1
00:00:01,710 --> 00:00:03,253
PRÉCÉDEMMENT...

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,672
Je déteste les sorcières,
elles en foutent partout.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,549
C'est glauque et vraiment sale.

4
00:00:08,738 --> 00:00:10,468
- Je peux pas les retenir !
- Qui ?

5
00:00:11,791 --> 00:00:14,931
Il s'agit de métamorphes,
version mangeurs d'hommes.

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,809
- Rien peut les tuer.
- Oui. Sam était là.

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,235
Je les retrouverai.

8
00:00:20,229 --> 00:00:23,374
Tu me connais, tu sais qui je suis.

9
00:00:25,360 --> 00:00:27,610
Elle sème les corps,
on doit l'arrêter.

10
00:00:28,404 --> 00:00:30,571
Elle a tué sa mère, pour me sauver.

11
00:00:31,054 --> 00:00:32,450
Elle a arrêté.

12
00:00:32,700 --> 00:00:35,284
T'as déjà fait un truc dans le dos
de quelqu'un, pour son bien ?

13
00:00:35,744 --> 00:00:37,995
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.

14
00:00:39,535 --> 00:00:40,790
Je suis désolé.

15
00:00:44,130 --> 00:00:45,521
MAINTENANT...

16
00:00:51,311 --> 00:00:53,236
Karen, ne change pas d'avis.

17
00:00:53,403 --> 00:00:55,016
Oui, ta maison est magnifique,

18
00:00:55,183 --> 00:00:58,015
tu avais bien dit
que c'était la maison de ses rêves ?

19
00:00:58,267 --> 00:01:00,513
La vendre,
c'est punir Rick en beauté.

20
00:01:00,680 --> 00:01:02,812
Après ce que t'as vécu,
tu le mérites pas ?

21
00:01:03,513 --> 00:01:04,829
Tu le mérites, chérie.

22
00:01:05,201 --> 00:01:07,059
Tu auras les papiers demain.

23
00:01:08,848 --> 00:01:10,231
Je suis fière de toi.

24
00:01:12,961 --> 00:01:15,398
Je suis pas juste douée.
Je le suis vraiment.

25
00:01:17,898 --> 00:01:18,953
Et voilà.

26
00:01:19,438 --> 00:01:20,439
Parfait.

27
00:01:27,884 --> 00:01:29,630
10 min.
Crie si besoin.

28
00:02:12,089 --> 00:02:13,383
Chris, viens ici !

29
00:02:32,270 --> 00:02:33,685
À l'aide, quelqu'un !

30
00:02:42,121 --> 00:02:43,829
Supernatural Team

31
00:02:44,123 --> 00:02:47,375
== Épisode 7x05 ==
<i>Shut Up, Dr Phil</i>

32
00:03:06,479 --> 00:03:07,729
Fous-moi la paix !

33
00:03:08,106 --> 00:03:09,689
Ferme-la !
Arrête !

34
00:03:11,303 --> 00:03:14,360
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.

35
00:03:14,654 --> 00:03:16,362
Non, je le jure.

36
00:03:37,636 --> 00:03:39,969
RECHERCHE : ACCIDENTS ÉTRANGES
UN RÉSULTAT

37
00:03:55,111 --> 00:03:58,254
- T'as le feu aux trousses.
- C'est bon pour la santé.

38
00:03:58,421 --> 00:04:00,571
Non, c'est pas bon.
Regarde-toi.

39
00:04:00,738 --> 00:04:02,843
T'es dans un sale état et tu pues !

40
00:04:03,411 --> 00:04:05,375
Alors que tu te prenais
pour L. Armstrong...

41
00:04:05,542 --> 00:04:07,143
- Vélo.
- ... je bossais.

42
00:04:07,554 --> 00:04:09,577
Tu connais Prosperity,
dans l'Indiana ?

43
00:04:09,744 --> 00:04:11,542
- Qui connaît ?
- Deux citoyens

44
00:04:11,794 --> 00:04:13,984
sont morts
ces deux dernières semaines.

45
00:04:14,151 --> 00:04:15,478
Il y a cette nana.

46
00:04:15,645 --> 00:04:19,050
Elle a grillé sous un espèce
de sèche-cheveux à choucroute,

47
00:04:19,302 --> 00:04:22,554
et un autre mec
a bouilli dans un jacuzzi.

48
00:04:23,356 --> 00:04:25,139
- C'est plutôt rare.
- En effet.

49
00:04:25,306 --> 00:04:26,749
On devrait enquêter.

50
00:04:30,138 --> 00:04:31,233
Et sinon...

51
00:04:31,981 --> 00:04:33,655
Qu'est-ce qui t'arrive ?

52
00:04:36,491 --> 00:04:38,820
- On en a déjà parlé.
- Non, pas du tout.

53
00:04:39,072 --> 00:04:41,195
Pour cela, il faudrait...

54
00:04:42,531 --> 00:04:43,324
parler.

55
00:04:43,758 --> 00:04:45,389
Bien, je vais t'expliquer.

56
00:04:45,556 --> 00:04:48,246
Tu comprends, t'es le nouveau Sam.

57
00:04:48,498 --> 00:04:50,342
- Genre L. Armstrong.
- Vélo.

58
00:04:50,509 --> 00:04:52,667
Et j'ai pas changé, d'accord ?

59
00:04:53,369 --> 00:04:55,913
Tu vois peut-être
les choses différemment,

60
00:04:56,080 --> 00:04:58,110
c'est sûrement l'ivresse du coureur.

61
00:04:58,812 --> 00:05:01,300
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai un problème.

62
00:05:03,317 --> 00:05:04,429
Ouais, d'accord.

63
00:05:05,428 --> 00:05:07,306
Dis pas juste : "Ouais, d'accord".

64
00:05:07,952 --> 00:05:09,183
Ouais, d'accord.

65
00:05:19,801 --> 00:05:21,201
Oui, je comprends.

66
00:05:22,261 --> 00:05:25,586
Je suis conscient que ça traîne trop,
avec les Winchester.

67
00:05:25,753 --> 00:05:27,011
J'en suis désolé.

68
00:05:29,083 --> 00:05:30,748
Vous en faites pas.

69
00:05:30,915 --> 00:05:32,767
J'y serai dans un jour et demi.

70
00:05:34,043 --> 00:05:35,376
Je pars tout de suite.

71
00:05:36,502 --> 00:05:38,212
Je faisais juste le plein.

72
00:05:39,931 --> 00:05:41,209
Ce sera avec plaisir.

73
00:05:57,341 --> 00:05:58,399
Je suis navré.

74
00:05:58,651 --> 00:06:00,923
Je sais que c'est dur
de parler de tout ça.

75
00:06:01,090 --> 00:06:03,613
Je l'ai vécu tant de fois :
entre les avocats,

76
00:06:03,865 --> 00:06:05,466
la police, l'assurance.

77
00:06:05,633 --> 00:06:07,185
Je sais bien, mais...

78
00:06:07,352 --> 00:06:09,410
on doit faire notre propre enquête.

79
00:06:10,147 --> 00:06:12,117
Désolé, je sais que c'est dur.

80
00:06:12,750 --> 00:06:15,754
Savez-vous si votre soeur
avait des ennemis ?

81
00:06:16,383 --> 00:06:18,002
Pourquoi demander ça ?

82
00:06:18,751 --> 00:06:21,138
- Ce n'était pas un accident ?
- Non.

83
00:06:21,305 --> 00:06:23,174
On ne doit rien omettre, c'est tout.

84
00:06:23,696 --> 00:06:25,733
Quelqu'un lui voulait du mal ?

85
00:06:27,412 --> 00:06:29,414
Vous ne vivez pas ici,
donc vous l'ignorez.

86
00:06:30,190 --> 00:06:32,265
Tout le monde aimait Wendy.

87
00:06:33,639 --> 00:06:35,395
Elle était bénévole à l'église.

88
00:06:35,647 --> 00:06:38,416
Elle prenait en charge
un groupe d'enfants.

89
00:06:39,098 --> 00:06:42,026
J'étais sa grande soeur,
et je l'admirais.

90
00:06:45,074 --> 00:06:47,703
Et l'autre défunt, Carl Dunlap,
elle le connaissait ?

91
00:06:47,870 --> 00:06:50,373
- Je ne crois pas.
- Elle était bien dans l'immobilier ?

92
00:06:50,540 --> 00:06:52,654
Il était architecte,
ils ont pu bosser ensemble ?

93
00:06:52,821 --> 00:06:55,081
Si c'était le cas,
je connaîtrais son nom.

94
00:06:57,876 --> 00:07:00,378
Agent Sambora,
si quelqu'un est responsable,

95
00:07:01,676 --> 00:07:02,630
trouvez-le.

96
00:07:10,865 --> 00:07:12,515
Personne d'autre n'était là ?

97
00:07:14,385 --> 00:07:16,153
Je suis parti qu'une minute.

98
00:07:17,504 --> 00:07:20,565
Ça peut pas dépasser
une certaine température, non ?

99
00:07:20,817 --> 00:07:22,817
Si ça commence à griller,
ça s'éteint.

100
00:07:27,400 --> 00:07:29,198
En gros, ça pouvait pas arriver.

101
00:07:29,944 --> 00:07:31,409
En gros, ça pouvait pas.

102
00:07:35,223 --> 00:07:37,662
Les experts de l'assurance
ont déjà regardé.

103
00:07:37,829 --> 00:07:39,203
Merci pour l'info.

104
00:07:43,739 --> 00:07:44,921
Quel genre de pièce ?

105
00:07:45,254 --> 00:07:47,508
<i>C'est pas américain.
Je sais pas d'où ça vient.</i>

106
00:07:48,220 --> 00:07:50,799
Elle était coincée
derrière une machine.

107
00:07:50,966 --> 00:07:52,264
Elle a pu tomber.

108
00:07:52,513 --> 00:07:55,434
<i>Même si ces espèces de peignoirs
ont pas de poches.</i>

109
00:07:55,684 --> 00:07:57,856
<i>Je savais pas
que t'étais expert en spa.</i>

110
00:07:58,023 --> 00:07:58,887
La ferme.

111
00:07:59,054 --> 00:08:00,397
Je suis observateur.

112
00:08:00,647 --> 00:08:01,774
<i>Si tu le dis.</i>

113
00:08:02,249 --> 00:08:04,193
Tu penses à un talisman de sorcière ?

114
00:08:04,806 --> 00:08:06,820
- Possible.
- Passe me prendre.

115
00:08:07,463 --> 00:08:08,697
Cours donc, Lance.

116
00:08:09,936 --> 00:08:11,868
- Dean...
- J'arrive dans une minute.

117
00:08:12,035 --> 00:08:13,659
MAGASIN DE SPIRITUEUX

118
00:09:07,631 --> 00:09:09,064
C'est pas vrai !

119
00:09:56,609 --> 00:09:58,147
Que sait-on sur la victime ?

120
00:09:59,171 --> 00:10:02,279
Dewey Stevens, propriétaire
de Dewey Stevens Construction,

121
00:10:02,446 --> 00:10:03,937
la grosse boîte de la ville.

122
00:10:04,668 --> 00:10:06,398
Rotarien, méthodiste, ténor,

123
00:10:06,605 --> 00:10:09,401
1er prix de la tarte
aux noix de pécan, asthmatique.

124
00:10:12,368 --> 00:10:14,364
C'est une petite communauté.

125
00:10:16,476 --> 00:10:17,477
Et donc,

126
00:10:18,292 --> 00:10:20,011
ce pilier de la communauté,

127
00:10:20,631 --> 00:10:22,790
il pissait avant de partir ?

128
00:10:23,572 --> 00:10:26,023
L'équipe était de repos.
Le site est fermé.

129
00:10:36,089 --> 00:10:38,764
Rien d'étrange,
à part les clous dans les yeux ?

130
00:10:40,598 --> 00:10:42,987
On cherche
où ils ont branché le pistolet.

131
00:10:43,154 --> 00:10:45,219
Vu qu'il n'y a pas de générateur.

132
00:10:46,647 --> 00:10:48,707
Quand vous le saurez, appelez-moi.

133
00:11:09,026 --> 00:11:11,026
Une autre victime aimée de tous.

134
00:11:11,642 --> 00:11:12,643
Pas de tous.

135
00:11:13,189 --> 00:11:15,181
Une autre mort
physiquement impossible.

136
00:11:15,348 --> 00:11:16,384
Des idées ?

137
00:11:17,299 --> 00:11:18,596
Le Cirque du Soleil ?

138
00:11:21,115 --> 00:11:24,518
J'ai trouvé la même
au sèche-cheveux/grille-cerveau.

139
00:11:25,812 --> 00:11:27,860
Et moi un lien entre les victimes.

140
00:11:28,027 --> 00:11:30,491
D'après ces e-mails,
Wendy, l'agent immobilier,

141
00:11:30,658 --> 00:11:31,817
Carl, l'architecte,

142
00:11:32,067 --> 00:11:34,993
et ce Dewey travaillaient
sur un projet de centre commercial.

143
00:11:35,160 --> 00:11:36,643
Pourquoi on l'ignorait ?

144
00:11:36,810 --> 00:11:38,454
Le projet a échoué.

145
00:11:39,157 --> 00:11:41,785
Il y a plein d'e-mails
et soudain plus rien.

146
00:11:42,387 --> 00:11:44,204
Tous les participants sont morts ?

147
00:11:45,341 --> 00:11:46,503
Pas encore.

148
00:11:47,276 --> 00:11:50,127
Ils bossaient avec un promoteur,
Don Stark.

149
00:11:51,533 --> 00:11:53,490
Don Stark ?
Pourquoi ça me parle ?

150
00:11:57,213 --> 00:11:59,430
Ce Stark est plutôt connu.

151
00:12:00,007 --> 00:12:03,305
Tous les participants
de ce projet de centre commercial

152
00:12:03,472 --> 00:12:05,555
ont grillé, bouilli
ou fini en brochette.

153
00:12:05,722 --> 00:12:07,312
Il sera peut-être le suivant.

154
00:12:09,028 --> 00:12:11,690
Vraiment ?
Dans une flasque ?

155
00:12:11,940 --> 00:12:13,383
Tu te prends pour <i>Bad Santa</i> ?

156
00:12:14,706 --> 00:12:17,049
- Alors qu'on bosse ?
- On bosse tout le temps.

157
00:12:19,499 --> 00:12:20,616
Bobby a répondu.

158
00:12:20,866 --> 00:12:23,073
J'ai envoyé des photos de tes pièces.

159
00:12:23,240 --> 00:12:25,568
D'après lui,
c'est du cyrillique roumain,

160
00:12:25,735 --> 00:12:28,332
utilisé entre les 15e et 19e siècles.

161
00:12:28,748 --> 00:12:31,001
Apparemment,
c'est un vieux ducat valaque.

162
00:12:31,251 --> 00:12:33,282
Donc, on cherche un vieux roumain ?

163
00:12:34,725 --> 00:12:35,588
C'est moi,

164
00:12:35,755 --> 00:12:37,174
ou c'est vraiment bizarre ?

165
00:12:40,317 --> 00:12:43,013
J'ai déjà vu ça, les plantes mortes.

166
00:12:43,915 --> 00:12:44,723
Où ?

167
00:12:44,890 --> 00:12:46,934
Sur un banc, avec une photo de Wendy.

168
00:12:47,955 --> 00:12:50,896
Je suis pas expert, mais les plantes
ne meurent pas comme ça.

169
00:13:11,224 --> 00:13:14,126
Le FBI étant impliqué,
vous pensez donc à des meurtres ?

170
00:13:14,293 --> 00:13:15,650
On dirait, oui.

171
00:13:15,817 --> 00:13:19,184
Vous connaissiez les trois victimes,
c'est bien ça ?

172
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Dans le cadre professionnel.

173
00:13:22,135 --> 00:13:24,817
Et vous travailliez ensemble
sur un projet de centre commercial.

174
00:13:24,984 --> 00:13:26,340
Pourquoi cet abandon ?

175
00:13:27,321 --> 00:13:28,350
Ça arrive.

176
00:13:31,760 --> 00:13:33,350
Ces messieurs sont du FBI.

177
00:13:33,517 --> 00:13:35,357
Jenny Klein, mon assistante.

178
00:13:36,296 --> 00:13:38,402
Je passe chez le teinturier,

179
00:13:38,652 --> 00:13:40,779
puis chez Beaman et Beaman
pour les contrats.

180
00:13:41,029 --> 00:13:43,931
Dépêche-toi, tout s'écroule sans toi.

181
00:13:46,353 --> 00:13:49,422
J'ai fait des cupcakes.
À la noix de coco.

182
00:13:49,589 --> 00:13:50,831
Tu es trop bonne.

183
00:13:51,765 --> 00:13:53,061
À tout de suite.

184
00:13:58,290 --> 00:14:00,215
- Elle fait des cupcakes.
- Miam.

185
00:14:01,093 --> 00:14:03,844
Je peux emprunter vos toilettes ?
J'ai bu trop de café.

186
00:14:04,094 --> 00:14:05,854
À gauche, au fond du couloir.

187
00:14:08,087 --> 00:14:10,225
Habituellement,
dans de telles affaires...

188
00:14:10,904 --> 00:14:13,687
- <i>De telles affaires ?</i>
- <i>Vous seriez surpris.</i>

189
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
<i>Commençons par le commencement.</i>

190
00:14:15,731 --> 00:14:17,066
Vous avez des rivaux ?

191
00:14:17,316 --> 00:14:19,526
Un tas.
C'est un monde impitoyable.

192
00:14:20,594 --> 00:14:21,487
Facile.

193
00:14:22,228 --> 00:14:24,735
Cependant, j'ai prouvé
mon attachement pour cette ville.

194
00:14:24,902 --> 00:14:26,699
Je suis donc respecté pour cela.

195
00:15:26,259 --> 00:15:27,575
Un de mes trésors.

196
00:15:30,907 --> 00:15:33,392
"À Don qui ne fait pas de prisonniers.
D. Trump."

197
00:15:33,642 --> 00:15:34,737
Le Trumpster !

198
00:15:35,861 --> 00:15:38,730
Comme je l'ai dit,
le succès engendre la compétition,

199
00:15:38,981 --> 00:15:41,494
mais à la fin,
tout le monde me respecte et m'admire.

200
00:15:41,970 --> 00:15:43,277
Votre femme aussi ?

201
00:15:46,167 --> 00:15:48,031
J'ai entendu dire
que vous vous sépariez.

202
00:15:49,533 --> 00:15:51,067
C'est ce qu'on a entendu.

203
00:15:51,234 --> 00:15:53,495
Maggie et moi
traversons une passe difficile.

204
00:15:54,765 --> 00:15:56,872
C'est une séparation.
C'est temporaire.

205
00:15:58,510 --> 00:16:01,377
Parfois, on évolue différemment.
Personne n'est fautif.

206
00:16:01,929 --> 00:16:03,563
Comment décririez-vous...

207
00:16:04,553 --> 00:16:06,578
les problèmes entre vous ?

208
00:16:06,745 --> 00:16:09,261
Des malentendus conjugaux,
vous savez.

209
00:16:10,890 --> 00:16:12,056
Non, désolé.

210
00:16:13,258 --> 00:16:14,058
C'est...

211
00:16:14,861 --> 00:16:16,769
un de ces passages
difficiles à cerner.

212
00:16:17,381 --> 00:16:18,687
Vous l'avez trompée.

213
00:16:19,662 --> 00:16:21,576
J'ai été forcé de remarquer

214
00:16:21,743 --> 00:16:24,809
que vous vous entendiez bien
avec votre assistante.

215
00:16:25,872 --> 00:16:28,719
Vous avez la cote auprès des dames ?
Un don et une malédiction.

216
00:16:28,886 --> 00:16:30,199
J'ai le sens du contact,

217
00:16:30,710 --> 00:16:34,369
- et j'admire les femmes dynamiques.
- Vous admirez ?

218
00:16:38,602 --> 00:16:41,258
C'est vrai, j'ai eu récemment...

219
00:16:42,570 --> 00:16:45,825
une passade avec une associée,
mais c'est tout.

220
00:16:45,992 --> 00:16:47,175
Une passade ?

221
00:16:47,342 --> 00:16:49,251
Comme des chaussures
ou un club de golf.

222
00:16:49,418 --> 00:16:50,873
Ou un moule à gaufres.

223
00:16:51,040 --> 00:16:54,014
Les femmes voient pas les liaisons
comme une passade.

224
00:16:54,263 --> 00:16:57,916
Quand Maggie l'a découvert,
elle a eu besoin de faire une pause.

225
00:16:58,399 --> 00:16:59,426
Temporairement.

226
00:17:00,156 --> 00:17:01,744
Bon, et si je disais

227
00:17:02,481 --> 00:17:03,756
que l'associée

228
00:17:04,211 --> 00:17:05,469
était Wendy Goodson,

229
00:17:05,636 --> 00:17:07,648
je gagnerais le voyage à Maui ?

230
00:17:07,815 --> 00:17:09,777
Sa mort n'a rien à voir
avec la liaison.

231
00:17:09,944 --> 00:17:11,981
C'était fini bien avant l'accident.

232
00:17:12,818 --> 00:17:14,064
Si c'en était un.

233
00:17:15,093 --> 00:17:18,770
- Vous pensez que c'est Maggie ?
- Non, on dit juste...

234
00:17:19,342 --> 00:17:22,907
que vous devriez être prudent.
Et l'inviter à dîner et vous excuser.

235
00:17:23,651 --> 00:17:26,412
Et ramper à ses pieds.
Ça fera pas de mal.

236
00:17:31,002 --> 00:17:33,695
J'ai trouvé du matos de sorcellerie
dans ses affaires.

237
00:17:33,862 --> 00:17:37,271
Et son placard était vide,
elle ne rentrera pas de sitôt.

238
00:17:37,438 --> 00:17:40,160
Donc, Don admire Wendy,
au sens biblique,

239
00:17:40,806 --> 00:17:42,376
Wendy meurt étrangement,

240
00:17:42,543 --> 00:17:44,851
et la femme délaissée
touche à la magie noire.

241
00:17:45,018 --> 00:17:46,771
Tandis que Don est dans le noir.

242
00:17:46,938 --> 00:17:48,484
Comme <i>Ma sorcière bien-aimée</i>.

243
00:17:48,796 --> 00:17:50,994
Don est Jean-Pierre,
il le sait même pas.

244
00:17:51,161 --> 00:17:53,613
C'est amusant
jusqu'à ce que tu trompes ta femme.

245
00:17:53,780 --> 00:17:55,534
<i>Ma sorcière bien-aimée</i> ?
Vraiment ?

246
00:17:56,987 --> 00:17:59,496
Y a Nicole Kidman dans le remake.
En rousse !

247
00:17:59,892 --> 00:18:01,444
Regarde ces plantes mortes.

248
00:18:03,561 --> 00:18:06,467
Comme à l'agence immobilière
et près du buste de Don.

249
00:18:07,750 --> 00:18:09,166
Une sorcière puissante,

250
00:18:09,333 --> 00:18:12,299
si elle s'énerve,
peut émettre de très mauvaises ondes.

251
00:18:12,891 --> 00:18:15,980
Sa mauvaise humeur, littéralement,
tue tout autour d'elle.

252
00:18:16,889 --> 00:18:18,617
C'est rassurant, tout ça !

253
00:18:19,557 --> 00:18:21,522
Bobby, ici Dean.
Écoute...

254
00:18:22,445 --> 00:18:24,396
Winchester.
Très drôle.

255
00:18:25,319 --> 00:18:27,775
Si tu pouvais faire
quelques recherches.

256
00:18:28,710 --> 00:18:29,693
Une sorcière.

257
00:18:30,814 --> 00:18:33,280
On va fouiller sa maison
pour te donner des détails.

258
00:18:33,530 --> 00:18:34,733
Si tu pouvais...

259
00:18:38,935 --> 00:18:40,210
Il s'en occupe.

260
00:19:43,726 --> 00:19:45,686
Don, garde-la dans ton froc.

261
00:19:56,265 --> 00:19:57,734
<i>Le réseau est saturé.</i>

262
00:20:02,391 --> 00:20:03,579
Mme Stark.

263
00:20:04,324 --> 00:20:05,677
Vous avez un instant ?

264
00:20:05,844 --> 00:20:08,667
Bien sûr. Vous pouvez repasser
dans une demi-heure ?

265
00:20:09,154 --> 00:20:11,545
- C'est pas le moment.
- C'est important.

266
00:20:11,795 --> 00:20:13,303
J'en serai heureuse.

267
00:20:13,470 --> 00:20:17,091
Je suis occupée, un petit imprévu.
Repassez plus tard, merci !

268
00:20:36,480 --> 00:20:37,446
Désolé...

269
00:20:39,073 --> 00:20:40,981
Syndrome des jambes sans repos.

270
00:21:00,242 --> 00:21:02,453
En avant-première,
J. Klein est la suivante.

271
00:21:02,620 --> 00:21:06,004
Sa photo était sur son autel,
Maggie s'apercevra qu'elle a disparu.

272
00:21:07,140 --> 00:21:08,874
On doit aller voir Jenny.

273
00:22:36,231 --> 00:22:37,949
Trouve la pièce, vite !

274
00:22:44,760 --> 00:22:45,574
Allez !

275
00:23:09,974 --> 00:23:13,579
Il y avait des petits coeurs battants
dans mes cupcakes.

276
00:23:14,559 --> 00:23:16,799
Il y avait des coeurs
dans mes cupcakes.

277
00:23:18,232 --> 00:23:21,086
C'est jamais arrivé avant !
Des coeurs dans mes cupcakes !

278
00:23:21,715 --> 00:23:24,067
- Je la gifle ?
- Laisse-lui une seconde.

279
00:23:27,546 --> 00:23:29,743
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?

280
00:23:30,257 --> 00:23:33,130
- On vous a jeté un sort.
- Un sort ?

281
00:23:34,096 --> 00:23:37,170
Vous êtes qui ?
Mais je fais quoi, maintenant ?

282
00:23:37,337 --> 00:23:41,130
Faites vite votre valise,
montez dans votre voiture et filez.

283
00:23:42,599 --> 00:23:43,395
Où ça ?

284
00:23:43,562 --> 00:23:46,139
Peu importe,
800 ou 1 000 km suffiront.

285
00:23:46,306 --> 00:23:48,846
Quelqu'un de très puissant
et de très fâché

286
00:23:49,301 --> 00:23:50,554
veut vous éliminer.

287
00:23:51,389 --> 00:23:54,601
À propos, je vous suggère
de calmer le jeu avec Don Stark.

288
00:23:55,733 --> 00:23:56,820
Don Stark ?

289
00:23:57,712 --> 00:23:59,395
De quoi vous parlez ?

290
00:23:59,562 --> 00:24:00,823
Vous et Don.

291
00:24:01,626 --> 00:24:02,733
Vous savez.

292
00:24:03,758 --> 00:24:06,905
"Vous savez" ?
Il n'y a pas de : "Vous savez".

293
00:24:11,472 --> 00:24:12,953
Don Stark est mon patron.

294
00:24:13,203 --> 00:24:14,213
C'est tout.

295
00:24:14,928 --> 00:24:16,822
Il est marié, pour l'amour du ciel !

296
00:24:19,860 --> 00:24:21,448
Moi et Don Stark.

297
00:24:24,220 --> 00:24:25,382
Que faites-vous ?

298
00:24:25,549 --> 00:24:28,776
Rassemblez ces tables au milieu.
Espacez plus les tableaux.

299
00:24:29,266 --> 00:24:31,857
Tu peux signer pour les fleurs ?
Je les ai vérifiées.

300
00:24:32,024 --> 00:24:34,087
Merci, Sue.
Que ferais-je sans toi ?

301
00:24:34,254 --> 00:24:36,773
Avec plaisir.
C'est à ça que servent les amis.

302
00:24:36,940 --> 00:24:40,042
J'ai du mal à me concentrer
avec cette histoire avec Don.

303
00:24:40,209 --> 00:24:42,614
Comme s'il t'avait poignardée
en plein coeur ?

304
00:24:43,607 --> 00:24:45,603
J'ai eu tort de te parler
de lui et Wendy ?

305
00:24:45,770 --> 00:24:48,955
Non. Ne rien dire,
alors qu'il me ridiculisait ?

306
00:24:49,122 --> 00:24:51,909
- Je t'adore pour ça.
- Moi aussi, je t'adore.

307
00:24:52,159 --> 00:24:55,459
Non, la nature morte ne va pas là.
Elle va à gauche.

308
00:24:58,342 --> 00:25:01,947
Il faudra un centre de table partout
et deux sur celle du fond.

309
00:25:05,003 --> 00:25:07,579
- Où est ma femme ?
- Celle qui a demandé le divorce ?

310
00:25:08,344 --> 00:25:10,542
Je sais que tu as hâte
que je sois hors jeu,

311
00:25:10,709 --> 00:25:13,447
et que tu as adoré raconter
des mensonges à Maggie...

312
00:25:13,614 --> 00:25:16,444
C'était pas des mensonges,
n'est-ce pas, Don ?

313
00:25:16,611 --> 00:25:19,645
- J'ai fait une erreur. Une seule.
- J'en doute sincèrement.

314
00:25:20,942 --> 00:25:22,450
C'est entre Maggie et moi.

315
00:25:22,617 --> 00:25:24,900
- Rien à voir avec toi.
- Que veux-tu ?

316
00:25:26,401 --> 00:25:27,694
Je voudrais te parler.

317
00:25:34,003 --> 00:25:34,952
Fais vite.

318
00:25:37,094 --> 00:25:38,789
Je me suis montré patient.

319
00:25:39,888 --> 00:25:42,405
Tu t'es amusée.
C'était créatif, le truc avec Wendy,

320
00:25:42,572 --> 00:25:43,711
mais ça suffit.

321
00:25:43,961 --> 00:25:46,922
Non, Don, ça ne suffit pas,
loin de là.

322
00:25:47,089 --> 00:25:48,799
Tu veux mes couilles sur un plateau ?

323
00:25:48,966 --> 00:25:50,509
Maintenant que tu en parles...

324
00:25:50,759 --> 00:25:52,801
Rien de tout ça n'est ma faute !

325
00:25:54,300 --> 00:25:56,286
Si tu avais été plus présente...

326
00:25:56,453 --> 00:25:59,022
Entre l'art, l'asso caritative
et cette vieille Sue,

327
00:25:59,189 --> 00:26:01,229
j'ai été écarté de ta vie.

328
00:26:03,013 --> 00:26:04,325
Monsieur L'important,

329
00:26:04,492 --> 00:26:07,468
Monsieur Tous les travaux publics
en ville portent mon nom.

330
00:26:07,635 --> 00:26:10,783
On était trois dans ce mariage :
toi, moi et ton ego.

331
00:26:10,950 --> 00:26:13,042
Le voilà, le problème, Don.

332
00:26:14,306 --> 00:26:17,153
Excuse-moi,
j'ai un événement caritatif à organiser.

333
00:26:17,320 --> 00:26:20,706
Deux agents du FBI
sont venus poser des questions.

334
00:26:21,965 --> 00:26:24,752
Des chasseurs, chéri...
C'est des chasseurs.

335
00:26:25,458 --> 00:26:27,858
Je vois que tu t'inquiètes
pour ma sécurité,

336
00:26:28,025 --> 00:26:29,972
mais ne t'en fais pas,
je m'en occupe.

337
00:26:30,930 --> 00:26:32,843
Tu arrêtes.
C'est compris ?

338
00:26:33,432 --> 00:26:34,520
Maintenant.

339
00:26:38,731 --> 00:26:41,537
T'es trop mignon
quand tu me dis quoi faire.

340
00:27:27,644 --> 00:27:29,395
Là, ça devient carrément méchant.

341
00:27:29,562 --> 00:27:32,556
Tuer la copine, d'accord,
mais son buste ?

342
00:27:32,723 --> 00:27:33,981
Ça doit faire mal.

343
00:27:34,148 --> 00:27:37,199
Elle détruira tout,
tant pis s'il y a des victimes.

344
00:27:38,424 --> 00:27:39,928
Du nouveau, Bobby ?

345
00:27:43,212 --> 00:27:44,572
Ça va la neutraliser ?

346
00:27:45,583 --> 00:27:46,417
Très bien.

347
00:27:46,878 --> 00:27:49,609
J'ai pas besoin de noter,
je m'en souviendrai. Vas-y.

348
00:27:51,241 --> 00:27:53,177
Le...
Attends un peu.

349
00:27:55,930 --> 00:27:58,014
Attends.
Ne coupe pas.

350
00:27:59,846 --> 00:28:01,580
Tu disais quoi en dernier ?

351
00:28:03,795 --> 00:28:04,850
D'accord.

352
00:28:06,352 --> 00:28:08,332
Je m'en souviendrai.
Si, si.

353
00:28:10,394 --> 00:28:13,243
Bonsoir à tous.
Merci d'être venus.

354
00:28:14,196 --> 00:28:18,130
La philanthropie et l'art
sont mes deux passions,

355
00:28:18,297 --> 00:28:20,196
mais ce que nous...
Pas là !

356
00:28:20,363 --> 00:28:23,248
Où sont les glaçons ?
Les gens vont arriver.

357
00:28:25,164 --> 00:28:26,596
Ce qui se trouve ici

358
00:28:26,763 --> 00:28:30,085
marquera le couronnement de mon oeuvre,
sans fausse modestie.

359
00:28:33,476 --> 00:28:35,088
Tu vois, je te l'avais dit.

360
00:28:35,978 --> 00:28:37,528
Tout est parfait.

361
00:28:40,963 --> 00:28:42,543
Tu me rappelles que...

362
00:28:43,260 --> 00:28:45,709
je dois mettre la main
sur le chef de cuisine.

363
00:28:50,496 --> 00:28:51,921
Eh mec, cette tarte !

364
00:28:55,917 --> 00:28:58,557
Des pattes de poulet,
comme l'exige la recette.

365
00:28:58,724 --> 00:29:00,824
- Le frigo du boucher est HS.
- D'où l'odeur.

366
00:29:01,074 --> 00:29:03,705
Il a presque tout perdu
suite aux coupures de courant.

367
00:29:03,872 --> 00:29:06,281
Les commerces du coin
courent à la faillite.

368
00:29:06,448 --> 00:29:08,914
Problèmes de canalisations
et d'électricité.

369
00:29:09,081 --> 00:29:11,530
Il pense que la malchance
est tombée sur la ville.

370
00:29:11,697 --> 00:29:13,638
Donc, c'est une coïncidence.

371
00:29:15,691 --> 00:29:17,422
Fini le stade des plantes mortes.

372
00:29:17,589 --> 00:29:19,610
La sorcière est enragée, on dirait.

373
00:29:19,777 --> 00:29:21,644
Bon, allez.
Il faut...

374
00:29:22,309 --> 00:29:23,806
qu'on fasse quelque chose.

375
00:29:24,056 --> 00:29:25,555
Et si tu... pouvais prendre

376
00:29:25,808 --> 00:29:27,026
ces pattes ?

377
00:29:38,489 --> 00:29:39,490
À la nôtre.

378
00:29:40,361 --> 00:29:42,447
Sans toi,
je n'aurais pas pu y arriver.

379
00:29:42,699 --> 00:29:43,816
À la nôtre.

380
00:29:53,001 --> 00:29:54,253
C'est dégoûtant !

381
00:30:07,864 --> 00:30:09,999
Pas mes tableaux !

382
00:30:10,475 --> 00:30:13,259
Maggie ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

383
00:30:13,426 --> 00:30:16,523
C'est lui. Comment ose-t-il ?

384
00:30:17,512 --> 00:30:19,569
Il sait
ce qu'ils représentent pour moi.

385
00:30:19,736 --> 00:30:21,239
Tu parles de Don ?

386
00:30:22,246 --> 00:30:23,238
Il a fait ça ?

387
00:30:24,614 --> 00:30:25,931
Mais comment ?

388
00:30:27,536 --> 00:30:29,342
Crois-moi.

389
00:30:30,245 --> 00:30:32,370
Il veut me faire souffrir.

390
00:30:35,369 --> 00:30:37,938
Je te l'ai dit, c'est un connard.

391
00:30:39,460 --> 00:30:42,718
On s'en remettra.
Il y a des gens qui t'aiment,

392
00:30:44,498 --> 00:30:46,619
et ça, il ne peut te l'ôter.

393
00:31:03,627 --> 00:31:04,932
Très bien, Donald.

394
00:31:06,445 --> 00:31:07,685
C'est la guerre.

395
00:31:13,962 --> 00:31:15,518
C'est quoi, ce bordel ?

396
00:31:29,056 --> 00:31:31,389
Service nettoyage au rayon boucherie.

397
00:31:32,512 --> 00:31:34,770
Elle ne ferait pas ça,
à sa propre galerie.

398
00:31:35,186 --> 00:31:38,941
Quelqu'un qui la détestait
a voulu gâcher sa petite fête.

399
00:31:41,290 --> 00:31:42,444
Don Stark.

400
00:31:44,618 --> 00:31:46,258
Donc, monsieur est un sorcier.

401
00:31:46,425 --> 00:31:48,619
On a donc pas
qu'une sorcière en colère, mais deux.

402
00:31:48,786 --> 00:31:50,413
On est en pleine <i>Guerre des Rose</i>.

403
00:31:50,580 --> 00:31:54,882
- <i>Ma sorcière bien-aimée</i>, sans le fun.
- Comme le remplacement de <i>Jean-Pierre</i>.

404
00:32:19,490 --> 00:32:20,656
Où est-elle ?

405
00:32:20,823 --> 00:32:22,067
Elle va venir.

406
00:32:22,317 --> 00:32:25,595
Ils ont détruit respectivement
leurs jouets favoris à coup d'éclairs.

407
00:32:25,762 --> 00:32:28,065
Il ne leur reste qu'eux à détruire.

408
00:32:28,232 --> 00:32:30,743
- On est donc à l'épicentre.
- J'espère.

409
00:32:31,490 --> 00:32:34,248
Ils doivent être au même endroit
pour qu'on puisse les neutraliser.

410
00:32:34,415 --> 00:32:35,789
Mode furtif, capitaine.

411
00:32:46,224 --> 00:32:48,399
- Je t'en sers un, chérie ?
- Dans ton cul !

412
00:32:48,566 --> 00:32:51,186
On a des choses à mettre au point
maintenant.

413
00:33:01,143 --> 00:33:02,983
Des pattes de poulet, c'est ça ?

414
00:33:04,754 --> 00:33:05,903
Pas assez fraîches.

415
00:33:06,153 --> 00:33:09,203
Il est clair
que vous ne quitterez pas cette pièce.

416
00:33:10,634 --> 00:33:12,915
Enfin, pas de votre vivant.

417
00:33:18,165 --> 00:33:19,708
- Le plan B.
- C'est quoi ?

418
00:33:19,958 --> 00:33:21,627
Discutons...

419
00:33:21,877 --> 00:33:24,926
- Quoi, maintenant ?
- C'est une scène de ménage.

420
00:33:25,093 --> 00:33:27,983
Si on ne peut les tuer,
alors conseillons-les.

421
00:33:28,150 --> 00:33:29,756
Je suis pas qualifié pour ça.

422
00:33:36,865 --> 00:33:39,311
De toute évidence,
vous pouvez vous anéantir.

423
00:33:40,695 --> 00:33:42,565
Mais vous ne l'avez pas fait.

424
00:33:43,654 --> 00:33:45,740
Ce qui veut dire que...

425
00:33:46,929 --> 00:33:49,530
vous tenez encore l'un à l'autre.

426
00:33:50,596 --> 00:33:53,095
Et vous voulez
entretenir cette flamme.

427
00:33:55,903 --> 00:33:59,498
C'est peut-être une punition,
ou bien une sorte d'amour

428
00:33:59,748 --> 00:34:01,542
à la sauce érotique bizarroïde,

429
00:34:02,214 --> 00:34:04,962
coquin, du genre sado-maso...

430
00:34:05,575 --> 00:34:07,627
Tu t'enfonces un peu, là.

431
00:34:07,794 --> 00:34:10,163
Ce qu'il veut dire,
c'est que vous deux,

432
00:34:10,330 --> 00:34:12,845
vous êtes liés,
quels que soient vos différends.

433
00:34:13,414 --> 00:34:14,950
Vous avez perdu la tête ?

434
00:34:15,587 --> 00:34:16,928
Il m'a trompée,

435
00:34:17,496 --> 00:34:18,410
humiliée.

436
00:34:18,577 --> 00:34:20,477
On ne dit pas que Don a bien agi.

437
00:34:21,840 --> 00:34:25,190
Dans une querelle amoureuse,
les deux ont une responsabilité.

438
00:34:25,802 --> 00:34:28,649
- Tout à fait.
- Vous le défendez ?

439
00:34:31,992 --> 00:34:35,159
Personne ne peut défendre Don.
Hein ? C'est clair.

440
00:34:35,800 --> 00:34:39,594
Mais on comprend votre sentiment
d'avoir été trahie.

441
00:34:39,761 --> 00:34:41,081
Sale lèche-bottes !

442
00:34:45,794 --> 00:34:48,137
Tout le monde m'a trahie.

443
00:34:48,304 --> 00:34:50,716
Carl t'a présenté Wendy,
Dewey t'a couvert.

444
00:34:50,966 --> 00:34:52,885
- Wendy t'a baisé.
- Écoutez...

445
00:34:53,580 --> 00:34:56,273
Je pense pas qu'il mentait,

446
00:34:57,050 --> 00:34:59,516
en disant qu'il regrettait
le truc avec Wendy.

447
00:35:00,349 --> 00:35:01,168
Le truc ?

448
00:35:02,185 --> 00:35:03,106
Assis !

449
00:35:05,220 --> 00:35:07,208
La liaison,
c'est vrai, c'est horrible.

450
00:35:08,334 --> 00:35:10,694
Il regrette juste
de s'être fait choper.

451
00:35:10,944 --> 00:35:13,822
Wendy n'était rien pour moi,
ça n'a pas duré.

452
00:35:14,164 --> 00:35:16,935
Un exemple parmi d'autres.
Ça fait 800 ans que ça dure.

453
00:35:17,102 --> 00:35:19,121
Me fais pas parler
de la Renaissance !

454
00:35:19,288 --> 00:35:21,830
Tu as du culot,
1492, ça te dit quelque chose ?

455
00:35:22,077 --> 00:35:25,956
Il mettait les voiles et risquait
de tomber du bord de la Terre.

456
00:35:26,556 --> 00:35:28,978
J'ai eu pitié.
C'est quoi ton excuse ?

457
00:35:29,145 --> 00:35:32,208
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien eu
avec cette Médicis !

458
00:35:32,375 --> 00:35:36,538
- Tu es toujours folle de jalousie.
- C'est étonnant, avec Jenny et Wendy.

459
00:35:36,705 --> 00:35:39,683
Il n'y a rien avec Jenny.
C'est mon assistante.

460
00:35:39,850 --> 00:35:40,912
C'est vrai.

461
00:35:41,079 --> 00:35:44,186
Elle nous l'a dit,
juste une assistante.

462
00:35:46,062 --> 00:35:48,649
- C'est vrai ?
- Je te le jure, chérie.

463
00:35:49,272 --> 00:35:50,654
Je ferais pas ça.

464
00:35:52,111 --> 00:35:53,757
J'ai fait une erreur.

465
00:35:55,213 --> 00:35:56,365
Désolé, Maggie.

466
00:36:00,641 --> 00:36:01,875
Vous voyez ?

467
00:36:02,042 --> 00:36:03,248
Les amis.

468
00:36:05,068 --> 00:36:06,291
Vous parlez.

469
00:36:06,541 --> 00:36:09,351
Toutes ces années,
vous avez enseveli votre colère

470
00:36:09,518 --> 00:36:11,797
et vos déceptions,
jusqu'à vous déchirer.

471
00:36:12,047 --> 00:36:13,340
Discuter suffisait !

472
00:36:13,590 --> 00:36:16,117
Et j'aurais évité de m'en prendre
plein la tronche.

473
00:36:16,284 --> 00:36:17,591
Qui voudrait ça ?

474
00:36:24,215 --> 00:36:25,644
- Sympa.
- Merci.

475
00:36:33,070 --> 00:36:34,254
Il a raison.

476
00:36:34,775 --> 00:36:36,321
Je pouvais pas te tuer.

477
00:36:37,455 --> 00:36:39,074
Je n'ai toujours voulu que toi.

478
00:36:40,904 --> 00:36:43,078
Je t'aime depuis toujours.

479
00:36:44,375 --> 00:36:47,332
Tu es la femme avec qui
je veux rester jeune.

480
00:36:48,313 --> 00:36:52,875
Je pouvais pas te tuer non plus, Don.
C'est dingue, mais vrai.

481
00:36:59,931 --> 00:37:02,415
Quelqu'un peut rappeler ces choses ?

482
00:37:03,952 --> 00:37:04,933
Excusez-moi !

483
00:37:23,945 --> 00:37:25,953
- Lâche-moi.
- J'ai rien dit.

484
00:37:26,120 --> 00:37:27,711
C'était une longue journée.

485
00:37:28,525 --> 00:37:30,292
Elle n'est pas finie.

486
00:37:32,167 --> 00:37:33,086
Bonsoir Sam.

487
00:37:34,255 --> 00:37:35,336
Bonsoir Dean.

488
00:37:37,076 --> 00:37:39,335
- On se connaît ?
- Je vous connais, moi.

489
00:37:39,502 --> 00:37:41,060
Vous êtes les cadavres.

490
00:37:42,209 --> 00:37:43,597
Enfin, sous peu.

491
00:37:51,435 --> 00:37:53,190
Désolé, vous faites pas le poids.

492
00:38:16,940 --> 00:38:18,465
Merci, on vous en doit une.

493
00:38:18,715 --> 00:38:20,342
Bon Dieu, c'est quoi cette chose ?

494
00:38:20,592 --> 00:38:22,238
On va devoir le déterminer.

495
00:38:22,405 --> 00:38:23,772
C'est dans nos projets.

496
00:38:23,939 --> 00:38:26,056
Trouvez un trou sans fond

497
00:38:26,304 --> 00:38:28,767
et foutez-le dedans.
Ce sort ne dure que peu de jours.

498
00:38:32,575 --> 00:38:34,174
Pourquoi vous êtes là ?

499
00:38:34,795 --> 00:38:36,898
Visiblement, je vous sauve la vie,

500
00:38:37,150 --> 00:38:38,399
et deux fois.

501
00:38:39,453 --> 00:38:40,529
Et voilà.

502
00:38:41,492 --> 00:38:42,614
Vraiment ?

503
00:38:42,781 --> 00:38:44,950
Nous tuer ?
Après avoir sauvé votre mariage.

504
00:38:45,200 --> 00:38:46,076
Oui,

505
00:38:46,326 --> 00:38:49,483
mais pour être honnête,
vous avez aussi tenté de la tuer.

506
00:38:49,650 --> 00:38:52,463
Vous savez comment elle est,
quand elle a une idée en tête.

507
00:38:52,630 --> 00:38:54,043
Adorable, hein ?

508
00:38:56,722 --> 00:38:58,735
Bien.
Un trou très profond.

509
00:39:11,985 --> 00:39:13,680
Le paquet est chargé.

510
00:39:14,214 --> 00:39:16,767
J'espère
que t'as un endroit où le mettre, Bobby.

511
00:39:16,934 --> 00:39:17,814
Très bien.

512
00:39:19,611 --> 00:39:22,035
On devrait y aller, t'es prêt ?

513
00:39:22,852 --> 00:39:24,169
Dis, tu as...

514
00:39:26,099 --> 00:39:28,453
Tu as écouté les Starks,
tout à l'heure ?

515
00:39:30,377 --> 00:39:33,248
Un peu, entre mes vols planés
et les abeilles.

516
00:39:35,838 --> 00:39:40,211
T'as vu comme ils se sont lâchés,
et ont parlé à coeur ouvert ?

517
00:39:41,168 --> 00:39:44,635
- Bravo, ils ont gobé tes conneries.
- C'en était pas, ça a marché.

518
00:39:47,115 --> 00:39:51,847
Je suis vraiment très, très...
fatigué.

519
00:39:52,014 --> 00:39:54,892
Que ça te plaise ou non,
ce que tu tais ne disparaît pas.

520
00:39:55,059 --> 00:39:57,523
Ça se fortifie,
comme ce qui te ronge en ce moment.

521
00:39:57,770 --> 00:39:59,985
Il y a toujours un truc qui me ronge.

522
00:40:00,152 --> 00:40:01,641
Je suis comme ça.

523
00:40:02,050 --> 00:40:05,203
Un truc arrive,
je me sens responsable, OK ?

524
00:40:05,370 --> 00:40:08,929
Le bébé Lindbergh, c'est pour moi.
Le chômage, encore moi.

525
00:40:09,096 --> 00:40:11,067
- C'est pas ça.
- Alors c'est quoi ?

526
00:40:11,234 --> 00:40:13,464
Je parle de ce que tu ne me dis pas.

527
00:40:18,752 --> 00:40:22,093
Tu peux te libérer,
je suis aussi là pour ça.

528
00:40:29,059 --> 00:40:32,096
Tout va bien entre nous ?

529
00:40:33,117 --> 00:40:34,223
Tout va bien.

