1
00:00:04,009 --> 00:00:07,745
C'est à propos d'un crash aérien.

2
00:00:07,746 --> 00:00:10,181
Un Hammett GR-6 transportant

3
00:00:10,582 --> 00:00:14,518
35 passagers et 5 membres de l'équipage.

4
00:00:15,119 --> 00:00:18,154
Les 40 sont tous morts.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,824
La plupart de leurs veufs et veuves
sont là aujourd'hui.

6
00:00:20,825 --> 00:00:23,226
Et tous veulent connaitre une chose.

7
00:00:23,227 --> 00:00:27,898
Pourquoi cet avion s'est décroché
du ciel?

8
00:00:27,899 --> 00:00:29,399
Comme Kyle Lidtke.

9
00:00:29,400 --> 00:00:33,604
Il a perdu sa femme et
ses deux filles dans le crash.

10
00:00:33,605 --> 00:00:36,172
Maintenant, le CEO (PDG) de
Hammett Arerospace

11
00:00:36,173 --> 00:00:39,609
voudrait lui faire croire
que c'est la faute du pilote,

12
00:00:39,610 --> 00:00:41,077
et pas de leur avion.

13
00:00:41,578 --> 00:00:43,079
Mais nous vous demandons de rejeter

14
00:00:43,080 --> 00:00:46,549
cette défense cynique,
blâmant la victime,

15
00:00:46,550 --> 00:00:50,652
car c'est une affaire simple de...

16
00:00:50,653 --> 00:00:52,854
... design imparfait d'un avion.

17
00:00:54,624 --> 00:00:56,691
Mon co-conseil, Mme Lockhart,

18
00:00:56,692 --> 00:00:59,394
représente les familles des passagers.

19
00:00:59,395 --> 00:01:01,796
Je représente les familles
de l'équipage.

20
00:01:01,797 --> 00:01:04,233
Mais nous avons décidé
de combiner nos assignations

21
00:01:04,734 --> 00:01:07,368
car nous nous sommes mis d'accord
sur une chose.

22
00:01:07,969 --> 00:01:10,538
Hammett Aerospace

23
00:01:10,539 --> 00:01:14,142
a mis en service un jet
en sachant qu'il était défectueux.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,544
Comment le savons-nous ?

25
00:01:16,545 --> 00:01:20,414
Comment savons-nous qu'ils savaient
que leur jet était défectueux ?

26
00:01:21,716 --> 00:01:24,083
Parce qu'il y a
un très brave dénonciateur

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
de Hammett

28
00:01:26,954 --> 00:01:29,123
qui a accepté de témoigner pour nous.

29
00:01:32,726 --> 00:01:34,661
Zut.

30
00:01:36,865 --> 00:01:40,366
Je ne veux pas paraitre trop cynique,
mais cela pourrait être une bonne chose.

31
00:01:43,136 --> 00:01:44,503
Un dénonciateur qui culpabilise

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,673
témoignant
du fond de sa tombe ?

33
00:01:47,674 --> 00:01:51,177
Ils n'ont pas fait un excellent travail
au contre-interrogatoire dans la déposition.

34
00:01:51,178 --> 00:01:54,047
Et il est difficile de 
contre-interroger un cadavre.

35
00:01:54,748 --> 00:01:55,847
Le problème provenait des ailes.

36
00:01:55,848 --> 00:01:58,816
- Le dégivrage dans les ailes ?
- Oui.

37
00:01:58,817 --> 00:02:01,386
C'était un système de tubes
qui distribue un liquide,

38
00:02:01,387 --> 00:02:03,655
pour dégivrer les ailes pendant un vol.

39
00:02:05,390 --> 00:02:06,423
Pas mal.

40
00:02:06,524 --> 00:02:07,958
Nous l'ajoutons comme preuve.

41
00:02:07,959 --> 00:02:10,327
- Et éviter de nouveau contre-interrogatoire. 
- Ouais.

42
00:02:10,328 --> 00:02:12,496
?

43
00:02:14,164 --> 00:02:15,965
Et bien, c'est le problème.

44
00:02:16,466 --> 00:02:18,101
C'est une excellente tutrice.

45
00:02:18,102 --> 00:02:19,803
Les notes de physique de Grace,

46
00:02:19,804 --> 00:02:20,770
sont les meilleures de cette année.

47
00:02:20,771 --> 00:02:21,905
Et où l'as-tu trouvée ?

48
00:02:21,906 --> 00:02:23,907
Eli l'a suggérée.

49
00:02:23,908 --> 00:02:26,142
Et Grace et elle sont amies maintenant ?

50
00:02:26,143 --> 00:02:27,643
Oui. Je lui parlerai.

51
00:02:27,644 --> 00:02:28,944
A qui, Grace ou la tutrice ?

52
00:02:28,945 --> 00:02:30,213
La tutrice.

53
00:02:30,214 --> 00:02:33,249
Et bien, je peux trouver un tuteur 
avec de bonnes références.

54
00:02:33,250 --> 00:02:34,383
Non, ça va.

55
00:02:34,384 --> 00:02:36,686
Laisse-moi gérer ça avec un attrape-
mouche plutôt qu'avec un bazooka.

56
00:02:38,187 --> 00:02:39,888
Je ne pensais pas que je gèrais ça

57
00:02:39,889 --> 00:02:41,023
avec un bazooka.

58
00:02:43,092 --> 00:02:44,559
Euh, ok, nous en reparlerons.

59
00:02:44,560 --> 00:02:45,793
Je dois y aller.

60
00:02:46,794 --> 00:02:48,029
Oui, monsieur.

61
00:02:48,030 --> 00:02:49,198
David Lee est ici.

62
00:02:49,199 --> 00:02:51,433
Nous avons besoin d'une 
salle de conférence plus spacieuse.

63
00:02:51,434 --> 00:02:53,102
Je suis comme un itinérant
agriculteur ici.

64
00:02:54,103 --> 00:02:55,204
WILL:
Alors, Alicia,

65
00:02:55,205 --> 00:02:57,305
David et moi dirigeons le comité R.H

66
00:02:57,306 --> 00:02:59,707
et nous avons décidé que l'entreprise
avait besoin d'un nouvel associé junior.

67
00:02:59,708 --> 00:03:01,908
Donc nous voulons que tu fasses
un entretien et que tu embauches quelqu'un.

68
00:03:03,309 --> 00:03:04,578
Vraiment ?

69
00:03:04,579 --> 00:03:06,113
Voici les nouveaux diplômés

70
00:03:06,114 --> 00:03:08,682
de l'Université de C.
Voyez qui vous voulez.

71
00:03:08,683 --> 00:03:11,685
Vous voulez que je fasse
l'embauche ?

72
00:03:11,686 --> 00:03:13,487
En consultation avec le comité.

73
00:03:13,488 --> 00:03:16,055
Et tu seras son mentor aussi,
alors choisis-le bien.

74
00:03:16,056 --> 00:03:17,757
Ou elle.

75
00:03:17,758 --> 00:03:19,925
Oh, Alicia, j'ai besoin

76
00:03:19,926 --> 00:03:23,162
de vous parler une minute
à propos du divorce Cole, hmm ?

77
00:03:25,965 --> 00:03:26,699
Merci pour ça.

78
00:03:26,700 --> 00:03:28,568
Non, pas moi. David.

79
00:03:28,569 --> 00:03:31,002
Je suis toujours supposé
être dur avec toi, tu te rappelles ?

80
00:03:31,003 --> 00:03:33,806
Et au fait,
je sais comment Celeste fonctionne.

81
00:03:33,807 --> 00:03:36,776
- Ne t'inquiète pas de ça.
- Non, elle vit du chaos.

82
00:03:36,777 --> 00:03:39,845
Elle va dire beaucoup de choses
sur moi uniquement pour voir ta réaction.

83
00:03:39,846 --> 00:03:43,214
Alors je ne réagirai pas.

84
00:03:47,385 --> 00:03:48,019
Alors,

85
00:03:48,020 --> 00:03:50,788
on ne peut plus utiliser "le divorce Cole"
pour nous couvrir

86
00:03:50,789 --> 00:03:52,390
parce qu'en fait je gère 
vraiment un divorce Cole.

87
00:03:52,391 --> 00:03:54,091
Oh. Bien, nous n'avons pas besoin
d'un mot pour nous couvrir.

88
00:03:54,092 --> 00:03:55,159
Je ne suis toujours pas sure.

89
00:03:55,160 --> 00:03:57,795
Ah, oui, la fiction de la séparation.

90
00:03:57,796 --> 00:03:59,597
Vous mettez vos enfants

91
00:03:59,598 --> 00:04:01,332
dans une école privée ?

92
00:04:01,333 --> 00:04:03,800
Nouveau point dans votre
journal financier.

93
00:04:03,801 --> 00:04:05,669
J'y pense, oui.

94
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
C'est 35 à 50 000 $ l'année.

95
00:04:07,371 --> 00:04:09,539
- Je sais.
- Mon conseil est que vous ne savez pas.

96
00:04:09,540 --> 00:04:11,107
Merci, mais je vais bien.

97
00:04:11,108 --> 00:04:12,309
Non, vous ne comprenez pas.

98
00:04:12,310 --> 00:04:13,476
Je ne suis pas votre comptable.

99
00:04:13,477 --> 00:04:15,545
Vous pouvez trop dépenser
sur tout ce que vous voulez, mais

100
00:04:15,546 --> 00:04:17,347
vous devez obtenir de votre mari
qu'il paye la moitié.

101
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
Je... Pourquoi ?

102
00:04:18,948 --> 00:04:21,049
Pour préserver votre dépendance.

103
00:04:21,050 --> 00:04:22,584
Vous payer ce montant par vous même,

104
00:04:22,585 --> 00:04:24,787
vous perdez votre meilleur argument
contre la pension alimentaire.

105
00:04:24,788 --> 00:04:27,122
Et bien, je ne demande pas
de pension alimentaire à Peter.

106
00:04:27,123 --> 00:04:28,424
Non, pas vous. Lui.

107
00:04:31,060 --> 00:04:33,195
Hey, ne me blâmer pas.
Vous voulez un traitement égal.

108
00:04:33,196 --> 00:04:34,462
Remerciez Gloria Steinem.

109
00:04:34,463 --> 00:04:35,963
Peter gagne moins

110
00:04:35,964 --> 00:04:37,398
au bureau du Procureur
que vous.

111
00:04:37,399 --> 00:04:38,833
Il pourrait vous demander
un soutien financier.

112
00:04:38,834 --> 00:04:41,669
Peter ne va rien me demander.

113
00:04:41,670 --> 00:04:44,472
Alicia, il viendra vous solliciter
pour tout.

114
00:04:44,473 --> 00:04:46,607
Non, il veut la place de gouverneur.

115
00:04:46,608 --> 00:04:49,410
C'est là dessus qu'Eli est en train
de comploter là-bas.

116
00:04:49,411 --> 00:04:50,811
Donnez-lui le discours d'ouverture.

117
00:04:52,680 --> 00:04:54,448
Vous rigolez ?

118
00:04:54,449 --> 00:04:55,716
A la Convention des Démocrates ?

119
00:04:55,717 --> 00:04:57,684
Peter a la meilleure
histoire.

120
00:04:57,685 --> 00:04:59,653
Il est allé en prison
pour des charges inventées de toute pièce,

121
00:04:59,654 --> 00:05:01,921
a combattu ça, et a tout fait
pour revenir à son poste.

122
00:05:01,922 --> 00:05:03,323
C'est l'histoire d'une renaissance.

123
00:05:03,324 --> 00:05:04,290
Eli, c'est un procureur.

124
00:05:04,291 --> 00:05:05,459
Et Obama était

125
00:05:05,460 --> 00:05:07,493
un sénateur
quand il a fait le discours d'ouverture.

126
00:05:07,494 --> 00:05:09,328
Et un homme noir.

127
00:05:10,829 --> 00:05:12,130
Qui est-ce ?

128
00:05:12,631 --> 00:05:13,499
Qui est quoi ?

129
00:05:13,500 --> 00:05:14,933
Quel est votre champion ?

130
00:05:14,934 --> 00:05:17,135
Vous devez avoir déjà quelqu'un.

131
00:05:18,972 --> 00:05:20,305
Adam Spellman.

132
00:05:20,306 --> 00:05:22,774
Oh, allons !

133
00:05:22,775 --> 00:05:25,343
Non au Procureur mais oui
à un attrapeur de chiens ?

134
00:05:25,344 --> 00:05:26,478
Il n'est pas attrapeur de chiens.

135
00:05:26,479 --> 00:05:28,045
C'est un entrepreneur fort
avec...

136
00:05:28,046 --> 00:05:29,080
Vous pensez que c'est

137
00:05:29,081 --> 00:05:30,849
ce que l'Amérique veut
voir monter sur cette estrade ?

138
00:05:30,850 --> 00:05:32,550
Eli, c'est déjà engagé.
On soutien Spellman.

139
00:05:33,551 --> 00:05:34,619
Ne vous inquiétez pas.

140
00:05:34,620 --> 00:05:36,821
Le mariage de Peter Florrick
est son arme secrète,

141
00:05:36,822 --> 00:05:39,022
pas une adresse de discours d'ouverture.

142
00:05:39,023 --> 00:05:41,692
Alors, comment s'en sort-elle ?

143
00:05:44,629 --> 00:05:47,831
Ils savaient que le liquide de 
dégivrage avait tendance à geler

144
00:05:47,832 --> 00:05:49,466
dans les lignes d'aile,

145
00:05:49,467 --> 00:05:51,568
mais ils ont décidé de faire des économies

146
00:05:51,569 --> 00:05:53,470
et n'ont rien fait pour ça.

147
00:05:54,171 --> 00:05:55,438
Nous souhaitons que cette
déposition soit introduite

148
00:05:55,439 --> 00:05:56,972
comme preuve, Votre Honneur.

149
00:05:56,973 --> 00:05:58,841
Et nous nous y opposons, Votre
Honneur. C'est tiré par les cheveux.

150
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
- Nous ne pouvons pas contre-interroger un cadavre.
- Vraiment, M. Roda ?

151
00:06:01,311 --> 00:06:02,845
Je suis désolé, Votre Honneur.
Maladroitement introduit.

152
00:06:02,846 --> 00:06:05,681
Mais je ne peux pas 
contre-interroger le mort.

153
00:06:05,682 --> 00:06:06,816
Votre Honneur, l'article 212

154
00:06:06,817 --> 00:06:08,384
permet expressément l'utilisation

155
00:06:08,385 --> 00:06:10,252
d'une déposition enregistrée
quand un témoin décède.

156
00:06:10,253 --> 00:06:12,487
Mais seulement si la Cour,
discrétionnairement, détermine

157
00:06:12,488 --> 00:06:14,055
que cela ne fera pas
une grave injustice,

158
00:06:14,056 --> 00:06:15,791
comme en cas de parjure.

159
00:06:15,792 --> 00:06:18,560
C'est pour quoi, dans l'affaire
courante, je dirigerais

160
00:06:18,561 --> 00:06:21,095
l'attention de la Cour sur
la lettre de suicide de M. Ritter.

161
00:06:21,096 --> 00:06:23,331
Elle fait deux lignes.

162
00:06:23,332 --> 00:06:25,366
"C'est un mensonge. Je suis désolé."

163
00:06:25,367 --> 00:06:27,435
Votre Honneur, la femme
de M. Ritter prétendait

164
00:06:27,436 --> 00:06:29,470
qu'il couchait avec
leur baby-sitter de 16 ans.

165
00:06:29,471 --> 00:06:31,104
La lettre se réfère à ça.

166
00:06:31,105 --> 00:06:32,272
Nous ne savons pas.

167
00:06:32,273 --> 00:06:34,642
Il pourrait se référer
à son témoignage dans ce procès.

168
00:06:34,643 --> 00:06:36,077
Tout du moins, la signification
est obscure.

169
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
- Obscure ? - Oh, vraiment ?
- Êtes-vous sérieux ?

170
00:06:38,079 --> 00:06:39,447
Je ne suis pas prêt à
interpréter la loi...

171
00:06:41,850 --> 00:06:43,349
Vous pouvez tous vous user.

172
00:06:43,350 --> 00:06:44,651
Dîtes-moi quand vous serez prêt.

173
00:06:45,486 --> 00:06:47,086
Que faisons-nous maintenant ?

174
00:06:47,087 --> 00:06:48,254
On a d'autres options.

175
00:06:48,255 --> 00:06:49,456
Comme quoi ?

176
00:06:49,457 --> 00:06:50,690
Nous allons demander
une continuation.

177
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
On a toujours nos experts.

178
00:06:52,626 --> 00:06:54,060
Vous pensiez
qu'ils n'étaient pas suffisants.

179
00:06:54,561 --> 00:06:56,496
Rendez-les responsables,

180
00:06:56,497 --> 00:07:00,432
s'il vous plait... pour ma femme
et mes filles.

181
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Kalinda, que faîtes-vous ?

182
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Um, quelque chose pour Eli.
Vous avez besoin de quoi ?

183
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Oui, je suis déjà dessus.

184
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Oui ?

185
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Adam Spellman--
vous connaissez ?

186
00:07:15,080 --> 00:07:17,448
Adam Spellman.
Un entrepreneur.

187
00:07:17,449 --> 00:07:19,450
A la tête du Conseil Black Leadership
de Chicago.

188
00:07:19,451 --> 00:07:21,018
Oui, j'ai besoin que vous
enquêtiez sur lui.

189
00:07:21,019 --> 00:07:22,987
- Enquêter ?
- Oui, trouvez de la saleté.

190
00:07:22,988 --> 00:07:24,889
Pourquoi ?

191
00:07:24,890 --> 00:07:26,724
Il est certainement celui qui fera
le discours d'ouverture à la prochaine

192
00:07:26,725 --> 00:07:28,826
Convention Démocrate, et s'il a
un squelette dans son placard,

193
00:07:28,827 --> 00:07:30,327
je ne veux pas qu'il explose

194
00:07:30,328 --> 00:07:31,761
à la tête du Comité Démocrate.

195
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Vraiment ? Comme c'est
désintéressé de votre part.

196
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Oui, bon,
je suis un individu attentionné.

197
00:07:35,867 --> 00:07:37,433
Mm.

198
00:07:37,434 --> 00:07:38,802
J'en ai besoin rapidement.

199
00:07:38,803 --> 00:07:41,037
Oui. Tout le monde veut tout
rapidement.

200
00:07:42,773 --> 00:07:43,907
Ah.

201
00:07:44,408 --> 00:07:45,609
C'était rapide.

202
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
C'était une copie cachée.

203
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Ritter a envoyé un e-mail au CEO
à propos des problèmes de dégel,

204
00:07:50,914 --> 00:07:52,414
et sur la copie de Ritter,

205
00:07:52,415 --> 00:07:56,051
il y avait seulement deux e-mails
dans la copie cachée.

206
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
Mais sur la copie du CEO,
le BCC ^mentionne quelqu'un d'autre.

207
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
CS au Groupe Herald Equity ?
Ui est-ce ?

208
00:08:04,527 --> 00:08:05,527
Oh, non.

209
00:08:05,528 --> 00:08:06,293
Quoi ?

210
00:08:06,294 --> 00:08:07,428
C'est l'un de nos clients

211
00:08:07,429 --> 00:08:08,563
d'il y a deux ans.

212
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
Il était leur expert en capital-risque.

213
00:08:10,699 --> 00:08:12,133
Le CEO l'a gardé dans la boucle.

214
00:08:12,134 --> 00:08:14,468
Génial.

215
00:08:14,469 --> 00:08:15,870
Quoi ?

216
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Et bien, il n'est pas le témoin
le plus convainquant.

217
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
Il se peut même qu'il ne veuille pas
nous parler.

218
00:08:19,641 --> 00:08:21,107
Il ne le fera pas.

219
00:08:22,108 --> 00:08:23,376
Appelez Alicia.

220
00:08:23,377 --> 00:08:24,310
Pourquoi ?

221
00:08:24,311 --> 00:08:25,913
Il lui parlera.

222
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Je ne pensais pas que nous aurions
la chance de travailler ensemble.

223
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Vous voyez ? N'est-ce pas amusant ?

224
00:08:45,665 --> 00:08:48,600
Alors, vous et moi devrions
aller boire un verre,

225
00:08:48,601 --> 00:08:50,735
partager des histoires de putes (whore).

226
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
D'horreur (horror) ?

227
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Oui. Qu'ai-je dit ?

228
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Il n'est pas autorisé à vous toucher,
ou vous tendre quoi que ce soit.

229
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
Il y a un bouton d'urgence sur la table
en cas de problème.

230
00:09:01,046 --> 00:09:03,213
Ce n'est pas son style.
A quel point il sait ?

231
00:09:03,214 --> 00:09:05,583
Rien. Je pensais vous laisser
l'aborder.

232
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Tout comme Clarice
Starling, hein ?

233
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Mme Florrick, quel plaisir.

234
00:09:23,324 --> 00:09:28,017
Sync by Flapinha. Trad par Yeudar, Elodie974
www.addic7ed.com

235
00:09:36,180 --> 00:09:37,947
Vous avez l'air en forme.

236
00:09:37,948 --> 00:09:40,183
Oh, au regard des circonstances,

237
00:09:40,184 --> 00:09:42,285
je, euh, fais de mon mieux.

238
00:09:44,121 --> 00:09:46,021
Vous avez un tatouage, je vois.

239
00:09:46,022 --> 00:09:47,255
Quoi ?

240
00:09:47,256 --> 00:09:49,524
Oh. Oh, oui.

241
00:09:49,525 --> 00:09:51,193
Oh, ça...
Oh, ce vieux truc ?

242
00:09:51,194 --> 00:09:52,927
Je voulais la peinture

243
00:09:52,928 --> 00:09:54,396
de William Blake 
<i>"The Ancient of Days"</i>

244
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
mais les mendiants
n'ont pas le choix ici.

245
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
Et vous, madame Florrick -
J'imagine que vous allez bien ?

246
00:10:00,603 --> 00:10:03,670
Votre mari est
revenu au bureau,

247
00:10:03,671 --> 00:10:05,473
vous êtes en pleine ascension 
dans votre profession.

248
00:10:05,474 --> 00:10:07,908
Le monde vous appartient.

249
00:10:07,909 --> 00:10:10,644
Je dirais que l'herbe est 
toujours plus verte, mais ...

250
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Oui.

251
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
Quoi que, il y a une honnêteté
rafraîchissante en prison.

252
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
Les gens ne se cachent pas ici,
ils prennent directement.

253
00:10:21,655 --> 00:10:23,789
Mon cabinet a besoin de votre aide,
M. Sweeney.

254
00:10:23,790 --> 00:10:28,161
Alors, nous en avons fini
avec les banalités ?

255
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Nous poursuivons une entreprise -
Hammett Aerospace.

256
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
Il y a eu un accident d'avion.

257
00:10:31,632 --> 00:10:33,533
Le crash Dorset, oui, je sais.

258
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Vous avez été leur bailleur de fonds
pour leur introduction en bourse.

259
00:10:35,968 --> 00:10:39,004
Nous avions un témoin qui
savait qu'il y avait un problème

260
00:10:39,005 --> 00:10:41,140
dans l'avion avec le 
système de dégivrage,

261
00:10:41,141 --> 00:10:42,341
mais il s'est suicidé.

262
00:10:42,342 --> 00:10:43,609
Oh, ma pauvre.

263
00:10:43,610 --> 00:10:45,677
Oui.

264
00:10:45,678 --> 00:10:49,781
Quoi qu'il en soit, il a témoigné à propos 
d'une réunion à laquelle vous avez assisté.

265
00:10:49,782 --> 00:10:53,284
Et vous vous demandez si je 
pourrais témoigner à sa place ?

266
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
- Oui.
- Pourquoi moi ?

267
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
Pourquoi pas O.J ?

268
00:10:57,055 --> 00:10:58,989
Est-ce que le jury ne va-t-il pas
probablement se méfier

269
00:10:58,990 --> 00:11:01,159
de la parole d'un tueur de femme renommé ?

270
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Vous n'avez jamais été condamné.

271
00:11:02,594 --> 00:11:03,927
Oh, oui.

272
00:11:03,928 --> 00:11:07,364
Une de ces belles
distinctions dans la loi.

273
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Emprisonné pour quelque chose
que je n'ai pas commis.

274
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Je déteste l'ironie.

275
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
J'ai entendu dire que l'Amérique
est libéré de l'ironie ces jours-ci.

276
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Oui, ça a été proscrit.

277
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Je vous aime bien, Alicia.

278
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Pourquoi vous ne m'aimez pas ?

279
00:11:30,419 --> 00:11:31,820
Vous avez tué votre femme.

280
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
Et je ne peux plus rien y faire.

281
00:11:38,494 --> 00:11:39,860
Témoignez.

282
00:11:40,861 --> 00:11:42,664
Est-ce que cela vous aidera ?

283
00:11:42,665 --> 00:11:45,333
Cela aidera 40 familles qui 
poursuivent Hammett Aerospace.

284
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Oui, et je suis sûr qu'ils
sont tous adorables, mais ...

285
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
cela va <i>vous</i> aider ?

286
00:11:53,041 --> 00:11:54,341
Oui

287
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
Alors, bien sûr, je vous aiderai.

288
00:12:06,854 --> 00:12:09,423
Oh, merci d'avoir attendu.

289
00:12:09,424 --> 00:12:12,324
Le travail.

290
00:12:13,427 --> 00:12:16,562
Um... Je pense que vous faites
du bon boulot en tant que tutrice.

291
00:12:17,063 --> 00:12:18,030
J'ai simplement...

292
00:12:18,531 --> 00:12:20,766
Est-ce que vous voulez quelque chose ?
Vous voulez un latte ou...

293
00:12:20,767 --> 00:12:22,000
Oh, non.

294
00:12:22,501 --> 00:12:25,304
Donc, ces... videos,

295
00:12:25,305 --> 00:12:26,938
que vous avez faites,

296
00:12:26,939 --> 00:12:29,073
ces vidéos de danse,

297
00:12:29,074 --> 00:12:31,643
elles sont juste...

298
00:12:35,647 --> 00:12:36,814
Quel âge avez-vous, Jennifer ?

299
00:12:37,215 --> 00:12:38,950
- J'ai 22 ans.
- Et...

300
00:12:38,951 --> 00:12:40,352
vous et Grace êtes devenues
amies ?

301
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
- Oui.
- Et ces,

302
00:12:42,354 --> 00:12:45,289
vidéos... de danse,

303
00:12:45,290 --> 00:12:46,690
sont...

304
00:12:46,691 --> 00:12:49,259
sont faites pour quoi ?

305
00:12:50,694 --> 00:12:52,262
Internet.

306
00:12:53,798 --> 00:12:55,399
Vous gagner de l'argent avec ?

307
00:12:55,400 --> 00:12:57,234
Non.

308
00:12:57,235 --> 00:12:59,068
Vous les faites seulement ?

309
00:12:59,569 --> 00:13:00,536
Oui.

310
00:13:00,837 --> 00:13:02,905
Je ne comprends pas.

311
00:13:03,874 --> 00:13:07,577
J'aime les faire.

312
00:13:09,713 --> 00:13:13,215
Okay. Jennifer, je...

313
00:13:13,716 --> 00:13:16,385
Je veux simplement que vous soyez
une tutrice.

314
00:13:16,386 --> 00:13:19,521
Ok ? Je-je veux que vous travailliez
avec Grace sur ses devoirs.

315
00:13:19,522 --> 00:13:22,924
Je ne veux plus que Grace fasse
ces vidéos avec vous.

316
00:13:24,527 --> 00:13:26,161
Ok.

317
00:13:27,162 --> 00:13:29,130
C'est tout ?

318
00:13:29,131 --> 00:13:30,898
Oui.

319
00:13:41,576 --> 00:13:43,344
Oh, mon dieu,

320
00:13:43,345 --> 00:13:44,412
vous êtes douée !

321
00:13:44,413 --> 00:13:45,513
Merci.

322
00:13:45,514 --> 00:13:47,480
Alors, Adam Spellman,

323
00:13:47,481 --> 00:13:50,016
un Démocrate,
a vraiment donné de l'argent

324
00:13:50,017 --> 00:13:52,084
pour défendre l'Acte de Mariage ?

325
00:13:52,085 --> 00:13:53,720
Sa femme l'a fait-- c'est une
Baptiste pieuse,

326
00:13:53,721 --> 00:13:55,622
et savait qu'il y aurait
des problèmes.

327
00:13:55,623 --> 00:13:57,924
C'est pourquoi l'argent
provient de son entreprise.

328
00:13:57,925 --> 00:14:00,660
Et après ils ont essayé
de le cacher.

329
00:14:00,661 --> 00:14:03,261
Je veux dire, je pense
que c'est bien que le DNC

330
00:14:03,262 --> 00:14:05,631
sache ça maintenant, bien avant
la convention.

331
00:14:05,632 --> 00:14:08,834
Ouais. C'est vraiment désintéressé
de votre part.

332
00:14:08,835 --> 00:14:11,704
Ok, j'ai besoin que vous
enquêtiez sur ces autres personnes

333
00:14:11,705 --> 00:14:13,004
qui sont envisagées
pour le discours d'ouverture.

334
00:14:13,005 --> 00:14:15,574
- Elles pourraient se trouver en travers du chemin.
- En travers du chemin de quoi ?

335
00:14:15,575 --> 00:14:17,109
Peter Florrick.

336
00:14:17,844 --> 00:14:19,944
Je ne savais pas que c'était pour
Peter Florrick.

337
00:14:19,945 --> 00:14:23,381
Oh, ne vous inquiétez pas, je vous
rémunèrerai de ma propre poche.

338
00:14:23,882 --> 00:14:25,516
La liste.

339
00:14:26,585 --> 00:14:28,886
Non. Mais merci quand même.

340
00:14:29,887 --> 00:14:31,656
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien. J'ai

341
00:14:31,657 --> 00:14:34,158
un autre travail.

342
00:14:46,237 --> 00:14:48,472
- Merci d'être venue, Caitlin.
- Non,

343
00:14:48,473 --> 00:14:50,406
merci à vous--
c'est tellement cool.

344
00:14:50,407 --> 00:14:52,174
Un CV très impressionnant.

345
00:14:52,175 --> 00:14:55,978
Vous avez fait un été
chez Wyler et Wolf à New York.

346
00:14:55,979 --> 00:14:58,347
- Alors pourquoi nous ?
- Et bien, en un mot,

347
00:14:58,348 --> 00:15:00,483
le contentieux.
La transaction c'est bien,

348
00:15:00,484 --> 00:15:03,152
mais le contentieux est ce
qui me passionne vraiment.

349
00:15:04,821 --> 00:15:06,821
Et l'Université de Chicago.

350
00:15:06,822 --> 00:15:08,757
Qu'est-ce qui vous a passionné
là-bas ?

351
00:15:08,758 --> 00:15:10,057
Le tribunal fictif.

352
00:15:10,058 --> 00:15:13,127
C'était l'opportunité de creuser
profondément dans une sphère de droit

353
00:15:13,128 --> 00:15:15,563
mais de mettre les pieds
dans quelque chose de réel.

354
00:15:15,564 --> 00:15:18,065
- Et avez-vous gagné ?
- En fait, mon partenaire et moi oui.

355
00:15:18,066 --> 00:15:19,367
C'était un travail d'équipe.

356
00:15:19,368 --> 00:15:23,203
Je peux travailler par moi-même,
mais j'adore faire partie d'une équipe.

357
00:15:23,204 --> 00:15:27,340
Donc, après votre été chez Whyler,
avez-vous eu une offre d'emploi, ou...?

358
00:15:27,341 --> 00:15:30,411
Non. Ils ont eu un gel des embauchez.
L'économie.

359
00:15:30,412 --> 00:15:33,213
- Mais je préfèrerais être ici, de toute façon.
- Juste une question bizarre,

360
00:15:33,214 --> 00:15:36,216
c'est une question qu'ils m'ont posée
quand j'ai passé mon premier entretien ici.

361
00:15:36,217 --> 00:15:37,551
Quel est votre hobby préféré ?

362
00:15:37,552 --> 00:15:39,719
En fait, ça m'embarrasse de le dire.

363
00:15:39,720 --> 00:15:42,254
Oh, aller, Martha,
écoutons-le.

364
00:15:42,255 --> 00:15:43,856
- Quel était votre hobby ?
- Non, non,

365
00:15:43,857 --> 00:15:46,125
Non, non-- je suis celle qui pose
les questions ici.

366
00:15:46,126 --> 00:15:49,861
Ok. J'aime les films étrangers,
les vieux films,

367
00:15:49,862 --> 00:15:52,030
comme Truffaut et Godard.

368
00:15:52,665 --> 00:15:54,266
Trampboarding.

369
00:15:54,901 --> 00:15:56,835
Um...

370
00:15:56,836 --> 00:15:58,404
qu'est-ce que c'est ?

371
00:15:58,405 --> 00:16:00,505
Du skateboard sur un trampoline,

372
00:16:00,506 --> 00:16:01,907
sans les roues.

373
00:16:01,908 --> 00:16:04,309
Je sais.

374
00:16:04,310 --> 00:16:07,145
Mais je peux faire un double saut
périlleux à partir d'une véritable ollie.

375
00:16:07,846 --> 00:16:08,779
Pour être honnête,

376
00:16:08,780 --> 00:16:11,782
j'ai eu une offre
de Canning et Meyers.

377
00:16:11,783 --> 00:16:14,352
Mais je veux vraiment travailler ici.

378
00:16:14,353 --> 00:16:17,655
- J'aime l'esprit de famille.
- Eh bien, si vous pouviez retenir

379
00:16:17,656 --> 00:16:20,657
Canning & Meyers, nous pouvons
revenir vers vous dans quelques jours.

380
00:16:20,658 --> 00:16:22,659
C'est super.
Merci, Alicia.

381
00:16:25,035 --> 00:16:26,911
<i>Mesdames et Messieurs,</i>

382
00:16:26,912 --> 00:16:29,281
vous allez maintenant entendre 
le témoignage d'un détenu

383
00:16:29,282 --> 00:16:31,483
du Pénitencier de Pine Creek.

384
00:16:31,484 --> 00:16:33,351
Selon l'accord entre les avocats,

385
00:16:33,352 --> 00:16:34,952
l'interrogatoire sera mené

386
00:16:34,953 --> 00:16:37,154
par le biais d'une vidéo en circuit fermé.

387
00:16:38,490 --> 00:16:40,191
Comment sont mes cheveux ?

388
00:16:40,192 --> 00:16:41,492
ça va.

389
00:16:41,493 --> 00:16:43,861
Vous voudriez peut-être couvrir ...

390
00:16:44,262 --> 00:16:46,096
- Mm...
- Nous sommes d'accord,

391
00:16:46,097 --> 00:16:47,865
sur ce que vous allez dire ?
- Je dois répondre

392
00:16:47,866 --> 00:16:49,566
honnêtement et complètement.

393
00:16:49,567 --> 00:16:50,600
Oui,

394
00:16:50,601 --> 00:16:51,635
mais pas trop.

395
00:16:51,636 --> 00:16:53,704
Il suffit de garder vos réponses
courtes et précises.

396
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Dans combien de temps ?

397
00:16:54,706 --> 00:16:56,840
Garde: Cinq minutes environ.

398
00:16:56,841 --> 00:16:58,208
Quelque chose...

399
00:16:58,209 --> 00:17:00,077
à propose de vous deux.

400
00:17:00,078 --> 00:17:02,479
Une sorte de tension ici.

401
00:17:02,480 --> 00:17:04,247
Qu'est ce que c'est ?

402
00:17:04,248 --> 00:17:05,514
Est-ce que tu vas lui dire ?

403
00:17:06,515 --> 00:17:09,318
Je tiens à me concentrer
sur son témoignage.

404
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
Oh, allez,
vous ne pouvez pas laisser ça comme ça.

405
00:17:11,822 --> 00:17:15,257
Il n'y aura pas de témoignage
sauf si vous me dites ce qu'il y a.

406
00:17:15,258 --> 00:17:17,326
Nous sommes amoureux.

407
00:17:19,229 --> 00:17:22,230
Nous avons garder le secret
pendant des mois. Alicia ?

408
00:17:23,432 --> 00:17:25,667
Je ne veux vraiment pas
en discuter maintenant.

409
00:17:25,668 --> 00:17:30,505
Elle a rompu avec moi pour
un homme qui n'est pas digne d'elle.

410
00:17:31,007 --> 00:17:33,608
Si seulement c'était vrai.

411
00:17:33,609 --> 00:17:34,642
- Mmm.
GARDE: Prêt à commencer.

412
00:17:34,643 --> 00:17:36,777
3,2, on y va.

413
00:17:36,778 --> 00:17:39,046
Court et précis.

414
00:17:40,315 --> 00:17:42,516
Bonjour, M. Sweeney.
Vous m'entendez ?

415
00:17:42,517 --> 00:17:44,451
Oui, Madame.
Bonjour.

416
00:17:44,452 --> 00:17:47,254
Bonjour à vous. Je crois savoir que 
vous avez prêté serment.

417
00:17:47,255 --> 00:17:49,489
Puis-je vous poser quelques questions ?

418
00:17:49,490 --> 00:17:51,792
Oui. J'ai été
admirablement préparé ici

419
00:17:51,793 --> 00:17:55,061
par deux de vos plus belles
avocates.

420
00:17:55,062 --> 00:17:57,864
M. Sweeney, pouvez-vous nous dire
comment vous avez connu

421
00:17:57,865 --> 00:18:00,200
Hammett Aerospace ?

422
00:18:00,201 --> 00:18:01,400
Oui, je...

423
00:18:01,401 --> 00:18:03,937
euh, plutôt, ma société...

424
00:18:03,938 --> 00:18:06,706
ma société...

425
00:18:06,707 --> 00:18:11,309
a été, euh... retenu
pour assurer le financement

426
00:18:11,310 --> 00:18:14,446
pour leur première introduction 
en Bourse publique.

427
00:18:14,447 --> 00:18:15,814
Comment ça ?

428
00:18:15,815 --> 00:18:17,582
Et à ce titre,

429
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
avez-vous assisté à une réunion
au cours de laquelle les directeurs d'Hammett

430
00:18:20,553 --> 00:18:23,956
ont discutés des problèmes potentiels
avec le GR-6 ?

431
00:18:23,957 --> 00:18:26,257
Euh, oui, hmm.

432
00:18:26,258 --> 00:18:27,925
Je-je crois que j'ai fait.

433
00:18:27,926 --> 00:18:29,293
Et à cette réunion,

434
00:18:29,294 --> 00:18:31,162
pouvez-vous nous dire
ce qui a été discuté

435
00:18:31,163 --> 00:18:33,097
au sujet du système de dégivrage

436
00:18:33,098 --> 00:18:34,732
sur l'avion ?

437
00:18:34,733 --> 00:18:36,100
Hmm...

438
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
Le...je suis désolé, je-je...

439
00:18:38,170 --> 00:18:39,303
Euh, vous pouvez répéter s'il vous plait
la...

440
00:18:39,304 --> 00:18:40,504
A la réunion...

441
00:18:40,505 --> 00:18:42,839
Nous devons l'interrompre;
il va nous nuire.

442
00:18:42,840 --> 00:18:44,841
le système de dégivrage

443
00:18:44,842 --> 00:18:45,976
sur l'avion ?

444
00:18:45,977 --> 00:18:48,278
LE JUGE: M. Sweeney, 
vous avez besoin d'un moment ?

445
00:18:48,279 --> 00:18:51,981
Je...je ne sais pas.

446
00:18:53,617 --> 00:18:54,985
Euh...

447
00:18:55,486 --> 00:18:58,387
Votre Honneur, je dois demander
pour un arrêt de courte durée.

448
00:18:58,388 --> 00:19:01,223
Euh, manifestement, mon témoin
éprouve des problèmes de santé.

449
00:19:01,224 --> 00:19:02,958
Votre témoin a des doutes.

450
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
M. Sweeney, que faites-vous ?

451
00:19:05,328 --> 00:19:06,561
Ce que je fais ?

452
00:19:06,562 --> 00:19:08,197
Je suis entrain de casser votre affaire.

453
00:19:08,198 --> 00:19:09,265
Pourquoi ?

454
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Parceque je veux quelque chose en retour.

455
00:19:11,001 --> 00:19:12,034
Quoi ?

456
00:19:12,035 --> 00:19:14,035
La liberté.

457
00:19:14,036 --> 00:19:16,671
Il témoignera si nous le libérons ?

458
00:19:16,672 --> 00:19:19,941
Avec un bon comportement, il a
deux ans en moins sur sa peine.

459
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
Il dit qu'il a quelque chose
à offrir au procureur de l'Etat.

460
00:19:22,878 --> 00:19:25,179
Des preuves de drogue en prison.

461
00:19:27,783 --> 00:19:29,983
Je pense que je peux trouver 
un moyen pour contourner

462
00:19:29,984 --> 00:19:31,885
le problème budgétaire 
de l'école privée.

463
00:19:31,886 --> 00:19:33,921
Attendez, Margie. Attendez.

464
00:19:33,922 --> 00:19:35,155
- Et bien, merci.
- Pas de problème.

465
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
Alors, euh, comment se passent les
entretiens ?

466
00:19:37,959 --> 00:19:40,027
Très bien. Je réintérroges
mes deux premiers choix,

467
00:19:40,028 --> 00:19:42,062
et je pense que je vais 
prendre une décision.

468
00:19:42,063 --> 00:19:45,831
Génial.
Caitlin est fantastique, n'est-ce pas ?

469
00:19:46,733 --> 00:19:49,202
- Caitlin ?
- Oui. Vous a-elle dit à quel point

470
00:19:49,203 --> 00:19:50,837
elle aime la compétition ?

471
00:19:50,838 --> 00:19:52,905
Elle l'a fait.
Vous la connaissez ?

472
00:19:52,906 --> 00:19:54,273
Oui. C'est ma nièce.

473
00:19:54,274 --> 00:19:56,309
Je lui ai dit de ne pas le
mentionner, parce que je ne

474
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
veut pas qu'elle l'emporte
grâce au népotisme.

475
00:19:58,611 --> 00:19:59,946
Je suis contente qu'elle vous plait.

476
00:19:59,947 --> 00:20:02,647
- Eh bien, c'est le cas, euh, mais je. ..
- Quoi?!

477
00:20:02,648 --> 00:20:04,715
Non !Pas ça !Allez !

478
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
La prochaine fois, j'installerais
de longues banquettes ici.

479
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Colin Sweeney
veut passer un accord.

480
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Oui. J'ai lu votre mail.

481
00:20:21,867 --> 00:20:23,567
Oh, oui.
Imani, bonjour.

482
00:20:23,568 --> 00:20:25,435
Viens par ici, viens par ici.

483
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
C'est Imani Stonehouse -
elle fait partie de l'AUSA

484
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
et est affectée à notre
bureau afin d'examiner

485
00:20:29,140 --> 00:20:31,508
préjugés raciaux dans les procès,
et elle me tient honnête,

486
00:20:31,509 --> 00:20:33,276
avec toutes mes plaidoyer.

487
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Ok. Alors...

488
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
nos très chers amis
de Lockhart / Gardner ...

489
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
Et Monty & Columbech.

490
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Oui.

491
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Ils ont une offre à nous 
faire en échange

492
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
pour libérer, Colin Sweeney.

493
00:20:44,054 --> 00:20:45,321
La défense du tueur

494
00:20:45,322 --> 00:20:46,655
de son harceleur,
Colin Sweeney.

495
00:20:46,656 --> 00:20:48,224
Et je suis sur qu'Imani aura

496
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
quelque chose à dire à propos de ça.
- Cary,

497
00:20:50,393 --> 00:20:51,860
vous avez vu une augmentation

498
00:20:51,861 --> 00:20:53,495
de la distribution d'héroïne,

499
00:20:53,496 --> 00:20:55,163
au complexe pénitentiaire 
du County Cook.

500
00:20:55,164 --> 00:20:58,233
M. Sweeney, pouvez vous dire qui

501
00:20:58,234 --> 00:20:59,834
et comment, y compris les gardes.

502
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
- En échange de sa liberté.
- Oui.

503
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Je ne pense pas que ça peut voler, 
mais merci.

504
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
Pourquoi n'as-tu pas
vérifier auprès de votre patron.

505
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Peter Florrick a promis de lutter contre
la corruption dans le système carcéral.

506
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
ça en fait beaucoup dans 
ce domaine là.

507
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Ok

508
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Je reviens tout de suite.

509
00:21:29,230 --> 00:21:32,232
Alors, où es-tu allé à l'école ?

510
00:21:33,233 --> 00:21:34,867
Brown, et toi ?

511
00:21:34,868 --> 00:21:37,102
Harvard. 
Frères et soeurs ?

512
00:21:37,103 --> 00:21:38,804
Trois frères.

513
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Des avocats ?

514
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
Non, la famille était heureuse
de n'avoir qu'un seul avocat.

515
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
L'un est un peintre, un autre écrivain,
et un enseigne à la Sorbonne.

516
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
Vraiment ?

517
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
C'est en France, n'est-ce pas ?

518
00:21:49,582 --> 00:21:51,950
Hmm

519
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Bon, j'ai parlé à Peter,
et il a une contre-offre.

520
00:22:05,431 --> 00:22:07,231
Ok. Qui est ?

521
00:22:07,232 --> 00:22:08,566
CARY:
Donny Pike.

522
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Membre principal statuant
au Aryan Warlods.

523
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
Il es entrain de finir 
cinq ans

524
00:22:12,337 --> 00:22:13,470
au Pénitencier de Pine Creek.

525
00:22:13,471 --> 00:22:15,238
Voyons,

526
00:22:15,239 --> 00:22:17,674
L'homme le plus dangereux
dans le système de l'Illinois ?

527
00:22:17,675 --> 00:22:19,542
Oui, il l'est.

528
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
Et le confident
de Colin Sweeney.

529
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
M. Sweeney lui donne des conseils 
boursiers et Pike le protège.

530
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Vous voulez que Sweeney
témoigne contre lui ?

531
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Oui. S'il veut une réduction
de peine.

532
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
Le dernier témoin que vous avez essayé de
retourner contre lui a été assassiné.

533
00:22:32,689 --> 00:22:34,723
Oui et bien,

534
00:22:34,724 --> 00:22:37,058
nous apprenons de nos erreurs.

535
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Voilà, vous pouvez le garder.

536
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
GENEVE: j'ai été l'ASA, 
qui ai remporté ce plaidoyer

537
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
et tu veux vraiment reconsidérer,
la renverser ?

538
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Pas la renverser.
Il a servi deux ans.

539
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
Pour avoir tuer une femme.

540
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
Non, homicide involontaire,
pour bonne conduite.

541
00:22:58,270 --> 00:23:00,371
Il s'agit de Colin
Sweeney dont nous parlons.

542
00:23:00,372 --> 00:23:01,572
Le publique connait son nom.

543
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Si nous le libérons,
nous allons être crucifié.

544
00:23:03,475 --> 00:23:04,809
Non, si nous l'utilisons 
pour arrêter

545
00:23:04,810 --> 00:23:06,811
un néo-nazi de commettre plus 
de meurtres depuis la prison.

546
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
Qu'est-ce que tu en penses, Imani ?

547
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Je penses que ça en vaut la peine.

548
00:23:12,483 --> 00:23:14,584
si nous pouvons arrêter 
cette suprématie blanche.

549
00:23:14,585 --> 00:23:16,353
<i>Oui. Si tu l'arrêtes.</i>

550
00:23:16,354 --> 00:23:18,755
Mais si de Colin Sweeney
tient cette position,

551
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
Je ne connais pas un jury dans le
monde qui lui fera confiance.

552
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Ok, nous allons
conclure un marché.

553
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
GENEVE:
Peter c'est une erreur.

554
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Vous serez l'homme
qui a liberé O.J.

555
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Voulez-vous conclure le marché
si c'était quelqu'un d'autre ?

556
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Mais ce n'est pas n'importe qui.

557
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Je sais, mais si c'était le cas...

558
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
pourriez-vous conclure un marché ?

559
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
Encore deux ans pour
un homicide involontaire ?

560
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
C'est votre réponse.

561
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Mais Genèva a raison
au sujet du témoignage.

562
00:23:41,511 --> 00:23:43,411
Nous allons
conclure le marché,

563
00:23:43,412 --> 00:23:44,980
mais il va devoir nous donner plus.

564
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Quoi ?

565
00:23:46,682 --> 00:23:48,650
Un micro.

566
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
Qu'est-ce que vous avez ?

567
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
Discours à la
Convention démocrate.

568
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Ils allaient
avec les Spellman,

569
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
mais il a un problème
contre le mariage homosexuel,

570
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
alors j'ai vous ai récupéré l'audience 
avec Donna Brazile.

571
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Je suis abasourdi.

572
00:24:06,735 --> 00:24:08,068
Voilà,pourquoi vous m'avez
engagé, Peter.

573
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Pour vous étonner.

574
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Regardez, tu n'as pas à décider
à propos du poste de gouverneur.

575
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Il suffit de accepter la réunion,
fais lui tourner la tête

576
00:24:16,110 --> 00:24:17,744
insiste sur le truc sur la prison.

577
00:24:17,745 --> 00:24:18,879
C'est ton argument de vente.

578
00:24:18,880 --> 00:24:21,748
- Euh.
- Quoi ?

579
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
Je suis peut-être dans les actualités 
cette semaine.

580
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Ok.

581
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Un plaidoyer susceptible de gagner
beaucoup d'attention.

582
00:24:31,724 --> 00:24:33,191
Pouvez-vous le retarder ?

583
00:24:33,192 --> 00:24:35,594
Je pourrais.

584
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Mais je ne le ferais pas.

585
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Donc ce truc éthique
est bien réel, pas vrai?

586
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
J'aimerais donner
ce discours.

587
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Alors ne le fais dans l'actualité.

588
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
Et qu'est-ce que Kalinda Sharma
a contre toi ?

589
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
L'enquêteur de
Lockhart / Gardner,

590
00:24:52,678 --> 00:24:53,912
elle ne travaillera pas pour toi.

591
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
C'est à propos de quoi ?

592
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Je ne sais pas.

593
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Vraiment? Je ne savais pas cela.
Est-elle bonne ?

594
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitlin ?

595
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Oui, mais c'est juste...

596
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
elle est la nièce de David Lee et
je sens un petit peu de pression.

597
00:25:09,427 --> 00:25:10,561
Qui est le meilleur avocat ?

598
00:25:10,562 --> 00:25:11,528
Et bien, ils le sont tous les deux.

599
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
C'est juste...

600
00:25:13,297 --> 00:25:14,798
je ne sais pas, il y a 
quelque chose avec Martha.

601
00:25:14,799 --> 00:25:16,166
Je l'aimes bien.

602
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
Et Caitlin est un étudiant 
classique de " C".

603
00:25:18,969 --> 00:25:20,103
Eh bien, tu sais ce qu'ils disent:

604
00:25:20,104 --> 00:25:21,471
" A", les étudiants font de grands 
professeurs,

605
00:25:21,472 --> 00:25:23,139
"B" les étudiants deviennent 
de supers juges,

606
00:25:23,140 --> 00:25:24,441
et "C" ils font de bons partenaires.

607
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Grace: Maman !

608
00:25:25,676 --> 00:25:27,444
Ok, je dois y aller.

609
00:25:27,445 --> 00:25:28,744
Merci, Will.

610
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Est ce que tu as dis à Jennifer 
de ne pas être amie avec moi ?

611
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Est-ce que j'ai...?

612
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Est tu lui as dit de ne pas
être mon amie ?

613
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
Non, je lui ai dit que 
je voulais qu'elle

614
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
se concentre davantage
sur tes études.

615
00:25:37,887 --> 00:25:39,188
Pourquoi, Pourquoi as-tu dis ça ?

616
00:25:39,189 --> 00:25:40,722
Pour rien.

617
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
Elle est partie après que 
nous ayons étudié.

618
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Pourquoi as-tu voulu lui dire ça ?

619
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Parce que, Grace...

620
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
elle a 22 ans et toi 14.

621
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
Pourquoi n'as-t-elle pas des amies 
de son âge ?

622
00:25:55,870 --> 00:25:58,005
Parce qu'elle est mon amie.

623
00:25:58,006 --> 00:25:59,407
Non, elle est ta tutrice.

624
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
Je la paie.

625
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Pourquoi ne peut-elle pas être les deux ?

626
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Parce que ce n'est pas professionnel.

627
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
C'est...

628
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Je n'ai pas d'amis, maman.

629
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
Tu le savais ça ?

630
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
Elle est ma seule et vraie amie.

631
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
Elle est mon amie.

632
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
Et avec toi au travail
tout le temps...

633
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
Non, non, non,
non, non, non.

634
00:26:21,361 --> 00:26:24,099
Tu ne veux pas jouer cette carte.

635
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Ecoute, peut-être que j'exagères.

636
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
Je ne veux pas que 
tu fasses ces vidéos.

637
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Je pense juste que c'est dangereux
de les faire dans la rue.

638
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Ce n'est pas le cas.

639
00:26:36,375 --> 00:26:38,576
Grace, pourrais-tu s'il vous plaît
me laisser être le parent

640
00:26:38,577 --> 00:26:40,245
pendant une minute.

641
00:26:40,246 --> 00:26:41,912
Si tu veux faire de la danse...

642
00:26:41,913 --> 00:26:43,381
Je ne veux pas en faire.

643
00:26:43,382 --> 00:26:44,849
Je veux juste faire ça.

644
00:26:44,850 --> 00:26:46,751
Pourquoi ?

645
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Parce que c'est cool.

646
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Parce que personne d'autre ne le fait.

647
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
OK,laissez moi y réflechir.

648
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Ah, mon Dieu

649
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
La force de conviction a vraiment baissé.

650
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
CARY : Nous avons une proposition, Mr Sweeney.

651
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
C'est pourquoi nous nous rencontrons ici.

652
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Ils vont vous rendre votre liberté.

653
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
en échange de preuves contre Donny Pike.

654
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donald ?

655
00:27:38,301 --> 00:27:39,467
Oui, il a commandité les
meurtres

656
00:27:39,468 --> 00:27:41,169
de quatre témoin en prison.

657
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Vous voulez que je témoigne contre lui ?

658
00:27:43,538 --> 00:27:44,739
Non, l'accord n'est pas
pour ce que vous savez.

659
00:27:44,740 --> 00:27:46,240
c'est à propos de ce que
vous découvrirez.

660
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Nous ne pensons pas que vous êtes
le témoin le plus digne de confiance.

661
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
C'est pourquoi nous vous demanderons
de porter un micro.

662
00:27:50,612 --> 00:27:53,047
Ce n'était pas ce qui était convenu.

663
00:27:53,048 --> 00:27:54,448
Et bien, c'est le nouvel accord.

664
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Nous nous organisons pour faire 
transférer Pike dans une autre prison,

665
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
ils le conduisent à travers le County.

666
00:27:59,220 --> 00:28:00,754
Mr. Sweeney et Pike

667
00:28:00,755 --> 00:28:03,156
disposerons de trois heures
ensemble dans la cour.

668
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Faites-lui avouer son plus récent
meurtre, et vous êtes libre.

669
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Non, c'est trop dangereux.

670
00:28:06,928 --> 00:28:10,063
C'est vrai, Mr. Sweeney ?

671
00:28:10,064 --> 00:28:11,697
C'est trop dangereux ?

672
00:28:12,799 --> 00:28:14,333
Vous ne voulez pas faire ça.

673
00:28:14,334 --> 00:28:16,801
Alicia, c'est sa décision.

674
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Tu vas devoir tout
superviser.

675
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
Il pense que vous vous souciez de lui.

676
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
Ce qui est encore plus étrange -
et que vous vous inquiéter pour lui.

677
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Non, je ne veux pas qu'il
se fasse tuer.

678
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
La barre n'est pas assez haute,
pour que j'en soucies.

679
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
C'est une barre plutôt haute pour
un tueur d'épouse.

680
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Vous être très intéressante, Alicia.

681
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
Comment avez-vous fini avec Will ?

682
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
Qu'est-ce qui vous fait penser que
nous avons fini ensemble ?

683
00:28:45,196 --> 00:28:46,596
L’attitude de Will.

684
00:28:46,597 --> 00:28:47,998
Il est mordu.

685
00:28:47,999 --> 00:28:49,933
Vraiment ? Mordu.

686
00:28:49,934 --> 00:28:51,868
J'ai l'impression que c'est
le mot juste.

687
00:28:51,869 --> 00:28:53,836
C'est sucré,

688
00:28:53,837 --> 00:28:57,173
lycéen,

689
00:28:57,174 --> 00:28:58,407
et très vanillé.

690
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
Ce n'est pas un slam sur vous.

691
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
Non, bien sur que non.

692
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
Alors, et vous ?

693
00:29:04,181 --> 00:29:05,581
Vous avez rompu avec Will

694
00:29:05,582 --> 00:29:06,948
il y a neuf ans ?

695
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
Et pourtant, vous êtes ici,
entrain d'essayer de le blesser.

696
00:29:09,485 --> 00:29:10,718
Parlez du lycée.

697
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- Que pensez-vous que vous faites ?!
- David.

698
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
C'est ma nièce.
Je vous ai dit que c'est ma nièce.

699
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Oh, attendez une minute. Vous-vous
m'a dit d'engager qui je voulais.

700
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Oui, et je vous ai dit
qu'elle était ma nièce.

701
00:29:22,498 --> 00:29:24,131
Qu'est-ce que vous avez besoin de savoir ?

702
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
Ecoutez, David, Caitlin est bien.

703
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
Elle est très talentueuse et 
elle va trouver un autre emploi.

704
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Ce n'est pas sujet d'un autre emploi.

705
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Ne vous avisez pas de 
me croiser à nouveau.

706
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
vous avez dit que vous 
ne vouliez pas de népotisme.

707
00:29:32,674 --> 00:29:34,008
Non, j'ai dis

708
00:29:34,009 --> 00:29:35,609
qu'il n'y <i>avait</i> pas de népotisme.

709
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Vous êtes un associé de troisième année.

710
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
On vous a donné cette tâche,

711
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
parce que vous êtes sans importance,
et que vous comprenez les allusions.

712
00:29:42,216 --> 00:29:44,083
Alors sous-entendez,

713
00:29:44,084 --> 00:29:47,587
ou nous allons vous le reprendre.

714
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Allons prendre un verre.

715
00:30:00,632 --> 00:30:02,000
Tu sais la meilleure revenche ?

716
00:30:02,001 --> 00:30:03,368
Cacher son Bluetooth.

717
00:30:03,369 --> 00:30:04,703
Non,engager sa nièce

718
00:30:04,704 --> 00:30:06,438
et faire de sa vie un enfer.

719
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Oh, mon Dieu, vous avez 
totalement raison.

720
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
- Vous ne ferez jamais ça.
- Non, je le ferais.

721
00:30:10,743 --> 00:30:12,243
Je ne suis pas une gentille personne.

722
00:30:12,244 --> 00:30:13,610
Si, vous l'êtes.

723
00:30:13,611 --> 00:30:15,746
La ferme.

724
00:30:15,747 --> 00:30:16,981
Je n'aimes pas les femmes.

725
00:30:16,982 --> 00:30:18,949
Je les trouves sans intérêt.

726
00:30:21,518 --> 00:30:22,553
Pardon ?

727
00:30:22,554 --> 00:30:24,222
Je n'aimes pas les femmes.

728
00:30:24,223 --> 00:30:25,589
Elles sont toutes 
en concurrence avec moi.

729
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
Les hommes ne rivalisent pas avec vous ?

730
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
Non, pas du tout.

731
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
Vous avez des amies-femmes ?

732
00:30:32,063 --> 00:30:34,231
mais je n'ai pas d'amis-hommes, non plus.

733
00:30:34,232 --> 00:30:36,132
(rires)

734
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
C'est tellement triste.

735
00:30:38,236 --> 00:30:40,370
Je pourrais être votre ami
mais je ne peux pas.

736
00:30:40,371 --> 00:30:41,338
Pourquoi pas ?

737
00:30:41,339 --> 00:30:42,705
A cause de Will.

738
00:30:42,706 --> 00:30:44,539
Ah, c'est vrai.

739
00:30:45,440 --> 00:30:46,508
Oui.

740
00:30:46,509 --> 00:30:48,377
Je n'aimes pas vous voir avec lui.

741
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
Je vais vous faire rompre.

742
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Ok. Comment ?

743
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
Comment vais-je faire ?

744
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
Je vais...vous parler de lui.

745
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Et bien, allez-y.

746
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Donnes-moi les pires.

747
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
Non. Je vous aimes bien.

748
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Vous voyez, c'est ça votre problème.

749
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
Vous l'avez trop bien façonné,

750
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
donc si il n'a pas enterré
un clochard dans le désert.

751
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
Je serai impressionnée.

752
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Oh, c'est de l'histoire 
ancienne de toute façon.

753
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
Et il n'était que de $ 45,000.

754
00:31:19,707 --> 00:31:20,908
C'es tout ?

755
00:31:20,909 --> 00:31:22,442
Ouaip, et il l'a rendu.

756
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Tu es si mauvaise que ça.

757
00:31:28,182 --> 00:31:30,350
Oui, je sais. Désolée.

758
00:31:30,351 --> 00:31:33,852
Je suis transparente comme du cellophane.

759
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Je dois y aller.

760
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
- Vous plaisantez.
- Non.

761
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Rappelez-vous, Will est comme moi.

762
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Il vous décevra toujours.

763
00:31:47,800 --> 00:31:51,369
♪ ♪

764
00:32:01,983 --> 00:32:03,818
(bourdonnements, bavardages indistincts)

765
00:32:03,819 --> 00:32:05,820
(Homme au micro):
Attention, attention...

766
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
Technicien : Le micro est cousu dans votre col, Mr Sweeney.

767
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
Ne mettez pas vos mains dessus.

768
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
Mm-hmm, très astucieux.

769
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Test, test

770
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Employez votre voix normale, Mr Sweeney.

771
00:32:20,501 --> 00:32:23,536
Ok, je vous rappelle simplement

772
00:32:23,537 --> 00:32:26,272
Pike vous le connaissez

773
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
mais ce bon citoyen ici c'est Darryl Boyd,

774
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
Le lieutenant de Pike à l'extérieur.

775
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
Pike donne un ordre, Boyd
s'occupe de la faire dans la rue.

776
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
C'est à Garfield Park
la semaine dernière.

777
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Vous faites en sorte que Pike avoue
avoir ordonner le coup de Garfield Park,

778
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
et je signe votre
autorisation de libération.

779
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Aussi simple que ça, hein ?

780
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Je serais ici, Mr Sweeney, 
entrain de regarder.

781
00:32:46,091 --> 00:32:47,958
Quelque chose ne va pas,

782
00:32:47,959 --> 00:32:48,926
éloignez-vous.

783
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Ils ont des gardes de sécurité
en alerte.

784
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Ils n'arriveront pas à temps.

785
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Quand les choses arrivent,Mme Florrick,
elles se produisent très rapidement.

786
00:32:57,503 --> 00:33:00,737
Eh bien, ne vous faites pas tuer, 
d'accord ?

787
00:33:00,738 --> 00:33:03,807
Je m'en souviendrais.

788
00:33:05,476 --> 00:33:07,744
- On y va.
- Bonne chance !

789
00:33:20,356 --> 00:33:21,390
Hey, c'est Sweeney.

790
00:33:21,391 --> 00:33:22,825
Quoi de neuf, Paperboy ?

791
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
ça va, il est cool.

792
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Donald, hey.

793
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
Pike: Qu'est-ce que tu fais ici ?

794
00:33:28,998 --> 00:33:30,065
Je témoigne.

795
00:33:30,066 --> 00:33:31,800
Dans une affaire civile.

796
00:33:31,801 --> 00:33:34,402
Juste une excuse
pour des vacances, en fait.

797
00:33:34,403 --> 00:33:36,237
J'en ai parlé jusqu'à ce qu'ils acceptent.

798
00:33:36,238 --> 00:33:38,139
Donc qu'est-ce qui se passe
sur le marché ?

799
00:33:38,140 --> 00:33:39,707
Tu as vu HP ?

800
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Oui, ne t'inquiètes pas.

801
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Vends à 20 et tout ira bien.

802
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Écoute, Donald, je voulais
te demander quelque chose.

803
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Euh, j'ai lu un truc à propos
de Garfield Park dans le journal.

804
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
C'était toi ?

805
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
Qu'est-ce qu'il fait ?

806
00:33:58,159 --> 00:33:59,560
Pourquoi tu parles d'affaire

807
00:33:59,561 --> 00:34:01,261
qui ne te concerne pas, Sweeney ?

808
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
Non, non, non,
je me demandais simplement.

809
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Eh bien, ne le fais pas.

810
00:34:03,864 --> 00:34:05,965
Tu sais, tu es marrant,

811
00:34:05,966 --> 00:34:09,201
comme un animal de compagnie.

812
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Ne me force pas à te descendre.

813
00:34:18,177 --> 00:34:19,911
Je l'aimes bien.

814
00:34:19,912 --> 00:34:21,079
Je l'aimes bien, aussi.

815
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
Il a une bonne histoire.

816
00:34:22,047 --> 00:34:24,449
Il a fait - de la prison,
pour une erreur judiciaire,

817
00:34:24,450 --> 00:34:26,585
de retour d'entre les morts.

818
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
Il va faire un bon discours.

819
00:34:27,787 --> 00:34:28,787
Il parle très bien.

820
00:34:28,788 --> 00:34:30,121
C'est le cas.

821
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Je ne veux pas qu'il
nous explose au visage.

822
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Comment pourrait-il vous
exloser au visage ?

823
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
Son mariage.

824
00:34:42,133 --> 00:34:43,634
Avez-vous entendu quelque chose ?

825
00:34:43,635 --> 00:34:44,835
Bien sur.

826
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
J'ai entendu dire qu'ils 
vivaient séparément

827
00:34:47,437 --> 00:34:48,839
et si je entendu ça,

828
00:34:48,840 --> 00:34:50,740
les Républicains l'ont entendu, aussi.

829
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
Si ils l'avaient entendu,
ils l'utiliseraient.

830
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
Non, ils feront ce que nous ferons

831
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
l'annoncer le jour 
avant son discours.

832
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
Bien sûr, vous n'avez pas
de problème avec ça, Eli.

833
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Peter Florrick est en poste.

834
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Quand il tentera de devenir gouverneur, ils l'utiliseront.

835
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Ils les utiliserons tous, pas juste contre lui mais contre sa femme aussi.

836
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
Et si je promettais qu'ils seront 
à nouveau ensemble ?

837
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
C'est une promesse que vous pouvez tenir ?

838
00:35:19,001 --> 00:35:20,300
Oui.

839
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Alors, nous en serons honorer.

840
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
De nouveau, Eli, je l'apprécie.

841
00:35:26,307 --> 00:35:28,776
C'est un pur-sang,

842
00:35:28,777 --> 00:35:33,446
mais je ne peux pas risquer ...

843
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Ok le voilà

844
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
Nous avons 10 minutes avant qu'ils retournent vers les cellules.

845
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
Je pensais que notre conversation était terminée.

846
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
Je ... Je veux savoir à propos de Garfield Park.

847
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
Est-ce qu'il a perdu la tête ?

848
00:35:49,462 --> 00:35:50,563
Regarde ce mec.

849
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Qu'est ce que tu es, stupide ?

850
00:35:51,565 --> 00:35:52,698
Quoi, est-ce que 
tu fumes du crack

851
00:35:52,699 --> 00:35:54,733
avec les frères ?
- Les gardes en position.

852
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Je crois qu'il ressemble à une balance.

853
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
- Tu crois qu'il ressemble une balance ?
- Allez-y maintenant, Cary.

854
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
Il est un mouchard.

855
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Tu dois le faire sortir maintenant.

856
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Nous le sortons maintenant, pas d'accord.

857
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
Attends, écoute.

858
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Hé, hé, Donald,je, 
je ne voulais rien dire par là.

859
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
Alors, pourquoi, bordel, 
tu continues de demander ?

860
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Parceque j'ai, j'ai besoin
de ton aide.

861
00:36:11,383 --> 00:36:12,951
Tu sais ce qu'ils vont faire.

862
00:36:12,952 --> 00:36:14,819
Ils vont m'enlever ma société.

863
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
Tout le monde ici
a une histoire, Paperboy.

864
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
Qu'est-ce te rend si spécial ?

865
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
J'ai de l'argent...

866
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
et je veux l'homme qui 
a fait ça, mort.

867
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Gerald Drescher.

868
00:36:25,997 --> 00:36:27,397
Il était mon vice-président

869
00:36:27,898 --> 00:36:31,434
jusqu'à ce qu'il m'e poignarde
dans le dos.

870
00:36:31,435 --> 00:36:33,070
Tu es sérieux ?

871
00:36:33,071 --> 00:36:35,170
Combien cela coûterait-il ?

872
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
Un mec comme ça a une sécurité.

873
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Oh, rien de pire que
la sécurité dans Garfield Park.

874
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
un emploi comme ça -
ça va coûter beaucoup d'argent.

875
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
C'est pourquoi j'ai dois savoir
ce qu'il faut faire.

876
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Ok, voilà, joli mouvement.

877
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Tu exagères là, Sweeney.

878
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Tu es en prison.

879
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Je demande,
comment peux-tu ça ?

880
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
Oui, c'est ça.

881
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Garfield Park -
Ouais, c'était moi.

882
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
Mes hommes sont à l'extérieur,
j'ai des infos grâce à ma soeur.

883
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
J'ai donné le feu vert,
ils ont fait le coup.

884
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Un coup sur son 
vice-président,hein ?

885
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
Oh, aller,
il a du dire quelque chose.

886
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
Vous avez l'autorisation de sortie ?

887
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Déjà donné par le juge Romano.

888
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
J'ai eu plaisir a faire des affaires
avec vous.

889
00:37:48,017 --> 00:37:50,818
Est ce que votre problème de santé
de l'autre jour va mieux, M. Sweeney ?

890
00:37:50,819 --> 00:37:52,887
Bien mieux, merci.

891
00:37:52,888 --> 00:37:55,423
Mon dieu, je dois avoir fais
beaucoup de bruit ici.

892
00:37:55,424 --> 00:37:57,558
Intoxication alimentaire.

893
00:37:57,559 --> 00:37:59,293
Uh, maintenant, M. Sweeney,
vous témoignez

894
00:37:59,294 --> 00:38:02,362
que vous étiez présent lors de la
rencontre pour l'IPO ?

895
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
C'est bien ça.

896
00:38:04,065 --> 00:38:06,066
Et vous avez entendu 
des discussions

897
00:38:06,067 --> 00:38:07,767
concernant le dégivrage 
dans les ailes ?

898
00:38:07,768 --> 00:38:09,503
Oh, oui.

899
00:38:09,504 --> 00:38:14,974
J'ai tout entendu et ce n'est pas bon.

900
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Bon travail. J'ai, j'ai entendu dire que 
vous avez sauvé une affaire aujourd'hui.

901
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
Oh, j'ai - nous avons passés un accord.

902
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
Très bien, très bien.

903
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Nous devrions discuter un jour.

904
00:38:31,389 --> 00:38:32,190
A propos de ?

905
00:38:32,191 --> 00:38:33,658
Le futur.

906
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
Quoi d'autre ?

907
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Je suis vraiment désolée, 
je suis en retard.

908
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Merci de revenir ici, Martha.

909
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
J'ai encore quelques questions 
avant que nous nous prononçons.

910
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Avant...quoi ?

911
00:38:49,241 --> 00:38:50,374
De quoi vous parlez ?

912
00:38:50,375 --> 00:38:51,775
Ils ont déjà pris leur décision.

913
00:38:52,276 --> 00:38:53,644
Je, je suis désolée, quoi ?

914
00:38:53,645 --> 00:38:55,212
Je n'ai pas eu le poste ici.

915
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
J'ai refusée mon autre emploi

916
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
parce que je pensais que j'avais
ça, et maintenant ...

917
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Je ne peux pas le croire.

918
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
- Eh bien, qui vous l'a annoncé ? 
- Le comité d'embauche.

919
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
Ils ont appelés.

920
00:39:04,688 --> 00:39:06,689
Eh bien, il doit y avoir une erreur,

921
00:39:06,690 --> 00:39:08,491
parceque je n'ai pas encore décidé.

922
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
Non, c'est fait.

923
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Ils ont dit que j'étais proche
mais qu'ils ont eu un vote en plus.

924
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
Alors que se passe-t-il ?

925
00:39:18,267 --> 00:39:19,768
Maintenant, ton bureau
est au 27 ème étage,

926
00:39:19,769 --> 00:39:22,271
mais je voulais vous montrer 
cette étage en premier.

927
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
- Maintenant ceci...
- Alicia !

928
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Merci beaucoup.

929
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Je suis tellement ravie.

930
00:39:27,676 --> 00:39:29,377
David a dit que c'était grâce à vous.

931
00:39:29,678 --> 00:39:31,846
Vous m'avez choisis, et
vous allez être mon mentor.

932
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Oui, Alicia, merci.

933
00:39:34,916 --> 00:39:37,685
- Je vous en prie.
- Quoi qu'il en soit, je suis vraiment

934
00:39:37,686 --> 00:39:39,520
impatiente de travailler avec vous.

935
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Merci encore.

936
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Je ne comprends pas. Pourquoi me 
mettre dans cette mascarade ...

937
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
- Alicia...
- Non, je veux savoir.

938
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
Je n'ai jamais eu aucun pouvoir, n'est-ce pas ?

939
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Tout était truqué.

940
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
David Lee fait appel
au comité d'embauche,

941
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
et le comité d'embauche a voté 
pour aller faire autrement.

942
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
C'est tout.
ça arrive.

943
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
Dans quelle direction, as-tu voté ?

944
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
Sur quoi ?

945
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
Le comité a voté pour Caitlin
et contre Martha.

946
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Pour qui tu as voté ?

947
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
J'ai voté avec David Lee.

948
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
Pourquoi ?

949
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Parceque je lui suis redevable.

950
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
Pour quoi ?

951
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
Tu ne veux pas savoir.
Je veux savoir.

952
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
Je me sens utilisée, Will.

953
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
J'ai l'impression qu'on m'a donné un poste
et qu'ensuite on me la reprit.

954
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
Il y avait une Martha
quand on vous a embauché, Alicia.

955
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
Sur le papier, elle était la meilleur
candidate et tu étais le... Caitlin.

956
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Tu allais perdre à une voix près.

957
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
J'ai demandé à David Lee 
de voter avec moi.

958
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
Je lui suis redevable.

959
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Vous allez bien ?

960
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Merci.

961
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Caitlins vous surprendra souvent.

962
00:41:44,557 --> 00:41:49,744
Sync by Flapinha. Corrections by 
Alice/elow974-www.addic7ed.com

