1
00:00:00,083 --> 00:00:01,068
Je dis juste

2
00:00:01,193 --> 00:00:03,801
que dans les Caraïbes, 
ils ont une saison des pluies.

3
00:00:03,926 --> 00:00:07,257
À Hawaii, le plus grand dilemme
que nous aurons sera...

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,317
de choisir un cocktail.

5
00:00:09,401 --> 00:00:11,992
Et il ne s'agit pas que 
de la météo là-bas.

6
00:00:12,117 --> 00:00:14,601
Les couleurs sont si vives,

7
00:00:14,726 --> 00:00:16,374
à en avoir la larme à l'oeil.

8
00:00:16,441 --> 00:00:19,853
Sérieusement, la vue est simplement...

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
Spectaculaire.

10
00:00:24,857 --> 00:00:28,236
Regarde-toi, à parler 
de vues et de couleurs.

11
00:00:28,402 --> 00:00:29,696
Il n'y a pas de lignes dans la nature,

12
00:00:29,862 --> 00:00:33,091
mais seulement des couleurs 
qui s'entremêlent.

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,996
Est-ce que c'est Tolstoy ?

14
00:00:38,162 --> 00:00:39,189
Manet.

15
00:00:39,314 --> 00:00:41,291
J'aurais dû me douter que 
tu citerais un peintre.

16
00:00:41,457 --> 00:00:44,878
J'ai une faiblesse pour
le post-impressionnisme.

17
00:00:45,044 --> 00:00:47,255
Et pour toi.

18
00:01:02,202 --> 00:01:04,704
Il faut qu'on se prépare.

19
00:01:07,992 --> 00:01:09,859
L'attaché culturel américain
ne peut pas arriver en retard

20
00:01:09,911 --> 00:01:11,378
à sa propre réception.

21
00:01:11,462 --> 00:01:14,464
Oui, mais la première Dame du pays 
peut avoir un peu de retard, non ?

22
00:01:14,531 --> 00:01:18,585
Oui, mais mon mari n'est pas du genre 
à tolérer le manque de ponctualité.

23
00:01:18,669 --> 00:01:20,637
Ou la liberté de religion 
ou la dissidence politique.

24
00:01:20,704 --> 00:01:21,972
S'il te plaît, arrête.

25
00:01:22,039 --> 00:01:23,206
La seule chose qu'il traite pire

26
00:01:23,257 --> 00:01:24,841
que la population de son pays est toi.

27
00:01:24,892 --> 00:01:26,878
Tu sais si je pouvais changer
tout ça, je le ferais.

28
00:01:27,178 --> 00:01:29,429
Et si je te disais
que c'est possible ?

29
00:01:29,513 --> 00:01:30,814
Changer ça.

30
00:01:30,881 --> 00:01:32,599
Jonathan, on va vraiment être en retard.

31
00:01:37,825 --> 00:01:39,693
Je ne m'appelle pas Jonathan.

32
00:01:39,744 --> 00:01:41,111
Mais Michael.

33
00:01:41,195 --> 00:01:42,896
Je ne suis pas attaché culturel.

34
00:01:42,947 --> 00:01:44,146
Je suis un agent Américain.

35
00:01:46,034 --> 00:01:47,868
Assigné pour neutraliser la menace

36
00:01:47,919 --> 00:01:50,370
que représente le président 
Biélorusse Valeri Ovechkin.

37
00:01:54,676 --> 00:01:55,907
Je ne comprends pas.

39
00:01:57,950 --> 00:01:59,536
Tu savais que ça devait arriver.

40
00:01:59,702 --> 00:02:01,932
Tu le savais depuis un long moment.

41
00:02:02,016 --> 00:02:03,582
Avec mon aide?

42
00:02:04,052 --> 00:02:05,834
Donc tout ça...

43
00:02:06,104 --> 00:02:08,021
Nous...

44
00:02:08,089 --> 00:02:09,379
Ce n'était qu'un coup monté ?

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,358
Tu t'es servi de moi ?

46
00:02:11,425 --> 00:02:12,759
Cassandra, tu n'es pas la cible.

47
00:02:12,810 --> 00:02:13,860
Ton mari l'est.

48
00:02:18,549 --> 00:02:20,317
<i>Après six ans de stabilité,</i>

49
00:02:20,401 --> 00:02:21,935
<i>La Biélorussie connait 
de nouveaux troubles, </i>

50
00:02:21,986 --> 00:02:23,787
<i> le président Valeri Ovechkin</i>

51
00:02:23,871 --> 00:02:26,104
<i>a déclaré la loi martiale 
dans son pays.</i>

52
00:02:26,270 --> 00:02:29,209
<i>On nous apprend que son assistant
personnel de longue date</i>

53
00:02:29,276 --> 00:02:31,211
<i>a été mis à mort.</i>

54
00:02:31,278 --> 00:02:34,581
<i>J'ai encore aujourd'hui une raison 
de croire qu'il y a un traitre</i>

55
00:02:34,632 --> 00:02:37,301
<i>qui se cache au plus haut 
niveau du gouvernement.</i>

56
00:02:37,615 --> 00:02:38,885
Oui ?

57
00:02:38,953 --> 00:02:40,827
Il est devenu incontrôlable.
On doit la sortir de là.

58
00:02:40,993 --> 00:02:42,789
- Qui ?
- Cassandra.

59
00:02:42,840 --> 00:02:44,664
Ma taupe.
Elle m'a aidé à renverser Ovechkin.

60
00:02:44,892 --> 00:02:47,678
Renverser ? Tu viens de dire
qu'il est devenu incontrôlable.

61
00:02:47,762 --> 00:02:50,504
Non, non, non.
Ovechkkin est mort il y a six ans.

62
00:02:50,670 --> 00:02:52,214
C'est son double.

63
00:02:54,485 --> 00:02:56,486
Opération Looking Glass.

64
00:02:56,571 --> 00:02:58,405
Opération classique de la Division.

65
00:02:58,844 --> 00:02:59,990
Démolir le vrai Ovechkin,

66
00:03:00,074 --> 00:03:02,526
le remplacer par un sosie 
qui devient notre marionette.

67
00:03:02,610 --> 00:03:04,477
Le plus joli <i>coup d'état </i>du monde.

68
00:03:04,529 --> 00:03:06,413
- Et Cassandra ?
- Elle était la clé.

69
00:03:06,480 --> 00:03:08,814
Elle est restée pour que
accréditer l'échange.

70
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
Je n'aurais pas pu accomplir
ma mission sans elle.

71
00:03:12,120 --> 00:03:13,920
Je lui ai dit qu'elle serait en sécurité.

72
00:03:18,176 --> 00:03:19,593
Prépare le Jet.

73
00:03:19,660 --> 00:03:21,428
Je veux être sur le départ 
dans une heure.

74
00:03:24,015 --> 00:03:27,634
Birkhoff, donne-moi tout ce 
que tu sais sur Cassandra.

75
00:03:33,796 --> 00:03:37,425
Ovechkin a aussi tué son garde 
du corps le mois dernier.

76
00:03:37,591 --> 00:03:39,886
L'assistant et le garde du corps
soupçonnaient l'échange.

77
00:03:40,052 --> 00:03:42,806
Donc il se débarasse de quiconque
connait la vérité.

78
00:03:43,317 --> 00:03:47,120
Mais pourquoi maintenant ?

79
00:03:48,689 --> 00:03:50,981
Pour la même raison qu'on 
ne peut plus le contrôler.

80
00:03:51,147 --> 00:03:53,525
Tu as fait en sorte qu'il ne prenne
ses ordres que de toi.

81
00:03:53,691 --> 00:03:55,195
Mais tu n'es plus à l'autre
bout de la laisse,

82
00:03:55,246 --> 00:03:56,880
et il n'écoutera personne d'autre.

83
00:03:57,153 --> 00:03:59,132
Il refuse de me parler.

84
00:03:59,200 --> 00:04:01,385
Pour être honnête, il montrait 
des signes de nervosité

85
00:04:01,469 --> 00:04:03,387
même avant mon départ.

86
00:04:03,471 --> 00:04:05,412
Il commençait à croire qu'il était 
l'un des leaders de ce monde.

87
00:04:05,578 --> 00:04:07,224
Tu pourrais lui parler,

88
00:04:07,308 --> 00:04:08,999
le convaincre de revenir dans les rangs.

89
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
Et pourquoi diable ferais-je ça ?

90
00:04:11,083 --> 00:04:14,731
Pour faire ce qu'il faut pour ton pays.

91
00:04:14,816 --> 00:04:17,757
Cette cellule est désormais mon pays.

92
00:04:17,923 --> 00:04:22,572
Dans ce cas, je vais devoir
abattre ton toutou.

93
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
La première étape est d'établir
le contact.

94
00:04:24,805 --> 00:04:26,558
Tu as une ligne sécurisée pour
communiquer avec elle ?

95
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
Non, pas depuis que l'opération
est terminée.

96
00:04:28,976 --> 00:04:30,645
Comment est-elle devenue ta taupe ?

97
00:04:36,037 --> 00:04:37,861
Par le protocole Raven.

98
00:04:39,874 --> 00:04:42,592
Je ne savais pas que tu avais eu
ce genre de missions.

99
00:04:42,865 --> 00:04:45,128
Ça fait partie du job.

100
00:04:45,409 --> 00:04:46,797
Oui, je sais.

101
00:04:46,881 --> 00:04:49,850
Tu le sais bien.

102
00:04:49,917 --> 00:04:51,935
Je n'ai jamais été aussi doué que toi.

103
00:04:54,105 --> 00:04:56,273
Je veux dire, je n'ai jamais su...

104
00:04:56,587 --> 00:04:58,465
Mettre tes sentiments de côté ?

105
00:04:59,977 --> 00:05:01,678
Elle était juste une mission, 
rien d'autre.

106
00:05:04,198 --> 00:05:05,482
Combien d'autres missions il y a eu ?

107
00:05:05,566 --> 00:05:06,766
Nikita...

108
00:05:07,056 --> 00:05:08,985
Michael, tu étais mon mentor 
à la Division.

109
00:05:09,070 --> 00:05:10,977
Tu savais à chaque fois 
que je devais être...

110
00:05:13,040 --> 00:05:14,241
Josephine.

111
00:05:19,914 --> 00:05:21,665
Une seule.

112
00:05:21,749 --> 00:05:23,531
Cassandra était la seule.

113
00:05:25,119 --> 00:05:26,753
Le jet est prêt.

114
00:05:26,804 --> 00:05:28,203
Amenez vos propres cacahuètes.

115
00:05:33,017 --> 00:05:38,039
Synchronisation et correction par Mlmlte
pour www.addic7ed.com

116
00:05:44,638 --> 00:05:47,190
Zetrov sait que j'ai descendu 
son porte parole.

117
00:05:47,275 --> 00:05:49,693
Ils vont doubler d'effort
pour me retrouver.

118
00:05:49,777 --> 00:05:51,518
J'ai besoin de quelqu'un pour analyser
leur trafic,

119
00:05:51,684 --> 00:05:52,612
et j'aimerais que ce soit Sonya.

120
00:05:52,680 --> 00:05:54,831
Les allemands sont dedans.

121
00:05:54,916 --> 00:05:56,606
Ils ont confirmé leur soutien.

122
00:05:56,772 --> 00:05:58,441
Nous sommes en place ?

123
00:05:58,607 --> 00:06:01,371
Au rendez-vous.

124
00:06:01,455 --> 00:06:02,821
Alex, je t'assigne Sonya.

125
00:06:03,090 --> 00:06:04,114
Merci.

126
00:06:04,280 --> 00:06:05,657
Mais j'ai besoin de quelque 
chose en retour.

127
00:06:05,823 --> 00:06:06,825
Je m'y attendais.

128
00:06:07,178 --> 00:06:09,495
Le profil demandé pour l'opération 
Cold Shadow

129
00:06:09,547 --> 00:06:12,165
est une jeune et attirante Russe.

130
00:06:12,216 --> 00:06:13,164
Non.

131
00:06:13,330 --> 00:06:14,718
Le but de la mission est d'abattre

132
00:06:14,802 --> 00:06:16,626
un dictateur hors de contrôle.

133
00:06:16,792 --> 00:06:17,687
Valeri Ovechkin.

134
00:06:17,772 --> 00:06:18,855
J'ai dit non.

135
00:06:19,128 --> 00:06:20,557
Je me débrouillerai sans Sonya.

136
00:06:20,641 --> 00:06:21,673
Je parle russe.

137
00:06:22,310 --> 00:06:24,217
Tu as récupéré de ta 
dernière opération ?

138
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
Mon genou est endolori, mais l'équipe
médicale me trouve apte pour le service.

139
00:06:28,449 --> 00:06:30,056
Va te préparer pour l'opération.

140
00:06:42,496 --> 00:06:43,863
J'ai lu le dossier de cette mission.

141
00:06:43,915 --> 00:06:45,498
Il font une bonne action.
Cet homme est une menace.

142
00:06:45,550 --> 00:06:47,133
Tant mieux pour eux.

143
00:06:47,201 --> 00:06:48,783
Donc ça t'est égal s'ils font 
de bonnes choses ?

144
00:06:48,949 --> 00:06:50,452
 - Je ne crois pas en la Division. 
 - En quoi crois-tu alors ?

145
00:06:50,618 --> 00:06:52,839
Qu'est ce que vous cherchez, 
mon sens moral ?

146
00:06:53,120 --> 00:06:53,913
Peut-être.

147
00:06:54,079 --> 00:06:56,259
Il pointe sur Sergei Semak.

148
00:06:56,344 --> 00:06:57,959
Tu ne peux pas construire ta vie
entière sur une vengeance.

149
00:06:58,125 --> 00:07:00,430
Il doit y avoir autre chose.

150
00:07:00,514 --> 00:07:02,382
A moins que tu ne veuilles 
finir comme Nikita.

151
00:07:10,441 --> 00:07:12,015
<i>Vendu.</i>

152
00:07:12,181 --> 00:07:19,439
Et maintenant, nous présentons l'objet 
1649 : <i>Portrait d'Eva Gonzales,</i>

153
00:07:19,605 --> 00:07:23,234
une huile sur toile par Edouard Manet.

154
00:07:23,400 --> 00:07:26,446
L'enchère s'ouvre à £75,000.

155
00:07:26,612 --> 00:07:28,508
£75,000.
Merci beaucoup.

156
00:07:28,576 --> 00:07:29,699
75,000.

157
00:07:29,865 --> 00:07:30,844
100,000.

158
00:07:30,912 --> 00:07:31,845
100,000.

159
00:07:31,912 --> 00:07:33,579
150,000.

160
00:07:33,631 --> 00:07:35,799
£200,000.

161
00:07:35,883 --> 00:07:37,634
250,000.

162
00:07:37,915 --> 00:07:41,127
£250,000.

163
00:07:41,293 --> 00:07:43,139
Est-ce qu'il y a d'autres offres ?

164
00:07:43,207 --> 00:07:46,977
A £250,000...

165
00:07:47,258 --> 00:07:50,030
Pardon, qu'avez-vous dit ?

166
00:07:50,097 --> 00:07:52,115
Un demi-million.

167
00:07:52,199 --> 00:07:54,224
£500,000 là devant.

168
00:07:54,390 --> 00:07:57,237
A £500,000.

169
00:07:57,288 --> 00:07:59,854
A £500,000.

170
00:08:01,772 --> 00:08:02,742
Vendu.

171
00:08:08,466 --> 00:08:10,383
Excusez-moi. 
Cette pièce...

172
00:08:10,451 --> 00:08:12,617
Je mettrais en vente un 
objet le mois prochain

173
00:08:12,783 --> 00:08:15,288
et j'espérais pouvoir 
passer un arrangement ?

174
00:08:15,577 --> 00:08:17,090
Je suis désolée. 
Je ne suis qu'un intermédiaire.

175
00:08:17,141 --> 00:08:19,290
L'acheteur aimerait rester anonyme.

176
00:08:19,456 --> 00:08:22,262
Est-ce que je pourrais leur parler ?

177
00:08:22,313 --> 00:08:24,838
Je ne pense pas. 
C'est un homme très privé.

178
00:08:25,004 --> 00:08:27,350
Ça ne sera pas un problème.

179
00:08:31,072 --> 00:08:33,740
 - Suite numéro sept. 
 - Merci.

180
00:08:33,807 --> 00:08:37,077
J'y serai dans une minute, le temps
de récupérer mes affaires.

181
00:08:43,522 --> 00:08:45,335
Je savais que tu ne résisterais pas
au Manet.

182
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
Les questions pour plus tard.

183
00:08:47,943 --> 00:08:50,040
Je sais que ta situation est risquée. 
C'est pour ça que je suis ici.

184
00:08:50,124 --> 00:08:51,675
J'ai un plan pour l'exfiltra...

185
00:08:56,630 --> 00:09:00,166
Michael, c'est mon fils, Max.

186
00:09:02,169 --> 00:09:04,670
Max, c'est...

187
00:09:04,722 --> 00:09:07,107
Un vieil ami.

188
00:09:08,893 --> 00:09:09,943
Vas-y, Michael.

189
00:09:10,010 --> 00:09:11,885
Dis-moi ton plan.

190
00:09:12,051 --> 00:09:15,231
Ou est-ce que tu n'avais pas prévu ça ?

191
00:09:15,316 --> 00:09:18,368
Michael, tu me reçois?

192
00:09:18,452 --> 00:09:20,185
J'ai besoin d'une minute.

193
00:09:20,351 --> 00:09:21,871
<i>Est-ce qu'il y a une complication ? </i>

194
00:09:24,396 --> 00:09:25,909
Une petite.

195
00:09:32,029 --> 00:09:33,196
Cassandra,

196
00:09:33,280 --> 00:09:36,576
j'aimerais te présenter ton mari.

197
00:09:39,503 --> 00:09:41,838
La ressemblance est surprenante.

198
00:09:41,922 --> 00:09:42,790
La phase post-opératoire
n'est pas tout à fait terminée.

199
00:09:43,007 --> 00:09:44,624
Il lui ressemblera encore plus 
d'ici quelques semaines.

200
00:09:44,675 --> 00:09:47,462
Ce que vous faites est très brave.

201
00:09:47,628 --> 00:09:49,756
C'est un grand honneur.

202
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
Je jure que je vous rendrai fière
en tant que mari.

203
00:09:58,272 --> 00:10:01,140
Tu es sure que tu 
es prête pour ça ?

204
00:10:01,191 --> 00:10:02,685
Je sais ce que je dois faire.

205
00:10:03,110 --> 00:10:04,610
Parfois, pour avoir ce qu'on veut,

206
00:10:04,678 --> 00:10:07,430
il faut coucher avec l'ennemi.

207
00:10:07,498 --> 00:10:09,365
Crois-moi.

208
00:10:09,433 --> 00:10:10,902
Ca va marcher.

209
00:10:13,821 --> 00:10:15,073
Ca ne va jamais marcher.

210
00:10:15,322 --> 00:10:16,789
Non, non, non, le plan est toujours bon.

211
00:10:16,857 --> 00:10:18,958
On doit s'adapter pour le...

212
00:10:19,025 --> 00:10:20,159
Nous n'allons nulle part

213
00:10:20,210 --> 00:10:22,163
avant que je ne sois convaincue
de notre sécurité.

214
00:10:22,329 --> 00:10:23,496
A nous deux.

215
00:10:23,547 --> 00:10:24,630
- Est-ce qu'il est... 
- Le tien ?

216
00:10:24,698 --> 00:10:26,751
Non, il a quatre ans.

217
00:10:27,000 --> 00:10:29,001
Il est né deux ans après 
que tu sois parti.

218
00:10:30,804 --> 00:10:33,841
Ne t'inquiète pas, tu n'es pas le père.

219
00:10:34,091 --> 00:10:37,093
Pourquoi est-ce que Ovechkin 
garde ça secret ?

220
00:10:37,177 --> 00:10:38,972
Il est convaincu que si tout
le monde est au courant,

221
00:10:39,196 --> 00:10:41,631
ses ennemis voudrons l'atteindre
en s'en prenant à Max.

222
00:10:41,698 --> 00:10:45,651
En Biélorussie, avoir des 
secrets est gage de vie.

223
00:10:45,719 --> 00:10:48,187
Comme tu le sais.

224
00:10:48,238 --> 00:10:50,156
Ecoute, quiconque est au courant pour
le secret d'Ovechkin

225
00:10:50,223 --> 00:10:51,607
est quelqu'un qu'il considère
comme une menace,

226
00:10:51,692 --> 00:10:52,610
c'est pourquoi nous avons besoin
que tu...

227
00:10:52,776 --> 00:10:54,279
Je suis consciente de la situation.

228
00:10:54,561 --> 00:10:56,781
J'ai mon propre plan pour qu'on soit libres.

229
00:10:57,030 --> 00:11:01,584
Tu vas seulement compliquer les choses, 
alors s'il te plaît,

230
00:11:01,668 --> 00:11:03,371
laisse-nous tranquille.

231
00:11:23,107 --> 00:11:25,852
<i>Ici Blujay. 
Phase une accomplie.</i>

232
00:11:26,018 --> 00:11:27,353
Lisa a passé la douane.

233
00:11:27,519 --> 00:11:28,938
Elle est entrée en Biélorussie.

234
00:11:29,104 --> 00:11:30,773
Bien, donnez-lui le feu vert.

235
00:11:30,939 --> 00:11:32,442
Bluejay, ici la tour.

236
00:11:32,608 --> 00:11:35,234
Commencez l'opération Cold Shadow

237
00:11:35,285 --> 00:11:37,780
Vous devez neutraliser Valeri Ovechkin.

238
00:11:37,946 --> 00:11:39,282
Reçu.

239
00:11:40,824 --> 00:11:42,619
Je suis descendue du véhicule.

240
00:11:44,620 --> 00:11:46,111
Attendez ...

241
00:11:46,163 --> 00:11:48,875
On a un problème.

242
00:11:51,262 --> 00:11:53,336
Le conducteur du camion dit qu'il a 
été contrôlé par des soldats.

243
00:12:03,639 --> 00:12:04,891
Bluejay.

244
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
Sa puce est active. 
Elle est vivante.

245
00:12:08,727 --> 00:12:10,019
Elle a été capturée.

246
00:12:10,103 --> 00:12:11,854
On pourrait assembler notre
équipe de Ramstein

247
00:12:11,939 --> 00:12:13,739
à moins que notre équipe 
en veille soit réactive.

248
00:12:13,807 --> 00:12:14,942
C'était une patrouille inopinée.

249
00:12:15,308 --> 00:12:17,276
Il leur faudra du temps pour
trouver une personne accréditée,

250
00:12:17,327 --> 00:12:19,489
ce qui nous laissera le temps de...

251
00:12:19,655 --> 00:12:21,074
Allez, bougez-vous !

252
00:12:21,314 --> 00:12:22,949
Il n'y aura pas de mission de sauvetage.

253
00:12:23,000 --> 00:12:24,327
Ce n'est pas notre façon de procéder.

254
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Vous avez un agent capturé.

255
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
- Cet agent ...
- Est toujours vivant.

256
00:12:27,704 --> 00:12:28,706
Sean.

257
00:12:28,872 --> 00:12:30,041
Je peux vous parler en privé ?

258
00:12:30,207 --> 00:12:32,270
Non, vous pouvez me parler ici.

259
00:12:33,093 --> 00:12:34,827
Bien.

260
00:12:34,878 --> 00:12:36,963
Tous les agents de la Division
connaissent les risques.

261
00:12:37,014 --> 00:12:38,330
Des atouts reniables.

262
00:12:38,382 --> 00:12:39,675
C'est ce que nous sommes.

263
00:12:39,967 --> 00:12:41,801
Bien, ce n'est pas  qui je suis.
Je vais aller la chercher.

264
00:12:41,852 --> 00:12:43,186
J'attends un soutien opérationnel total.

265
00:12:43,270 --> 00:12:45,304
Si vous avez un problème avec ça, 
appelez Oversight.

266
00:12:45,355 --> 00:12:47,223
On n'abandonne jamais un camarade !

267
00:12:56,483 --> 00:12:57,516
Je ne me souviens pas 
de la dernière fois

268
00:12:57,568 --> 00:13:00,203
que quelqu'un ait parlé 
comme ça à Amanda.

269
00:13:00,287 --> 00:13:02,205
En fait, je peux.
C'était moi.

270
00:13:02,289 --> 00:13:04,207
Content que tu approuves.

271
00:13:04,291 --> 00:13:05,858
Je viens avec toi.

272
00:13:08,996 --> 00:13:10,880
Elle n'est là-bas que parce que
j'ai refusé la mission.

273
00:13:15,886 --> 00:13:18,214
Pas parce que c'est
la bonne chose à faire.

274
00:13:21,541 --> 00:13:23,678
Comment as-tu pu louper qu'elle
avait un fils ?

275
00:13:23,844 --> 00:13:25,094
<i>Oh je suis désolé.</i>

276
00:13:25,178 --> 00:13:26,512
<i>Maintenant je suis supposé rechercher</i>

277
00:13:26,563 --> 00:13:28,097
<i>des enfants qui pourraient ou pas 
exister ?</i>

278
00:13:28,181 --> 00:13:30,893
<i>Je vais recalibrer mon engin télépathique.</i>

279
00:13:31,151 --> 00:13:33,438
<i>Bien, je vais voir ce 
que je peux trouver.</i>

280
00:13:35,572 --> 00:13:37,740
Micheal, je voulais te demander
quelque chose,

281
00:13:37,824 --> 00:13:40,903
mais je ne voulais pas que tu le prennes
d'une mauvaise manière.

282
00:13:41,161 --> 00:13:44,396
Cette nuit là en Russie,

283
00:13:44,448 --> 00:13:45,731
tu as dit que tu ne pouvais pas être
avec moi

284
00:13:45,782 --> 00:13:48,244
Parce que tu devais venger ta famille
d'abord.

285
00:13:48,410 --> 00:13:51,504
Mais maintenant tu dis que tu as été 
avec Cassandra.

286
00:13:57,494 --> 00:13:59,411
L'homme qui était avec Cassandra,

287
00:13:59,463 --> 00:14:01,347
c'était...

288
00:14:01,414 --> 00:14:04,100
quelqu'un d'autre.

289
00:14:04,184 --> 00:14:06,936
Quelqu'un qui pensait...

290
00:14:07,020 --> 00:14:09,105
qu'en servant son pays 
du mieux qu'il le pouvait,

291
00:14:09,189 --> 00:14:11,223
il pourrait être capable
de se retrouver de nouveau.

292
00:14:13,777 --> 00:14:16,522
Quelqu'un qui essayait d'oublier
sa femme et sa fille.

293
00:14:18,264 --> 00:14:20,766
Quelqu'un qui...

294
00:14:20,817 --> 00:14:23,112
n'était pas moi.

295
00:14:24,404 --> 00:14:26,240
J'ai trouvé des informations.

296
00:14:26,406 --> 00:14:28,034
Mais ce n'est pas grand chose.

297
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
Ovechkin a réussi à cacher 
cet enfant.

298
00:14:30,777 --> 00:14:33,122
Les médias biélorusses sont étroitement 
contrôlés par l’État.

299
00:14:33,413 --> 00:14:35,333
Il pourrait lui pousser 
une deuxième tête

300
00:14:35,499 --> 00:14:36,882
et la seule information 
qu'on entendrait

301
00:14:36,950 --> 00:14:39,635
serait le nouveau col
roulé qu'il porte.

302
00:14:39,720 --> 00:14:41,380
Quand l'enfant sort en public,

303
00:14:41,672 --> 00:14:45,510
ils le font passer pour
l'enfant de cette femme.

304
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
Je pense qu'elle est la nounou ou
quelque chose comme ça.

305
00:14:47,552 --> 00:14:49,812
C'est tout.
Il n'y a pas d'autres traces de données.

306
00:14:49,896 --> 00:14:52,464
<i>Je ne pourrais même pas 
te dire quel âge il a.</i>

307
00:14:52,516 --> 00:14:53,448
Il a quatre ans.

308
00:14:55,535 --> 00:14:57,570
Le même âge qu'Hayley.

309
00:15:22,907 --> 00:15:25,464
Je ne peux pas dire bonne 
nuit à mon fils ?

310
00:15:25,515 --> 00:15:26,509
Parle anglais devant lui.

311
00:15:26,675 --> 00:15:29,101
Il doit apprendre.

312
00:15:29,169 --> 00:15:30,136
Va te laver.

313
00:15:30,187 --> 00:15:31,020
Vas-y.

314
00:15:34,516 --> 00:15:36,609
Comment s'est passée la 
vente aux enchères ?

315
00:15:36,676 --> 00:15:40,396
Décevant. 
Je n'ai pas eu ce que je voulais.

316
00:15:40,480 --> 00:15:43,515
Tu auras peut être de la chance à la
prochaine.

317
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
Il y en a une autre juste après ton 
retour de Paris.

318
00:15:46,352 --> 00:15:47,737
Tu vas à Paris ?

319
00:15:47,821 --> 00:15:50,322
Volk a trouvé l'itinéraire 
dans ton planning.

320
00:15:52,292 --> 00:15:54,627
Pour le colloque des beaux-arts.
Je t'en ai parlé.

321
00:15:56,029 --> 00:15:58,164
J'ai oublié.

322
00:15:58,215 --> 00:16:01,300
Quoi qu'il en soit, 
c'est bon, vas-y.

323
00:16:01,367 --> 00:16:03,419
Max et moi t'attendrons ici.

324
00:16:03,503 --> 00:16:05,590
J'avais prévu de le prendre avec moi.

325
00:16:07,224 --> 00:16:08,634
Il restera ici. J'insiste.

326
00:16:12,729 --> 00:16:14,563
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?

327
00:16:14,648 --> 00:16:16,934
Tuer des gens, défier l'Amérique.

328
00:16:17,217 --> 00:16:19,186
Tu nous mets tous en danger.

329
00:16:19,436 --> 00:16:22,772
Je suis le chef maintenant.
Pas les Américains.

330
00:16:22,856 --> 00:16:28,244
Et certainement pas ce Suka, assis 
dans le siège de Percy.

331
00:16:28,328 --> 00:16:31,616
Je construis un héritage pour mon fils.

332
00:16:31,898 --> 00:16:35,995
De plus, je ne veux pas qu'il 
rate ses leçons de piano.

333
00:16:59,142 --> 00:17:01,520
C'est la maison d'enchères.

334
00:17:16,993 --> 00:17:18,878
J'imagine qu'elle veut renégocier.

335
00:17:32,676 --> 00:17:34,220
<i>Je ne peux pas parler longtemps.</i>

336
00:17:34,386 --> 00:17:36,639
J'ai dit Volkov j'ai oublié quelque chose,
il attend dehors.

337
00:17:36,805 --> 00:17:38,848
Je sais. Nous surveillons
les caméras de sécurité.

338
00:17:38,932 --> 00:17:41,466
Il a trouvé nos plans de voyage.
Il ne laissera pas partir Max.

339
00:17:41,518 --> 00:17:43,152
Nous allons vous sortir de là.

340
00:17:43,236 --> 00:17:44,605
J'ai juste besoin de 
connaître ton itinéraire

341
00:17:44,771 --> 00:17:46,190
dans les prochaines 24 heures.

342
00:17:50,026 --> 00:17:51,327
<i>Notre programme, à la minute près.</i>

343
00:17:51,394 --> 00:17:53,572
Michael, nous devons sortir 
d'ici maintenant.

344
00:17:54,981 --> 00:17:57,583
Je reste en contact.

345
00:17:57,650 --> 00:17:59,370
Michael.

346
00:17:59,920 --> 00:18:00,753
Merci.

347
00:18:16,194 --> 00:18:19,719
Le jet est toujours dans un
aérodrome à l'extérieur de la ville.

348
00:18:19,771 --> 00:18:22,072
Vous avez une fenêtre 
d'exactement 79 minutes

349
00:18:22,157 --> 00:18:25,271
pour mettre Kangou et Rou dans l'avion

350
00:18:25,437 --> 00:18:26,994
et quitter l'espace aérien de la Biélorussie.

351
00:18:27,061 --> 00:18:28,357
Selon son planning,

352
00:18:28,523 --> 00:18:32,065
Cassandra a une séance de salon
hebdomadaire au palais.

353
00:18:32,116 --> 00:18:34,113
Massage, visage, manucure, pédicure.

354
00:18:34,279 --> 00:18:37,616
Tout cela dure environ une heure
et demi. Ça devrait nous suffire.

355
00:18:37,782 --> 00:18:40,007
Il va falloir que tu te
débarrasses d'Ivan Drago.

356
00:18:40,535 --> 00:18:42,909
Au même moment, le petit Max a ses
leçons de piano.

357
00:18:42,961 --> 00:18:46,513
Il va falloir que tu évinces 
la prof et la nounou.

358
00:18:57,809 --> 00:19:01,307
Il est temps de partir.

359
00:19:01,473 --> 00:19:03,184
Comment es-tu entré dans le palais ?

360
00:19:03,350 --> 00:19:05,782
Ton masseur habituel a un léger
problème d'intoxication alimentaire.

361
00:19:05,867 --> 00:19:08,022
Il s'est endormi, ce qui explique 
pourquoi il n'a pas remarqué

362
00:19:08,188 --> 00:19:09,774
qu'il lui manque sa 
carte de sécurité.

363
00:19:30,210 --> 00:19:31,725
Mets ça.

364
00:19:31,792 --> 00:19:33,464
J'ai dû deviner ta taille.

365
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Et ma manucure ?

366
00:19:35,048 --> 00:19:36,630
Un problème de voiture.

367
00:19:36,681 --> 00:19:38,385
Mais une remplaçante est arrivé 
il n'y a pas longtemps.

368
00:20:11,633 --> 00:20:13,087
<i>Attention Nikki, la prof se 
dirige dans ta direction.</i>

369
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
Reçu.
On sera prêt.

370
00:20:20,646 --> 00:20:22,526
On a un problème.

371
00:20:22,610 --> 00:20:24,807
Un problème gérable ?

372
00:20:27,642 --> 00:20:30,729
Ça ne peut fonctionner que si on 
les fais sortir au même moment.

373
00:20:30,895 --> 00:20:31,818
Oui, je sais.

374
00:20:44,102 --> 00:20:45,161
Il faut annuler.

375
00:20:45,717 --> 00:20:48,552
Je répète, on annule.

376
00:20:49,080 --> 00:20:49,993
Retourne sur la table.

377
00:21:33,297 --> 00:21:34,080
Nikita, tout va bien ?

378
00:21:44,892 --> 00:21:49,196
Voilà pourquoi on ne travaille jamais 
avec des enfants ou des animaux.

379
00:21:52,817 --> 00:21:54,201
Où en est-on ?

380
00:21:54,268 --> 00:21:55,702
On a tracé le signal 
du GPS de Lisa qui mène

381
00:21:55,770 --> 00:21:58,405
aux abords d'une usine abandonnée 
à la périphérie de Minsk.

382
00:21:58,456 --> 00:22:01,041
J'ai envoyé les coordonnées
à Alex et Sean.

383
00:22:08,216 --> 00:22:10,384
Vous êtes avec les américains ?

384
00:22:10,451 --> 00:22:11,284
MI-6 ?

385
00:22:22,215 --> 00:22:23,801
Alex et Sean sont là.

386
00:22:23,967 --> 00:22:25,482
Ils viennent d'entrer dans l'entrepôt.

387
00:22:33,024 --> 00:22:33,940
Oui ?

388
00:22:33,991 --> 00:22:35,909
C'est Amanda.

389
00:22:35,976 --> 00:22:38,812
Je te l'ai déjà dit. 
Je ne parlerai pas avec toi.

390
00:22:38,863 --> 00:22:40,109
Seulement avec Percy.

391
00:22:40,275 --> 00:22:41,531
<i>Au revoir.</i>

392
00:22:41,616 --> 00:22:43,153
Vous tenez un de mes agents.

393
00:22:43,319 --> 00:22:44,918
<i>Je veux que vous la relâchiez. </i>

394
00:22:44,985 --> 00:22:47,987
Votre agent ?

395
00:22:48,039 --> 00:22:49,285
Tu l'as envoyée ici.

396
00:22:49,451 --> 00:22:51,675
Pour vous tuer.

397
00:22:51,759 --> 00:22:53,330
Vous voulez que je la tue ?

398
00:22:53,594 --> 00:22:55,962
Ce que je veux est que
vous restiez sage.

399
00:22:56,013 --> 00:22:58,460
Nous savons tous les deux que vous 
n'avez pas le courage de nous défier.

400
00:22:58,626 --> 00:23:01,380
<i>Donc laissez la partir et arrêtez 
de me faire perdre mon temps.</i>

401
00:23:01,546 --> 00:23:03,887
Laissez les adultes se charger
des meurtres, Valeri.

402
00:23:25,076 --> 00:23:27,861
Faut-il préparer une exfiltration
pour Alex et Sean ?

403
00:23:30,131 --> 00:23:30,964
Pas besoin.

404
00:23:35,803 --> 00:23:38,204
Je vais appeler la Division 
pour une route de sortie.

405
00:23:40,725 --> 00:23:42,342
Nous n'allons nulle part.

406
00:23:44,645 --> 00:23:46,592
- Quoi encore ?
- <i> Pourquoi ne pas éliminer la menace ?</i>

407
00:23:46,758 --> 00:23:48,064
Tuer Ovechkin ?

408
00:23:48,149 --> 00:23:49,636
<i>Birkhoff, nous ne somme pas équipés
pour une mission de meurtre.</i>

409
00:23:49,802 --> 00:23:50,817
Tactiquement, c'est pas un début.

410
00:23:50,885 --> 00:23:52,385
Si on tue Ovechkin, 
les forces de sécurité

411
00:23:52,436 --> 00:23:54,104
vont boucler l'ensemble du pays.

412
00:23:54,188 --> 00:23:55,906
Nous ne sortirons jamais ici.

413
00:23:55,990 --> 00:23:58,191
Encore moins avec Cassandra ou Max.

414
00:23:58,242 --> 00:24:01,607
La dernière chose dont nous avons 
besoin est la mort d'Ovechkin.

415
00:24:01,773 --> 00:24:04,698
Comment ça, nous n'allons nulle part ?

416
00:24:04,749 --> 00:24:07,184
Nous allons tuer Ovechkin.

417
00:24:11,700 --> 00:24:12,634
Très bien, équipe.

418
00:24:12,668 --> 00:24:14,836
Tout le monde est prêt un deuxième round ?

419
00:24:14,887 --> 00:24:17,639
Ovechkin organise un dîner d'Etat au Palais.

420
00:24:17,706 --> 00:24:20,793
Environ 40 ou 50 dignitaires
étrangers devraient être présents.

421
00:24:20,959 --> 00:24:24,046
Mais plus important pour nous, 
il y aura une tonne d'extras.

422
00:24:24,212 --> 00:24:26,340
L'astuce est de sortir de la fête.

423
00:24:26,506 --> 00:24:28,232
C'est là que la voiture d'évacuation
entre en jeu.

424
00:24:28,317 --> 00:24:30,344
Cassandra dit qu'Ovechkin
en a toujours une

425
00:24:30,510 --> 00:24:32,053
prête à aller à ces événements.

426
00:24:32,104 --> 00:24:33,220
Ce truc est est tank.

427
00:24:33,272 --> 00:24:34,305
Chassis doublé en acier.

428
00:24:34,472 --> 00:24:36,274
Vitres pare-balle de 50 mm.

429
00:24:36,766 --> 00:24:37,859
Pneus increvables.

430
00:24:37,910 --> 00:24:39,494
Et les plaques d'immatriculation

431
00:24:39,561 --> 00:24:41,772
permettent de passer librement
tous les postes de contrôle.

432
00:24:41,938 --> 00:24:43,214
Vous avez ce véhicule

433
00:24:43,282 --> 00:24:45,116
et personne ne pourra vous arrêter 
avant plusieurs kilomètres.

434
00:24:45,200 --> 00:24:47,452
Vous aurez traversé la frontière avant
que quelqu'un ne le remarque.

435
00:24:52,875 --> 00:24:56,010
La couverture de traductrice
de Lisa est toujours intacte.

436
00:24:56,078 --> 00:24:58,664
On a une autorisation d'entrée,

437
00:24:58,830 --> 00:25:00,332
une invitation

438
00:25:00,498 --> 00:25:02,650
et j'ai, bien entendu

439
00:25:02,718 --> 00:25:04,435
le reste de nos fournitures.

440
00:25:04,520 --> 00:25:06,270
La quasi totalité est disponible
dans les supermarchés.

441
00:25:06,355 --> 00:25:07,840
On a besoin que la Division 
nous conduise à Semtex.

442
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Tu sais comment monter un explosif ?

443
00:25:09,465 --> 00:25:10,441
C'est un simple circuit RF

444
00:25:10,526 --> 00:25:11,726
connecté à un détonateur sans fil.

445
00:25:11,777 --> 00:25:13,427
Ce sont les bases 
des forces spéciales.

446
00:25:13,479 --> 00:25:15,472
Le plus difficile va être 
d'introduire la bombe

447
00:25:15,638 --> 00:25:17,115
dans la voiture d'Ovechkin.

448
00:25:17,199 --> 00:25:19,643
- Mais c'est une voiture blindée.
- Pas de l'intérieur.

449
00:25:19,809 --> 00:25:22,269
Une grande partie de la sécurité sera 
située aux alentours de la résidence

450
00:25:22,321 --> 00:25:23,897
donc la voiture sera a découvert.

451
00:25:24,063 --> 00:25:25,858
On va placer le paquet et trouver

452
00:25:26,108 --> 00:25:28,292
comment faire sortir 
Ovechkin de la fête.

453
00:25:28,377 --> 00:25:30,320
Et le temps de la sauvagerie
sera enfin terminé.

454
00:25:30,486 --> 00:25:33,297
Sean, tu n'es pas si différent que moi, 
tu sais.

455
00:25:33,382 --> 00:25:35,800
Tu prétends l'être, mais là
il ne s'agit que de revanche.

456
00:25:35,884 --> 00:25:37,284
Tuer Ovechkin est la 
bonne chose à faire.

457
00:25:37,336 --> 00:25:38,419
Il est une menace.

458
00:25:38,470 --> 00:25:40,004
Tu veux te venger, tout comme moi.

459
00:25:40,089 --> 00:25:41,915
Je veux plus que ça.

460
00:25:42,081 --> 00:25:43,424
Il s'agit de leur faire savoir :

461
00:25:43,475 --> 00:25:45,627
que quand on s'en prend à l'un des  
nôtres, on s'en prend à nous tous.

462
00:25:45,794 --> 00:25:47,011
Il faut qu'on trouve un moyen

463
00:25:47,096 --> 00:25:48,213
pour que Ovechkin te fasse confiance.

464
00:25:48,430 --> 00:25:50,148
Amanda a dit qu'elle travaillait dessus.

465
00:25:59,515 --> 00:26:01,977
Je ne t'ai rien acheté.

466
00:26:02,143 --> 00:26:03,061
Pas encore.

467
00:26:03,362 --> 00:26:06,899
Comment se passe la situation
en Biélorussie ?

468
00:26:07,065 --> 00:26:11,085
Alex s'en charge au moment même.

469
00:26:11,153 --> 00:26:12,321
Alex ?

470
00:26:12,487 --> 00:26:14,448
Comment l'as-tu convaincu de faire
une chose si peu conventionnelle ?

471
00:26:16,532 --> 00:26:18,459
Il faut parfois sacrifier un pion

472
00:26:18,510 --> 00:26:19,953
pour motiver ses cavaliers.

473
00:26:20,119 --> 00:26:22,706
Surprenant comme les métaphores
d'échec viennent à l'esprit

474
00:26:22,872 --> 00:26:24,515
quand on dirige la Division,
n'est-il pas ?

475
00:26:29,555 --> 00:26:32,341
Tu cherches un moyen direct
d'attaquer Ovechkin ?

476
00:26:32,507 --> 00:26:36,177
Juste un petit brise glace.

477
00:26:36,228 --> 00:26:38,555
C'est un homme dur à atteindre.

478
00:26:38,721 --> 00:26:42,567
Peut-être que je peux aider.

479
00:26:42,651 --> 00:26:44,269
Tu pourrais lui envoyer
un message de ma part.

480
00:26:59,251 --> 00:27:01,469
Max sera au couché à 9h.

481
00:27:01,536 --> 00:27:03,888
Cassandre s'éclipsera de 
la réception pour l'emmener.

482
00:27:06,541 --> 00:27:08,509
Tu sais, j'ai eu un instructeur à la
Division qui disait

483
00:27:08,560 --> 00:27:10,478
qu'un agent émotionnellement compromis

484
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
était plus dangereux qu'un
flingue defectueux.

485
00:27:13,265 --> 00:27:16,717
Il disait, gère tes sentiments
ou dégage sur le champ.

486
00:27:16,769 --> 00:27:18,486
Un vrai salaud, selon moi.

487
00:27:18,553 --> 00:27:20,188
Oui, il l'était.

488
00:27:20,239 --> 00:27:21,739
Dommage que j'en sois tombée
amoureuse.

489
00:27:25,435 --> 00:27:29,697
Il n'y a rien entre Cassandra et moi, 
d'accord ?

490
00:27:29,748 --> 00:27:32,066
Je l'ai mise dans une mauvaise 
position il y a six ans,

491
00:27:32,117 --> 00:27:34,319
et maintenant j'ai une chance de l'aider, 
c'est tout.

492
00:27:34,485 --> 00:27:36,337
Je sais.

493
00:27:36,404 --> 00:27:37,573
Je t'assure.

494
00:27:37,739 --> 00:27:39,957
Mais je sais aussi que c'est plus

495
00:27:40,042 --> 00:27:44,745
que redresser un vieux tort.

496
00:27:44,797 --> 00:27:46,164
C'est à propos d'une 
femme et d'un enfant

497
00:27:46,330 --> 00:27:49,083
qui ont été tués par une bombe 
dans une voiture il y a dix ans.

498
00:27:49,134 --> 00:27:51,352
Qu'est-ce ça change ?

499
00:27:51,419 --> 00:27:54,605
Tu dois savoir que tu 
n'étais pas responsable

500
00:27:54,690 --> 00:27:56,592
ses morts d'Hayley et d'Elizabeth.

501
00:27:56,758 --> 00:28:01,847
Tu ne les as pas laissé tomber.

502
00:28:04,650 --> 00:28:10,154
Cassandra et Max ne sont pas ta famille.

503
00:28:13,408 --> 00:28:18,329
J'avais commencé à oublier 
ce que c'était...

504
00:28:18,413 --> 00:28:19,797
D'avoir une famille.

505
00:28:22,968 --> 00:28:25,920
Tu as une famille.

506
00:28:25,971 --> 00:28:26,804
Juste là.

507
00:28:32,477 --> 00:28:35,589
Il faut vraiment que vous appreniez
à éteindre vos oreillettes...

508
00:28:35,814 --> 00:28:38,967
Si votre session sentimentale
est terminée,

509
00:28:39,133 --> 00:28:42,721
vous serez peut-être intéressé
de savoir que la fête a commencé.

510
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
J'ai Cassandra.

511
00:30:02,174 --> 00:30:03,217
<i>Je vais à la voiture. </i>

512
00:30:03,268 --> 00:30:04,402
<i>Est-ce que tu as Max ?</i>

513
00:30:04,486 --> 00:30:06,720
J'y suis presque.

514
00:30:15,246 --> 00:30:16,940
J'ai besoin de quelques minutes.

515
00:30:17,106 --> 00:30:18,331
Overchkin est la cible principale.

516
00:30:41,472 --> 00:30:42,656
Nikita, tu vas bien ?

517
00:30:42,740 --> 00:30:43,823
<i>La nounou a une arme. </i>

518
00:30:43,908 --> 00:30:44,634
Une arme ?

519
00:30:44,975 --> 00:30:46,943
- Dans la chambre de Max ? 
- Non, Max !

520
00:30:46,994 --> 00:30:48,111
J'ai besoin que tu ailles dans la voiture.

521
00:30:48,162 --> 00:30:49,312
Non.

522
00:30:49,363 --> 00:30:51,581
Ecoute, je vais revenir. 
Fais-moi confiance.

523
00:30:53,317 --> 00:30:55,312
Passe par derrière, c'est plus rapide.

524
00:30:55,478 --> 00:30:56,670
Ok, vas-y.

525
00:32:22,173 --> 00:32:23,400
Le paquet est en position.

526
00:32:23,566 --> 00:32:25,110
<i>La voie est libre.</i>

527
00:32:25,909 --> 00:32:29,206
J'ai un message de la part
d'Iceman.

528
00:32:30,381 --> 00:32:34,267
Il dit que les Kodiaks sont 
déchaînés cette saison.

529
00:32:34,352 --> 00:32:35,620
Percy t'envoie ?

530
00:32:35,786 --> 00:32:37,270
Oui, pour te dire quelque chose.

531
00:32:37,355 --> 00:32:39,472
Il reviendra bientôt.

532
00:32:39,557 --> 00:32:40,584
J'ai entendu qu'il était...

533
00:32:40,750 --> 00:32:42,392
Oublie ce que tu as entendu.

534
00:32:42,443 --> 00:32:43,810
Percy n'est plus avec la Division,

535
00:32:43,894 --> 00:32:45,589
mais il est plus puissant que jamais

536
00:32:45,755 --> 00:32:47,147
et il a un plan.

537
00:32:47,231 --> 00:32:48,758
Il veut compter sur ses alliés,

538
00:32:48,924 --> 00:32:50,317
y compris toi.

539
00:32:50,401 --> 00:32:52,596
Je ferais tout pour Percy. 
Qu'est-ce que je peux faire ?

540
00:32:52,762 --> 00:32:54,890
Tu as des ennemies partout.

541
00:32:55,056 --> 00:32:56,850
Une attaque va se produire.

542
00:32:57,107 --> 00:32:59,436
Tu dois partir d'ici ce soir.

543
00:32:59,660 --> 00:33:02,445
Tu as une sortie sécurisé ?

544
00:33:02,496 --> 00:33:03,356
Bien sûr.

545
00:33:03,522 --> 00:33:05,483
Tu dois partir maintenant.

546
00:33:10,486 --> 00:33:11,721
Il se dirige vers la voiture.

547
00:33:11,789 --> 00:33:13,423
Viens, Max.

548
00:33:22,733 --> 00:33:24,669
Et est-ce que tu as vu Michael ? 
Il est venu pour t'aider.

549
00:33:24,968 --> 00:33:26,588
Je vais le trouver. 
Dirigez-vous vers la voiture et partez.

550
00:33:26,754 --> 00:33:28,506
Nous allons trouver notre 
propre chemin de sortie.

551
00:33:28,773 --> 00:33:30,383
Michael, ça va ?

552
00:33:30,549 --> 00:33:31,687
Oui, tiens toi prêt.

553
00:33:56,333 --> 00:33:59,120
Les gars, je viens de remarquer 
quelque chose de suspect.

554
00:33:59,353 --> 00:34:02,582
Une signal à basse fréquence, 
provenant...

555
00:34:02,748 --> 00:34:04,209
De la voiture ?

556
00:34:06,844 --> 00:34:08,755
La voiture est allumée.
Ovechkin est là.

557
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
Et merde.

558
00:34:10,422 --> 00:34:11,883
Les gars, ce signal de fréquence

559
00:34:12,149 --> 00:34:14,517
<i>est une fréquence normalement réservée</i>

560
00:34:14,568 --> 00:34:16,653
<i>aux militaires pour une 
détonation à distance.</i>

561
00:34:16,704 --> 00:34:18,571
<i>Je pense qu'il y a une 
bombe dans la voiture. </i>

562
00:34:18,656 --> 00:34:20,725
- Où sont Cassandra et Max ? 
- Oh mon dieu.

563
00:34:20,958 --> 00:34:23,103
Sortez-les d'ici.

564
00:34:35,923 --> 00:34:36,950
Je suis en position.

565
00:34:37,116 --> 00:34:38,910
Reçu.

566
00:35:51,502 --> 00:35:53,318
- C'est fait ?
- <i>En chemin pour confirmation.</i>

567
00:35:56,070 --> 00:35:57,113
Suivez-moi.

568
00:35:58,840 --> 00:36:00,123
Qui êtes-vous ?

569
00:36:00,175 --> 00:36:01,592
Vous n'êtes pas avec Percy.

570
00:36:01,643 --> 00:36:03,703
Si, je le suis. S'il vous plaît, 
laissez-moi vous expliquer.

571
00:36:03,869 --> 00:36:04,788
Vous essayez de me tuer.

572
00:36:04,954 --> 00:36:06,164
Non, j'essaye de vous aider.

573
00:36:06,431 --> 00:36:08,166
Donc vous ne savez rien à propos de ça ?

574
00:36:08,332 --> 00:36:09,125
Qui c'est ça ?

575
00:36:09,291 --> 00:36:10,835
Pour qui travaillez-vous ?

576
00:36:11,001 --> 00:36:12,336
J'étais avec la Division,

577
00:36:12,404 --> 00:36:13,721
mais comme Percy, 
nos chemins se sont séparés.

578
00:36:13,788 --> 00:36:16,156
Je suis un agent libre maintenant.

579
00:36:16,241 --> 00:36:17,926
Alors vous ne savez pas qui
est derrière tout ça ?

580
00:36:18,093 --> 00:36:20,303
Comme j'ai dit, vous avez
beaucoup d'ennemis,

581
00:36:20,469 --> 00:36:23,264
mais croyez-moi quand je vous dis
que je ne souhaite pas votre mort.

582
00:36:23,430 --> 00:36:25,199
Mais lui, oui.

583
00:36:47,522 --> 00:36:49,673
Ça devrait les distraire.

584
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
Vas-y. Tu devrais te cacher.

585
00:36:55,013 --> 00:36:56,680
- Et toi ? 
- Je m'occupe d'eux.

586
00:36:57,131 --> 00:36:58,842
 - Cassandra. 
 - Michael, je peux le faire.

587
00:37:54,255 --> 00:37:55,806
Tu as raison.

588
00:37:55,874 --> 00:37:58,985
Tuer Ovechkin était la bonne
chose à faire.

589
00:37:59,151 --> 00:38:00,577
Aujourd'hui, tu as commis un acte

590
00:38:00,628 --> 00:38:02,796
qui n'avait rien à voir avec
Semak, la boite noire ou Nikita.

591
00:38:04,415 --> 00:38:05,491
Quelle est la dernière fois
où tu as pu te dire ça ?

592
00:38:05,657 --> 00:38:07,702
Je ne m'en souviens même pas.

593
00:38:07,868 --> 00:38:09,204
Comment tu te sens ?

594
00:38:13,058 --> 00:38:15,126
Plutôt bien.

595
00:38:17,028 --> 00:38:20,006
Oui, bien, ça ne change rien.

596
00:38:20,172 --> 00:38:21,674
Juste un petit détour.

597
00:38:21,900 --> 00:38:25,069
Parfois ce sont les petites 
choses de la vie

598
00:38:25,120 --> 00:38:26,930
qui peuvent faire toute la différence.

599
00:38:43,788 --> 00:38:46,950
C'est un début.

600
00:38:47,116 --> 00:38:48,842
Tu es sûre de vouloir rester ?

601
00:38:48,927 --> 00:38:51,496
Ovechkin est mort. Max et moi seront 
en sécurité, maintenant.

602
00:38:51,662 --> 00:38:54,082
Ça ne veut pas dire que tu ne peux 
pas partir, t'enfuir de tout ça.

603
00:38:54,248 --> 00:38:57,484
Tu peux aller à Paris, aux Etats...

604
00:38:57,569 --> 00:38:59,003
À Hawaii ?

605
00:39:07,162 --> 00:39:11,198
Cassandra, je suis désolé...

606
00:39:11,282 --> 00:39:13,017
de ce que j'ai fais il y a six ans.

607
00:39:13,868 --> 00:39:18,273
Maintenant que Ovechkin's est parti, 
j'espère que tu pourras tourner la page

608
00:39:19,290 --> 00:39:21,526
car il est temps que tu ais une 
chose que nous méritons tous...

609
00:39:22,844 --> 00:39:24,195
un future.

610
00:39:28,949 --> 00:39:35,172
Il y a six ans, ton travail
était de jouer la comédie.

611
00:39:35,223 --> 00:39:36,624
Mais je te ne t'en veux pas, parce-que

612
00:39:36,790 --> 00:39:39,961
c'était un moment de ma vie où j'avais
besoin de certaines choses,

613
00:39:40,178 --> 00:39:44,507
du confort, du respect, 
le sens des valeurs

614
00:39:44,673 --> 00:39:46,551
et tu me les as donné.

615
00:39:46,717 --> 00:39:48,970
Merci.

616
00:39:54,016 --> 00:39:57,161
Maman.

617
00:40:05,235 --> 00:40:06,946
Merci pour tout.

618
00:40:07,112 --> 00:40:09,056
C'est un bon garçon.

619
00:40:09,448 --> 00:40:10,874
Il est tout pour moi.

620
00:40:10,925 --> 00:40:11,993
Et il t'aime bien.

621
00:40:12,227 --> 00:40:14,329
Nous avons passé de 
bons moments ensemble.

622
00:40:15,621 --> 00:40:17,064
Il est bavard.

623
00:40:17,148 --> 00:40:19,900
Il m'a dit son plat favori, 
la race de chien qu'il voudrait,

624
00:40:19,984 --> 00:40:21,685
pourquoi il déteste jouer du piano.

625
00:40:21,736 --> 00:40:23,338
Son anniversaire.

626
00:40:25,255 --> 00:40:29,660
C'est bizarre, les enfants sont 
si précis à propos de leur âge.

627
00:40:29,727 --> 00:40:32,562
Max a insisté qu'il n'avait pas quatre ans.

628
00:40:32,614 --> 00:40:37,352
En fait, il a un peu plus que cinq ans, 
pas vrai ?

629
00:40:39,370 --> 00:40:43,024
Je pense qu'il est né neuf mois
après la mission de Michael.

630
00:40:46,911 --> 00:40:49,030
Michael est le père de Max.

631
00:40:54,102 --> 00:40:55,828
Est-ce que tu vas lui dire ?

632
00:40:58,288 --> 00:41:00,541
Cela mettrait un terme
à nos avenirs communs.

633
00:41:02,459 --> 00:41:04,861
Tu sais quel genre d'homme il est.

634
00:41:04,929 --> 00:41:07,548
Il lui sera incapable de partir,

635
00:41:07,714 --> 00:41:09,842
et si nos ennemis nous trouvent,

636
00:41:10,008 --> 00:41:11,368
combien de temps faudra-t-il
avant que l'un d'entre eux

637
00:41:11,452 --> 00:41:13,820
vienne s'en prendre à Max pour 
toucher Michael ?

638
00:41:16,708 --> 00:41:21,396
Dans notre monde, 
les familles sont un handicap.

639
00:41:22,714 --> 00:41:25,949
Nos proches sont nos faiblesses.

640
00:41:28,970 --> 00:41:31,906
C'est ta décision.

641
00:41:45,002 --> 00:41:47,964
Synchronisation et correction par Mlmlte
pour www.addic7ed.com

