1
00:00:00,274 --> 00:00:03,757
<i>Précédemment dans
The Walking Dead... </i>

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,040
À terre, maintenant !

3
00:00:12,905 --> 00:00:14,626
Cache-toi là.
Je vais les éloigner.

4
00:00:14,721 --> 00:00:16,297
Elle n'était plus là
quand je suis revenu.

5
00:00:16,395 --> 00:00:18,358
Comment as-tu pu 
la laisser là-bas ?

6
00:00:18,440 --> 00:00:20,492
- J'ai choisi de rester.
- Je t'ai sauvé la vie.

7
00:00:20,590 --> 00:00:23,276
Je ne suis pas ta petite fille
et encore moins ton problème.

8
00:00:42,484 --> 00:00:44,084
Je connais ce regard.

9
00:00:44,219 --> 00:00:46,319
Celui où tu es très calme.

10
00:00:46,453 --> 00:00:48,721
Alors, tu me racontes ?

11
00:00:48,788 --> 00:00:50,256
On s'est battu ce matin.

12
00:00:50,390 --> 00:00:52,258
C'était horrible, blessant.

13
00:00:52,392 --> 00:00:54,827
Je suis désolé.
Les hommes peuvent être des idiots.

14
00:00:54,894 --> 00:00:56,362
Honnêtement,

15
00:00:56,430 --> 00:00:57,863
c'était pas lui le con.

16
00:00:57,998 --> 00:00:59,732
Ah, nous y voilà.

17
00:00:59,833 --> 00:01:01,566
Il essayait tellement
de faire des efforts.

18
00:01:01,700 --> 00:01:04,569
Ça m'a mis hors de moi.

19
00:01:07,006 --> 00:01:10,175
Parfois, j'aurais préféré
qu'il s'explique avec moi...

20
00:01:10,243 --> 00:01:11,709
et qu'il explose,

21
00:01:11,844 --> 00:01:13,278
qu'il me dise si
je suis une garce.

22
00:01:13,379 --> 00:01:16,581
À la place, il a juste...

23
00:01:16,682 --> 00:01:19,783
- Ne t'en veux pas.
- Non ?

24
00:01:19,851 --> 00:01:21,585
Etre énervée contre son mari

25
00:01:21,719 --> 00:01:23,187
car il ne te crie pas dessus

26
00:01:23,255 --> 00:01:25,689
c'est un comportement rationnel ?

27
00:01:25,790 --> 00:01:27,824
Je n'ai pas ce problème
avec Tom.

28
00:01:27,892 --> 00:01:30,093
Mais tu l'aimes encore.

29
00:01:30,195 --> 00:01:32,329
Bien sûr que oui.
De mon mieux.

30
00:01:32,397 --> 00:01:35,064
- On a été condamnés à vie.
- J'admire ton pragmatisme.

31
00:01:37,234 --> 00:01:39,802
Tu aimes toujours Rick ?

32
00:01:39,936 --> 00:01:41,704
Je me le suis
beaucoup demandée,

33
00:01:41,772 --> 00:01:44,907
et je crois que la
réponse est "oui".

34
00:01:44,975 --> 00:01:48,110
J'essaie juste de me rappeler
comment ça marche.

35
00:01:48,212 --> 00:01:49,611
Peut-être le seul problème

36
00:01:49,745 --> 00:01:51,313
c'est qu'on s'est mariés
très jeunes.

37
00:01:51,381 --> 00:01:53,582
C'est...

38
00:01:57,953 --> 00:01:59,888
Excuse-moi.

39
00:02:21,676 --> 00:02:23,876
Il est en vie ?

40
00:02:24,011 --> 00:02:25,645
Il est en chirurgie.

42
00:02:32,353 --> 00:02:33,520
Un appel radio a annoncé

43
00:02:33,621 --> 00:02:35,188
qu'il y avait 2 suspects
dans une voiture,

44
00:02:35,323 --> 00:02:37,056
mais aussi un troisième.

45
00:02:37,124 --> 00:02:39,592
Quelqu'un a merdé.

46
00:02:39,693 --> 00:02:41,493
J'ai merdé.

47
00:02:41,595 --> 00:02:45,464
Je ne l'ai pas vu à temps,
Lori, c'est de ma faute.

48
00:02:45,565 --> 00:02:47,766
Je n'y crois pas.

49
00:03:00,546 --> 00:03:02,580
Que dire ?

50
00:03:02,715 --> 00:03:05,250
Comment dire à mon fils
que son père est blessé ?

51
00:03:05,384 --> 00:03:07,385
Tu ne seras pas seule.

52
00:04:08,335 --> 00:04:12,318
Sync et corrigé par n17t01
www.addic7ed.com

53
00:04:23,990 --> 00:04:25,991
Allez.

54
00:04:33,799 --> 00:04:35,900
Hé ! Bouge, ducon !

55
00:04:35,968 --> 00:04:38,069
Allez, emmenez-nous !
Quelle distance ?

56
00:04:38,204 --> 00:04:40,105
Quelle distance ?
Un kilomètre,

57
00:04:40,172 --> 00:04:41,806
par ici !

58
00:04:41,874 --> 00:04:44,843
Hershel, parle à Hershel...
Il aidera votre garçon.

59
00:04:48,980 --> 00:04:51,014
- Désolé.
- C'est parti, allez !

60
00:05:28,684 --> 00:05:30,451
Papa !

61
00:05:47,135 --> 00:05:50,569
- Il a été mordu ?
- Abattu, par votre homme.

62
00:05:50,637 --> 00:05:52,605
- Otis ?
- Il a dit de trouver Hersel.

63
00:05:52,673 --> 00:05:54,140
C'est vous ?

64
00:05:54,275 --> 00:05:56,242
- Aidez-moi ! Aidez mon gosse !
- Amenez-le à l'intérieur !

65
00:05:56,343 --> 00:05:58,978
Patricia, il me faut
mon matériel.

66
00:05:59,046 --> 00:06:00,513
- Maggie
- Ouais ?

67
00:06:00,647 --> 00:06:02,715
Antidouleur, coagulants.
Attrape tout.

68
00:06:02,850 --> 00:06:05,651
Serviettes et draps propres,
et de l'alcool.

69
00:06:05,752 --> 00:06:07,686
Ici.

70
00:06:10,589 --> 00:06:13,091
- Une taie d'oreiller.
- Il est vivant ?

71
00:06:13,226 --> 00:06:15,260
Un taie d'oreiller, vite.

72
00:06:15,328 --> 00:06:17,529
Il est vivant ?

73
00:06:17,663 --> 00:06:20,165
Pliez-la.
Faite un tampon.

74
00:06:20,266 --> 00:06:22,666
Faites une pression
sur la blessure.

75
00:06:30,508 --> 00:06:33,777
J'ai un pouls...
Il est faible.

76
00:06:33,912 --> 00:06:35,646
Je m'en occupe.
Reculez.

77
00:06:35,714 --> 00:06:37,414
- Maggie, intraveineuse.
- On a besoin de place.

78
00:06:37,515 --> 00:06:39,483
- Votre nom ?
- Rick.

79
00:06:39,584 --> 00:06:41,585
- Rick ?
- Je suis Rick.

80
00:06:41,653 --> 00:06:45,088
Rick, on va faire tout
ce qu'on peut, ok ?

81
00:06:45,223 --> 00:06:47,324
Vous devez nous
laisser de la place.

82
00:06:49,193 --> 00:06:51,228
Maintenant.

83
00:06:57,801 --> 00:06:59,902
Pousse toi !

84
00:07:16,586 --> 00:07:19,120
Il est vivant ?
Il est toujours vivant ?

85
00:07:28,630 --> 00:07:30,865
C'est bon.

86
00:07:30,965 --> 00:07:33,100
T'as du sang.

87
00:07:40,742 --> 00:07:42,976
Je vais le prendre.

88
00:07:43,111 --> 00:07:45,412
Où est-il...
Il va bien ?

89
00:07:55,957 --> 00:07:57,690
Vous connaissez
son groupe sanguin ?

90
00:07:57,792 --> 00:08:00,426
A+
Le même que le mien.

91
00:08:00,527 --> 00:08:02,128
Par chance.

92
00:08:02,229 --> 00:08:05,164
Ne vous éloignez pas...
Je vais avoir besoin de vous.

93
00:08:05,299 --> 00:08:07,133
Qu'est-ce qui s'est passé ?

94
00:08:07,267 --> 00:08:10,102
Je traquais un daim.

95
00:08:10,237 --> 00:08:12,071
La balle est passée à travers.

96
00:08:12,205 --> 00:08:13,906
Comme dans du beurre.

97
00:08:13,974 --> 00:08:16,707
Le daim a ralenti la balle,

98
00:08:16,842 --> 00:08:20,078
ce qui a surement sauvé sa vie,

99
00:08:20,146 --> 00:08:22,380
mais elle n'est pas ressorti
proprement.

100
00:08:22,448 --> 00:08:24,182
Elle s'est brisée en morceaux.

101
00:08:24,317 --> 00:08:26,418
Si je peux retirer les fragments
de la balle...

102
00:08:26,552 --> 00:08:28,219
J'en compte six.

103
00:08:28,321 --> 00:08:30,355
Je ne l'ai pas vu.

104
00:08:30,489 --> 00:08:33,424
Pas avant qu'il ne rentre 
dans le champ.

105
00:08:36,627 --> 00:08:39,563
- Lori ne sait pas ?
- Non, elle...

106
00:08:39,630 --> 00:08:43,166
Ma femme ne le sait pas.
Ma femme ne le sait pas.

107
00:08:52,376 --> 00:08:54,444
Tu t'inquiètes toujours pour ça ?

108
00:08:54,579 --> 00:08:58,146
- Il y a eu un coup de feu
- Nous l'avons tous entendu.

109
00:08:58,281 --> 00:09:00,315
Pourquoi un seul.
Pourquoi juste un seul coup de feu ?

110
00:09:00,383 --> 00:09:02,017
Ils ont peut-être abattu un zombie.

111
00:09:02,118 --> 00:09:03,352
Ne me fais pas la leçon.

112
00:09:03,453 --> 00:09:04,720
Tu sais que Rick n'aurait pas tiré

113
00:09:04,788 --> 00:09:05,821
pour abattre un seul zombie,
ni Shane.

114
00:09:05,922 --> 00:09:07,255
Ils l'aurait fait silencieusement.

115
00:09:07,390 --> 00:09:09,725
Ils ne devraient pas
être déjà revenus ?

116
00:09:09,860 --> 00:09:11,626
Il n'y a rien que nous puissions
faire de toutes façons.

117
00:09:11,727 --> 00:09:13,795
On va pas courir les bois
à la poursuite d’échos.

118
00:09:13,863 --> 00:09:15,964
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- La même chose que d'habitude.

119
00:09:16,031 --> 00:09:19,767
Battre la contrée pour trouver
Sophia en allant vers l'autoroute.

120
00:09:19,902 --> 00:09:22,370
Je suis sûre qu'ils nous
rejoindront au camping-car.

121
00:09:31,112 --> 00:09:34,047
Je suis désolée de
ce que tu traverses.

122
00:09:34,115 --> 00:09:37,250
Je sais ce que tu ressens.

123
00:09:37,351 --> 00:09:40,153
Je suppose que oui.
Merci

124
00:09:41,956 --> 00:09:45,057
L’idée de la savoir toute seule...

125
00:09:47,027 --> 00:09:49,896
C'est de ne pas savoir
qui me désespère.

126
00:09:50,030 --> 00:09:52,832
Je continue à croire et à prier.
Elle ne finira pas comme Amy.

127
00:09:55,569 --> 00:09:57,770
Mon Dieu !

128
00:09:57,871 --> 00:10:00,138
C'est la pire chose
que j'ai jamais dite.

129
00:10:02,708 --> 00:10:05,043
Nous espérons tous
et prions avec toi.

130
00:10:05,110 --> 00:10:07,045
pour ce que ça peut faire.

131
00:10:07,146 --> 00:10:09,447
Je vais te dire ce que ça vaut.

132
00:10:09,515 --> 00:10:11,149
Pas grand chose

133
00:10:11,216 --> 00:10:13,852
C'est une perte de temps 
toutes ses prières.

134
00:10:13,920 --> 00:10:16,186
Nous allons retrouver cette petite fille.

135
00:10:16,320 --> 00:10:19,557
Saine et sauve.

136
00:10:19,624 --> 00:10:21,659
Suis-je le seul à être zen ici ?

137
00:10:21,793 --> 00:10:23,627
Seigneur Dieu.

138
00:10:45,415 --> 00:10:47,416
Nous allons avoir pas mal
de pièces de rechanges

139
00:10:47,484 --> 00:10:49,017
Je te le dis.

140
00:10:49,151 --> 00:10:51,352
Ils ne devraient pas être de retour ?

141
00:10:51,454 --> 00:10:53,321
Il fait toujours jour.

142
00:10:53,389 --> 00:10:55,624
Ne nous inquiétons pas
pour le moment.

143
00:10:57,994 --> 00:11:00,028
Comment tu te sens ?

144
00:11:10,672 --> 00:11:12,573
T-Dog ?

145
00:11:12,708 --> 00:11:15,375
Je t'ai demandé comment
tu te sentais.

146
00:11:15,510 --> 00:11:18,312
Et n'évite pas cette question.

147
00:11:18,446 --> 00:11:20,847
C'est vraiment très douloureux.

148
00:11:20,948 --> 00:11:22,749
Ça m'élance terriblement.

149
00:11:22,883 --> 00:11:24,751
Laisse-moi voir.

150
00:11:33,894 --> 00:11:35,894
Touche-pas !

151
00:11:35,996 --> 00:11:38,296
Pardon, pardon.

152
00:11:38,431 --> 00:11:41,800
Écoute, tes veines
sont très décolorées.

153
00:11:41,901 --> 00:11:44,003
Tu as une sacrée infection.

154
00:11:44,070 --> 00:11:45,938
Tu pourrais mourir
d'un empoisonnement du sang.

155
00:11:50,944 --> 00:11:52,644
Ça serait pas la solution ?

156
00:11:52,711 --> 00:11:54,779
Le monde devient un véritable enfer.

157
00:11:54,913 --> 00:11:57,581
Les morts se lèvent 
pour dévorer les vivants...

158
00:11:57,650 --> 00:12:01,686
Et Theodore Douglas se retrouve à
plat à cause d'une coupure au bras.

159
00:12:01,820 --> 00:12:04,055
Ça serait stupide.

160
00:12:04,156 --> 00:12:06,090
Je dis depuis hier,

161
00:12:06,224 --> 00:12:09,626
qu'on devrait te donner
des antibiotiques.

162
00:12:09,727 --> 00:12:11,828
On n'a pas arrêter de
fouiller ces voitures.

163
00:12:11,896 --> 00:12:14,164
Je ne peux pas croire
qu'il n'y ai pas de pénicilline,

164
00:12:14,298 --> 00:12:17,267
ou quelque chose de
ce genre dans cet endroit.

165
00:12:17,368 --> 00:12:20,070
On aurait pu croire
qu'il y en avait.

166
00:12:20,204 --> 00:12:23,006
C'est ce que je crois.

167
00:12:23,107 --> 00:12:25,775
Bien ...

168
00:12:25,909 --> 00:12:29,511
On n'a pas cherché assez.

169
00:12:29,612 --> 00:12:31,681
On va en faire plus.

170
00:13:20,027 --> 00:13:22,829
Pourquoi je l'ai laissé
venir avec nous ?

171
00:13:22,896 --> 00:13:25,998
Je n'aurais pas du
l'envoyer avec Lori.

172
00:13:26,066 --> 00:13:28,467
Si tu commences comme ça,

173
00:13:28,602 --> 00:13:31,069
ça ne te lâchera jamais.

174
00:13:34,006 --> 00:13:36,709
Une petite fille disparait,
tu la cherches.

175
00:13:36,843 --> 00:13:39,778
C'est simple.

176
00:13:39,846 --> 00:13:41,547
Tu as dit : "C'est fini. On revient."

177
00:13:41,648 --> 00:13:43,315
Peu importe ce que j'ai dit.

178
00:13:43,416 --> 00:13:45,216
Carl s'est pris une balle.

179
00:13:45,284 --> 00:13:47,017
Ça devrait être moi ici.

180
00:13:50,422 --> 00:13:54,859
Tu y était, partenaire, non ?

181
00:13:54,960 --> 00:13:58,028
Et tu t'en es tiré...
Donc lui aussi.

182
00:13:58,130 --> 00:14:00,597
C'est ce que j'ai gagné en
sortant de l’hôpital ?

183
00:14:00,665 --> 00:14:03,032
Trouver ma famille pour
qu'elle finisse comme ça ?

184
00:14:03,100 --> 00:14:05,469
C'est une mauvaise blague ?

185
00:14:05,536 --> 00:14:07,871
Tu arrêtes.

186
00:14:12,310 --> 00:14:14,878
Une petite fille a disparu...

187
00:14:17,947 --> 00:14:20,449
Tu la cherches...
Y a rien de plus normal.

188
00:14:23,453 --> 00:14:26,656
Rick...

189
00:14:26,757 --> 00:14:29,858
Il lui faut du sang.

190
00:14:29,926 --> 00:14:32,927
Tenez-le.

191
00:14:33,061 --> 00:14:35,229
- Papa !
- Je l'ai.

192
00:14:40,202 --> 00:14:42,236
Presque.

193
00:14:42,371 --> 00:14:44,972
Arrêtez ! Vous allez le tuer !

194
00:14:45,107 --> 00:14:47,141
Rick, vous voulez qu'il vive ?

195
00:14:49,544 --> 00:14:52,379
- Il lui faut du sang.
- Faites-le maintenant !

196
00:15:07,894 --> 00:15:09,962
Attendez.

197
00:15:10,030 --> 00:15:12,432
Il s'est juste évanoui.

198
00:15:22,174 --> 00:15:26,745
Une d'enlevée...

199
00:15:26,813 --> 00:15:28,547
Encore cinq.

200
00:15:46,429 --> 00:15:48,497
La tension est stable.

201
00:15:51,334 --> 00:15:53,101
Lori doit venir ici.

202
00:15:53,201 --> 00:15:54,836
Elle ne sais même pas
ce qui se passe.

203
00:15:54,903 --> 00:15:56,704
Je dois la retrouver et
la ramener ici.

204
00:15:56,772 --> 00:15:59,273
- Nous ne pouvez pas.
- C'est sa mère !

205
00:15:59,407 --> 00:16:01,208
Elle doit savoir
ce qui est arrivé.

206
00:16:01,309 --> 00:16:03,111
Son fils est couché là,
une balle dans le corps.

207
00:16:03,178 --> 00:16:05,747
Et il va avoir besoin
de plus de sang.

208
00:16:05,881 --> 00:16:08,615
Il ne peut pas s'éloigner
à plus de 15m du lit.

209
00:16:15,757 --> 00:16:18,058
- Allez.
- Je vais bien.

210
00:16:31,337 --> 00:16:33,305
Il est stable, pour l'instant.

211
00:16:36,476 --> 00:16:38,911
Lori doit venir ici, Shane.
Elle doit savoir.

212
00:16:38,979 --> 00:16:41,646
Ok, j'ai compris.

213
00:16:41,781 --> 00:16:43,882
Je m'en charge...

214
00:16:44,016 --> 00:16:46,151
Mais toi, tu dois te
charger de ta partie.

215
00:16:46,285 --> 00:16:47,752
Ma partie ?

216
00:16:47,820 --> 00:16:51,289
Ta partie c'est d'être ici,
pour ton fils.

217
00:16:51,423 --> 00:16:54,726
Même s'il n'avait pas besoin
de ton sang pour survivre,

218
00:16:54,860 --> 00:16:57,394
il n'y aurait aucune chance que
je te laisse passer cette porte.

219
00:16:57,495 --> 00:17:00,798
Je te casserais les jambes
si tu essayais.

220
00:17:00,865 --> 00:17:03,033
Tu le sais, pas vrai ?

221
00:17:05,970 --> 00:17:08,505
Si quelque chose lui arrivait
et que tu n'étais pas là...

222
00:17:12,576 --> 00:17:17,914
S'il partait et que
tu n'étais pas là,

223
00:17:18,048 --> 00:17:20,382
tu ne te le pardonnerais jamais,

224
00:17:20,517 --> 00:17:22,819
et Lori non plus.

225
00:17:31,060 --> 00:17:33,561
Tu as raison.

226
00:17:33,629 --> 00:17:36,131
J'ai déjà eu tort ?

227
00:17:43,206 --> 00:17:46,406
Tu sais, quand...

228
00:17:46,507 --> 00:17:49,610
Quand tu étais à l'hôpital,

229
00:17:49,677 --> 00:17:53,714
celui où tu étais supposé
ne pas en sortir...

230
00:17:53,782 --> 00:17:56,250
Tu aurais dû voir Lori.

231
00:17:59,221 --> 00:18:02,989
Elle était...

232
00:18:03,124 --> 00:18:06,325
La force de cette femme...

233
00:18:06,426 --> 00:18:09,629
Tu ne peux pas t'imaginer.

234
00:18:09,764 --> 00:18:13,166
C'est ce que tu dois
avoir à présent.

235
00:18:13,234 --> 00:18:16,635
Carl en a besoin.

236
00:18:16,702 --> 00:18:19,204
Alors tu te tiens
tranquille, mon ami.

237
00:18:19,338 --> 00:18:22,141
T'entends ?

238
00:18:22,275 --> 00:18:23,876
Tu as le rôle difficile.

239
00:18:24,010 --> 00:18:26,511
Tu me laisses
m'occuper du reste, ok ?

240
00:18:26,579 --> 00:18:28,680
- D'accord.
- D'accord.

241
00:18:34,286 --> 00:18:36,821
Il est hors de danger
pour l'instant,

242
00:18:36,889 --> 00:18:39,157
mais je dois retirer 
les autres fragments.

243
00:18:39,291 --> 00:18:40,658
Comment ?

244
00:18:40,793 --> 00:18:42,026
Vous avez vu comment il est.

245
00:18:42,094 --> 00:18:43,828
Je sais, et c'était
le plus en surface.

246
00:18:43,962 --> 00:18:46,497
Je dois descendre plus
profondément pour les autres.

247
00:18:46,564 --> 00:18:48,666
Il y a autre chose.

248
00:18:48,767 --> 00:18:50,501
Dites-moi.

249
00:18:50,635 --> 00:18:52,903
Son ventre est ballonné,
sa tension chute,

250
00:18:53,004 --> 00:18:55,839
ça veut dire qu il a une
hémorragie interne.

251
00:18:55,907 --> 00:18:58,676
Un fragment doit avoir endommagé
un vaisseau sanguin.

252
00:19:01,746 --> 00:19:05,214
Je dois l'ouvrir, trouver
ce qui saigne et le recoudre.

253
00:19:05,316 --> 00:19:07,383
Et il ne doit pas bouger
pendant que je suis là.

254
00:19:07,451 --> 00:19:09,118
Pas du tout.

255
00:19:09,219 --> 00:19:11,821
S'il bouge comme il l'a fait,

256
00:19:11,888 --> 00:19:14,557
je vais rompre une artère
et il mourra en quelques minutes.

257
00:19:17,394 --> 00:19:20,729
Pour tenter ça,
je dois l'anesthésier.

258
00:19:20,830 --> 00:19:23,064
Mais si je le fais,

259
00:19:23,199 --> 00:19:26,034
il ne pourra plus
respirer par lui-même.

260
00:19:26,168 --> 00:19:28,203
Même  résultat

261
00:19:30,039 --> 00:19:33,342
- De quoi avez-vous besoin ?
- D'un respirateur.

262
00:19:33,476 --> 00:19:36,211
Quoi d'autre ?
Le tube qui va avec,

263
00:19:36,278 --> 00:19:39,447
d'autres fournitures médicales, 
des bandes stériles, des agrafes

264
00:19:39,514 --> 00:19:42,083
Si vous aviez tout ça,
vous pourriez le sauver ?

265
00:19:42,151 --> 00:19:44,185
Si j'avais tout ça,
je pourrais essayer.

266
00:19:44,320 --> 00:19:48,022
L'hôpital le plus proche
a brûlé il y a un mois.

267
00:19:48,090 --> 00:19:50,658
Le lycée.
je pensais à çà.

268
00:19:50,792 --> 00:19:52,861
Ils ont construit
un abri FEMA la bas.

269
00:19:52,995 --> 00:19:54,795
Il pourrait y avoir tout ce
dont nous avons besoin.

270
00:19:54,929 --> 00:19:56,464
L'endroit était infesté la
dernière fois que j'y suis passé.

271
00:19:56,565 --> 00:19:59,099
Vous ne pourrez pas vous en approcher,
C'est peut être dégagé maintenant.

272
00:20:01,603 --> 00:20:04,605
Je t'ai dit que je me
chargeais du reste.

273
00:20:04,740 --> 00:20:07,007
C'est trop tard 
pour revenir en arrière ?

274
00:20:07,075 --> 00:20:10,543
- Je n'aime pas que tu partes seul.
- C'est bon.

275
00:20:10,678 --> 00:20:14,013
Doc, faites moi une liste,
dessinez moi une carte.

276
00:20:14,147 --> 00:20:18,718
Pas besoin d'une carte,
Je vais vous y emmener.

277
00:20:18,853 --> 00:20:21,521
- C'est à environ 8 km.
- Otis, non.

278
00:20:21,589 --> 00:20:23,390
Chérie, nous n'avons plus de 
temps à perdre

279
00:20:23,524 --> 00:20:25,358
et je suis responsable de la situation.

280
00:20:25,492 --> 00:20:26,725
Je ne reste pas ici,

281
00:20:26,793 --> 00:20:29,928
je pars avec ce gars.

282
00:20:30,029 --> 00:20:33,098
- Ça ira.
- Vous en êtes sûr ?

283
00:20:33,165 --> 00:20:34,700
Vous savez à quoi
tous ces trucs

284
00:20:34,834 --> 00:20:36,368
dont il parle ressemblent ?

285
00:20:36,436 --> 00:20:38,737
- Non.
- J'ai été secouriste bénévole.

286
00:20:40,540 --> 00:20:42,306
Bon, maintenant on peut
en parler toute l'éternité,

287
00:20:42,441 --> 00:20:44,108
ou bien on y va rapidement.

288
00:20:44,209 --> 00:20:45,976
Je choisis rapidement.

289
00:20:46,077 --> 00:20:47,945
Je devrais vous remercier.

290
00:20:48,013 --> 00:20:49,914
Attendez pour votre garçon,

291
00:20:50,015 --> 00:20:51,816
alors on parlera.

292
00:20:51,917 --> 00:20:54,118
Je ramasse quelques affaires.

293
00:20:55,587 --> 00:20:58,121
Où est votre femme ?

294
00:21:07,398 --> 00:21:09,365
On n'aura plus de
lumière dans pas longtemps.

295
00:21:09,434 --> 00:21:12,669
On devrait arrêter et repartir.

296
00:21:12,804 --> 00:21:14,369
On recommencera demain ?

297
00:21:14,504 --> 00:21:16,705
Oui, on la trouvera demain.

298
00:21:30,519 --> 00:21:33,455
Prends ce dont tu as besoin
et vas-y.

299
00:21:33,522 --> 00:21:35,723
Reste forte, d'accord ?

300
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
C'est une bonne arme, Rick.

301
00:21:49,838 --> 00:21:52,005
Je la rendrai en bon état.

302
00:22:10,491 --> 00:22:12,758
La seule que j'aie.

303
00:22:15,829 --> 00:22:18,597
Ça devient une drôle de journée.

304
00:22:18,698 --> 00:22:21,000
N'est-ce pas ?

305
00:22:36,048 --> 00:22:38,282
Allons voir votre garçon.

306
00:22:46,640 --> 00:22:49,308
J'ai trouvé quelques piles

307
00:22:49,409 --> 00:22:54,246
une bouteille tendance
d'eau rose,

308
00:22:54,380 --> 00:22:57,617
et une excellente 
nouvelle machette,

309
00:22:57,684 --> 00:23:00,652
et je pensais que Glenn
apprécierait cette guitare.

310
00:23:00,786 --> 00:23:03,755
Peut-être qu'il en joue.

311
00:23:07,259 --> 00:23:09,460
Pas de médicaments.

312
00:23:09,561 --> 00:23:11,997
Et toi ?

313
00:23:12,131 --> 00:23:15,733
Si, de l'ibuprofene et puis çà aussi

314
00:23:20,071 --> 00:23:23,107
Qu'est-ce qu'on va faire ?

315
00:23:23,241 --> 00:23:25,542
Regroupper le matériel.

316
00:23:25,677 --> 00:23:28,912
Non, je pensais à ...

317
00:23:28,980 --> 00:23:31,848
Qu'est-ce qu'on va faire ?

318
00:23:31,915 --> 00:23:33,816
Ceux qui sont dans les bois,

319
00:23:33,884 --> 00:23:38,021
recherchent la petite
et nous on est là.

320
00:23:38,088 --> 00:23:40,489
Pourquoi ?

321
00:23:41,859 --> 00:23:47,396
Parce qu'ils pensent
qu'on est les plus faibles.

322
00:23:47,464 --> 00:23:50,632
T'as quel âge, 70 ?

323
00:23:50,733 --> 00:23:54,102
64.

324
00:23:54,236 --> 00:23:56,938
Et je suis le seul noir.

325
00:23:57,006 --> 00:24:00,809
Tu vois à quel point
ma situation est précaire ?

326
00:24:00,943 --> 00:24:04,712
De quoi tu parles putain ?

327
00:24:04,846 --> 00:24:08,615
Je parle de deux bons
vieux cow-boy de shérifs

328
00:24:08,684 --> 00:24:10,818
et un plouc dont le frère
s'est coupé la main

329
00:24:10,919 --> 00:24:14,221
parce que j'ai laissé
tomber la clé.

330
00:24:14,289 --> 00:24:16,456
Qui tu crois qu'ils lyncheront

331
00:24:16,558 --> 00:24:17,992
en premier ?

332
00:24:18,060 --> 00:24:19,526
T'es pas sérieux.

333
00:24:19,661 --> 00:24:23,229
Hé, j'ai manqué quelque chose ?

334
00:24:23,363 --> 00:24:26,166
Ces cow-boys ont toujours
bien agis pour nous.

335
00:24:26,300 --> 00:24:27,100
Et,

336
00:24:27,234 --> 00:24:29,035
ce plouc est venu

337
00:24:29,103 --> 00:24:33,073
te sauver...
Plus d'une fois.

338
00:24:33,207 --> 00:24:35,075
Et n'oublie pas Andrea.

339
00:24:35,209 --> 00:24:37,375
Elle a tué sa propre sœur.

340
00:24:37,443 --> 00:24:39,411
Elle était déjà morte.

341
00:24:39,478 --> 00:24:42,715
Puis elle a voulu se suicider.

342
00:24:42,816 --> 00:24:46,018
Oui, c'est tout elle

343
00:24:46,086 --> 00:24:47,252
Elle vit un moment difficile.

344
00:24:47,320 --> 00:24:48,553
Qu'est-ce que t'as ?

345
00:24:48,688 --> 00:24:51,123
Tout le monde vit un
moment difficile.

346
00:24:51,224 --> 00:24:53,390
Merde, mec.
Ouvre les yeux.

347
00:24:53,458 --> 00:24:55,226
Regarde où on est.

348
00:24:55,360 --> 00:24:57,661
- Coincé ici dans ce bordel !
- Chuuut

349
00:25:02,101 --> 00:25:04,602
Allons ...
Allons y !

350
00:25:04,737 --> 00:25:09,272
Prenons le camping-car.

351
00:25:09,406 --> 00:25:10,841
Tu te laisses dominer
par tes émotions.

352
00:25:10,942 --> 00:25:12,008
Je suis sérieux, mec.

353
00:25:12,043 --> 00:25:16,046
Pourquoi on est comme
des appâts vivants ?

354
00:25:16,114 --> 00:25:21,051
Allons-y, toi et moi.

355
00:25:21,119 --> 00:25:23,086
Avant qu'ils reviennent.

356
00:25:29,726 --> 00:25:31,227
Mon Dieu !

357
00:25:31,361 --> 00:25:33,796
Tu es brûlant.

358
00:25:33,864 --> 00:25:34,797
Donne-moi ça.

359
00:25:34,865 --> 00:25:36,899
Allez.

360
00:25:39,902 --> 00:25:42,703
Voilà, prends-ça.

361
00:25:42,805 --> 00:25:44,672
Il faut faire
baisser cette fièvre.

362
00:25:56,217 --> 00:25:59,186
Où sont-ils putain ?

363
00:26:02,123 --> 00:26:03,456
Loin comment ?

364
00:26:03,591 --> 00:26:05,092
Pas beaucoup...

365
00:26:05,193 --> 00:26:08,896
Peut-être une centaine
de mètres à vol d'oiseau.

366
00:26:09,030 --> 00:26:11,198
Dommage qu'on soit pas
des oiseaux.

367
00:26:32,318 --> 00:26:34,286
À vol d'oiseau, mon cul.

368
00:26:37,356 --> 00:26:40,292
Andrea ?

369
00:27:10,254 --> 00:27:11,787
Lori ?

370
00:27:11,889 --> 00:27:12,856
Lori Grimes ?

371
00:27:12,957 --> 00:27:14,824
C'est moi Lori.

372
00:27:14,892 --> 00:27:16,091
Rick m'a envoyée.
Vous devez venir maintenant.

373
00:27:16,226 --> 00:27:17,226
Quoi ?

374
00:27:17,260 --> 00:27:19,261
Il y a eu un accident...
Carl a été touché.

375
00:27:19,362 --> 00:27:22,464
Il est encore en vie mais vous
devez venir tout de suite.

376
00:27:22,565 --> 00:27:24,466
Rick a besoin de vous.
Venez !

377
00:27:25,668 --> 00:27:27,169
On connait pas cette femme.

378
00:27:27,303 --> 00:27:28,703
Tu ne peux pas monter
sur ce cheval.

379
00:27:28,804 --> 00:27:30,105
Rick a dit qu'il y en
avait d'autres sur l'autoroute,

380
00:27:30,206 --> 00:27:31,639
parmi le bordel ?

381
00:27:31,774 --> 00:27:33,274
Vas jusqu'à Fairburn Road.

382
00:27:33,375 --> 00:27:34,475
3 kms plus loin notre ferme.

383
00:27:34,576 --> 00:27:37,478
Vous verrez la boîte à lettres,
Le nom est Greene.

384
00:27:47,356 --> 00:27:49,389
La ferme.

385
00:28:02,870 --> 00:28:03,803
Touché ?

386
00:28:03,904 --> 00:28:05,670
Comment ça touché ?

387
00:28:05,772 --> 00:28:07,139
Je ne sais pas, Dale.

388
00:28:07,240 --> 00:28:08,407
Je n'y étais pas.

389
00:28:08,441 --> 00:28:10,309
Cette nana est sortie
de nulle part

390
00:28:10,443 --> 00:28:11,944
et a emmené Lori.

391
00:28:12,045 --> 00:28:13,012
Tu l'as laissé faire ?

392
00:28:13,146 --> 00:28:14,613
Bien trop haute pour moi.

393
00:28:14,680 --> 00:28:15,881
Rick l'a envoyé.

394
00:28:15,949 --> 00:28:17,482
Elle a parlé de Lori et Carl.

395
00:28:17,617 --> 00:28:19,851
J'ai entendu crier.
C'était toi ?

396
00:28:19,952 --> 00:28:21,552
Elle a été attaqué
par un zombie.

397
00:28:21,620 --> 00:28:23,487
C'était moins une.

398
00:28:23,588 --> 00:28:26,024
Andrea, ça va ?

399
00:29:01,758 --> 00:29:04,292
Cet endroit est magnifique.

400
00:29:04,427 --> 00:29:09,264
Dans ma famille depuis 160 ans.

401
00:29:09,365 --> 00:29:11,066
J'ai du mal à croire
combien c'est calme.

402
00:29:11,133 --> 00:29:14,235
Tellement épargné.
Vous avez de la chance

403
00:29:14,303 --> 00:29:17,037
Pas totalement.

404
00:29:17,105 --> 00:29:21,609
On a perdu des amis,
des voisins.

405
00:29:21,677 --> 00:29:25,212
L'épidémie m'a pris ma femme,

406
00:29:25,347 --> 00:29:26,914
mon beau-fils.

407
00:29:27,015 --> 00:29:28,349
Je suis désolé.

408
00:29:28,484 --> 00:29:30,284
Mes filles ont été épargnées.

409
00:29:30,385 --> 00:29:32,686
Je remercie Dieu pour cela.

410
00:29:35,089 --> 00:29:37,557
Ces gens ici,

411
00:29:37,692 --> 00:29:39,993
sont tout ce qu'il nous reste.

412
00:29:40,127 --> 00:29:42,328
Et l'espoir de vivre en paix

413
00:29:42,396 --> 00:29:44,564
jusqu'à ce qu'il y ait un remède.

414
00:29:46,066 --> 00:29:48,868
Nous avons été au CDC...

415
00:29:49,002 --> 00:29:52,270
C'est fini.

416
00:29:52,405 --> 00:29:55,040
Il n'y a pas de remède.

417
00:29:55,174 --> 00:29:57,710
Je n'y crois pas.

418
00:29:57,844 --> 00:30:01,680
Quand le sida est apparu,
tout le monde a paniqué.

419
00:30:01,815 --> 00:30:04,248
Un garçon en ville
est revenu infecté,

420
00:30:04,349 --> 00:30:07,218
et certains parents ont retiré
leurs enfants de l'école,

421
00:30:07,319 --> 00:30:09,320
pour qu ils ne soient pas assis 
dans la même classe.

422
00:30:09,454 --> 00:30:11,589
Cette fois c'est tout autre chose.

423
00:30:11,690 --> 00:30:13,658
C'est toujours ce que l'on dit.

424
00:30:13,759 --> 00:30:14,859
Cette fois c'est différent.

425
00:30:14,927 --> 00:30:16,594
Bien cette fois ça l'est.

426
00:30:16,662 --> 00:30:20,597
L'humanité a toujours lutté contre
les fléaux depuis le début.

427
00:30:20,732 --> 00:30:23,500
On se fait botter les
fesses pendant un moment,

428
00:30:23,601 --> 00:30:25,702
puis, on rebondit.

429
00:30:25,770 --> 00:30:28,639
C'est le fait de la
nature,

430
00:30:28,706 --> 00:30:30,974
rétablir l'ordre des
choses.

431
00:30:33,344 --> 00:30:35,311
J'aimerais y croire.

432
00:31:20,855 --> 00:31:23,090
Je suis désolé.

433
00:31:37,171 --> 00:31:41,773
Mon garçon.

434
00:31:41,874 --> 00:31:46,044
Mon enfant.

435
00:31:46,179 --> 00:31:47,846
Ça va aller.

436
00:31:47,947 --> 00:31:50,048
Maman est là.

437
00:31:50,183 --> 00:31:52,251
Maman est là.

438
00:31:52,385 --> 00:31:55,621
Tu vas aller mieux.

439
00:31:55,688 --> 00:31:57,222
Tu vas aller mieux.

440
00:31:57,356 --> 00:32:00,225
On va te sauver.

441
00:32:29,737 --> 00:32:33,205
Doucement ... Doucement

442
00:32:33,306 --> 00:32:34,673
Combien de transfusions ?

443
00:32:34,774 --> 00:32:38,310
Deux. Seulement deux.

444
00:32:38,378 --> 00:32:40,145
Il voulait faire la
même chose pour toi

445
00:32:40,280 --> 00:32:42,381
quand tu étais à
l'hôpital.

446
00:32:42,515 --> 00:32:44,717
J'ai du l'en dissuader.

447
00:32:59,965 --> 00:33:02,066
Merci.

448
00:33:08,740 --> 00:33:12,208
Bon, si je comprend bien,

449
00:33:12,343 --> 00:33:15,479
quand Shane est revenu
avec cet autre type...

450
00:33:15,546 --> 00:33:17,714
- Otis.
- Otis.

451
00:33:17,815 --> 00:33:19,750
L'idiot qui a tiré sur mon fils.

452
00:33:19,850 --> 00:33:22,485
Madame, c'était un accident.

453
00:33:22,619 --> 00:33:23,886
Plus tard.

454
00:33:23,987 --> 00:33:25,988
Pour l'instant c'est l'idiot
qui a tiré sur mon fils.

455
00:33:26,122 --> 00:33:27,690
Lori, ils font tout
ce qu'ils peuvent

456
00:33:27,824 --> 00:33:28,691
pour le sauver.

457
00:33:28,825 --> 00:33:30,058
Dès qu'ils seront de retour,

458
00:33:30,126 --> 00:33:31,994
vous pourrez faire
cette opération ?

459
00:33:32,061 --> 00:33:34,196
Je ferai de mon mieux.

460
00:33:34,264 --> 00:33:37,231
D'accord... mais vous l'avez déjà 
fait avant ?

461
00:33:37,333 --> 00:33:39,934
Et bien, oui, d'une certaine façon.

462
00:33:40,035 --> 00:33:41,969
Comment çà d'une certaine façon ?

463
00:33:42,070 --> 00:33:43,137
Cherie, on ne peut pas se permettre

464
00:33:43,238 --> 00:33:44,872
de chercher un chirurgien.

465
00:33:44,973 --> 00:33:46,441
Non, je comprend.

466
00:33:46,575 --> 00:33:49,243
Mais, vous êtes bien Docteur ?

467
00:33:49,312 --> 00:33:52,213
Oui, m'dame.
Bien sûr.

468
00:33:52,281 --> 00:33:53,213
Un Vet.

469
00:33:53,315 --> 00:33:55,783
Un vétéran.
Un médecin militaire ?

470
00:33:55,917 --> 00:33:58,419
Un vétérinaire.

471
00:34:07,795 --> 00:34:12,532
Et sur quoi avez vous déjà réalisé
cette opération ?

472
00:34:12,666 --> 00:34:15,067
Des vaches... des cochons ?

473
00:34:15,168 --> 00:34:17,236
Je dois...
Je dois m'asseoir.

474
00:34:24,577 --> 00:34:26,812
Ça vous dépasse complètement,
n'est-ce pas ?

475
00:34:26,947 --> 00:34:30,149
Madame, ça nous dépasse tous, non ?

476
00:34:50,201 --> 00:34:54,804
OK, allons voir.

477
00:35:03,780 --> 00:35:06,682
Vous voyez cette grosse
remorque médicale

478
00:35:06,816 --> 00:35:09,318
à travers la route ?

479
00:35:12,422 --> 00:35:14,456
C'est là où nous devons aller ?

480
00:35:14,557 --> 00:35:16,792
Oui.

481
00:35:19,128 --> 00:35:20,996
Je ne le ferai pas.

482
00:35:21,130 --> 00:35:22,197
Nous ne pouvons pas juste partir.

483
00:35:22,331 --> 00:35:24,799
Carol, le groupe est séparé.

484
00:35:24,867 --> 00:35:26,268
Nous sommes éparpillés et faibles.

485
00:35:26,335 --> 00:35:29,905
Que se passera t-il si elle revient
et que nous sommes pas là ?

486
00:35:30,039 --> 00:35:31,606
Ca pourrait arriver

487
00:35:31,740 --> 00:35:33,942
Si Sofia retrouve son chemin et 
que nous sommes partis,

488
00:35:34,010 --> 00:35:36,043
ça sera horrible.

489
00:35:38,579 --> 00:35:40,547
Nous devons prévoir cela.

490
00:35:40,615 --> 00:35:43,083
Je dis que demain c'est bien
assez tôt pour larguer les amarres.

491
00:35:43,184 --> 00:35:45,352
Laisse-nous installer
une grande pancarte,

492
00:35:45,486 --> 00:35:47,788
Laisse lui du matériel.

493
00:35:47,889 --> 00:35:50,024
Je resterai ici cette nuit,
reste avec le camping-car.

494
00:35:50,091 --> 00:35:52,491
Si le camping-car reste,
je reste aussi.

495
00:35:52,559 --> 00:35:53,893
Merci.

496
00:35:53,994 --> 00:35:57,964
Je vous remercie tout les deux.

497
00:35:58,098 --> 00:36:00,766
J'y vais.

498
00:36:00,867 --> 00:36:02,135
Bien, si vous restez tous, je...

499
00:36:02,269 --> 00:36:03,502
Pas toi, Glenn...
Tu pars.

500
00:36:03,570 --> 00:36:05,805
Prends le cherokee de Carol.

501
00:36:05,940 --> 00:36:06,972
Moi ?

502
00:36:07,040 --> 00:36:08,173
Pourquoi c'est toujours moi ?

503
00:36:08,241 --> 00:36:11,143
Tu dois trouver cette ferme,
retrouver ces gens

504
00:36:11,210 --> 00:36:12,978
et voir ce qui s'y passe.
Mais le plus important,

505
00:36:13,112 --> 00:36:14,846
tu dois y emmener t-Dog.

506
00:36:14,914 --> 00:36:16,781
Ce n'est pas une option.

507
00:36:16,849 --> 00:36:19,117
Cette plaie s'est agravée

508
00:36:19,252 --> 00:36:22,020
Il a une grave infection du sang.

509
00:36:22,121 --> 00:36:23,854
Emmène-le à la ferme.

510
00:36:23,989 --> 00:36:25,423
Regarde s'ils ont des antibiotiques.

511
00:36:25,490 --> 00:36:28,960
Parce que sinon T-dog
va mourir, c'est sûr.

512
00:36:37,469 --> 00:36:40,236
Gardez votre chiffon huileux
loin de la moto de mon frère.

513
00:36:40,304 --> 00:36:42,005
Pourquoi t'as attendu aussi
longtemps avant d'en parler ?

514
00:36:42,139 --> 00:36:44,674
J'ai la provision
de mon frère.

515
00:36:44,741 --> 00:36:48,678
Crystal, extasy... 
Pas besoin de ça.

516
00:36:48,812 --> 00:36:51,147
J'ai des super anti-douleurs

517
00:36:53,317 --> 00:36:54,884
Doxycycline.

518
00:36:55,018 --> 00:36:56,651
Pas un médicament générique.

519
00:36:56,752 --> 00:36:58,320
C'est de la super qualité.

520
00:36:58,455 --> 00:37:01,023
Merle se chopait une blénno
parfois.

521
00:39:09,544 --> 00:39:11,645
La tension chute à nouveau.

522
00:39:11,746 --> 00:39:14,014
On ne peut pas attendre plus longtemps.

523
00:39:14,149 --> 00:39:15,416
Prenez en plus,
peu importe ce dont il a besoin.

524
00:39:15,517 --> 00:39:17,718
- Alors,Je dois partir.
- Partir ? Partir où ?

525
00:39:17,852 --> 00:39:18,719
Il a dit 8 kms.

526
00:39:18,853 --> 00:39:19,952
Ils devraient être revenu depuis
longtemps maintenant.

527
00:39:20,087 --> 00:39:21,787
- Il y a eu un problème.
- T'es fou ?

528
00:39:21,888 --> 00:39:23,055
Tu ne vas pas les chercher.

529
00:39:23,157 --> 00:39:24,524
Rick, écoutez votre femme.

530
00:39:24,592 --> 00:39:25,625
S'ils ont des problèmes...

531
00:39:25,759 --> 00:39:28,461
Vous n'êtes pas en état
de les aider.

532
00:39:28,529 --> 00:39:29,929
Vous avez donné trop de sang.

533
00:39:29,997 --> 00:39:31,498
Vous tenez à peine debout.

534
00:39:31,632 --> 00:39:33,600
Vous n'arriverez même pas
jusqu'au jardin.

535
00:39:33,667 --> 00:39:35,934
Il s'est passé quelque chose,
je dois y aller.

536
00:39:36,068 --> 00:39:37,702
Non, ta place est ici.

537
00:39:37,803 --> 00:39:39,771
Si Shane a dit qu il reviendrait,
il reviendra.

538
00:39:39,839 --> 00:39:40,772
Il te ressemble sur ce point.

539
00:39:40,840 --> 00:39:42,040
Je ne peux pas rester ici.

540
00:39:42,108 --> 00:39:43,775
C'est pourtant ce que tu vas faire !

541
00:39:43,843 --> 00:39:45,477
S'il te faut prier ou crier

542
00:39:45,578 --> 00:39:48,046
ou dire à Dieu qu'il est cruel,
marche droit devant toi,

543
00:39:48,148 --> 00:39:50,149
mais tu t'en vas pas, Rick.

544
00:39:50,250 --> 00:39:52,883
Carl a besoin de toi... ici.

545
00:39:52,984 --> 00:39:56,521
Je ne peux pas le
faire toute seule.

546
00:39:56,588 --> 00:39:59,790
Pas çà.

547
00:39:59,858 --> 00:40:02,560
Je ne peux pas...

548
00:40:02,694 --> 00:40:05,763
Je ne peux pas.

549
00:40:42,964 --> 00:40:45,567
Intubation endotrachéale, bébé,

550
00:40:45,634 --> 00:40:47,902
pour mon nouveau respirateur.

551
00:40:48,036 --> 00:40:49,637
C'est bien mec !

552
00:40:49,738 --> 00:40:51,573
Allez.

553
00:41:08,456 --> 00:41:10,123
- Allez !
- Merde.

554
00:41:15,095 --> 00:41:16,829
Allez !
Reste avec moi !

555
00:41:41,920 --> 00:41:42,954
Allez !

556
00:41:44,021 --> 00:41:45,256
Allez ! Allez !

557
00:41:45,390 --> 00:41:47,090
Par ici!

558
00:41:51,028 --> 00:41:52,329
Reculez! Reculez!

559
00:42:28,531 --> 00:42:30,499
Bon sang !!

560
00:42:45,465 --> 00:42:48,200
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

