08:01,636
- <i>Tu es expert en station thermale ?</i>
- Tais-toi. J'observe avec mes yeux.

114
00:08:01,914 --> 00:08:02,972
<i>Oui. Comme tu veux.</i>

115
00:08:03,316 --> 00:08:05,409
Tu crois que c'est
un talisman de sorcière ?

116
00:08:05,885 --> 00:08:07,876
- Peut-être.
- D'accord. Passe me prendre.

117
00:08:08,120 --> 00:08:09,985
Tu n'as qu'à courir
à ma rencontre, Lance.

118
00:08:10,823 --> 00:08:13,155
- Dean...
- C'est bon, j'arrive.

119
00:08:18,631 --> 00:08:20,656
OCCASIONS EXCEPTIONNELLES
RÉSIDENCE DE LUXE

120
00:08:21,634 --> 00:08:22,931
C'est bon.

121
00:08:23,169 --> 00:08:25,763
- À plus tard.
- Bien. Au revoir.

122
00:08:44,991 --> 00:08:46,515
ATTENTION
Ne pas retirer

123
00:08:46,792 --> 00:08:49,454
Scellé
Valve de pressurisation

124
00:09:08,748 --> 00:09:10,545
Arrête...

125
00:09:13,452 --> 00:09:15,010
Non.

126
00:09:15,254 --> 00:09:16,346
Non.

127
00:09:52,858 --> 00:09:55,793
Que sait-on sur la victime ?

128
00:09:56,062 --> 00:09:57,188
Dewey Stevens.

129
00:09:57,430 --> 00:10:01,093
Propriétaire de Dewey Stevens
Construction. Une grosse boîte.

130
00:10:01,500 --> 00:10:03,525
Rotary Club, méthodiste, ténor,

131
00:10:03,769 --> 00:10:06,567
premier prix pour sa tarte
aux pacanes, asthmatique.

132
00:10:09,208 --> 00:10:11,540
C'est une communauté très soudée.

133
00:10:13,312 --> 00:10:16,042
Alors ce pilier de la communauté

134
00:10:16,282 --> 00:10:19,945
est allé pisser
avant de s'en prendre plein ?

135
00:10:20,386 --> 00:10:23,583
L'équipe était partie.
Le site était fermé.

136
00:10:32,965 --> 00:10:35,934
Rien d'inhabituel
à part les clous dans les yeux ?

137
00:10:36,402 --> 00:10:39,894
On essaie de comprendre
où ils ont branché le pistolet,

138
00:10:40,139 --> 00:10:42,903
vu qu'il n'y a pas
de génératrice dans le camion.

139
00:10:43,843 --> 00:10:47,108
Quand vous aurez trouvé,
prévenez-moi.

140
00:11:05,831 --> 00:11:08,299
Encore une victime
que tout le monde aime.

141
00:11:08,567 --> 00:11:09,864
Pas tout le monde.

142
00:11:10,136 --> 00:11:12,104
Une autre mort
physiquement impossible.

143
00:11:12,338 --> 00:11:14,829
- Tu as une idée ?
- Le Cirque du Soleil ?

144
00:11:16,108 --> 00:11:19,271
J'ai trouvé une autre
de ces pièces

145
00:11:19,512 --> 00:11:21,673
comme celle
du sèche-cheveux/grille-cervelle.

146
00:11:22,682 --> 00:11:25,014
Et j'ai trouvé un lien
entre les victimes.

147
00:11:25,284 --> 00:11:27,479
D'après ces mails,
Wendy, l'agent immobilier,

148
00:11:27,720 --> 00:11:29,984
Carl, l'architecte,
et Dewey avaient un projet

149
00:11:30,222 --> 00:11:33,783
- de centre commercial.
- Pourquoi on ne le savait pas ?

150
00:11:34,026 --> 00:11:35,186
C'est tombé à l'eau.

151
00:11:35,461 --> 00:11:38,953
On a des échanges de mails,
puis, d'un coup, plus rien.

152
00:11:39,398 --> 00:11:41,992
Tous ceux qui travaillaient
sur le projet sont morts ?

153
00:11:42,234 --> 00:11:43,963
Pas encore.

154
00:11:44,203 --> 00:11:47,297
Ils travaillaient avec un promoteur.
Un certain Don Stark.

155
00:11:48,374 --> 00:11:51,002
Don Stark ?
Pourquoi ça me dit quelque chose ?

156
00:11:51,243 --> 00:11:53,837
DONALD STARK FONDATEUR
DE L'INSTITUTION CARITATIVE

157
00:11:54,113 --> 00:11:56,673
Ça alors,
ce Stark est vraiment bien branché.

158
00:11:56,916 --> 00:11:59,476
Tous les joueurs du projet
de centre commercial

159
00:11:59,719 --> 00:12:02,415
ont été soit frit, soit bouilli,
soit kébabisé.

160
00:12:02,688 --> 00:12:04,747
Il pourrait être le prochain.

161
00:12:05,925 --> 00:12:08,826
Vraiment ? Tu bois d'une flasque ?

162
00:12:09,061 --> 00:12:10,426
T'es quoi<i>, Bad Santa</i> ?

163
00:12:11,497 --> 00:12:13,658
- Pendant qu'on bosse ?
- On bosse tout le temps.

164
00:12:16,368 --> 00:12:17,733
Bobby a répondu à mon mail.

165
00:12:18,003 --> 00:12:19,994
Je lui avais envoyé
des photos des pièces.

166
00:12:20,239 --> 00:12:22,571
Il dit que c'est une écriture
cyrillique roumaine

167
00:12:22,842 --> 00:12:25,436
qui était d'usage
entre le 15e et le 19e siècle.

168
00:12:25,711 --> 00:12:29,670
- Ce serait un ducat de Valachie.
- On cherche un vieux Roumain ?

169
00:12:31,684 --> 00:12:34,346
Dis, c'est moi
ou c'est vraiment bizarre ?

170
00:12:37,223 --> 00:12:40,192
Je l'ai vu ailleurs.
Des plantes mortes à un endroit.

171
00:12:40,960 --> 00:12:42,450
- Où ?
- À un arrêt de bus

172
00:12:42,728 --> 00:12:44,525
avec la photo
de Wendy Goodson.

173
00:12:44,764 --> 00:12:48,063
Je ne suis pas expert, mais
ces plantes n'ont pas bonne mine.

174
00:13:08,053 --> 00:13:11,079
Si le Bureau est impliqué,
ce sont donc des meurtres.

175
00:13:11,323 --> 00:13:12,585
On dirait bien.

176
00:13:12,825 --> 00:13:16,693
M. Stark, vous étiez lié
aux trois victimes, n'est-ce pas ?

177
00:13:16,929 --> 00:13:18,988
Par le milieu des affaires.

178
00:13:19,265 --> 00:13:21,825
Vous aviez un projet
de centre commercial.

179
00:13:22,101 --> 00:13:23,898
Pourquoi ça n'a pas marché ?

180
00:13:24,436 --> 00:13:25,494
Ça arrive.

181
00:13:26,972 --> 00:13:28,303
Oh, Jenny.

182
00:13:28,574 --> 00:13:30,303
Ces messieurs sont du FBI.

183
00:13:30,576 --> 00:13:32,510
- Jenny Klein, mon assistante.
- Bonjour.

184
00:13:33,112 --> 00:13:36,775
Je vais au pressing. Je m'arrêterai
chez Beaman, Beaman et Beaman

185
00:13:37,016 --> 00:13:39,075
- pour les contrats.
- Revenez vite.

186
00:13:39,318 --> 00:13:41,616
Vous savez que tout s'écroule
sans vous.

187
00:13:41,854 --> 00:13:44,652
Je vous ai préparé des cupcakes.

188
00:13:44,924 --> 00:13:46,084
Noix de coco.

189
00:13:46,325 --> 00:13:47,986
Noix de coco.
Vous êtes trop bonne.

190
00:13:48,861 --> 00:13:51,091
- À tout à l'heure.
- Oui.

191
00:13:55,167 --> 00:13:57,362
- Elle fait des cupcakes.
- Miam.

192
00:13:57,970 --> 00:14:00,962
Vous m'indiquez les toilettes ?
J'ai bu trop de java.

193
00:14:01,240 --> 00:14:04,300
- Oui. Là-bas, au fond du couloir.
- Merci.

194
00:14:05,044 --> 00:14:07,672
En général, dans des cas pareils...

195
00:14:07,947 --> 00:14:09,505
Il y a des cas pareils ?

196
00:14:09,782 --> 00:14:12,615
Vous seriez étonné.
On commence par la base.

197
00:14:12,852 --> 00:14:14,183
Vous avez des concurrents ?

198
00:14:14,453 --> 00:14:16,683
Des tas.
Le milieu de l'immobilier est cruel.

199
00:14:17,523 --> 00:14:18,649
C'était facile.

200
00:14:19,291 --> 00:14:22,055
Cela dit, j'ai prouvé
mon amour pour cette ville.

201
00:14:22,328 --> 00:14:25,297
On me respecte
pour ce que j'ai fait, ici.

202
00:15:22,187 --> 00:15:23,586
Et un de mes trésors.

203
00:15:23,856 --> 00:15:25,187
CITOYEN DE L'ANNÉE
DON STARK

204
00:15:27,760 --> 00:15:30,524
"Pour Don. Pas de prisonniers.
D. Trump."

205
00:15:30,763 --> 00:15:32,560
Super Trump, ouah.

206
00:15:32,831 --> 00:15:35,857
Comme j'ai dit,
le succès nourrit la concurrence,

207
00:15:36,101 --> 00:15:38,729
mais tout le monde ici
me respecte et m'admire.

208
00:15:38,971 --> 00:15:40,438
Y compris votre femme ?

209
00:15:42,708 --> 00:15:45,199
J'ai appris que vous la quittiez ?

210
00:15:46,612 --> 00:15:47,909
C'est ce qu'on nous a dit.

211
00:15:48,147 --> 00:15:51,116
Maggie et moi
traversons une période difficile.

212
00:15:51,617 --> 00:15:54,051
C'est une séparation.
C'est provisoire.

213
00:15:55,421 --> 00:15:58,549
Les gens s'éloignent, parfois.
C'est la faute de personne.

214
00:15:58,791 --> 00:16:02,659
Pouvez-vous décrire le genre
de problème que vous aviez ?

215
00:16:02,928 --> 00:16:06,420
Une de ces méprises conjugales,
vous voyez ?

216
00:16:07,733 --> 00:16:09,223
Non, désolé, je ne vois pas.

217
00:16:10,135 --> 00:16:13,764
Un de ces passages flous,
difficile à définir.

218
00:16:14,006 --> 00:16:15,940
Elle a appris
que vous la trompiez, c'est ça ?

219
00:16:16,608 --> 00:16:19,441
J'ai remarqué
que la relation était plutôt cordiale

220
00:16:19,678 --> 00:16:24,240
entre vous et votre assistante.
Vous êtes doué avec les femmes.

221
00:16:24,483 --> 00:16:27,316
- Un bien et une malédiction, non ?
- J'aime les gens.

222
00:16:27,586 --> 00:16:30,646
Et j'admire les femmes
dynamiques et assurées.

223
00:16:30,923 --> 00:16:32,481
Vous admirez ?

224
00:16:35,427 --> 00:16:40,194
Écoutez, c'est vrai,
j'ai eu un petit truc

225
00:16:40,466 --> 00:16:42,627
avec une partenaire en affaires.
Rien d'autre.

226
00:16:42,901 --> 00:16:43,925
- Un truc.
- Oui.

227
00:16:44,169 --> 00:16:46,000
Comme une chaussure
ou un club de golf.

228
00:16:46,271 --> 00:16:47,499
- Un moule à gaufre.
- Oui.

229
00:16:47,773 --> 00:16:50,207
Vous voyez, Don,
pour une épouse, une aventure,

230
00:16:50,476 --> 00:16:53,445
- c'est plus qu'un truc.
- Oui, et quand Maggie l'a su,

231
00:16:53,679 --> 00:16:55,169
elle a eu besoin de s'éloigner.

232
00:16:55,447 --> 00:16:56,471
Provisoirement.

233
00:16:57,182 --> 00:16:59,116
Si je dis que

234
00:16:59,351 --> 00:17:02,218
la partenaire en affaires
s'appelait Wendy Goodson,

235
00:17:02,488 --> 00:17:04,149
je gagne un voyage à Maui ?

236
00:17:04,423 --> 00:17:06,687
Sa mort n'a rien à voir
avec notre histoire.

237
00:17:06,959 --> 00:17:09,450
C'était bien avant son accident.

238
00:17:09,695 --> 00:17:11,526
Si c'était un accident.

239
00:17:11,797 --> 00:17:13,355
Vous ne pensez pas
que Maggie soit mêlée à ça ?

240
00:17:13,632 --> 00:17:17,363
On ne pense rien du tout.
Mais soyez prudent.

241
00:17:17,636 --> 00:17:20,298
Et invitez-la à dîner
pour vous excuser.

242
00:17:20,539 --> 00:17:22,939
Oui. Et rampez.

243
00:17:23,175 --> 00:17:24,233
Ça ne fera pas de mal.

244
00:17:27,813 --> 00:17:30,543
J'ai trouvé des tas de trucs
de sorts. Elle connaît bien.

245
00:17:30,816 --> 00:17:34,149
Et vu le placard vide,
elle ne reviendra pas de si tôt.

246
00:17:34,386 --> 00:17:37,480
Alors Don admire Wendy.
Bibliquement.

247
00:17:37,723 --> 00:17:39,213
Wendy meurt
de façon étrange

248
00:17:39,491 --> 00:17:41,652
et la femme trompée
fait de la magie noire.

249
00:17:41,894 --> 00:17:44,055
Pendant que Don reste dans le noir.

250
00:17:44,329 --> 00:17:45,819
C'est comme <i>Bewitched</i>.

251
00:17:46,065 --> 00:17:47,896
Don est Darrin.
Il ne le sait même pas.

252
00:17:48,167 --> 00:17:50,727
C'est très rigolo
jusqu'à ce qu'il trompe sa femme.

253
00:17:51,003 --> 00:17:52,664
<i>Bewitched</i> ? Vraiment ?

254
00:17:52,905 --> 00:17:55,499
Nicole Kidman
est dans le remake.

255
00:17:55,741 --> 00:17:57,732
- La rousse.
- Regarde ces plantes.

256
00:18:00,479 --> 00:18:04,279
Comme chez la nana de l'immobilier.
Et la statue de Don.

257
00:18:04,783 --> 00:18:06,080
Si elle est forte,

258
00:18:06,351 --> 00:18:09,548
sa colère envoie de mauvaises
vibrations sur son passage.

259
00:18:09,788 --> 00:18:13,986
Tout ce qui l'entoure crève
juste parce qu'elle a ses règles ?

260
00:18:14,226 --> 00:18:16,251
C'est pas dégueu du tout.

261
00:18:16,528 --> 00:18:19,019
Bobby. Salut, c'est Dean.
Écoute.

262
00:18:19,264 --> 00:18:21,562
Winchester. Oui, très drôle.

263
00:18:22,134 --> 00:18:24,932
Il nous faut une sorte de Terminix.

264
00:18:25,604 --> 00:18:26,866
Une sorcière.

265
00:18:27,706 --> 00:18:30,402
On va chez elle
pour avoir plus de détails.

266
00:18:30,642 --> 00:18:31,904
Peux-tu nous... ?

267
00:18:32,611 --> 00:18:35,011
Ou... Merc...

268
00:18:35,647 --> 00:18:36,739
Il s'en occupe.

269
00:18:46,158 --> 00:18:47,819
À LOUER MEUBLÉ GRAND LUXE
HOME LARSEN REALTY

270
00:19:40,479 --> 00:19:42,845
Don. Garde-la dans ton froc, mec.

271
00:19:53,158 --> 00:19:55,626
<i>Tous les circuits sont occupés.</i>

272
00:19:59,231 --> 00:20:00,721
Mme Stark.

273
00:20:01,333 --> 00:20:02,357
Je peux vous parler ?

274
00:20:02,634 --> 00:20:05,797
Bien sûr. Pouvez-vous revenir
dans une demi-heure ?

275
00:20:06,038 --> 00:20:08,666
- Ça tombe mal.
- Il est important que je vous parle.

276
00:20:08,907 --> 00:20:12,001
Bien sûr, sauf que
j'ai une petite urgence,

277
00:20:12,244 --> 00:20:14,235
alors revenez, s'il vous plaît.
Merci.

278
00:20:33,532 --> 00:20:34,624
Désolé...

279
00:20:35,934 --> 00:20:37,492
Syndrome des jambes sans repos.

280
00:20:57,356 --> 00:21:00,655
Super alerte. Jenny Klein
est la suivante. J'ai pris la photo,

281
00:21:00,892 --> 00:21:03,417
mais Maggie va finir par le voir.

282
00:21:04,029 --> 00:21:06,190
Il faut aller retrouver Jenny.

283
00:21:28,820 --> 00:21:29,912
J'aime le CHOCOLAT

284
00:22:33,251 --> 00:22:35,549
Trouve la pièce. Vite !

285
00:22:41,660 --> 00:22:42,752
Allez, Sam !

286
00:22:57,809 --> 00:22:59,504
C'est bon.

287
00:23:03,682 --> 00:23:08,142
Il y avait des petits cœurs
palpitants dans mes cupcakes.

288
00:23:08,387 --> 00:23:10,321
Il y avait des cœurs
dans mes cupcakes.

289
00:23:10,555 --> 00:23:12,887
Des cœurs dans mes cupcakes.
C'est jamais arrivé.

290
00:23:13,158 --> 00:23:14,557
Des cœurs dans mes cupcakes !

291
00:23:15,394 --> 00:23:17,294
- Je la gifle ?
- Donne-lui une seconde.

292
00:23:21,366 --> 00:23:22,492
Mon Dieu.

293
00:23:22,734 --> 00:23:25,032
- Que s'est-il passé ?
- On vous a jeté un sort.

294
00:23:26,104 --> 00:23:27,366
Un sort ?

295
00:23:27,873 --> 00:23:29,704
Qui êtes-vous ?

296
00:23:29,941 --> 00:23:32,068
- Qu'est-ce qu'il faut faire ?
- Vous allez

297
00:23:32,344 --> 00:23:35,211
faire votre valise,
prendre la voiture et filer.

298
00:23:36,515 --> 00:23:38,005
- Pour aller où ?
- Peu importe.

299
00:23:38,250 --> 00:23:40,081
Huit, 900 kilomètres
devraient suffire.

300
00:23:40,352 --> 00:23:44,618
Quelqu'un de puissant vous en veut
et tente de se débarrasser de vous.

301
00:23:45,123 --> 00:23:48,684
À ce propos, il serait plus prudent
d'y aller mollo avec Don Stark.

302
00:23:49,528 --> 00:23:51,359
Don Stark ?

303
00:23:51,596 --> 00:23:54,064
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Vous et Don ?

304
00:23:55,367 --> 00:23:56,834
Vous savez.

305
00:23:57,602 --> 00:23:58,967
"Vous savez" ?

306
00:23:59,237 --> 00:24:00,966
Il n'y a pas de "vous savez".

307
00:24:03,074 --> 00:24:04,871
Non ?

308
00:24:05,243 --> 00:24:06,972
Don Stark est mon patron.

309
00:24:07,245 --> 00:24:08,439
C'est tout.

310
00:24:08,713 --> 00:24:11,375
Il est marié, bon sang de bonsoir.

311
00:24:11,616 --> 00:24:13,277
Oui, eh bien.

312
00:24:13,652 --> 00:24:16,246
Moi et Don Stark.

313
00:24:18,156 --> 00:24:20,920
Que faites-vous ?
Mettez plutôt les tables au milieu.

314
00:24:21,159 --> 00:24:24,458
- De l'espace devant les tableaux.
- Tu signes pour les fleurs ?

315
00:24:24,729 --> 00:24:26,424
- J'ai tout vérifié.
- Merci, Sue.

316
00:24:26,665 --> 00:24:30,396
- Je ferais quoi sans toi ?
- J'aime aider. Une copine, c'est ça.

317
00:24:30,635 --> 00:24:34,071
J'ai tellement de mal à me concentrer
avec Don et toute cette histoire.

318
00:24:34,306 --> 00:24:37,002
- Il t'a mis un couteau dans le cœur.
- Oui.

319
00:24:37,275 --> 00:24:38,867
Ai-je eu tort de te parler
de lui et Wendy ?

320
00:24:39,110 --> 00:24:42,602
Non, tu ne pouvais pas rester là
à le regarder me ridiculiser.

321
00:24:42,881 --> 00:24:44,644
Je t'aime pour ce que tu as fait.

322
00:24:44,916 --> 00:24:45,940
Moi aussi, je t'aime.

323
00:24:46,184 --> 00:24:49,950
Non, la nature morte ne va pas là.
Elle va à gauche.

324
00:24:50,889 --> 00:24:54,484
Bien. Il faut un centre de table
sur chaque table

325
00:24:54,759 --> 00:24:56,317
et deux au fond.

326
00:24:57,996 --> 00:24:59,520
- Don.
- Où est ma femme ?

327
00:24:59,798 --> 00:25:01,959
Tu veux dire,
celle qui divorce de toi ?

328
00:25:02,200 --> 00:25:04,760
Tu es impatiente
que je sorte du tableau.

329
00:25:05,003 --> 00:25:07,403
Tu as adoré souffler
tous ces mensonges à Sue.

330
00:25:07,639 --> 00:25:09,800
Ce n'étaient pas
des mensonges, n'est-ce pas ?

331
00:25:10,342 --> 00:25:12,276
J'ai fait une erreur. Une.

332
00:25:12,511 --> 00:25:13,705
J'en doute vraiment.

333
00:25:14,846 --> 00:25:17,406
Ça regarde Maggie et moi.
Rien à voir avec toi.

334
00:25:17,649 --> 00:25:18,980
Qu'est-ce que tu veux, Don ?

335
00:25:20,418 --> 00:25:21,783
Je veux te parler.

336
00:25:27,859 --> 00:25:28,985
Fais vite.

337
00:25:29,227 --> 00:25:30,854
D'accord.

338
00:25:31,296 --> 00:25:32,854
Je crois avoir été patient.

339
00:25:33,732 --> 00:25:36,200
Tu t'es amusée.
Très inventif, ton truc avec Wendy.

340
00:25:36,468 --> 00:25:37,799
Mais ça suffit, maintenant.

341
00:25:38,036 --> 00:25:40,834
Non, Don, ça ne suffit pas.
Pas du tout.

342
00:25:41,072 --> 00:25:42,869
Tu veux mes couilles sur un plateau ?

343
00:25:43,141 --> 00:25:46,133
- Pas mal comme idée.
- Ce n'est même pas de ma faute.

344
00:25:48,146 --> 00:25:49,943
Si tu avais été plus présente.

345
00:25:50,181 --> 00:25:53,082
Mais entre l'art, le caritatif
et cette salope de Sue,

346
00:25:53,351 --> 00:25:54,841
tu m'as sorti de ta vie.

347
00:25:55,086 --> 00:25:57,850
Snif. M. Gros Bonnet.

348
00:25:58,089 --> 00:26:00,819
M. Je-veux-voir-mon-nom-
sur-tous-les-bâtiments-en-ville.

349
00:26:01,059 --> 00:26:03,084
- Tu...
- On était trois, dans ce mariage :

350
00:26:03,361 --> 00:26:04,487
Moi, toi et ton ego.

351
00:26:04,729 --> 00:26:06,492
C'était ça le problème, Don.

352
00:26:07,999 --> 00:26:10,866
Pardon, j'ai une soirée de charité
à organiser.

353
00:26:11,102 --> 00:26:13,093
Deux agents du FBI sont venus.

354
00:26:13,371 --> 00:26:14,770
Ils ont posé des questions.

355
00:26:15,740 --> 00:26:16,968
Des chasseurs, trésor.

356
00:26:17,208 --> 00:26:18,835
Voilà ce qu'ils sont.

357
00:26:19,377 --> 00:26:21,743
Je te vois très inquiet
pour ma sécurité,

358
00:26:22,013 --> 00:26:24,504
- mais ne t'en fais pas, je gère.
- Maggie.

359
00:26:24,749 --> 00:26:26,876
Tu arrêtes. Compris ?

360
00:26:27,118 --> 00:26:29,245
Maintenant.

361
00:26:32,424 --> 00:26:35,882
Tu es mignon quand tu me dis
quoi faire.

362
00:26:40,632 --> 00:26:43,863
VENTE AUX ENCHÈRES

363
00:27:21,439 --> 00:27:23,168
Là, c'est méchant.

364
00:27:23,441 --> 00:27:26,433
Tuer la petite amie est une chose,
mais le buste commémoratif ?

365
00:27:26,678 --> 00:27:27,736
Ça fait mal.

366
00:27:27,979 --> 00:27:31,278
Elle va détruire la ville. Tant pis
pour les dommages collatéraux.

367
00:27:32,183 --> 00:27:33,309
Bobby, tu as trouvé ?

368
00:27:35,453 --> 00:27:37,921
Oui ? Tu crois que
ça va l'éliminer ?

369
00:27:39,424 --> 00:27:40,448
D'accord.

370
00:27:40,692 --> 00:27:43,286
Pas besoin de noter.
Je m'en souviendrai. Vas-y.

371
00:27:44,963 --> 00:27:47,864
Le... Attends, attends.

372
00:27:48,133 --> 00:27:49,600
Oui ?

373
00:27:50,001 --> 00:27:52,868
Attends. Un instant.

374
00:27:53,571 --> 00:27:56,472
Alors c'est quoi, le dernier truc ?

375
00:27:57,509 --> 00:27:58,942
Oui.

376
00:28:00,178 --> 00:28:02,703
Je m'en souviendrai.
Oui, c'est bon.

377
00:28:04,182 --> 00:28:05,649
Bonsoir, tout le monde.

378
00:28:05,884 --> 00:28:07,647
Merci d'être venus.

379
00:28:07,886 --> 00:28:09,353
La plupart d'entre vous savent

380
00:28:09,621 --> 00:28:12,112
que la philanthropie et l'art
sont mes deux passions.

381
00:28:12,357 --> 00:28:13,824
Mais ce que nous... Pas là.

382
00:28:14,092 --> 00:28:16,890
Où sont les glaçons ?
Les gens ne vont pas tarder.

383
00:28:19,197 --> 00:28:21,893
Ce que nous avons réuni
est ma plus belle réussite.

384
00:28:22,167 --> 00:28:24,158
Sans vouloir me vanter.

385
00:28:27,138 --> 00:28:29,163
Tu vois ? Je t'avais dit.

386
00:28:29,808 --> 00:28:31,969
Tout est parfait.

387
00:28:33,745 --> 00:28:36,805
Oui. Tu viens de me rappeler

388
00:28:37,048 --> 00:28:39,039
que je dois vérifier
les mini sandwiches.

389
00:28:44,255 --> 00:28:46,485
Mec. De la tarte.

390
00:28:49,894 --> 00:28:52,328
- C'est...
- Pattes de poulet. Dixit la recette.

391
00:28:52,564 --> 00:28:54,725
- Le frigo du boucher a cramé.
- Ça se sent.

392
00:28:54,999 --> 00:28:57,661
Il y a beaucoup de pannes.
Il a perdu tellement de stock

393
00:28:57,902 --> 00:29:00,268
qu'il ne pourra pas payer le loyer.
Pareil pour les autres.

394
00:29:00,538 --> 00:29:02,506
Conduites explosées
et pannes de courant.

395
00:29:02,874 --> 00:29:05,342
Comme si la ville
était devenue folle.

396
00:29:05,577 --> 00:29:07,738
Coïncidence ?

397
00:29:09,080 --> 00:29:11,071
Oui.
On a dépassé les plantes mortes.

398
00:29:11,349 --> 00:29:13,374
La sorcière
semble bien énervée.

399
00:29:13,651 --> 00:29:15,881
Bien...

400
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Je crois qu'on va y aller.

401
00:29:18,857 --> 00:29:21,087
Peux-tu prendre les pattes ?

402
00:29:30,368 --> 00:29:31,801
Oui.

403
00:29:32,237 --> 00:29:34,205
À nous.

404
00:29:34,739 --> 00:29:36,468
Je n'y serais pas arrivée sans toi.

405
00:29:36,741 --> 00:29:38,299
À nous.

406
00:29:46,985 --> 00:29:48,316
C'est dégoûtant.

407
00:29:52,123 --> 00:29:53,681
Non.

408
00:29:57,929 --> 00:30:00,227
Non.

409
00:30:01,699 --> 00:30:03,997
Pas mes tableaux !

410
00:30:04,269 --> 00:30:05,964
Maggie,

411
00:30:06,437 --> 00:30:09,304
- qu'est-ce qui se passe ?
- C'est lui.

412
00:30:09,574 --> 00:30:10,598
Comment ose-t-il ?

413
00:30:11,509 --> 00:30:12,976
Il sait
ce que ça représente pour moi.

414
00:30:13,812 --> 00:30:15,302
Tu parles de Don ?

415
00:30:16,080 --> 00:30:17,274
C'est Don qui a fait ça ?

416
00:30:17,515 --> 00:30:19,244
- Oui.
- Mais comment ?

417
00:30:20,919 --> 00:30:26,482
Crois-moi.
Il veut me faire mal.

418
00:30:29,093 --> 00:30:31,357
Je t'avais dit.
C'est un salaud.

419
00:30:33,164 --> 00:30:34,426
Mais on s'en sortira.

420
00:30:34,999 --> 00:30:36,796
Parce qu'il y a des gens qui t'aiment

421
00:30:38,303 --> 00:30:40,863
et ça, il ne peut pas te l'enlever.

422
00:30:57,355 --> 00:30:59,550
Très bien, Donald.

423
00:31:00,291 --> 00:31:02,191
C'est la guerre.

424
00:31:07,665 --> 00:31:09,496
C'est quoi, ce bordel ?

425
00:31:23,047 --> 00:31:25,311
Nettoyage dans l'allée sept.

426
00:31:25,550 --> 00:31:26,574
On y va.

427
00:31:26,851 --> 00:31:28,819
Elle ne ferait pas ça
à sa propre soirée.

428
00:31:29,053 --> 00:31:31,385
C'est clairement quelqu'un
qui lui en veut à mort

429
00:31:31,656 --> 00:31:34,181
et qui a voulu
foutre sa soirée en l'air.

430
00:31:35,159 --> 00:31:36,524
Don Stark.

431
00:31:38,429 --> 00:31:40,226
Alors monsieur est un sorcier.

432
00:31:40,498 --> 00:31:42,728
Ça nous en fait deux, en colère.

433
00:31:43,001 --> 00:31:45,731
- C'est <i>War of the Roses</i>.
- <i>Bewitched</i> est moins drôle.

434
00:31:46,004 --> 00:31:48,336
Comme s'ils avaient changé
de Darrin.

435
00:32:11,462 --> 00:32:13,089
Où est-elle ?

436
00:32:13,364 --> 00:32:15,457
Elle viendra.
Ils ont envoyé la foudre

437
00:32:15,733 --> 00:32:19,601
à leurs joujoux préférés. Ils n'ont
plus qu'eux-mêmes à détruire.

438
00:32:19,971 --> 00:32:23,065
- On est à <i>ground zero</i>.
- Je l'espère.

439
00:32:23,641 --> 00:32:26,337
Il les faut au même endroit
si on veut les détruire.

440
00:32:26,577 --> 00:32:28,101
Le film commence.

441
00:32:38,423 --> 00:32:40,357
- Tu en veux un, chérie ?
- Tais-toi.

442
00:32:40,591 --> 00:32:43,253
On va régler ça. Immédiatement.

443
00:32:53,171 --> 00:32:55,298
Laissez-moi deviner.
Pattes de poulets ?

444
00:32:56,941 --> 00:32:58,169
Pas fraîches ?

445
00:32:58,443 --> 00:33:02,072
Pour des raisons évidentes,
vous ne quitterez pas cette pièce.

446
00:33:02,313 --> 00:33:03,871
Enfin, vous la quitterez,

447
00:33:04,115 --> 00:33:05,139
mais pas en vie.

448
00:33:05,416 --> 00:33:06,678
Maggie ?

449
00:33:10,421 --> 00:33:11,445
D'accord, plan B.

450
00:33:11,689 --> 00:33:13,088
- Quel plan B ?
- Parler.

451
00:33:14,125 --> 00:33:15,251
Maintenant ? Vraiment ?

452
00:33:15,493 --> 00:33:18,291
C'est une querelle domestique.
Si on ne peut pas les tuer,

453
00:33:19,297 --> 00:33:22,892
- on peut les conseiller.
- Oui. C'est pas mon domaine.

454
00:33:25,269 --> 00:33:26,600
Attendez.

455
00:33:28,973 --> 00:33:31,601
Vous êtes tout à fait
capables de vous entre-tuer.

456
00:33:31,843 --> 00:33:33,435
N'est-ce pas ?
Mais vous ne l'avez pas fait.

457
00:33:35,646 --> 00:33:38,672
Ça veut dire que vous deux,

458
00:33:38,950 --> 00:33:41,851
vous appréciez encore
ce qu'il y a entre vous.

459
00:33:42,653 --> 00:33:45,713
Et vous voulez
que la danse continue.

460
00:33:47,959 --> 00:33:49,688
C'est peut-être la punition.

461
00:33:49,961 --> 00:33:53,863
C'est peut-être une sorte d'amour

462
00:33:54,232 --> 00:33:57,224
malade, confus, érotique,
un peu pervers à plumes.

463
00:33:57,502 --> 00:33:59,800
C'est bon.
Tu vas trop loin, cow-boy.

464
00:34:00,038 --> 00:34:02,438
Ce qu'il essaie de dire,
c'est qu'entre vous deux,

465
00:34:02,673 --> 00:34:05,141
peu importe ce que c'est,
le lien est fort.

466
00:34:05,376 --> 00:34:06,536
Vous êtes cinglé ?

467
00:34:07,712 --> 00:34:10,340
Il m'a trompée ? Humiliée.

468
00:34:10,581 --> 00:34:12,811
On ne dit pas que
ce qu'il a fait est bien.

469
00:34:13,885 --> 00:34:17,514
Quand une relation s'écroule,
les torts sont partagés.

470
00:34:17,889 --> 00:34:19,447
En effet.

471
00:34:19,690 --> 00:34:20,987
Vous le défendez.

472
00:34:22,760 --> 00:34:25,661
D'accord,
personne ne peut défendre Don.

473
00:34:25,897 --> 00:34:27,489
D'accord ? Totalement.

474
00:34:28,900 --> 00:34:31,698
On comprend que vous
vous sentiez trahie. Vous l'avez été.

475
00:34:31,969 --> 00:34:33,402
Ne lui faites pas de lèche.

476
00:34:38,042 --> 00:34:40,203
Ils m'ont tous trahie. Tous.

477
00:34:40,478 --> 00:34:41,911
Carl t'a présenté Wendy.

478
00:34:42,180 --> 00:34:43,909
Dewey t'a couvert.
Wendy t'a baisé.

479
00:34:44,182 --> 00:34:45,206
Écoutez.

480
00:34:45,683 --> 00:34:47,674
Je ne pense pas
que Don ait menti

481
00:34:47,919 --> 00:34:50,979
en disant qu'il regrettait
son truc avec Wendy.

482
00:34:52,690 --> 00:34:54,214
Son truc.

483
00:34:54,492 --> 00:34:56,016
Assis.

484
00:34:57,428 --> 00:35:00,090
Son aventure. C'est vrai.
C'est affreux.

485
00:35:00,364 --> 00:35:02,525
Il regrette seulement
de s'être fait prendre.

486
00:35:02,767 --> 00:35:06,100
Wendy n'était rien pour moi.
C'était fini avant d'avoir commencé.

487
00:35:06,370 --> 00:35:08,770
L'histoire se répète.
Ça fait 800 ans que ça dure.

488
00:35:09,040 --> 00:35:11,065
Ne m'oblige pas
à parler de la Renaissance.

489
00:35:11,309 --> 00:35:12,367
C'est toi qui dis ça ?

490
00:35:12,610 --> 00:35:14,100
1492, ça te dit quelque chose ?

491
00:35:14,378 --> 00:35:18,280
Il allait prendre la mer ! Il aurait
pu tomber au bord du Monde.

492
00:35:18,616 --> 00:35:20,641
J'ai eu pitié.
Et toi, ton excuse ?

493
00:35:20,918 --> 00:35:24,251
Je te l'ai dit. Il n'y a rien eu
avec la fille Médicis.

494
00:35:24,522 --> 00:35:27,457
- Tu as toujours été jalouse.
- On se demande pourquoi.

495
00:35:27,725 --> 00:35:30,159
- Jenny, Wendy.
- Jenny ? Il n'y a rien avec Jenny.

496
00:35:30,428 --> 00:35:31,895
C'est mon assistante.

497
00:35:32,130 --> 00:35:34,121
C'est vrai. Elle nous l'a dit.

498
00:35:34,632 --> 00:35:35,724
Juste une assistante.

499
00:35:38,136 --> 00:35:40,934
- C'est vrai ?
- Oui. Je te le jure, bébé.

500
00:35:41,172 --> 00:35:42,298
Je ne ferais jamais ça.

501
00:35:44,175 --> 00:35:45,267
J'ai fait une erreur.

502
00:35:47,411 --> 00:35:48,673
Je suis désolé, Maggie.

503
00:35:52,750 --> 00:35:53,944
Vous voyez ?

504
00:35:54,185 --> 00:35:55,948
Écoutez.

505
00:35:57,155 --> 00:35:58,588
Vous vous parlez.

506
00:35:58,823 --> 00:36:02,452
Vous avez enfoui trop longtemps
votre colère et votre déception.

507
00:36:02,693 --> 00:36:05,628
Ça a fini par vous déchirer.
Alors qu'il suffisait de parler.

508
00:36:05,863 --> 00:36:09,321
Et je ne me serais pas pris
une bombe sur la tête. Qui veut ça ?

509
00:36:16,374 --> 00:36:17,966
- Joli.
- Merci.

510
00:36:25,183 --> 00:36:26,946
Il a raison.

511
00:36:27,185 --> 00:36:28,652
Je ne pourrais jamais te tuer.

512
00:36:29,487 --> 00:36:31,387
Je n'ai jamais voulu que toi, Mags.

513
00:36:33,024 --> 00:36:35,390
Je suis amoureux de toi
depuis toujours.

514
00:36:36,360 --> 00:36:39,659
Tu es celle
avec qui j'ai envie de vieillir.

515
00:36:40,198 --> 00:36:42,166
Moi non plus,
je ne pourrais pas te tuer.

516
00:36:42,800 --> 00:36:43,858
C'est fou,

517
00:36:44,302 --> 00:36:45,963
mais c'est vrai.

518
00:36:51,976 --> 00:36:54,035
Quelqu'un peut m'enlever ces trucs ?

519
00:36:56,180 --> 00:36:57,238
S'il vous plaît.

520
00:37:14,131 --> 00:37:16,031
- Arrête.
- Je n'ai rien dit.

521
00:37:16,267 --> 00:37:18,167
La journée a été longue.

522
00:37:18,436 --> 00:37:19,630
Et elle n'est pas finie.

523
00:37:22,273 --> 00:37:23,433
Salut, Sam.

524
00:37:24,675 --> 00:37:26,370
Salut, Dean.

525
00:37:27,078 --> 00:37:29,046
- On se connaît ?
- Moi, je vous connais.

526
00:37:29,680 --> 00:37:30,738
Vous êtes les morts.

527
00:37:31,015 --> 00:37:33,643
Enfin, vous le serez très vite.

528
00:37:41,726 --> 00:37:43,557
Désolé. Vous n'êtes pas de taille.

529
00:38:05,549 --> 00:38:06,743
Don.

530
00:38:06,984 --> 00:38:08,315
Merci. On vous en doit une.

531
00:38:08,586 --> 00:38:10,679
Bon sang, c'est quoi, ce truc ?

532
00:38:10,921 --> 00:38:13,981
- On va essayer de le savoir.
- C'est sur notre liste de tâches.

533
00:38:14,258 --> 00:38:16,954
Trouvez un puits sans fond
et balancez-le dedans.

534
00:38:17,228 --> 00:38:19,128
Le sort ne dure que quelques jours.

535
00:38:22,900 --> 00:38:24,595
Qu'est-ce que vous faites là ?

536
00:38:24,835 --> 00:38:27,235
Apparemment,
je vous sauve la vie.

537
00:38:27,471 --> 00:38:28,938
Deux fois.

538
00:38:29,573 --> 00:38:30,904
Ça y est.

539
00:38:31,575 --> 00:38:34,066
- Maggie ? Vraiment ?
- Elle voulait nous tuer ?

540
00:38:34,312 --> 00:38:35,939
- On a sauvé votre mariage.
- Oui.

541
00:38:36,213 --> 00:38:39,478
Oui, mais pour être honnête,
vous avez aussi essayé de la tuer.

542
00:38:39,917 --> 00:38:42,511
Vous savez ce que c'est,
quand elle est contrariée.

543
00:38:42,787 --> 00:38:44,414
Il faut que je l'aime, hein ?

544
00:38:46,791 --> 00:38:47,849
Oui.

545
00:38:48,125 --> 00:38:49,990
Un puits sans fond.

546
00:38:50,861 --> 00:38:52,419
Ciao.

547
00:39:02,006 --> 00:39:04,133
Oui. Il est prêt pour le voyage.

548
00:39:04,375 --> 00:39:06,935
J'espère que tu sauras
om le mettre, Bobby.

549
00:39:07,178 --> 00:39:08,645
D'accord.

550
00:39:09,780 --> 00:39:11,372
Il faudrait y aller.

551
00:39:11,649 --> 00:39:12,843
Tu es prêt ?

552
00:39:13,117 --> 00:39:14,607
Est-ce que... ?

553
00:39:16,287 --> 00:39:18,949
Tu as écouté les Stark, ce soir ?

554
00:39:20,758 --> 00:39:23,625
Un peu, quand je n'étais pas
au mur ou entouré d'abeilles.

555
00:39:25,896 --> 00:39:27,625
Tu as remarqué comment... ?

556
00:39:27,865 --> 00:39:30,527
Comment ils se sont dits
ce qu'ils avaient sur le cœur ?

557
00:39:30,801 --> 00:39:32,393
Bravo pour leur avoir fait
avaler ces conneries.

558
00:39:33,070 --> 00:39:35,004
C'était pas des conneries.
Ça a marché.

559
00:39:36,774 --> 00:39:41,677
Sam, j'en ai vraiment, vraiment,
vraiment marre de...

560
00:39:41,912 --> 00:39:45,143
Que tu le veuilles ou non,
les choses ne partent pas comme ça.

561
00:39:45,383 --> 00:39:47,851
Ça s'accumule.
Ce qui te ronge en ce moment...

562
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Il y a toujours un truc
qui me ronge.

563
00:39:50,221 --> 00:39:51,984
Je suis comme ça.

564
00:39:52,223 --> 00:39:54,783
Quand il arrive un truc,
je me sens responsable.

565
00:39:55,025 --> 00:39:57,687
D'accord ?
Le bébé Lindbergh, c'est de ma faute.

566
00:39:57,928 --> 00:40:00,328
- Le chômage aussi.
- Je ne parle pas de ça.

567
00:40:00,564 --> 00:40:04,193
- De quoi tu parles ?
- De ce que tu ne me dis pas.

568
00:40:07,872 --> 00:40:09,703
Écoute, Dean, ça va.

569
00:40:09,940 --> 00:40:13,103
Tu peux me le dire.
C'est un peu pour ça que je suis là.

570
00:40:19,183 --> 00:40:20,912
Enfin...

571
00:40:21,218 --> 00:40:22,446
Ça va, nous deux ?

572
00:40:23,120 --> 00:40:24,587
Ça va.

573
00:41:18,876 --> 00:41:20,867
[French]

