1
00:00:00,542 --> 00:00:02,086
PRÉCÉDEMMENT...

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,505
Je déteste les sorcières,
elles en foutent partout.

3
00:00:05,757 --> 00:00:07,465
C'est glauque et vraiment sale.

4
00:00:07,695 --> 00:00:09,383
- Je peux pas les retenir !
- Qui ?

5
00:00:10,707 --> 00:00:13,847
Il s'agit de métamorphes,
version mangeurs d'hommes.

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,725
- Rien peut les tuer.
- Oui. Sam était là.

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,151
Je les retrouverai.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,290
Tu me connais, tu sais qui je suis.

9
00:00:24,275 --> 00:00:26,526
Elle sème les corps,
on doit l'arrêter.

10
00:00:27,278 --> 00:00:29,445
Elle a tué sa mère, pour me sauver.

11
00:00:29,928 --> 00:00:31,365
Elle a arrêté.

12
00:00:31,574 --> 00:00:34,200
T'as déjà fait un truc dans le dos
de quelqu'un, pour son bien ?

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,911
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.

14
00:00:38,451 --> 00:00:39,706
Je suis désolé.

15
00:00:43,046 --> 00:00:44,437
MAINTENANT...

16
00:00:50,227 --> 00:00:52,152
Karen, ne change pas d'avis.

17
00:00:52,319 --> 00:00:53,932
Oui, ta maison est magnifique,

18
00:00:54,099 --> 00:00:56,931
tu avais bien dit
que c'était la maison de ses rêves ?

19
00:00:57,183 --> 00:00:59,429
La vendre,
c'est punir Rick en beauté.

20
00:00:59,596 --> 00:01:01,727
Après ce que t'as vécu,
tu le mérites pas ?

21
00:01:02,429 --> 00:01:03,745
Tu le mérites, chérie.

22
00:01:04,117 --> 00:01:05,975
Tu auras les papiers demain.

23
00:01:07,764 --> 00:01:09,147
Je suis fière de toi.

24
00:01:11,877 --> 00:01:14,314
Je suis pas juste douée.
Je le suis vraiment.

25
00:01:16,814 --> 00:01:17,869
Et voilà.

26
00:01:18,354 --> 00:01:19,355
Parfait.

27
00:01:26,800 --> 00:01:28,546
10 min.
Crie si besoin.

28
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Chris, viens ici !

29
00:02:31,186 --> 00:02:32,601
À l'aide, quelqu'un !

30
00:02:40,995 --> 00:02:42,703
Supernatural Team

31
00:02:42,997 --> 00:02:46,248
== Épisode 7x05 ==
<i>Shut Up, Dr Phil</i>

32
00:03:05,394 --> 00:03:06,644
Fous-moi la paix !

33
00:03:07,021 --> 00:03:08,604
Ferme-la !
Arrête !

34
00:03:10,219 --> 00:03:13,275
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.

35
00:03:13,527 --> 00:03:15,278
Non, je le jure.

36
00:03:36,509 --> 00:03:38,885
RECHERCHE : ACCIDENTS ÉTRANGES
UN RÉSULTAT

37
00:03:54,026 --> 00:03:57,170
- T'as le feu aux trousses.
- C'est bon pour la santé.

38
00:03:57,337 --> 00:03:59,487
Non, c'est pas bon.
Regarde-toi.

39
00:03:59,654 --> 00:04:01,759
T'es dans un sale état et tu pues !

40
00:04:02,326 --> 00:04:04,291
Alors que tu te prenais
pour L. Armstrong...

41
00:04:04,458 --> 00:04:06,058
- Vélo.
- ... je bossais.

42
00:04:06,469 --> 00:04:08,493
Tu connais Prosperity,
dans l'Indiana ?

43
00:04:08,660 --> 00:04:10,458
- Qui connaît ?
- Deux citoyens

44
00:04:10,710 --> 00:04:12,900
sont morts
ces deux dernières semaines.

45
00:04:13,067 --> 00:04:14,394
Il y a cette nana.

46
00:04:14,561 --> 00:04:17,965
Elle a grillé sous un espèce
de sèche-cheveux à choucroute,

47
00:04:18,217 --> 00:04:21,470
et un autre mec
a bouilli dans un jacuzzi.

48
00:04:22,272 --> 00:04:24,055
- C'est plutôt rare.
- En effet.

49
00:04:24,222 --> 00:04:25,665
On devrait enquêter.

50
00:04:29,054 --> 00:04:30,149
Et sinon...

51
00:04:30,897 --> 00:04:32,571
Qu'est-ce qui t'arrive ?

52
00:04:35,407 --> 00:04:37,735
- On en a déjà parlé.
- Non, pas du tout.

53
00:04:37,987 --> 00:04:40,111
Pour cela, il faudrait...

54
00:04:41,447 --> 00:04:42,239
parler.

55
00:04:42,674 --> 00:04:44,305
Bien, je vais t'expliquer.

56
00:04:44,472 --> 00:04:47,161
Tu comprends, t'es le nouveau Sam.

57
00:04:47,413 --> 00:04:49,258
- Genre L. Armstrong.
- Vélo.

58
00:04:49,425 --> 00:04:51,540
Et j'ai pas changé, d'accord ?

59
00:04:52,285 --> 00:04:54,829
Tu vois peut-être
les choses différemment,

60
00:04:54,996 --> 00:04:57,026
c'est sûrement l'ivresse du coureur.

61
00:04:57,728 --> 00:05:00,174
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai un problème.

62
00:05:02,233 --> 00:05:03,344
Ouais, d'accord.

63
00:05:04,344 --> 00:05:06,222
Dis pas juste : "Ouais, d'accord".

64
00:05:06,868 --> 00:05:08,057
Ouais, d'accord.

65
00:05:18,717 --> 00:05:20,117
Oui, je comprends.

66
00:05:21,177 --> 00:05:24,502
Je suis conscient que ça traîne trop,
avec les Winchester.

67
00:05:24,669 --> 00:05:25,927
J'en suis désolé.

68
00:05:27,999 --> 00:05:29,664
Vous en faites pas.

69
00:05:29,831 --> 00:05:31,683
J'y serai dans un jour et demi.

70
00:05:32,959 --> 00:05:34,291
Je pars tout de suite.

71
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
Je faisais juste le plein.

72
00:05:38,847 --> 00:05:40,125
Ce sera avec plaisir.

73
00:05:56,257 --> 00:05:57,314
Je suis navré.

74
00:05:57,566 --> 00:05:59,839
Je sais que c'est dur
de parler de tout ça.

75
00:06:00,006 --> 00:06:02,528
Je l'ai vécu tant de fois :
entre les avocats,

76
00:06:02,780 --> 00:06:04,382
la police, l'assurance.

77
00:06:04,549 --> 00:06:06,101
Je sais bien, mais...

78
00:06:06,268 --> 00:06:08,326
on doit faire notre propre enquête.

79
00:06:09,063 --> 00:06:11,033
Désolé, je sais que c'est dur.

80
00:06:11,666 --> 00:06:14,670
Savez-vous si votre soeur
avait des ennemis ?

81
00:06:15,299 --> 00:06:16,918
Pourquoi demander ça ?

82
00:06:17,667 --> 00:06:20,054
- Ce n'était pas un accident ?
- Non.

83
00:06:20,221 --> 00:06:22,089
On ne doit rien omettre, c'est tout.

84
00:06:22,612 --> 00:06:24,649
Quelqu'un lui voulait du mal ?

85
00:06:26,328 --> 00:06:28,330
Vous ne vivez pas ici,
donc vous l'ignorez.

86
00:06:29,106 --> 00:06:31,181
Tout le monde aimait Wendy.

87
00:06:32,555 --> 00:06:34,310
Elle était bénévole à l'église.

88
00:06:34,562 --> 00:06:37,332
Elle prenait en charge
un groupe d'enfants.

89
00:06:38,014 --> 00:06:40,941
J'étais sa grande soeur,
et je l'admirais.

90
00:06:43,990 --> 00:06:46,619
Et l'autre défunt, Carl Dunlap,
elle le connaissait ?

91
00:06:46,786 --> 00:06:49,289
- Je ne crois pas.
- Elle était bien dans l'immobilier ?

92
00:06:49,456 --> 00:06:51,570
Il était architecte,
ils ont pu bosser ensemble ?

93
00:06:51,737 --> 00:06:53,996
Si c'était le cas,
je connaîtrais son nom.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,293
Agent Sambora,
si quelqu'un est responsable,

95
00:07:00,592 --> 00:07:01,545
trouvez-le.

96
00:07:09,781 --> 00:07:11,430
Personne d'autre n'était là ?

97
00:07:13,301 --> 00:07:15,069
Je suis parti qu'une minute.

98
00:07:16,420 --> 00:07:19,480
Ça peut pas dépasser
une certaine température, non ?

99
00:07:19,732 --> 00:07:21,732
Si ça commence à griller,
ça s'éteint.

100
00:07:26,316 --> 00:07:28,113
En gros, ça pouvait pas arriver.

101
00:07:28,860 --> 00:07:30,324
En gros, ça pouvait pas.

102
00:07:34,139 --> 00:07:36,578
Les experts de l'assurance
ont déjà regardé.

103
00:07:36,745 --> 00:07:38,119
Merci pour l'info.

104
00:07:42,655 --> 00:07:43,837
Quel genre de pièce ?

105
00:07:44,170 --> 00:07:46,424
<i>C'est pas américain.
Je sais pas d'où ça vient.</i>

106
00:07:47,136 --> 00:07:49,715
Elle était coincée
derrière une machine.

107
00:07:49,882 --> 00:07:51,179
Elle a pu tomber.

108
00:07:51,428 --> 00:07:54,349
<i>Même si ces espèces de peignoirs
ont pas de poches.</i>

109
00:07:54,599 --> 00:07:56,772
<i>Je savais pas
que t'étais expert en spa.</i>

110
00:07:56,939 --> 00:07:57,803
La ferme.

111
00:07:57,970 --> 00:07:59,312
Je suis observateur.

112
00:07:59,562 --> 00:08:00,689
<i>Si tu le dis.</i>

113
00:08:01,165 --> 00:08:03,108
Tu penses à un talisman de sorcière ?

114
00:08:03,722 --> 00:08:05,735
- Possible.
- Passe me prendre.

115
00:08:06,379 --> 00:08:07,612
Cours donc, Lance.

116
00:08:08,852 --> 00:08:10,784
- Dean...
- J'arrive dans une minute.

117
00:08:10,951 --> 00:08:12,575
MAGASIN DE SPIRITUEUX

118
00:09:06,546 --> 00:09:07,980
C'est pas vrai !

119
00:09:53,523 --> 00:09:55,061
Que sait-on sur la victime ?

120
00:09:56,085 --> 00:09:59,193
Dewey Stevens, propriétaire
de Dewey Stevens Construction,

121
00:09:59,360 --> 00:10:00,850
la grosse boîte de la ville.

122
00:10:01,582 --> 00:10:03,311
Rotarien, méthodiste, ténor,

123
00:10:03,519 --> 00:10:06,314
1er prix de la tarte
aux noix de pécan, asthmatique.

124
00:10:09,282 --> 00:10:11,277
C'est une petite communauté.

125
00:10:13,390 --> 00:10:14,391
Et donc,

126
00:10:15,206 --> 00:10:16,925
ce pilier de la communauté,

127
00:10:17,545 --> 00:10:19,703
il pissait avant de partir ?

128
00:10:20,486 --> 00:10:22,937
L'équipe était de repos.
Le site est fermé.

129
00:10:33,003 --> 00:10:35,635
Rien d'étrange,
à part les clous dans les yeux ?

130
00:10:37,512 --> 00:10:39,901
On cherche
où ils ont branché le pistolet.

131
00:10:40,068 --> 00:10:42,133
Vu qu'il n'y a pas de générateur.

132
00:10:43,561 --> 00:10:45,621
Quand vous le saurez, appelez-moi.

133
00:11:05,940 --> 00:11:07,940
Une autre victime aimée de tous.

134
00:11:08,556 --> 00:11:09,557
Pas de tous.

135
00:11:10,103 --> 00:11:12,095
Une autre mort
physiquement impossible.

136
00:11:12,262 --> 00:11:13,298
Des idées ?

137
00:11:14,213 --> 00:11:15,510
Le Cirque du Soleil ?

138
00:11:18,029 --> 00:11:21,431
J'ai trouvé la même
au sèche-cheveux/grille-cerveau.

139
00:11:22,726 --> 00:11:24,774
Et moi un lien entre les victimes.

140
00:11:24,941 --> 00:11:27,405
D'après ces e-mails,
Wendy, l'agent immobilier,

141
00:11:27,572 --> 00:11:28,730
Carl, l'architecte,

142
00:11:28,980 --> 00:11:31,907
et ce Dewey travaillaient
sur un projet de centre commercial.

143
00:11:32,074 --> 00:11:33,557
Pourquoi on l'ignorait ?

144
00:11:33,724 --> 00:11:35,367
Le projet a échoué.

145
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Il y a plein d'e-mails
et soudain plus rien.

146
00:11:39,301 --> 00:11:41,117
Tous les participants sont morts ?

147
00:11:42,255 --> 00:11:43,417
Pas encore.

148
00:11:44,190 --> 00:11:47,040
Ils bossaient avec un promoteur,
Don Stark.

149
00:11:48,447 --> 00:11:50,404
Don Stark ?
Pourquoi ça me parle ?

150
00:11:54,127 --> 00:11:56,344
Ce Stark est plutôt connu.

151
00:11:56,921 --> 00:12:00,219
Tous les participants
de ce projet de centre commercial

152
00:12:00,386 --> 00:12:02,469
ont grillé, bouilli
ou fini en brochette.

153
00:12:02,636 --> 00:12:04,226
Il sera peut-être le suivant.

154
00:12:05,942 --> 00:12:08,603
Vraiment ?
Dans une flasque ?

155
00:12:08,853 --> 00:12:10,296
Tu te prends pour <i>Bad Santa</i> ?

156
00:12:11,620 --> 00:12:13,962
- Alors qu'on bosse ?
- On bosse tout le temps.

157
00:12:16,413 --> 00:12:17,529
Bobby a répondu.

158
00:12:17,779 --> 00:12:19,987
J'ai envoyé des photos de tes pièces.

159
00:12:20,154 --> 00:12:22,482
D'après lui,
c'est du cyrillique roumain,

160
00:12:22,649 --> 00:12:25,245
utilisé entre les 15e et 19e siècles.

161
00:12:25,661 --> 00:12:27,914
Apparemment,
c'est un vieux ducat valaque.

162
00:12:28,164 --> 00:12:30,196
Donc, on cherche un vieux roumain ?

163
00:12:31,639 --> 00:12:32,502
C'est moi,

164
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
ou c'est vraiment bizarre ?

165
00:12:37,231 --> 00:12:39,926
J'ai déjà vu ça, les plantes mortes.

166
00:12:40,829 --> 00:12:41,636
Où ?

167
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
Sur un banc, avec une photo de Wendy.

168
00:12:44,869 --> 00:12:47,809
Je suis pas expert, mais les plantes
ne meurent pas comme ça.

169
00:13:08,138 --> 00:13:11,040
Le FBI étant impliqué,
vous pensez donc à des meurtres ?

170
00:13:11,207 --> 00:13:12,564
On dirait, oui.

171
00:13:12,731 --> 00:13:16,098
Vous connaissiez les trois victimes,
c'est bien ça ?

172
00:13:16,922 --> 00:13:18,798
Dans le cadre professionnel.

173
00:13:19,048 --> 00:13:21,731
Et vous travailliez ensemble
sur un projet de centre commercial.

174
00:13:21,898 --> 00:13:23,254
Pourquoi cet abandon ?

175
00:13:24,235 --> 00:13:25,263
Ça arrive.

176
00:13:28,674 --> 00:13:30,264
Ces messieurs sont du FBI.

177
00:13:30,431 --> 00:13:32,270
Jenny Klein, mon assistante.

178
00:13:33,210 --> 00:13:35,315
Je passe chez le teinturier,

179
00:13:35,565 --> 00:13:37,692
puis chez Beaman et Beaman
pour les contrats.

180
00:13:37,942 --> 00:13:40,844
Dépêche-toi, tout s'écroule sans toi.

181
00:13:43,267 --> 00:13:46,336
J'ai fait des cupcakes.
À la noix de coco.

182
00:13:46,503 --> 00:13:47,702
Tu es trop bonne.

183
00:13:48,679 --> 00:13:49,975
À tout de suite.

184
00:13:55,204 --> 00:13:57,128
- Elle fait des cupcakes.
- Miam.

185
00:13:58,007 --> 00:14:00,757
Je peux emprunter vos toilettes ?
J'ai bu trop de café.

186
00:14:01,007 --> 00:14:02,768
À gauche, au fond du couloir.

187
00:14:05,001 --> 00:14:07,138
Habituellement,
dans de telles affaires...

188
00:14:07,818 --> 00:14:10,601
- <i>De telles affaires ?</i>
- <i>Vous seriez surpris.</i>

189
00:14:10,768 --> 00:14:12,393
<i>Commençons par le commencement.</i>

190
00:14:12,643 --> 00:14:13,978
Vous avez des rivaux ?

191
00:14:14,228 --> 00:14:16,439
Un tas.
C'est un monde impitoyable.

192
00:14:17,508 --> 00:14:18,399
Facile.

193
00:14:19,142 --> 00:14:21,649
Cependant, j'ai prouvé
mon attachement pour cette ville.

194
00:14:21,816 --> 00:14:23,613
Je suis donc respecté pour cela.

195
00:15:23,172 --> 00:15:24,489
Un de mes trésors.

196
00:15:27,821 --> 00:15:30,305
"À Don qui ne fait pas de prisonniers.
D. Trump."

197
00:15:30,555 --> 00:15:31,651
Le Trumpster !

198
00:15:32,775 --> 00:15:35,643
Comme je l'ai dit,
le succès engendre la compétition,

199
00:15:35,893 --> 00:15:38,408
mais à la fin,
tout le monde me respecte et m'admire.

200
00:15:38,884 --> 00:15:40,189
Votre femme aussi ?

201
00:15:43,079 --> 00:15:44,944
J'ai entendu dire
que vous vous sépariez.

202
00:15:46,445 --> 00:15:47,981
C'est ce qu'on a entendu.

203
00:15:48,148 --> 00:15:50,409
Maggie et moi
traversons une passe difficile.

204
00:15:51,679 --> 00:15:53,786
C'est une séparation.
C'est temporaire.

205
00:15:55,424 --> 00:15:58,291
Parfois, on évolue différemment.
Personne n'est fautif.

206
00:15:58,843 --> 00:16:00,477
Comment décririez-vous...

207
00:16:01,467 --> 00:16:03,492
les problèmes entre vous ?

208
00:16:03,659 --> 00:16:06,174
Des malentendus conjugaux,
vous savez.

209
00:16:07,804 --> 00:16:08,968
Non, désolé.

210
00:16:10,172 --> 00:16:10,970
C'est...

211
00:16:11,775 --> 00:16:13,639
un de ces passages
difficiles à cerner.

212
00:16:14,295 --> 00:16:15,558
Vous l'avez trompée.

213
00:16:16,576 --> 00:16:18,490
J'ai été forcé de remarquer

214
00:16:18,657 --> 00:16:21,723
que vous vous entendiez bien
avec votre assistante.

215
00:16:22,786 --> 00:16:25,633
Vous avez la cote auprès des dames ?
Un don et une malédiction.

216
00:16:25,800 --> 00:16:27,111
J'ai le sens du contact,

217
00:16:27,624 --> 00:16:31,282
- et j'admire les femmes dynamiques.
- Vous admirez ?

218
00:16:35,516 --> 00:16:38,172
C'est vrai, j'ai eu récemment...

219
00:16:39,484 --> 00:16:42,739
une passade avec une associée,
mais c'est tout.

220
00:16:42,906 --> 00:16:44,089
Une passade ?

221
00:16:44,256 --> 00:16:46,165
Comme des chaussures
ou un club de golf.

222
00:16:46,332 --> 00:16:47,787
Ou un moule à gaufres.

223
00:16:47,954 --> 00:16:50,927
Les femmes voient pas les liaisons
comme une passade.

224
00:16:51,177 --> 00:16:54,830
Quand Maggie l'a découvert,
elle a eu besoin de faire une pause.

225
00:16:55,313 --> 00:16:56,339
Temporairement.

226
00:16:57,070 --> 00:16:58,658
Bon, et si je disais

227
00:16:59,395 --> 00:17:00,670
que l'associée

228
00:17:01,125 --> 00:17:02,383
était Wendy Goodson,

229
00:17:02,550 --> 00:17:04,562
je gagnerais le voyage à Maui ?

230
00:17:04,729 --> 00:17:06,691
Sa mort n'a rien à voir
avec la liaison.

231
00:17:06,858 --> 00:17:08,895
C'était fini bien avant l'accident.

232
00:17:09,732 --> 00:17:10,976
Si c'en était un.

233
00:17:12,007 --> 00:17:15,684
- Vous pensez que c'est Maggie ?
- Non, on dit juste...

234
00:17:16,256 --> 00:17:19,821
que vous devriez être prudent.
Et l'inviter à dîner et vous excuser.

235
00:17:20,565 --> 00:17:23,326
Et ramper à ses pieds.
Ça fera pas de mal.

236
00:17:27,916 --> 00:17:30,609
J'ai trouvé du matos de sorcellerie
dans ses affaires.

237
00:17:30,776 --> 00:17:34,185
Et son placard était vide,
elle ne rentrera pas de sitôt.

238
00:17:34,352 --> 00:17:37,074
Donc, Don admire Wendy,
au sens biblique,

239
00:17:37,720 --> 00:17:39,290
Wendy meurt étrangement,

240
00:17:39,457 --> 00:17:41,765
et la femme délaissée
touche à la magie noire.

241
00:17:41,932 --> 00:17:43,685
Tandis que Don est dans le noir.

242
00:17:43,852 --> 00:17:45,398
Comme <i>Ma sorcière bien-aimée</i>.

243
00:17:45,710 --> 00:17:47,908
Don est Jean-Pierre,
il le sait même pas.

244
00:17:48,075 --> 00:17:50,527
C'est amusant
jusqu'à ce que tu trompes ta femme.

245
00:17:50,694 --> 00:17:52,447
<i>Ma sorcière bien-aimée</i> ?
Vraiment ?

246
00:17:53,901 --> 00:17:56,409
Y a Nicole Kidman dans le remake.
En rousse !

247
00:17:56,806 --> 00:17:58,358
Regarde ces plantes mortes.

248
00:18:00,475 --> 00:18:03,381
Comme à l'agence immobilière
et près du buste de Don.

249
00:18:04,664 --> 00:18:06,080
Une sorcière puissante,

250
00:18:06,247 --> 00:18:09,213
si elle s'énerve,
peut émettre de très mauvaises ondes.

251
00:18:09,805 --> 00:18:12,894
Sa mauvaise humeur, littéralement,
tue tout autour d'elle.

252
00:18:13,803 --> 00:18:15,531
C'est rassurant, tout ça !

253
00:18:16,471 --> 00:18:18,436
Bobby, ici Dean.
Écoute...

254
00:18:19,359 --> 00:18:21,309
Winchester.
Très drôle.

255
00:18:22,233 --> 00:18:24,645
Si tu pouvais faire
quelques recherches.

256
00:18:25,624 --> 00:18:26,606
Une sorcière.

257
00:18:27,728 --> 00:18:30,193
On va fouiller sa maison
pour te donner des détails.

258
00:18:30,443 --> 00:18:31,647
Si tu pouvais...

259
00:18:35,849 --> 00:18:37,123
Il s'en occupe.

260
00:19:40,638 --> 00:19:42,557
Don, garde-la dans ton froc.

261
00:19:53,179 --> 00:19:54,648
<i>Le réseau est saturé.</i>

262
00:19:59,305 --> 00:20:00,491
Mme Stark.

263
00:20:01,238 --> 00:20:02,591
Vous avez un instant ?

264
00:20:02,758 --> 00:20:05,580
Bien sûr. Vous pouvez repasser
dans une demi-heure ?

265
00:20:06,068 --> 00:20:08,457
- C'est pas le moment.
- C'est important.

266
00:20:08,707 --> 00:20:10,217
J'en serai heureuse.

267
00:20:10,384 --> 00:20:14,005
Je suis occupée, un petit imprévu.
Repassez plus tard, merci !

268
00:20:33,394 --> 00:20:34,358
Désolé...

269
00:20:35,987 --> 00:20:37,893
Syndrome des jambes sans repos.

270
00:20:57,156 --> 00:20:59,367
En avant-première,
J. Klein est la suivante.

271
00:20:59,534 --> 00:21:02,918
Sa photo était sur son autel,
Maggie s'apercevra qu'elle a disparu.

272
00:21:04,054 --> 00:21:05,788
On doit aller voir Jenny.

273
00:22:33,060 --> 00:22:34,778
Trouve la pièce, vite !

274
00:22:41,674 --> 00:22:42,486
Allez !

275
00:23:03,635 --> 00:23:07,240
Il y avait des petits coeurs battants
dans mes cupcakes.

276
00:23:08,220 --> 00:23:10,460
Il y avait des coeurs
dans mes cupcakes.

277
00:23:11,893 --> 00:23:14,744
C'est jamais arrivé avant !
Des coeurs dans mes cupcakes !

278
00:23:15,376 --> 00:23:17,726
- Je la gifle ?
- Laisse-lui une seconde.

279
00:23:21,207 --> 00:23:23,402
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?

280
00:23:23,916 --> 00:23:26,789
- On vous a jeté un sort.
- Un sort ?

281
00:23:27,757 --> 00:23:30,831
Vous êtes qui ?
Mais je fais quoi, maintenant ?

282
00:23:30,998 --> 00:23:34,789
Faites vite votre valise,
montez dans votre voiture et filez.

283
00:23:36,260 --> 00:23:37,056
Où ça ?

284
00:23:37,223 --> 00:23:39,800
Peu importe,
800 ou 1 000 km suffiront.

285
00:23:39,967 --> 00:23:42,505
Quelqu'un de très puissant
et de très fâché

286
00:23:42,962 --> 00:23:44,215
veut vous éliminer.

287
00:23:45,050 --> 00:23:48,261
À propos, je vous suggère
de calmer le jeu avec Don Stark.

288
00:23:49,394 --> 00:23:50,481
Don Stark ?

289
00:23:51,373 --> 00:23:53,056
De quoi vous parlez ?

290
00:23:53,223 --> 00:23:54,484
Vous et Don.

291
00:23:55,287 --> 00:23:56,394
Vous savez.

292
00:23:57,419 --> 00:24:00,564
"Vous savez" ?
Il n'y a pas de : "Vous savez".

293
00:24:05,133 --> 00:24:06,612
Don Stark est mon patron.

294
00:24:06,862 --> 00:24:07,874
C'est tout.

295
00:24:08,587 --> 00:24:10,483
Il est marié, pour l'amour du ciel !

296
00:24:13,521 --> 00:24:15,109
Moi et Don Stark.

297
00:24:17,881 --> 00:24:19,043
Que faites-vous ?

298
00:24:19,210 --> 00:24:22,437
Rassemblez ces tables au milieu.
Espacez plus les tableaux.

299
00:24:22,927 --> 00:24:25,518
Tu peux signer pour les fleurs ?
Je les ai vérifiées.

300
00:24:25,685 --> 00:24:27,748
Merci, Sue.
Que ferais-je sans toi ?

301
00:24:27,915 --> 00:24:30,434
Avec plaisir.
C'est à ça que servent les amis.

302
00:24:30,601 --> 00:24:33,703
J'ai du mal à me concentrer
avec cette histoire avec Don.

303
00:24:33,870 --> 00:24:36,275
Comme s'il t'avait poignardée
en plein coeur ?

304
00:24:37,268 --> 00:24:39,264
J'ai eu tort de te parler
de lui et Wendy ?

305
00:24:39,431 --> 00:24:42,616
Non. Ne rien dire,
alors qu'il me ridiculisait ?

306
00:24:42,783 --> 00:24:45,568
- Je t'adore pour ça.
- Moi aussi, je t'adore.

307
00:24:45,818 --> 00:24:49,120
Non, la nature morte ne va pas là.
Elle va à gauche.

308
00:24:52,003 --> 00:24:55,608
Il faudra un centre de table partout
et deux sur celle du fond.

309
00:24:58,662 --> 00:25:01,238
- Où est ma femme ?
- Celle qui a demandé le divorce ?

310
00:25:02,003 --> 00:25:04,203
Je sais que tu as hâte
que je sois hors jeu,

311
00:25:04,370 --> 00:25:07,108
et que tu as adoré raconter
des mensonges à Maggie...

312
00:25:07,275 --> 00:25:10,105
C'était pas des mensonges,
n'est-ce pas, Don ?

313
00:25:10,272 --> 00:25:13,304
- J'ai fait une erreur. Une seule.
- J'en doute sincèrement.

314
00:25:14,603 --> 00:25:16,111
C'est entre Maggie et moi.

315
00:25:16,278 --> 00:25:18,559
- Rien à voir avec toi.
- Que veux-tu ?

316
00:25:20,060 --> 00:25:21,353
Je voudrais te parler.

317
00:25:27,664 --> 00:25:28,611
Fais vite.

318
00:25:30,755 --> 00:25:32,448
Je me suis montré patient.

319
00:25:33,549 --> 00:25:36,066
Tu t'es amusée.
C'était créatif, le truc avec Wendy,

320
00:25:36,233 --> 00:25:37,369
mais ça suffit.

321
00:25:37,619 --> 00:25:40,581
Non, Don, ça ne suffit pas,
loin de là.

322
00:25:40,748 --> 00:25:42,457
Tu veux mes couilles sur un plateau ?

323
00:25:42,624 --> 00:25:44,168
Maintenant que tu en parles...

324
00:25:44,418 --> 00:25:46,460
Rien de tout ça n'est ma faute !

325
00:25:47,961 --> 00:25:49,947
Si tu avais été plus présente...

326
00:25:50,114 --> 00:25:52,683
Entre l'art, l'asso caritative
et cette vieille Sue,

327
00:25:52,850 --> 00:25:54,890
j'ai été écarté de ta vie.

328
00:25:56,674 --> 00:25:57,986
Monsieur L'important,

329
00:25:58,153 --> 00:26:01,129
Monsieur Tous les travaux publics
en ville portent mon nom.

330
00:26:01,296 --> 00:26:04,444
On était trois dans ce mariage :
toi, moi et ton ego.

331
00:26:04,611 --> 00:26:06,701
Le voilà, le problème, Don.

332
00:26:07,967 --> 00:26:10,814
Excuse-moi,
j'ai un événement caritatif à organiser.

333
00:26:10,981 --> 00:26:14,365
Deux agents du FBI
sont venus poser des questions.

334
00:26:15,626 --> 00:26:18,410
Des chasseurs, chéri...
C'est des chasseurs.

335
00:26:19,119 --> 00:26:21,519
Je vois que tu t'inquiètes
pour ma sécurité,

336
00:26:21,686 --> 00:26:23,633
mais ne t'en fais pas,
je m'en occupe.

337
00:26:24,591 --> 00:26:26,502
Tu arrêtes.
C'est compris ?

338
00:26:27,093 --> 00:26:28,181
Maintenant.

339
00:26:32,392 --> 00:26:35,198
T'es trop mignon
quand tu me dis quoi faire.

340
00:27:21,303 --> 00:27:23,056
Là, ça devient carrément méchant.

341
00:27:23,223 --> 00:27:26,217
Tuer la copine, d'accord,
mais son buste ?

342
00:27:26,384 --> 00:27:27,642
Ça doit faire mal.

343
00:27:27,809 --> 00:27:30,858
Elle détruira tout,
tant pis s'il y a des victimes.

344
00:27:32,085 --> 00:27:33,586
Du nouveau, Bobby ?

345
00:27:36,873 --> 00:27:38,233
Ça va la neutraliser ?

346
00:27:39,244 --> 00:27:40,075
Très bien.

347
00:27:40,539 --> 00:27:43,270
J'ai pas besoin de noter,
je m'en souviendrai. Vas-y.

348
00:27:44,902 --> 00:27:46,838
Le...
Attends un peu.

349
00:27:49,591 --> 00:27:51,675
Attends.
Ne coupe pas.

350
00:27:53,507 --> 00:27:55,241
Tu disais quoi en dernier ?

351
00:27:57,456 --> 00:27:58,511
D'accord.

352
00:28:00,013 --> 00:28:01,993
Je m'en souviendrai.
Si, si.

353
00:28:04,055 --> 00:28:06,902
Bonsoir à tous.
Merci d'être venus.

354
00:28:07,857 --> 00:28:11,791
La philanthropie et l'art
sont mes deux passions,

355
00:28:11,958 --> 00:28:13,857
mais ce que nous...
Pas là !

356
00:28:14,024 --> 00:28:16,909
Où sont les glaçons ?
Les gens vont arriver.

357
00:28:18,825 --> 00:28:20,257
Ce qui se trouve ici

358
00:28:20,424 --> 00:28:23,744
marquera le couronnement de mon oeuvre,
sans fausse modestie.

359
00:28:27,137 --> 00:28:28,749
Tu vois, je te l'avais dit.

360
00:28:29,639 --> 00:28:31,189
Tout est parfait.

361
00:28:34,624 --> 00:28:36,204
Tu me rappelles que...

362
00:28:36,921 --> 00:28:39,368
je dois mettre la main
sur le chef de cuisine.

363
00:28:44,157 --> 00:28:45,582
Eh mec, cette tarte !

364
00:28:49,578 --> 00:28:52,218
Des pattes de poulet,
comme l'exige la recette.

365
00:28:52,385 --> 00:28:54,483
- Le frigo du boucher est HS.
- D'où l'odeur.

366
00:28:54,733 --> 00:28:57,366
Il a presque tout perdu
suite aux coupures de courant.

367
00:28:57,533 --> 00:28:59,942
Les commerces du coin
courent à la faillite.

368
00:29:00,109 --> 00:29:02,575
Problèmes de canalisations
et d'électricité.

369
00:29:02,742 --> 00:29:05,191
Il pense que la malchance
est tombée sur la ville.

370
00:29:05,358 --> 00:29:07,299
Donc, c'est une coïncidence.

371
00:29:09,352 --> 00:29:11,083
Fini le stade des plantes mortes.

372
00:29:11,250 --> 00:29:13,271
La sorcière est enragée, on dirait.

373
00:29:13,438 --> 00:29:15,305
Bon, allez.
Il faut...

374
00:29:15,970 --> 00:29:17,464
qu'on fasse quelque chose.

375
00:29:17,714 --> 00:29:19,216
Et si tu... pouvais prendre

376
00:29:19,466 --> 00:29:20,687
ces pattes ?

377
00:29:32,150 --> 00:29:33,151
À la nôtre.

378
00:29:34,022 --> 00:29:36,108
Sans toi,
je n'aurais pas pu y arriver.

379
00:29:36,358 --> 00:29:37,477
À la nôtre.

380
00:29:46,660 --> 00:29:47,911
C'est dégoûtant !

381
00:30:01,525 --> 00:30:03,660
Pas mes tableaux !

382
00:30:04,136 --> 00:30:06,920
Maggie ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

383
00:30:07,087 --> 00:30:10,184
C'est lui. Comment ose-t-il ?

384
00:30:11,173 --> 00:30:13,230
Il sait
ce qu'ils représentent pour moi.

385
00:30:13,397 --> 00:30:14,897
Tu parles de Don ?

386
00:30:15,907 --> 00:30:16,899
Il a fait ça ?

387
00:30:18,275 --> 00:30:19,592
Mais comment ?

388
00:30:21,194 --> 00:30:23,003
Crois-moi.

389
00:30:23,906 --> 00:30:26,031
Il veut me faire souffrir.

390
00:30:29,030 --> 00:30:31,596
Je te l'ai dit, c'est un connard.

391
00:30:33,121 --> 00:30:36,376
On s'en remettra.
Il y a des gens qui t'aiment,

392
00:30:38,159 --> 00:30:40,280
et ça, il ne peut te l'ôter.

393
00:30:57,288 --> 00:30:58,593
Très bien, Donald.

394
00:31:00,106 --> 00:31:01,346
C'est la guerre.

395
00:31:07,623 --> 00:31:09,179
C'est quoi, ce bordel ?

396
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Service nettoyage au rayon boucherie.

397
00:31:26,173 --> 00:31:28,428
Elle ne ferait pas ça,
à sa propre galerie.

398
00:31:28,847 --> 00:31:32,599
Quelqu'un qui la détestait
a voulu gâcher sa petite fête.

399
00:31:34,951 --> 00:31:36,103
Don Stark.

400
00:31:38,279 --> 00:31:39,919
Donc, monsieur est un sorcier.

401
00:31:40,086 --> 00:31:42,280
On a donc pas
qu'une sorcière en colère, mais deux.

402
00:31:42,447 --> 00:31:44,074
On est en pleine <i>Guerre des Rose</i>.

403
00:31:44,241 --> 00:31:48,543
- <i>Ma sorcière bien-aimée</i>, sans le fun.
- Comme le remplacement de <i>Jean-Pierre</i>.

404
00:32:11,984 --> 00:32:13,150
Où est-elle ?

405
00:32:13,317 --> 00:32:14,558
Elle va venir.

406
00:32:14,808 --> 00:32:18,089
Ils ont détruit respectivement
leurs jouets favoris à coup d'éclairs.

407
00:32:18,256 --> 00:32:20,559
Il ne leur reste qu'eux à détruire.

408
00:32:20,726 --> 00:32:23,234
- On est donc à l'épicentre.
- J'espère.

409
00:32:23,984 --> 00:32:26,742
Ils doivent être au même endroit
pour qu'on puisse les neutraliser.

410
00:32:26,909 --> 00:32:28,280
Mode furtif, capitaine.

411
00:32:38,718 --> 00:32:40,893
- Je t'en sers un, chérie ?
- Dans ton cul !

412
00:32:41,060 --> 00:32:43,680
On a des choses à mettre au point
maintenant.

413
00:32:53,637 --> 00:32:55,515
Des pattes de poulet, c'est ça ?

414
00:32:57,248 --> 00:32:58,435
Pas assez fraîches.

415
00:32:58,685 --> 00:33:01,697
Il est clair
que vous ne quitterez pas cette pièce.

416
00:33:03,128 --> 00:33:05,409
Enfin, pas de votre vivant.

417
00:33:10,697 --> 00:33:12,240
- Le plan B.
- C'est quoi ?

418
00:33:12,490 --> 00:33:14,118
Discutons...

419
00:33:14,368 --> 00:33:17,420
- Quoi, maintenant ?
- C'est une scène de ménage.

420
00:33:17,587 --> 00:33:20,477
Si on ne peut les tuer,
alors conseillons-les.

421
00:33:20,644 --> 00:33:22,250
Je suis pas qualifié pour ça.

422
00:33:29,359 --> 00:33:31,843
De toute évidence,
vous pouvez vous anéantir.

423
00:33:33,189 --> 00:33:35,097
Mais vous ne l'avez pas fait.

424
00:33:36,148 --> 00:33:38,234
Ce qui veut dire que...

425
00:33:39,423 --> 00:33:42,062
vous tenez encore l'un à l'autre.

426
00:33:43,090 --> 00:33:45,589
Et vous voulez
entretenir cette flamme.

427
00:33:48,397 --> 00:33:52,030
C'est peut-être une punition,
ou bien une sorte d'amour

428
00:33:52,280 --> 00:33:54,074
à la sauce érotique bizarroïde,

429
00:33:54,708 --> 00:33:57,494
coquin, du genre sado-maso...

430
00:33:58,069 --> 00:34:00,121
Tu t'enfonces un peu, là.

431
00:34:00,288 --> 00:34:02,657
Ce qu'il veut dire,
c'est que vous deux,

432
00:34:02,824 --> 00:34:05,377
vous êtes liés,
quels que soient vos différends.

433
00:34:05,908 --> 00:34:07,482
Vous avez perdu la tête ?

434
00:34:08,119 --> 00:34:09,422
Il m'a trompée,

435
00:34:10,028 --> 00:34:10,904
humiliée.

436
00:34:11,071 --> 00:34:12,968
On ne dit pas que Don a bien agi.

437
00:34:14,334 --> 00:34:17,722
Dans une querelle amoureuse,
les deux ont une responsabilité.

438
00:34:18,296 --> 00:34:21,143
- Tout à fait.
- Vous le défendez ?

439
00:34:24,486 --> 00:34:27,650
Personne ne peut défendre Don.
Hein ? C'est clair.

440
00:34:28,294 --> 00:34:32,088
Mais on comprend votre sentiment
d'avoir été trahie.

441
00:34:32,255 --> 00:34:33,572
Sale lèche-bottes !

442
00:34:38,285 --> 00:34:40,631
Tout le monde m'a trahie.

443
00:34:40,798 --> 00:34:43,248
Carl t'a présenté Wendy,
Dewey t'a couvert.

444
00:34:43,498 --> 00:34:45,417
- Wendy t'a baisé.
- Écoutez...

445
00:34:46,074 --> 00:34:48,767
Je pense pas qu'il mentait,

446
00:34:49,544 --> 00:34:52,049
en disant qu'il regrettait
le truc avec Wendy.

447
00:34:52,843 --> 00:34:53,662
Le truc ?

448
00:34:54,676 --> 00:34:55,600
Assis !

449
00:34:57,714 --> 00:34:59,702
La liaison,
c'est vrai, c'est horrible.

450
00:35:00,828 --> 00:35:03,226
Il regrette juste
de s'être fait choper.

451
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
Wendy n'était rien pour moi,
ça n'a pas duré.

452
00:35:06,658 --> 00:35:09,429
Un exemple parmi d'autres.
Ça fait 800 ans que ça dure.

453
00:35:09,596 --> 00:35:11,615
Me fais pas parler
de la Renaissance !

454
00:35:11,782 --> 00:35:14,321
Tu as du culot,
1492, ça te dit quelque chose ?

455
00:35:14,571 --> 00:35:18,450
Il mettait les voiles et risquait
de tomber du bord de la Terre.

456
00:35:19,050 --> 00:35:21,472
J'ai eu pitié.
C'est quoi ton excuse ?

457
00:35:21,639 --> 00:35:24,702
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien eu
avec cette Médicis !

458
00:35:24,869 --> 00:35:29,032
- Tu es toujours folle de jalousie.
- C'est étonnant, avec Jenny et Wendy.

459
00:35:29,199 --> 00:35:32,177
Il n'y a rien avec Jenny.
C'est mon assistante.

460
00:35:32,344 --> 00:35:33,406
C'est vrai.

461
00:35:33,573 --> 00:35:36,718
Elle nous l'a dit,
juste une assistante.

462
00:35:38,556 --> 00:35:41,181
- C'est vrai ?
- Je te le jure, chérie.

463
00:35:41,766 --> 00:35:43,148
Je ferais pas ça.

464
00:35:44,605 --> 00:35:46,289
J'ai fait une erreur.

465
00:35:47,707 --> 00:35:48,897
Désolé, Maggie.

466
00:35:53,135 --> 00:35:54,369
Vous voyez ?

467
00:35:54,536 --> 00:35:55,780
Les amis.

468
00:35:57,562 --> 00:35:58,823
Vous parlez.

469
00:35:59,073 --> 00:36:01,845
Toutes ces années,
vous avez enseveli votre colère

470
00:36:02,012 --> 00:36:04,329
et vos déceptions,
jusqu'à vous déchirer.

471
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
Discuter suffisait !

472
00:36:06,122 --> 00:36:08,611
Et j'aurais évité de m'en prendre
plein la tronche.

473
00:36:08,778 --> 00:36:10,085
Qui voudrait ça ?

474
00:36:16,709 --> 00:36:18,176
- Sympa.
- Merci.

475
00:36:25,564 --> 00:36:26,748
Il a raison.

476
00:36:27,269 --> 00:36:28,853
Je pouvais pas te tuer.

477
00:36:29,949 --> 00:36:31,565
Je n'ai toujours voulu que toi.

478
00:36:33,398 --> 00:36:35,610
Je t'aime depuis toujours.

479
00:36:36,869 --> 00:36:39,864
Tu es la femme avec qui
je veux rester jeune.

480
00:36:40,807 --> 00:36:45,407
Je pouvais pas te tuer non plus, Don.
C'est dingue, mais vrai.

481
00:36:52,425 --> 00:36:54,947
Quelqu'un peut rappeler ces choses ?

482
00:36:56,446 --> 00:36:57,424
Excusez-moi !

483
00:37:14,812 --> 00:37:16,820
- Lâche-moi.
- J'ai rien dit.

484
00:37:16,987 --> 00:37:18,578
C'était une longue journée.

485
00:37:19,392 --> 00:37:21,197
Elle n'est pas finie.

486
00:37:23,034 --> 00:37:23,991
Bonsoir Sam.

487
00:37:25,122 --> 00:37:26,241
Bonsoir Dean.

488
00:37:27,943 --> 00:37:30,202
- On se connaît ?
- Je vous connais, moi.

489
00:37:30,369 --> 00:37:31,925
Vous êtes les cadavres.

490
00:37:33,076 --> 00:37:34,462
Enfin, sous peu.

491
00:37:42,302 --> 00:37:44,054
Désolé, vous faites pas le poids.

492
00:38:07,807 --> 00:38:09,371
Merci, on vous en doit une.

493
00:38:09,621 --> 00:38:11,247
Bon Dieu, c'est quoi cette chose ?

494
00:38:11,497 --> 00:38:13,105
On va devoir le déterminer.

495
00:38:13,272 --> 00:38:14,639
C'est dans nos projets.

496
00:38:14,806 --> 00:38:16,961
Trouvez un trou sans fond

497
00:38:17,171 --> 00:38:19,672
et foutez-le dedans.
Ce sort ne dure que peu de jours.

498
00:38:23,442 --> 00:38:25,041
Pourquoi vous êtes là ?

499
00:38:25,662 --> 00:38:27,765
Visiblement, je vous sauve la vie,

500
00:38:28,056 --> 00:38:29,286
et deux fois.

501
00:38:30,320 --> 00:38:31,434
Et voilà.

502
00:38:32,359 --> 00:38:33,481
Vraiment ?

503
00:38:33,648 --> 00:38:35,855
Nous tuer ?
Après avoir sauvé votre mariage.

504
00:38:36,105 --> 00:38:36,981
Oui,

505
00:38:37,231 --> 00:38:40,350
mais pour être honnête,
vous avez aussi tenté de la tuer.

506
00:38:40,517 --> 00:38:43,330
Vous savez comment elle est,
quand elle a une idée en tête.

507
00:38:43,497 --> 00:38:44,948
Adorable, hein ?

508
00:38:47,589 --> 00:38:49,602
Bien.
Un trou très profond.

509
00:39:02,852 --> 00:39:04,547
Le paquet est chargé.

510
00:39:05,081 --> 00:39:07,634
J'espère
que t'as un endroit où le mettre, Bobby.

511
00:39:07,801 --> 00:39:08,681
Très bien.

512
00:39:10,478 --> 00:39:12,902
On devrait y aller, t'es prêt ?

513
00:39:13,719 --> 00:39:15,036
Dis, tu as...

514
00:39:16,966 --> 00:39:19,358
Tu as écouté les Starks,
tout à l'heure ?

515
00:39:21,244 --> 00:39:24,154
Un peu, entre mes vols planés
et les abeilles.

516
00:39:26,705 --> 00:39:31,078
T'as vu comme ils se sont lâchés,
et ont parlé à coeur ouvert ?

517
00:39:32,035 --> 00:39:35,540
- Bravo, ils ont gobé tes conneries.
- C'en était pas, ça a marché.

518
00:39:37,982 --> 00:39:42,714
Je suis vraiment très, très...
fatigué.

519
00:39:42,881 --> 00:39:45,759
Que ça te plaise ou non,
ce que tu tais ne disparaît pas.

520
00:39:45,926 --> 00:39:48,428
Ça se fortifie,
comme ce qui te ronge en ce moment.

521
00:39:48,637 --> 00:39:50,852
Il y a toujours un truc qui me ronge.

522
00:39:51,019 --> 00:39:52,508
Je suis comme ça.

523
00:39:52,917 --> 00:39:56,070
Un truc arrive,
je me sens responsable, OK ?

524
00:39:56,237 --> 00:39:59,796
Le bébé Lindbergh, c'est pour moi.
Le chômage, encore moi.

525
00:39:59,963 --> 00:40:01,934
- C'est pas ça.
- Alors c'est quoi ?

526
00:40:02,101 --> 00:40:04,331
Je parle de ce que tu ne me dis pas.

527
00:40:09,657 --> 00:40:12,960
Tu peux te libérer,
je suis aussi là pour ça.

528
00:40:19,926 --> 00:40:22,963
Tout va bien entre nous ?

529
00:40:23,984 --> 00:40:25,090
Tout va bien.

