1
00:00:01,240 --> 00:00:02,958
On est tout seul, grand frère ?
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,884
Si tout de suite, tu me dis
que tu veux arrêter, je t'aiderai.
3
00:00:08,134 --> 00:00:10,852
Parce que dans une minute,
ce sera trop tard.
4
00:00:16,114 --> 00:00:18,603
J'ai une soeur. Elle s'appelle Emma.
5
00:00:19,017 --> 00:00:22,607
Quand je suis revenu de la guerre,
elle m'a soigné.
6
00:00:23,019 --> 00:00:24,942
Mais je ne ressentais rien.
7
00:00:30,251 --> 00:00:31,991
Une attaque d'apoplexie.
8
00:00:32,386 --> 00:00:34,660
Il parle même plus !
9
00:00:34,910 --> 00:00:36,746
On doit 70 000 à ses camarades.
10
00:00:37,169 --> 00:00:39,697
Ils seront payés
quand on aura déchargé la gnôle.
11
00:00:40,115 --> 00:00:41,936
M. Sleater sera mon chauffeur.
12
00:00:43,127 --> 00:00:44,337
Un peu effronté, non ?
13
00:00:44,701 --> 00:00:46,030
Il sert.
14
00:00:46,457 --> 00:00:48,925
- Paraît que vous regorgez de gnôle.
- C'est vrai.
15
00:00:49,175 --> 00:00:50,259
Faut payer avant.
16
00:00:50,509 --> 00:00:53,805
- 5 000 $. On vous livre demain soir.
- Marché conclu.
17
00:00:54,836 --> 00:00:57,433
Je viens de trouver un moyen
d'obtenir un non-lieu.
18
00:00:57,683 --> 00:00:59,171
J'ai enfreint la loi Mann.
19
00:00:59,421 --> 00:01:02,939
L'affaire des élections peut être fondue
dans une accusation fédérale.
20
00:01:03,189 --> 00:01:06,311
- Le procureur général pourra t'aider ?
- Exactement.
21
00:01:06,884 --> 00:01:08,861
Vous utilisiez ça ? Pour la cause ?
22
00:01:09,111 --> 00:01:11,239
On devait faire sauter une bombe
par semaine.
23
00:01:11,448 --> 00:01:13,533
- Quelqu'un va fermer boutique.
- Mickey Doyle.
24
00:01:15,933 --> 00:01:17,537
Tu te rappelles notre rencontre ?
25
00:01:17,787 --> 00:01:21,666
Cette première nuit,
en ouvrant les yeux, je t'ai trouvé
26
00:01:21,985 --> 00:01:23,126
sur moi.
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,128
Tu te rappelles cette nuit ?
28
00:01:26,171 --> 00:01:27,797
Je t'ai posé une question.
29
00:03:06,563 --> 00:03:08,398
GIMCRACK AND BUNKUM
30
00:03:18,256 --> 00:03:21,301
Atlantic City a été bâtie
pour le plaisir.
31
00:03:22,377 --> 00:03:25,420
Pour que les gens
oublient leurs soucis,
32
00:03:26,630 --> 00:03:29,305
assistent à un spectacle,
dansent sur la jetée,
33
00:03:29,836 --> 00:03:31,635
construisent des châteaux de sable.
34
00:03:32,174 --> 00:03:35,474
Atlantic City a été bâtie
pour aider les gens à oublier.
35
00:03:36,842 --> 00:03:39,540
Mais ce jour, le Memorial Day,
36
00:03:40,227 --> 00:03:41,847
est pour se souvenir.
37
00:03:42,764 --> 00:03:44,767
Demain, nous redeviendrons
38
00:03:45,017 --> 00:03:46,894
citoyens de cette grande aire de jeu.
39
00:03:47,933 --> 00:03:48,854
Aujourd'hui,
40
00:03:49,104 --> 00:03:52,275
nous sommes simplement fiers
d'être américains.
41
00:03:52,525 --> 00:03:55,152
MEMORIAL POUR LES SOLDATS
DE LA GRANDE GUERRE
42
00:03:57,196 --> 00:04:00,908
Je remercie les membres du comité
présents aujourd'hui,
43
00:04:01,324 --> 00:04:03,744
qui ont travaillé dur
à la réalisation de ce monument.
44
00:04:04,795 --> 00:04:06,247
Assurément, ils transmettront
45
00:04:06,497 --> 00:04:08,749
notre gratitude à Louis Kaestner,
46
00:04:09,667 --> 00:04:11,044
notre président bien-aimé.
47
00:04:12,334 --> 00:04:14,046
Il ne manquerait ce jour pour rien
48
00:04:14,296 --> 00:04:17,018
si une affaire urgente
ne le retenait pas ailleurs.
49
00:04:17,268 --> 00:04:20,654
Il est un père pour cette ville.
50
00:04:22,166 --> 00:04:23,431
Je remercie aussi
51
00:04:23,681 --> 00:04:27,505
le procureur général des États-Unis,
le distingué Harry M. Daugherty,
52
00:04:27,755 --> 00:04:31,364
chargé de nous transmettre
les pensées du président Harding,
53
00:04:31,614 --> 00:04:33,024
lui-même présent
54
00:04:33,274 --> 00:04:36,966
à la cérémonie solennelle
au cimetière national d'Arlington.
55
00:04:44,014 --> 00:04:46,041
À présent, pour la lecture des noms
56
00:04:46,291 --> 00:04:49,415
de nos héros tombés au champ
d'honneur, il me semble approprié
57
00:04:49,665 --> 00:04:50,996
d'accorder cet honneur
58
00:04:51,540 --> 00:04:55,004
à un jeune homme
plus à même de parler des notions
59
00:04:55,254 --> 00:04:56,404
de sacrifice,
60
00:04:56,714 --> 00:04:59,354
de service et de loyauté,
61
00:04:59,988 --> 00:05:01,631
plus que je ne le pourrais.
62
00:05:02,771 --> 00:05:04,471
James Darmody, approche.
63
00:05:05,698 --> 00:05:07,954
Tu ne m'as pas dit
que tu ferais un discours.
64
00:05:08,310 --> 00:05:09,489
C'était pas prévu.
65
00:05:21,604 --> 00:05:24,055
James Edison Darmody,
mesdames et messieurs.
66
00:05:26,486 --> 00:05:28,207
Tu me crois incapable de réussir ?
67
00:05:28,457 --> 00:05:30,670
Si seulement tu connaissais
les règles.
68
00:06:04,687 --> 00:06:08,166
M. Thompson a été éloquent
à mon sujet.
69
00:06:11,473 --> 00:06:12,748
Rien n'est vrai.
70
00:06:13,479 --> 00:06:15,209
Je ne suis un héros pour personne,
71
00:06:15,501 --> 00:06:16,967
encore moins pour moi.
72
00:06:23,267 --> 00:06:24,677
Et quand on me demande
73
00:06:24,927 --> 00:06:26,328
ce que j'ai fait là-bas,
74
00:06:27,179 --> 00:06:28,479
je leur réponds
75
00:06:29,515 --> 00:06:30,721
que je suis revenu.
76
00:06:33,352 --> 00:06:35,003
Nous avons combattu pour l'idée
77
00:06:35,460 --> 00:06:37,690
que la démocratie
valait la peine d'être sauvée.
78
00:06:39,118 --> 00:06:41,186
Nous avons combattu pour nos mères,
79
00:06:43,946 --> 00:06:45,189
pour nos fils,
80
00:06:47,979 --> 00:06:49,229
pour nos femmes.
81
00:06:53,076 --> 00:06:54,942
Nous avons combattu pour l'Amérique.
82
00:06:56,929 --> 00:06:58,864
Je crois que ça en valait la peine.
83
00:07:15,616 --> 00:07:17,669
Ce sont les noms
d'hommes courageux.
84
00:07:21,150 --> 00:07:24,166
"John Archer Alberts.
85
00:07:27,364 --> 00:07:28,514
"Frank Berry.
86
00:07:32,663 --> 00:07:33,963
"John Collins.
87
00:07:37,041 --> 00:07:39,265
"Lester Dayton."
88
00:07:42,615 --> 00:07:43,920
Je connaissais Les.
89
00:07:47,145 --> 00:07:49,428
"Andrew Furey.
90
00:07:51,293 --> 00:07:52,443
"Joseph Grant.
91
00:07:55,145 --> 00:07:56,810
"Robert Garner"...
92
00:09:30,360 --> 00:09:31,705
Tu l'as entendu ?
93
00:09:32,206 --> 00:09:34,944
"Combattre pour la démocratie" ?
Quelle baliverne !
94
00:09:35,194 --> 00:09:36,253
Qui ?
95
00:09:36,503 --> 00:09:40,247
- Le jeune vétéran de ce matin.
- Tu sais pourquoi il s'est enrôlé ?
96
00:09:40,497 --> 00:09:42,958
- Il est trop serré.
- Pas du tout.
97
00:09:43,208 --> 00:09:44,668
Il n'a pas tenu à Princeton.
98
00:09:44,918 --> 00:09:47,040
Adieu la "taille"
à Washington, hein ?
99
00:09:48,547 --> 00:09:52,843
Je le fais entrer et il abandonne ?
Pour l'armée ? Quel gogo.
100
00:09:53,478 --> 00:09:55,637
Rien n'est gratuit.
Peu importe qui tu es.
101
00:09:55,887 --> 00:09:58,015
Jess et moi
ne restons que la journée.
102
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
- On discutera de ton problème ce soir.
- Et ?
103
00:10:01,936 --> 00:10:04,230
C'est férié.
Profitons-en pour jouer au golf.
104
00:10:04,980 --> 00:10:06,414
Je t'ennuie, Harry ?
105
00:10:08,014 --> 00:10:10,736
Tu reconnaîtras
que je me suis donné du mal, non ?
106
00:10:12,821 --> 00:10:14,351
C'était épineux.
107
00:10:14,601 --> 00:10:16,602
J'ai la liste des procureurs,
et ce gars...
108
00:10:16,852 --> 00:10:18,463
Charles Kennan Thorogood.
109
00:10:18,713 --> 00:10:20,496
Tu pourras compter sur lui.
110
00:10:21,892 --> 00:10:23,582
Tu aimes vraiment le golf ?
111
00:10:25,225 --> 00:10:27,553
J'aimerais avoir le temps d'en faire.
112
00:10:28,955 --> 00:10:30,255
On se voit sur le green.
113
00:10:42,184 --> 00:10:44,728
On m'a dit que vous connaissiez
M. George Remus.
114
00:10:46,333 --> 00:10:47,815
Je connais beaucoup de gens.
115
00:10:48,065 --> 00:10:49,388
Je comprends.
116
00:10:49,638 --> 00:10:51,708
Je le rencontre mercredi
à Cincinnati.
117
00:10:52,882 --> 00:10:54,988
Diriez-vous
qu'il est fiable en affaires ?
118
00:10:55,693 --> 00:10:57,699
Je dirais
que c'est un grand contrebandier.
119
00:10:58,034 --> 00:10:59,618
C'est ce que j'avais en tête.
120
00:11:00,828 --> 00:11:02,579
Vous pourriez lui glisser un mot.
121
00:11:03,059 --> 00:11:04,623
Lui dire que je ne mords pas.
122
00:11:25,877 --> 00:11:28,313
Beau discours, ce matin.
Émouvant.
123
00:11:28,563 --> 00:11:29,732
Très patriotique.
124
00:11:29,982 --> 00:11:31,567
On veut que les gens sachent
125
00:11:31,817 --> 00:11:33,867
que la ville est fière
de ses garçons.
126
00:11:34,836 --> 00:11:36,405
Quel pathétisme sentimental.
127
00:11:36,991 --> 00:11:39,992
Je suis le seul ici
à avoir porté le bleu.
128
00:11:40,242 --> 00:11:43,036
- Quand était-ce, M. Parkhurst ?
- Fort Kearny, Territoire du Wyoming.
129
00:11:43,286 --> 00:11:45,706
Trompette de cavalerie
pour la neuvième.
130
00:11:45,956 --> 00:11:49,096
32 Blancs contre 2 000 Sioux.
131
00:11:49,556 --> 00:11:53,756
On avait les derniers Springfield.
Je vous le dis, on a réduit
132
00:11:54,124 --> 00:11:56,341
ces nègres peinturlurés en lambeaux.
133
00:11:57,273 --> 00:12:00,179
- Un massacre.
- Comme toujours, fiston.
134
00:12:00,429 --> 00:12:03,348
Tu es revenu de la dernière
plutôt en forme, Jackson.
135
00:12:03,598 --> 00:12:07,186
Je me suis fait un million
en vendant du boeuf séché à l'armée.
136
00:12:07,923 --> 00:12:10,856
Bien vu, monsieur.
Saisir l'opportunité.
137
00:12:11,106 --> 00:12:15,527
J'en ai mangé pendant cinq mois.
Je préfère encore la merde de chien.
138
00:12:17,529 --> 00:12:19,086
Ils m'ont payé, en tout cas.
139
00:12:19,682 --> 00:12:20,908
Comme vous le voyez.
140
00:12:21,667 --> 00:12:23,282
Vous êtes un grand homme.
141
00:12:24,871 --> 00:12:27,915
Assez de ces conneries.
On est là pour parler argent.
142
00:12:29,144 --> 00:12:31,710
Nous nous inquiétons
des récents contretemps.
143
00:12:31,919 --> 00:12:33,170
Nous sommes mécontents.
144
00:12:33,378 --> 00:12:35,088
Nous nous sommes occupés
des Noirs
145
00:12:35,338 --> 00:12:37,049
et avons acheté les garde-côte.
146
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Nous vous avons financé.
147
00:12:38,967 --> 00:12:41,220
- Son père.
- Et on n'a pas vu un sou.
148
00:12:42,913 --> 00:12:45,599
Toute affaire a ses accrocs.
149
00:12:46,358 --> 00:12:47,476
Je vous garantis...
150
00:12:47,726 --> 00:12:50,497
Vous avez perdu 70 000 $
dans cette explosion.
151
00:12:50,747 --> 00:12:54,191
- Tout un entrepôt plein d'alcool.
- C'est pas un accroc.
152
00:12:54,483 --> 00:12:56,658
C'est une torpille
frappant le Lusitania.
153
00:12:57,152 --> 00:13:00,447
- Il s'agit de discrétion.
- Et de retour sur investissement.
154
00:13:01,110 --> 00:13:02,032
Vous l'aurez.
155
00:13:02,473 --> 00:13:04,451
On s'en occupe. Il suffit...
156
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Cacophonie.
157
00:13:05,952 --> 00:13:07,454
Voyons ça avec le président.
158
00:13:07,704 --> 00:13:09,122
Il m'a donné son aval.
159
00:13:09,372 --> 00:13:11,583
- Je l'ignorais.
- Soyez plus attentif.
160
00:13:11,833 --> 00:13:13,418
Est-il mort ou mourant ?
161
00:13:14,649 --> 00:13:16,755
- Mon père va bien.
- Écoutez, fiston.
162
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
Vous essayez de rouler
les mauvaises personnes.
163
00:13:19,753 --> 00:13:21,802
Vous allez m'expulser
de votre club nautique ?
164
00:13:26,884 --> 00:13:29,601
Il est grand temps
que ta foutue génération et toi
165
00:13:29,894 --> 00:13:31,979
appreniez le respect.
166
00:13:43,071 --> 00:13:44,449
Vous venez de le faire.
167
00:13:47,113 --> 00:13:48,078
Messieurs.
168
00:13:56,580 --> 00:13:58,753
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je les emmerde !
169
00:13:59,003 --> 00:14:01,300
Ces emmerdeurs ont financé
toute l'opération.
170
00:14:01,550 --> 00:14:03,427
- C'est fini.
- T'es qui pour décider ?
171
00:14:04,263 --> 00:14:05,679
Tu vois quelqu'un d'autre ?
172
00:14:06,467 --> 00:14:08,056
C'est moi qui t'ai fait entrer.
173
00:14:08,306 --> 00:14:09,667
Vraiment ? Merci.
174
00:14:10,399 --> 00:14:12,519
Te mêle pas de mes affaires.
175
00:14:38,578 --> 00:14:40,024
Merci de m'avoir emmené.
176
00:15:50,969 --> 00:15:52,828
Qu'ont-ils dit sur ton père ?
177
00:15:53,907 --> 00:15:55,807
Ils savent qu'il y a un hic.
178
00:15:56,583 --> 00:15:59,622
Ils t'ont questionné, réprimandé.
179
00:16:00,994 --> 00:16:03,388
- Et ensuite, Jackson...
- Tu connais Parkhurst ?
180
00:16:04,462 --> 00:16:06,550
- Je les connais tous, chéri.
- Bien ?
181
00:16:11,079 --> 00:16:12,806
Personne n'a le droit de te faire ça.
182
00:16:13,056 --> 00:16:14,599
C'est 70 000 $.
183
00:16:14,849 --> 00:16:16,435
Une peccadille pour eux.
184
00:16:16,685 --> 00:16:18,821
Plus Horvitz à Phila ?
185
00:16:19,563 --> 00:16:21,064
Qui réclame son alcool.
186
00:16:21,314 --> 00:16:24,609
Tu dois te faire respecter,
et t'en assurer.
187
00:16:25,347 --> 00:16:27,777
- D'accord, maman.
- "D'accord, fiche-moi la paix",
188
00:16:28,418 --> 00:16:30,941
ou "D'accord, je sais
ce qu'il me reste à faire" ?
189
00:16:35,776 --> 00:16:36,830
Les deux.
190
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
John D. Rockefeller
est né dans une ferme.
191
00:16:52,105 --> 00:16:55,951
Son père était bigame
et un arnaqueur.
192
00:16:56,651 --> 00:16:58,224
Sa mère, une sainte.
193
00:17:00,992 --> 00:17:04,382
Maintenant, il pèse un milliard.
194
00:17:07,910 --> 00:17:10,661
Et que fait-il pour le Memorial Day ?
195
00:17:12,980 --> 00:17:14,707
Il ne prospecte pas de pétrole.
196
00:19:50,071 --> 00:19:51,308
Allez, file.
197
00:19:55,610 --> 00:19:56,613
Laisse ça.
198
00:20:00,587 --> 00:20:01,589
Allez.
199
00:20:02,911 --> 00:20:04,037
Bon chien.
200
00:20:06,683 --> 00:20:08,066
Rends-moi ça.
201
00:20:10,005 --> 00:20:11,755
J'ai besoin de ce masque.
202
00:20:32,441 --> 00:20:35,860
J'ai l'air d'un homard.
Jouer à la baballe au soleil. Crétin.
203
00:20:36,069 --> 00:20:37,029
Où est Owen ?
204
00:20:37,922 --> 00:20:39,489
Avec Harry Daugherty. Pourquoi ?
205
00:20:40,626 --> 00:20:41,866
Ton frère est ici.
206
00:20:42,244 --> 00:20:44,619
- Dans la serre.
- Tu l'as laissé entrer ?
207
00:20:45,187 --> 00:20:46,538
J'étais bien obligée.
208
00:20:47,664 --> 00:20:48,970
Ça va aller.
209
00:20:59,086 --> 00:21:00,986
Tu as eu combien de maisons ?
210
00:21:01,600 --> 00:21:03,221
Depuis que tu es parti.
211
00:21:03,816 --> 00:21:05,974
Huit ? Neuf ?
Qu'est-ce que ça peut faire ?
212
00:21:06,565 --> 00:21:09,081
J'ai eu l'appartement du haut
sur Monroe,
213
00:21:10,466 --> 00:21:11,896
un petit pavillon avec June,
214
00:21:13,514 --> 00:21:15,189
et la maison où l'on vit maintenant.
215
00:21:15,439 --> 00:21:17,040
J'y étais à Noël.
216
00:21:22,649 --> 00:21:24,395
Notre dernière conversation...
217
00:21:26,643 --> 00:21:27,829
il y avait une offre.
218
00:21:28,079 --> 00:21:29,372
- Annulée.
- Tu vois ?
219
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Ça y est.
220
00:21:32,090 --> 00:21:33,490
Pas de discussion.
221
00:21:34,635 --> 00:21:35,930
Seulement des ordres.
222
00:21:37,838 --> 00:21:39,174
Je suis ton frère.
223
00:21:39,859 --> 00:21:41,092
Alors, je t'aime.
224
00:21:41,927 --> 00:21:43,511
À moins que tu aies à dire,
225
00:21:43,954 --> 00:21:47,140
outre le fait que Dieu est partial,
226
00:21:47,390 --> 00:21:49,390
cette discussion est terminée.
227
00:21:54,356 --> 00:21:55,983
Je sais qui témoignera contre toi.
228
00:22:01,302 --> 00:22:03,002
Ça n'a pas d'importance.
229
00:22:03,433 --> 00:22:06,576
Je viens de jouer au golf
avec le procureur des États-Unis.
230
00:22:06,910 --> 00:22:09,537
- Pense à ce que ça signifie.
- T'es un sacré enfoiré.
231
00:22:09,787 --> 00:22:12,123
Et toi, un gamin apeuré
complètement perdu.
232
00:22:12,565 --> 00:22:15,168
Alors, donne-moi autre chose,
et on discutera.
233
00:22:15,578 --> 00:22:19,089
Donne-moi autre chose,
et je saurai que tu es mon frère.
234
00:22:25,634 --> 00:22:27,434
Le président est hors jeu.
235
00:22:29,912 --> 00:22:31,142
Une attaque.
236
00:22:31,688 --> 00:22:34,396
- Ils essaient de le cacher.
- Qui ?
237
00:22:34,646 --> 00:22:36,838
Le gamin et sa mère.
238
00:22:38,898 --> 00:22:40,360
Ils sont dépassés, Nuck.
239
00:22:40,876 --> 00:22:42,988
Ils n'arrivent pas à surmonter leur...
240
00:22:43,238 --> 00:22:44,280
Ressentiment ?
241
00:22:44,530 --> 00:22:45,661
Elle est cinglée.
242
00:22:46,890 --> 00:22:48,168
Je la comprends.
243
00:22:48,418 --> 00:22:52,038
Mais toute cette situation ?
C'était malsain.
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,832
- C'est de ma faute ?
- Non.
245
00:22:54,082 --> 00:22:56,170
Tu as fait ce que tu devais faire.
246
00:22:56,420 --> 00:22:59,212
T'occuper de moi, de p'pa.
247
00:22:59,728 --> 00:23:01,399
- Je le sais.
- Et de Mabel.
248
00:23:02,549 --> 00:23:03,842
Pauvre Mabel.
249
00:23:09,422 --> 00:23:11,262
J'ai fait une erreur, Nuck.
250
00:23:14,795 --> 00:23:15,854
Je le reconnais.
251
00:23:17,064 --> 00:23:18,620
Je ne sais pas quoi dire.
252
00:23:19,736 --> 00:23:21,126
Ni quoi faire.
253
00:23:25,954 --> 00:23:27,104
Me voilà.
254
00:23:41,865 --> 00:23:42,866
Bien.
255
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
On va régler ça.
256
00:23:48,511 --> 00:23:50,259
Mais je veux une chose, avant.
257
00:23:50,509 --> 00:23:51,556
Ce que tu veux.
258
00:23:55,447 --> 00:23:57,562
Mets-toi à genoux.
259
00:23:59,522 --> 00:24:03,443
Agenouille-toi et baise mes pieds,
espèce de fumier.
260
00:24:11,238 --> 00:24:13,578
Tu viens quémander
parce que tu n'as pas les couilles
261
00:24:13,828 --> 00:24:15,163
d'aller au bout.
262
00:24:15,557 --> 00:24:18,088
Que ton enculé de partenaire
aille se faire foutre.
263
00:24:18,338 --> 00:24:19,970
Et sa pute de mère.
264
00:24:20,220 --> 00:24:22,629
Et le vieux. J'irai voir son cadavre
265
00:24:22,879 --> 00:24:24,130
dans un fossé.
266
00:24:24,380 --> 00:24:25,798
Et toi aussi, frangin.
267
00:25:30,404 --> 00:25:31,405
Assez.
268
00:25:41,841 --> 00:25:43,891
Sors de cette maison.
269
00:25:44,141 --> 00:25:46,395
- P'pa...
- Je m'en tape.
270
00:26:15,740 --> 00:26:19,257
À l'avenir,
si tu pointes une arme sur quelqu'un,
271
00:26:20,319 --> 00:26:22,014
assure-toi qu'elle est chargée.
272
00:26:27,634 --> 00:26:29,700
Ceci va-t-il devenir notre vie ?
273
00:26:45,920 --> 00:26:47,214
Ne te cache pas.
274
00:26:57,157 --> 00:26:58,291
Viens.
275
00:26:59,585 --> 00:27:00,677
Suis-moi.
276
00:27:18,879 --> 00:27:20,102
Tais-toi !
277
00:27:20,696 --> 00:27:21,921
Le frappe pas.
278
00:27:22,420 --> 00:27:23,979
Il est docile, maintenant.
279
00:27:25,037 --> 00:27:28,730
Tu fais beaucoup de bruit.
C'est pas bon pour les vermines.
280
00:27:29,285 --> 00:27:30,445
Pardon.
281
00:27:40,033 --> 00:27:41,671
Assieds-toi, elles vont partir.
282
00:27:55,695 --> 00:27:57,593
Allez, rends-lui.
283
00:28:24,120 --> 00:28:25,078
Ça démange ?
284
00:28:25,955 --> 00:28:27,141
Parfois.
285
00:28:27,391 --> 00:28:28,931
J'en doute pas.
286
00:28:31,794 --> 00:28:32,920
Un rat des arbres ?
287
00:28:33,170 --> 00:28:34,508
Il entend un écureuil.
288
00:28:39,927 --> 00:28:41,303
Tu es agent des recettes ?
289
00:28:45,937 --> 00:28:47,019
Tiens, alors.
290
00:29:09,563 --> 00:29:11,875
- Très fort.
- Je l'ai fait moi-même.
291
00:29:12,125 --> 00:29:13,296
Prends-en encore.
292
00:29:17,675 --> 00:29:19,842
Moi, c'est Glenmore. Lui, c'est Pete.
293
00:29:20,092 --> 00:29:21,339
Richard Harrow.
294
00:29:21,589 --> 00:29:23,015
D'où viens-tu, Richard ?
295
00:29:24,225 --> 00:29:26,201
J'habite à Atlantic City.
296
00:29:26,973 --> 00:29:28,475
Une ville à voir, paraît-il.
297
00:29:28,786 --> 00:29:30,360
Tu n'y as jamais été ?
298
00:29:30,852 --> 00:29:32,493
Ça doit être à 50 km.
299
00:29:33,689 --> 00:29:36,483
J'y suis allé une fois.
J'y ai vu un cheval volant.
300
00:29:37,517 --> 00:29:38,735
C'était un tour.
301
00:29:38,985 --> 00:29:41,280
Ça m'avait l'air réel.
302
00:29:41,530 --> 00:29:43,240
Tu es bien crédule.
303
00:29:43,490 --> 00:29:45,701
Arrête de pontifier.
304
00:29:54,178 --> 00:29:55,586
Que fais-tu ici, Richard ?
305
00:29:59,390 --> 00:30:00,976
Je chassais.
306
00:30:05,304 --> 00:30:08,056
J'ai laissé mes affaires
près d'un étang.
307
00:30:08,613 --> 00:30:09,850
Quel étang ?
308
00:30:10,150 --> 00:30:11,340
Je ne sais plus.
309
00:30:11,893 --> 00:30:13,878
Ou comment une erreur
mène à une autre.
310
00:30:25,433 --> 00:30:26,963
On va manger un morceau.
311
00:30:27,603 --> 00:30:28,987
Tu devrais aussi.
312
00:30:32,873 --> 00:30:34,708
Aux chevaux volants.
313
00:30:41,190 --> 00:30:42,989
Désolé de vous avoir fait attendre.
314
00:30:44,750 --> 00:30:46,011
On sort du bois ?
315
00:30:46,804 --> 00:30:48,138
Matinée trop ensoleillée.
316
00:30:48,931 --> 00:30:50,182
Ton nouveau procureur.
317
00:30:51,246 --> 00:30:53,727
- Vous devez être Charles.
- Appelez-moi Chip, M. Thompson.
318
00:30:54,497 --> 00:30:56,480
Chip. Harry me dit
319
00:30:56,730 --> 00:30:59,066
- que je peux compter sur vous.
- J'aime à le croire.
320
00:31:00,484 --> 00:31:02,694
- Vous vous êtes entretenu ?
- M. Thorogood et moi
321
00:31:02,944 --> 00:31:04,161
nous sommes parlé.
322
00:31:04,411 --> 00:31:08,033
- Il débute.
- Ce ne sera pas un souci, j'espère.
323
00:31:08,627 --> 00:31:10,160
Suffit de savoir où est le juge.
324
00:31:10,410 --> 00:31:11,828
Il porte une robe, non ?
325
00:31:12,688 --> 00:31:13,914
Très drôle.
326
00:31:14,164 --> 00:31:15,666
Comment ça va se passer ?
327
00:31:15,916 --> 00:31:18,085
Le procureur fédéral ici présent
328
00:31:18,335 --> 00:31:20,373
demande le transfert du dossier
au fédéral.
329
00:31:20,623 --> 00:31:23,423
En soutenant que les accusations
de truquage d'élections
330
00:31:23,673 --> 00:31:25,926
et que la violation de la loi Mann
constituent
331
00:31:26,176 --> 00:31:29,805
une entreprise criminelle
opérant sur plusieurs États.
332
00:31:30,055 --> 00:31:32,057
Ce qui entre dans le champ
du 3e circuit.
333
00:31:33,472 --> 00:31:36,270
- Et après ?
- On se présente devant notre juge.
334
00:31:36,520 --> 00:31:39,118
Il gobe ce qu'on lui présente,
335
00:31:39,368 --> 00:31:40,607
puis M. Thorogood
336
00:31:41,029 --> 00:31:43,360
fait montre
de son sens aigu de la justice
337
00:31:43,610 --> 00:31:45,362
et de son énergie juvénile.
338
00:31:45,612 --> 00:31:46,614
Heureusement...
339
00:31:46,864 --> 00:31:50,040
La Justice décidera simplement
que ça ne vaut pas la peine
340
00:31:50,290 --> 00:31:52,978
de poursuivre la procédure,
qui sera abandonnée.
341
00:31:53,620 --> 00:31:55,122
On est débordés avec Volstead.
342
00:32:03,515 --> 00:32:05,799
- Tu ne dis pas merci.
- Il me faut une garantie.
343
00:32:07,217 --> 00:32:08,260
Tu en auras pas.
344
00:32:11,472 --> 00:32:13,390
N'oubliez pas, c'était votre idée.
345
00:32:17,583 --> 00:32:19,028
J'ai un train tôt.
346
00:32:19,278 --> 00:32:20,294
Dommage.
347
00:32:25,505 --> 00:32:27,595
On est libres toute la soirée.
348
00:32:36,141 --> 00:32:38,295
Qu'est-ce que je fais des os ?
349
00:32:39,240 --> 00:32:41,743
Lui refile pas. Il s'étoufferait.
350
00:33:06,365 --> 00:33:07,736
Quel est son nom ?
351
00:33:08,884 --> 00:33:11,114
Il est pas à moi.
Il traîne dans le coin.
352
00:33:11,417 --> 00:33:12,998
Il sait qui il est.
353
00:33:13,248 --> 00:33:15,535
Un vieux soldat
qui n'a pas arrêté de se battre.
354
00:33:16,139 --> 00:33:17,318
Pas vrai, mon petit ?
355
00:33:19,563 --> 00:33:20,620
Pour quoi ?
356
00:33:21,636 --> 00:33:22,705
Comment ?
357
00:33:23,272 --> 00:33:24,848
Pour quoi se bat-il ?
358
00:33:25,946 --> 00:33:27,339
Faut lui demander.
359
00:33:34,943 --> 00:33:36,955
Que veux-tu faire, Glenmore ?
360
00:33:37,691 --> 00:33:39,601
Je pense dormir à la belle étoile.
361
00:33:39,851 --> 00:33:41,812
Je crois que je vais rentrer.
362
00:33:42,062 --> 00:33:43,522
Tu te ramollis.
363
00:33:46,337 --> 00:33:47,693
Et toi, Richard ?
364
00:33:49,069 --> 00:33:51,305
Je devrais rentrer en ville.
365
00:33:52,953 --> 00:33:54,530
Comment tu comptes faire ça ?
366
00:33:56,076 --> 00:33:57,077
Je ne sais pas.
367
00:33:57,871 --> 00:34:01,331
Ma Ford est garée
à moins de cent mètres.
368
00:34:07,329 --> 00:34:08,130
Richard.
369
00:34:10,591 --> 00:34:12,092
Je parcours souvent les bois.
370
00:34:12,651 --> 00:34:16,023
Les gens viennent faire ici
toutes sortes de sottises.
371
00:34:19,584 --> 00:34:21,184
Ces bois ne servent pas à ça.
372
00:34:23,475 --> 00:34:24,755
Tu me comprends ?
373
00:34:29,067 --> 00:34:30,444
Ces bois servent à chasser,
374
00:34:30,694 --> 00:34:33,745
à pêcher, à observer les oiseaux.
375
00:34:38,438 --> 00:34:39,972
Ces bois sont faits pour la vie.
376
00:34:41,779 --> 00:34:43,153
Tu me comprends ?
377
00:34:50,346 --> 00:34:51,396
Bien.
378
00:35:00,531 --> 00:35:02,350
Tu peux le réparer ?
379
00:35:02,600 --> 00:35:04,892
Ton vieux papa peut tout réparer.
380
00:35:16,172 --> 00:35:18,228
Tu as encore mal à la gorge ?
381
00:35:19,618 --> 00:35:20,828
Ce médicament soulage.
382
00:35:24,224 --> 00:35:27,626
- Je mange pas, June.
- C'est George. Je peux te parler ?
383
00:35:33,482 --> 00:35:35,127
- Salut, Patrick.
- Brian.
384
00:35:44,687 --> 00:35:46,627
Tu sais ce qu'il nous faut, Bri ?
385
00:35:48,110 --> 00:35:49,582
Un gadgetix.
386
00:35:50,917 --> 00:35:52,067
Fileté à gauche.
387
00:35:52,362 --> 00:35:53,850
On en a un ?
388
00:35:56,493 --> 00:35:59,511
M. Dean en face,
dis-lui que je t'envoie.
389
00:35:59,867 --> 00:36:00,659
File.
390
00:36:12,075 --> 00:36:13,171
On est seuls ?
391
00:36:16,049 --> 00:36:19,511
- À ton avis ?
- Je sais pas. Tu as beaucoup d'enfants.
392
00:36:20,950 --> 00:36:22,601
Je les mets pas dans le garage.
393
00:36:26,600 --> 00:36:29,468
Il y a une rumeur qui circule.
394
00:36:30,028 --> 00:36:31,064
Le président...
395
00:36:31,449 --> 00:36:32,450
tu sais ?
396
00:36:37,209 --> 00:36:40,323
- Je ne sais pas.
- Qu'il est... Apoplexie.
397
00:36:40,573 --> 00:36:43,305
Il serait un légume.
Il peut même pas pisser tout seul.
398
00:36:43,555 --> 00:36:44,578
Faux.
399
00:36:45,692 --> 00:36:48,003
J'ai petit-déjeuné avec lui ce matin.
400
00:36:48,673 --> 00:36:51,022
Des oeufs et du bacon.
401
00:36:51,733 --> 00:36:53,128
Il adore le bacon.
402
00:36:53,813 --> 00:36:55,230
Tout roule.
403
00:36:56,590 --> 00:36:57,632
Si on y allait ?
404
00:36:58,626 --> 00:37:00,510
- À cette heure-là ?
- Pour être sûr.
405
00:37:00,760 --> 00:37:03,430
- Peut-être qu'après le petit-dej'...
- Je suis avec le petit.
406
00:37:04,285 --> 00:37:06,975
C'est vrai. Je vais aller voir, moi.
407
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
- Tu m'écoutes ?
- J'ai entendu,
408
00:37:09,337 --> 00:37:11,479
mais réfléchis.
Si le président n'est pas...
409
00:37:11,729 --> 00:37:12,981
Je viens de te dire.
410
00:37:13,231 --> 00:37:14,774
S'il ne peut nous protéger,
411
00:37:15,106 --> 00:37:17,610
je dois dire
qu'on est tous très exposés...
412
00:37:19,404 --> 00:37:20,363
Que fais-tu ?
413
00:37:22,248 --> 00:37:23,813
Tu avances vers moi.
414
00:37:24,492 --> 00:37:27,037
- Je te demande de respirer...
- C'est vrai, hein ?
415
00:37:27,513 --> 00:37:29,748
- Pas du tout.
- Bon sang.
416
00:37:31,757 --> 00:37:33,010
Si, c'est vrai.
417
00:37:33,453 --> 00:37:36,296
Maintenant,
il n'y a plus que toi et Jimmy ?
418
00:37:37,230 --> 00:37:39,658
C'est ce qui était prévu ?
Chiotte.
419
00:37:40,466 --> 00:37:42,566
- Lâche-moi.
- Je vais rien te faire.
420
00:37:42,816 --> 00:37:44,471
- Lâche-moi !
- Crie pas...
421
00:37:44,907 --> 00:37:46,173
J'arrête.
422
00:37:46,423 --> 00:37:48,183
- Je te demande juste...
- Lâche-moi.
423
00:37:48,391 --> 00:37:52,062
Lâche-moi ou ça va barder.
J'irai voir Nucky.
424
00:37:52,312 --> 00:37:53,605
Je dirai tout.
425
00:37:53,855 --> 00:37:54,898
Ta gueule !
426
00:38:08,494 --> 00:38:09,719
Putain.
427
00:38:51,254 --> 00:38:52,779
Papa !
428
00:38:55,833 --> 00:38:56,793
Il en a pas.
429
00:38:57,811 --> 00:38:59,003
Ce que tu voulais,
430
00:38:59,253 --> 00:39:00,588
il connaît pas.
431
00:39:06,246 --> 00:39:07,762
Rentre à la maison.
432
00:39:11,019 --> 00:39:14,121
Ma gorge. Je veux pas t'infecter.
433
00:39:26,682 --> 00:39:28,143
Ça va, ta tête ?
434
00:39:31,276 --> 00:39:33,762
J'ai l'impression d'avoir mis K.-O.
la portière de voiture.
435
00:39:35,662 --> 00:39:37,125
Tu dois faire plus attention.
436
00:39:38,071 --> 00:39:40,420
C'est pourquoi on appelle ça
un accident.
437
00:39:48,831 --> 00:39:51,264
Ce que tu as dit à la cérémonie,
438
00:39:51,681 --> 00:39:53,266
tu le pensais vraiment ?
439
00:39:58,535 --> 00:39:59,620
Je suis là.
440
00:40:00,705 --> 00:40:01,706
Avec toi.
441
00:40:02,819 --> 00:40:04,847
Notre fils dort dans son lit.
442
00:40:05,768 --> 00:40:07,382
Personne n'a faim.
443
00:40:09,434 --> 00:40:11,117
Personne n'a peur.
444
00:40:13,969 --> 00:40:15,241
Que reste-t-il ?
445
00:40:17,781 --> 00:40:19,823
Ça ne peut pas se limiter à ça.
446
00:40:22,825 --> 00:40:24,214
N'est-ce pas ?
447
00:40:41,726 --> 00:40:43,566
Une raison de ne pas ouvrir ?
448
00:40:46,250 --> 00:40:47,423
Je pense pas.
449
00:41:06,209 --> 00:41:07,942
Tu n'étais pas là ce matin.
450
00:41:09,509 --> 00:41:11,261
La cérémonie d'inauguration.
451
00:41:11,511 --> 00:41:14,013
Ça ne m'intéressait pas.
452
00:41:18,342 --> 00:41:19,352
Ça va ?
453
00:41:20,784 --> 00:41:23,189
Je dois parler à Jimmy.
454
00:41:30,353 --> 00:41:31,791
C'est bon, Ange.
455
00:42:07,358 --> 00:42:08,786
Où étais-tu aujourd'hui ?
456
00:42:10,044 --> 00:42:11,768
J'avais besoin de faire un tour.
457
00:42:16,507 --> 00:42:18,012
J'aurais dû t'accompagner.
458
00:42:18,262 --> 00:42:20,121
On est tous les deux revenus.
459
00:42:21,932 --> 00:42:23,541
Prêt pour un boulot ce soir ?
460
00:42:31,517 --> 00:42:33,426
Y a-t-il un problème, Richard ?
461
00:42:36,794 --> 00:42:39,026
Te battrais-tu pour moi ?
462
00:42:53,488 --> 00:42:54,641
Bien sûr que oui.
463
00:42:57,742 --> 00:42:59,581
Jusqu'à la dernière balle.
464
00:43:11,303 --> 00:43:12,868
Alors, allons au travail.
465
00:44:22,507 --> 00:44:25,521
M. Parkhurst, je vous amène
votre chocolat ici ce soir ?
466
00:44:25,771 --> 00:44:29,023
À l'étage, comme d'habitude.
Dans une demi-heure.
467
00:44:30,280 --> 00:44:32,501
Savez-vous ce que c'est, Alexander ?
468
00:44:33,468 --> 00:44:36,618
Un pagne indien sioux.
469
00:44:37,387 --> 00:44:39,487
J'en cherchais un depuis des années.
470
00:44:40,012 --> 00:44:41,901
Ça ne couvre pas grand-chose.
471
00:44:42,151 --> 00:44:45,338
Ils vous attaquent
pratiquement les fesses à l'air
472
00:44:46,291 --> 00:44:47,727
en agitant une massue.
473
00:44:49,280 --> 00:44:53,369
Ils pensaient arrêter les balles
par la magie.
474
00:44:54,227 --> 00:44:55,356
Stupide.
475
00:44:56,660 --> 00:44:58,655
Belle broderie de perles, cela dit.
476
00:45:00,823 --> 00:45:03,166
Bande de sauvages stupides.
477
00:45:03,416 --> 00:45:05,673
Je reviens dans 30 min, M. Parkhurst.
478
00:45:13,575 --> 00:45:16,214
Alexander, finalement,
je prendrai mon chocolat.
479
00:45:23,759 --> 00:45:25,348
Je vais vous apprendre un truc.
480
00:45:28,352 --> 00:45:30,743
- Mais vous êtes qui ?
- Un soldat.
481
00:46:18,829 --> 00:46:21,279
- Nom de Dieu !
- Pardon, madame.
482
00:46:22,874 --> 00:46:24,365
Vous avez aussi entendu ?
483
00:46:24,991 --> 00:46:25,908
Pardon ?
484
00:46:26,205 --> 00:46:27,743
Quelqu'un crier.
485
00:46:27,993 --> 00:46:30,997
Non, je vous ai entendue sortir.
486
00:46:32,500 --> 00:46:33,817
Y a-t-il un problème ?
487
00:46:34,681 --> 00:46:36,488
Les enfants vont bien.
488
00:46:37,140 --> 00:46:38,488
J'ai senti...
489
00:46:40,816 --> 00:46:42,546
Ce fut une journée étrange.
490
00:46:43,708 --> 00:46:45,241
Retournez vous coucher.
491
00:46:45,873 --> 00:46:47,079
Bonne nuit, madame.
492
00:47:07,296 --> 00:47:08,326
La maîtresse ?
493
00:47:08,576 --> 00:47:09,702
Moins fort.
494
00:47:10,361 --> 00:47:11,913
C'est pas moi qui ai crié.
495
00:47:12,996 --> 00:47:14,207
J'y pouvais rien.
496
00:47:14,615 --> 00:47:17,168
Je recommencerai pas, si tu préfères.
497
00:47:17,617 --> 00:47:19,042
Elle surveillait.
498
00:47:19,292 --> 00:47:21,964
Elle doit penser que je pique
l'argenterie. Je devrais,
499
00:47:22,214 --> 00:47:24,339
- avec ce qu'elle me paye.
- Avaricieuse ?
500
00:47:24,589 --> 00:47:25,676
C'est rien.
501
00:47:26,156 --> 00:47:28,458
Elle m'a fait appeler sa famille
à New York.
502
00:47:28,708 --> 00:47:30,681
Ils voulaient rien avoir à faire
avec elle.
503
00:47:31,916 --> 00:47:33,042
Pas de veine.
504
00:47:35,031 --> 00:47:37,438
Tu devrais pas être dans ma chambre
à cette heure.
505
00:47:39,084 --> 00:47:40,672
Je devrais pas tout court.
506
00:47:40,922 --> 00:47:43,556
Mais à quoi bon pécher à moitié ?
507
00:47:55,786 --> 00:47:58,459
S'il te plaît, ne m'attire pas d'ennuis.
508
00:47:58,709 --> 00:48:00,149
Je n'oserais jamais.
509
00:48:18,898 --> 00:48:20,508
Je vois rien, Eli.
510
00:48:20,883 --> 00:48:22,385
Tu as besoin de voir quoi ?
511
00:48:22,739 --> 00:48:24,191
Ce que je fais.
512
00:48:28,409 --> 00:48:29,825
Quelqu'un que je connais ?
513
00:48:30,075 --> 00:48:33,147
- C'est Mary Pickford.
- Tu as tué Mary Pickford ?
514
00:48:33,397 --> 00:48:35,341
Aide-moi à mettre ça dans la voiture.
515
00:48:56,643 --> 00:48:57,435
Eddie ?
516
00:48:58,377 --> 00:48:59,979
Pourriez-vous nous apporter
517
00:49:00,229 --> 00:49:04,525
du champagne frais, de l'eau glacée
et des huîtres ?
518
00:49:04,899 --> 00:49:06,281
Des grosses.
519
00:49:12,100 --> 00:49:13,951
Fermez la porte, maître.
520
00:50:13,344 --> 00:50:17,724
Adaptation et sous-titrage : La Prohie
Avec Zelda-Zelda, KB