1
00:00:03,419 --> 00:00:06,048
Je dis juste que,
si c'est ton t-shirt préféré,

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
traites le correctement et donnes
lui un bain.

3
00:00:09,174 --> 00:00:10,584
Mais, oui, c'est un outer t-shirt.

4
00:00:10,709 --> 00:00:12,846
Je le lave seulement, genre toutes
les 5 fois ou je le porte.

5
00:00:14,313 --> 00:00:15,599
C'est quoi un outer t-shirt ?

6
00:00:15,831 --> 00:00:16,891
je porte un chandail en dessous.

7
00:00:17,016 --> 00:00:18,158
comme ça le outer t-shirt ne se salit pas.

8
00:00:18,283 --> 00:00:19,193
C'est la même chose que si
tu portais un sous-vêtement.

9
00:00:19,318 --> 00:00:21,521
comme ça tu n'as pas a laver ton jean.

10
00:00:21,770 --> 00:00:24,650
Tu ne laves jamais ton jean?

11
00:00:24,890 --> 00:00:26,360
Non.

12
00:00:26,526 --> 00:00:29,670
Oh, mon dieu,
sors du canapé tout de suite.

13
00:00:29,795 --> 00:00:31,573
Ton frère dort ici ce weekend,

14
00:00:31,830 --> 00:00:35,702
et tu viens juste de lui donner
l'hépatite A, B et C

15
00:00:36,035 --> 00:00:38,330
Non, laver mon jean change la forme et la taille.

16
00:00:38,496 --> 00:00:40,514
Et tu sais quoi d'autre change
la forme et la taille ?

17
00:00:40,639 --> 00:00:43,919
Perdre ta jambe à cause
d'un staphylocoque.

18
00:00:44,309 --> 00:00:47,121
Whitney, je suis un adulte.

19
00:00:47,246 --> 00:00:49,675
Je peux m'occuper de mon propre jean, ok ?

20
00:00:49,982 --> 00:00:51,968
- Voila !
- Le ton.

21
00:00:53,010 --> 00:00:54,346
- Quel ton ?
- Ce ton.

22
00:00:54,512 --> 00:00:58,225
Le ton de Moi-Whitney-je-sais-tout.

23
00:00:58,391 --> 00:00:59,433
Eh bien, tout ce que j'ai dit
c'est que j'étais un adulte.

24
00:00:59,558 --> 00:01:00,501
Je peux m'occuper de mon propre jean.

25
00:01:00,626 --> 00:01:02,136
Quoi, je ne comprend pas.

26
00:01:02,261 --> 00:01:04,398
Mon dieu, ce n'est pas du tout 
comme ça que tu l'as dit.

27
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Whitney, je n'ai pas dit ça comme ça, OK ?

28
00:01:07,032 --> 00:01:08,325
Oh, mon dieu

29
00:01:08,450 --> 00:01:10,744
Non, tu as utilisé un ton condescendant.

30
00:01:10,869 --> 00:01:13,297
Tu parles comme Al Gore.

31
00:01:13,422 --> 00:01:14,882
Quoi, attends, je ne sais pas de quoi 
tu parles.

32
00:01:15,007 --> 00:01:16,284
Je n'ai pas utilisé de ton.

33
00:01:16,450 --> 00:01:17,452
Si, tu l'as fait.

34
00:01:17,618 --> 00:01:18,537
Non, je ne l'ai pas fait.

35
00:01:18,777 --> 00:01:21,206
Oui, tu l'as fait.
Si seulement tu pouvais t'entendre.

36
00:01:21,372 --> 00:01:22,958
Je n'ai pas utilisé de ton, OK ?

37
00:01:23,124 --> 00:01:24,418
OK, pourquoi j'inventerais ça ?

38
00:01:24,650 --> 00:01:25,559
Et bien, je ne sais même pas de quoi
on parle.

39
00:01:25,684 --> 00:01:26,837
Pourquoi on se dispute de toute façon ?

40
00:01:27,003 --> 00:01:28,596
Je ne sais pas
Moi je sais.

41
00:01:28,721 --> 00:01:29,813
Ton jean OK ?

43
00:01:34,643 --> 00:01:35,853
OK, bien alors.
Tu sais quoi ?

44
00:01:35,978 --> 00:01:37,187
Je vais être la plus raisonnable.

45
00:01:37,312 --> 00:01:39,573
et, euh, m'occuper de ça.

46
00:01:39,698 --> 00:01:42,269
Je suis un adulte.

47
00:01:47,973 --> 00:01:50,736
Est-ce que c'est mieux ?

48
00:01:52,978 --> 00:01:57,576
Trad par gossipcam, llyod,
et betty1978 bon épisode !!!!!

49
00:01:58,007 --> 00:01:59,226
Et ensuite, on a commencé à se disputer,

50
00:01:59,351 --> 00:02:01,128
et il a commencé à prendre son ton
descendant avec moi

51
00:02:01,253 --> 00:02:02,914
c'est tellement agaçant.

52
00:02:03,188 --> 00:02:06,066
Oh, je connais ce ton.
Je déteste ce ton.

53
00:02:06,191 --> 00:02:07,518
" Mark...

54
00:02:07,643 --> 00:02:12,507
Jordan ne serait rien 
sans pippen, OK?"

55
00:02:12,673 --> 00:02:14,634
Tu vois, c'est ça.
Je ne suis pas fou.

56
00:02:14,933 --> 00:02:16,677
Et pour finir on ne peut jamais
terminer une dispute

57
00:02:16,802 --> 00:02:18,395
parce qu'on commence à se disputer
à propos du ton,

58
00:02:18,520 --> 00:02:20,030
Ce qui n'est pas très sain

59
00:02:20,155 --> 00:02:21,415
parce qu'on se dispute à propos
de la façon dont on se dispute.

60
00:02:21,540 --> 00:02:23,017
et ensuite, on est coincé infiniment dans
une dispute.

61
00:02:23,142 --> 00:02:25,228
C'est comme Inception.

62
00:02:25,394 --> 00:02:27,738
Quand on se dispute,
Lily cite les lyrics d'Adele.

63
00:02:27,863 --> 00:02:29,089
Et ensuite les déments.

64
00:02:29,214 --> 00:02:30,991
Elle essaie de les faire passer
pour ses propres idées.

65
00:02:31,116 --> 00:02:34,780
Euh, je pense que le vrai problème
c'est que tu connaisses les lyrics d'Adele.

66
00:02:35,654 --> 00:02:37,214
Désolée, j'ai été retenu au bureau.

67
00:02:37,339 --> 00:02:38,992
J'ai du virer quelqu'un.

68
00:02:39,158 --> 00:02:43,170
Euh, je veux dire, j'ai été obligé
de virer quelqu'un.

69
00:02:43,295 --> 00:02:45,123
Ce qui était bizarre.

70
00:02:45,289 --> 00:02:47,207
Roxanne,c'était quoi ce truc
quand tu étais mariée

71
00:02:47,332 --> 00:02:49,085
que Lance avait l'habitude de faire
quand vous vous disputiez ?

72
00:02:49,251 --> 00:02:51,078
Tu veux dire, quand il était de plus
en plus silencieux ?

73
00:02:51,203 --> 00:02:53,113
Et ensuite m'accusait d'élever la voix ?

74
00:02:53,238 --> 00:02:56,009
"Chérie, pourquoi tu cries ?"

75
00:02:56,175 --> 00:02:59,253
Tu vois, c'est ce genre de trucs
qui n'arrête pas d'arriver,

76
00:02:59,378 --> 00:03:00,430
ça va s'envenimer.

77
00:03:00,596 --> 00:03:02,389
Oui, jusqu'à ce que tu finisses
par être obligée de le payer

78
00:03:02,514 --> 00:03:04,184
pour qu'il ne soit plus marié avec toi.

79
00:03:04,350 --> 00:03:07,494
J'aurai bien aimé l'avoir enregistré
pour pouvoir lui prouver

80
00:03:07,619 --> 00:03:09,105
qu'il le fait.

81
00:03:09,271 --> 00:03:10,230
Tu sais, je suis un officier de police.

82
00:03:10,355 --> 00:03:12,666
Il y a moyen de le faire.

83
00:03:12,791 --> 00:03:13,610
Qu'est-ce que tu veux dire ?

84
00:03:13,859 --> 00:03:15,402
Une surveillance vidéo chez toi.

85
00:03:15,527 --> 00:03:16,954
Pour attraper Alex pendant
qu'il utilise ce ton.

86
00:03:17,079 --> 00:03:19,950
Un policier rebelle qui fait
ses propres règles ?

87
00:03:20,299 --> 00:03:21,326
Oh mon dieu, Whit...

88
00:03:21,492 --> 00:03:23,243
Tu laisserais passer un fantasme
partagé par

89
00:03:23,368 --> 00:03:26,706
toutes les personnes qui ont déjà
été dans une relation

90
00:03:27,005 --> 00:03:28,248
Et ça n'aurait pu être plus facile.

91
00:03:28,373 --> 00:03:30,884
C'est une petite caméra.
Il ne le saura jamais.

92
00:03:31,009 --> 00:03:32,085
J'ai déjà fait ça plus de 100 fois 
pour le travail

93
00:03:32,210 --> 00:03:34,339
et deux fois pour m'amuser.

94
00:03:34,505 --> 00:03:37,758
Je suis désolée, est-ce que ce n'est
pas totalement illégal, immoral,

95
00:03:37,883 --> 00:03:39,860
et malsain?

96
00:03:39,985 --> 00:03:41,429
C'est parfait pour toi.

97
00:03:41,653 --> 00:03:44,998
Je ne peux pas.
je ne peux pas faire ça.

98
00:03:45,123 --> 00:03:45,999
Whitney?

99
00:03:46,124 --> 00:03:48,192
Ugh, très bien.
je suis partante.

100
00:03:53,479 --> 00:03:56,190
Cette fois, la caméra va enregistrer
tout ce qui se passe, alors ne la bloque pas

101
00:03:56,315 --> 00:03:57,070
Ok, je m'en occupe

102
00:03:57,236 --> 00:04:00,073
<i>J'écoute </i> To catch a predator.

103
00:04:00,336 --> 00:04:01,379
Bon, il ne va pas faire le ton

104
00:04:01,504 --> 00:04:02,780
à moins que tu ne l'agaces

105
00:04:02,905 --> 00:04:04,327
Est-ce que tu es sûre que
vous allez vous disputer ?

106
00:04:04,493 --> 00:04:05,232
Mark, j'ai seulement deux compétences :

107
00:04:05,357 --> 00:04:06,617
Commencer une dispute avec lui,

108
00:04:06,742 --> 00:04:09,220
et ce truc que je fais pour arrêter
les disputes que j'ai avec lui

109
00:04:09,345 --> 00:04:10,584
Ok, à quelle heure Alex
va revenir ?

110
00:04:10,750 --> 00:04:11,956
Uh, pas avant un bout de temps.

111
00:04:12,081 --> 00:04:13,190
Il est sortit faire du shopping
pour la grande visite de son frère

112
00:04:13,315 --> 00:04:15,543
Brian peut être un peu critique,
alors Alex passe toute sa journée

113
00:04:15,668 --> 00:04:17,361
à cacher ses produits pour cheveux

114
00:04:17,486 --> 00:04:19,342
L'alimentation est branché sur ma télévision

115
00:04:19,508 --> 00:04:21,365
Alors je vais être en bas,
en attendant le ton

116
00:04:21,490 --> 00:04:23,067
Bon, ne laisses pas la caméra t'influencer

117
00:04:23,192 --> 00:04:24,251
Agis naturellement

118
00:04:24,376 --> 00:04:28,072
Si tu veux t'entrainer,
retires ton t-shirt

119
00:04:28,197 --> 00:04:30,854
Pars s'il te plait.

120
00:04:31,020 --> 00:04:33,565
Très bien.

121
00:04:33,731 --> 00:04:35,780
Oh, tu te souviens
Tu dois faire ça ce soir

122
00:04:35,905 --> 00:04:37,648
Ils ne savent même pas
que j'ai cet équipement

123
00:04:37,773 --> 00:04:39,654
Je dois le retourner
pour demain matin

124
00:04:39,820 --> 00:04:41,364
Je croyais que tu avais dit que
ce n'était pas un problème

125
00:04:41,530 --> 00:04:42,386
Ça ne l'est pas.

126
00:04:42,511 --> 00:04:47,996
Si je le ramène demain matin

127
00:04:48,250 --> 00:04:51,195
Vas le piéger

128
00:04:55,624 --> 00:04:56,700
Tu n'as pas besoin d'être là

129
00:04:56,825 --> 00:05:00,842
C'est une enquête de police officielle

130
00:05:01,008 --> 00:05:02,039
Hey, si jamais un jour j'ai besoin
d'appeler la police

131
00:05:02,164 --> 00:05:06,077
est-ce que je suis autorisée à ne pas
demander pour toi ?

132
00:05:06,202 --> 00:05:08,600
Oui, ça arrive tout le temps

133
00:05:08,766 --> 00:05:12,083
Mark, euh, nous sommes là parce que,
comme tu peux l'imaginer,

134
00:05:12,208 --> 00:05:15,086
Whitney commençait à se sentir un peu...

135
00:05:15,211 --> 00:05:16,253
mal...

136
00:05:16,378 --> 00:05:19,090
Que tu la surveilles tout le temps

137
00:05:19,215 --> 00:05:22,860
alors elle se cache dans la chambre
jusqu'à ce qu'on arrive

138
00:05:22,985 --> 00:05:24,199
Ah,ah,ah,ah,ah,ah.

139
00:05:24,365 --> 00:05:27,744
Cela sont pour les trick-or-treaters

140
00:05:27,910 --> 00:05:30,038
Regardes
Des bonbons dans des paquets grandes tailles

141
00:05:30,326 --> 00:05:32,499
Je vais être un héro

142
00:05:32,665 --> 00:05:37,408
Si seulement il y avait une autre solution
pour un policier d'être un héro

143
00:05:37,533 --> 00:05:39,047
Je viens de lui envoyer un sms

144
00:05:39,335 --> 00:05:40,644
La voila

145
00:05:40,769 --> 00:05:43,301
Hello Whitney
Tu es jolie

146
00:05:43,467 --> 00:05:46,300
Elle gonfle les oreillers
J'adore déjà le spectacle

147
00:05:46,425 --> 00:05:47,389
Tellement vrai.

148
00:05:47,555 --> 00:05:49,140
Je n'y crois pas

149
00:05:49,306 --> 00:05:54,062
Je ne vois vraiment pas comment ces deux
là peuvent se payer cet appartement

150
00:05:54,316 --> 00:05:56,477
-Hey
-Allo chérie

151
00:05:56,602 --> 00:05:57,661
Comment ça va ?
Uh...

152
00:05:57,786 --> 00:05:59,067
J'ai pris cette pommade pour toi
à la pharmacie

153
00:05:59,233 --> 00:06:00,664
mais tu peux appeler la pharmacie
à l'avance la prochaine fois

154
00:06:00,789 --> 00:06:01,945
parce qu'il pense que je suis
ce mec bizarroïde...

155
00:06:02,191 --> 00:06:03,655
Oh, tu sais quoi, uh...

156
00:06:03,821 --> 00:06:05,486
Merci de m'avoir ramener cette pommade

157
00:06:05,611 --> 00:06:09,285
pour ce truc tout à fait normal
à cet endroit tout à fait normal

158
00:06:09,451 --> 00:06:14,862
Oh, uh, hey, j'ai aussi pris...
Regardes

159
00:06:14,987 --> 00:06:16,501
♪ De nouvelles tennis ♪

160
00:06:16,667 --> 00:06:20,505
♪ tout le monde aime
de nouvelles tennis ♪

161
00:06:20,671 --> 00:06:22,424
♪ reluisantes nouvelles tennis ♪

162
00:06:22,590 --> 00:06:24,788
♪ Mr Pied Gauche et Mr Pied Droit ♪

163
00:06:24,913 --> 00:06:25,856
Oh

164
00:06:25,981 --> 00:06:27,558
Quoi ?

165
00:06:27,683 --> 00:06:29,009
- Qu'est ce que tu fais ?
- Qu'est ce que tu veux dire ?

166
00:06:29,134 --> 00:06:34,098
A ton tour
♪ Mr Pied Gauche et Mr Pied Droit ♪

167
00:06:34,223 --> 00:06:37,701
Uh, je ne connais pas cette chanson

168
00:06:37,826 --> 00:06:39,637
J'ai de nouvelles tennis

169
00:06:39,762 --> 00:06:42,022
Pourquoi tu agis si bizarrement

170
00:06:43,710 --> 00:06:46,567
♪ Je suis si content(e) que
nous ayons la même pointure ♪

171
00:06:48,570 --> 00:06:50,326
Muah

172
00:06:50,492 --> 00:06:53,150
C'est intense

173
00:06:53,275 --> 00:06:55,586
Elle doit jouer le jeu
C'est ça Whitney

174
00:06:55,711 --> 00:06:56,750
N'éveilles pas les soupçons

175
00:06:56,916 --> 00:07:00,191
♪ De nouvelles tennis,
tout le monde les aime ♪

176
00:07:00,316 --> 00:07:02,630
♪ De nouvelles tennis ♪

177
00:07:02,796 --> 00:07:04,995
OK, tu vois, si Glee existait vraiment

178
00:07:05,120 --> 00:07:07,177
on serait vraiment mal à l'aise maintenant

179
00:07:07,343 --> 00:07:09,971
Bébé, as-tu remarqué ?
J'ai fait un peu de lessive

180
00:07:23,238 --> 00:07:26,362
Vraiment... est-ce que tu as lavé mon jean ?

181
00:07:26,528 --> 00:07:32,289
Je l'ai fait et je l'ai séché
à haute température, environ 80 minutes

182
00:07:32,414 --> 00:07:37,061
Non,non,non,non.

183
00:07:37,186 --> 00:07:39,747
Maintenant, je peux faire se que je
veut.

184
00:07:39,872 --> 00:07:41,699
Ques-ce que...

185
00:07:41,824 --> 00:07:42,700
Ques-ce que tu fais?

186
00:07:42,825 --> 00:07:44,618
Ses terrible.
Ses...

187
00:07:44,743 --> 00:07:47,467
Ah...

188
00:08:01,021 --> 00:08:04,609
Est ce que ça semble bizarre?
Car...

189
00:08:04,775 --> 00:08:07,487
C'est genre... ça me touche dans 
toutes les mauvaises parties.

190
00:08:07,653 --> 00:08:09,280
Je suis désolé.

191
00:08:09,446 --> 00:08:14,722
C'est comme, de la paille hachée

192
00:08:15,744 --> 00:08:18,206
prend sa facilement , cygne noire.

193
00:08:18,372 --> 00:08:20,250
Il fallait que je le lave
parce qu'il était sale

194
00:08:20,416 --> 00:08:21,292
Whitney...

195
00:08:21,458 --> 00:08:22,710
Oui?

196
00:08:24,533 --> 00:08:25,826
Non!
Non,non,non!

197
00:08:25,951 --> 00:08:27,077
J'ai pas compris.

198
00:08:27,202 --> 00:08:28,550
S'il te plait, chérie, tu le disais...
De la façon dont tu le disait.

199
00:08:28,716 --> 00:08:31,081
Oh!
Elle l'a presque eu.

200
00:08:31,206 --> 00:08:32,249
-Hmm.
-Brian.

201
00:08:32,374 --> 00:08:35,306
Vierge.

202
00:08:35,472 --> 00:08:38,122
oh,le frère.
l'innatendu jumeau.

203
00:08:38,247 --> 00:08:39,122
Non,non,non,non.

204
00:08:39,247 --> 00:08:40,624
Ça va menacer toute l'opération

205
00:08:40,749 --> 00:08:42,730
Fait le sortir d'ici!
Fait le sortir!

206
00:08:42,968 --> 00:08:45,525
Mon dieu, tu ressemble de plus en plus
a papa tout les jours.

207
00:08:45,691 --> 00:08:46,764
Ouai, toi tu ressemble de plus en plus
a maman.

208
00:08:46,889 --> 00:08:50,401
C'est une permission?

209
00:08:50,526 --> 00:08:52,282
Ouai, et bien , voici mon frère.

210
00:08:52,448 --> 00:08:53,470
-Hey, Brian.
-Donne moi un calin.

211
00:08:53,595 --> 00:08:56,373
Oh merci
Tu as 3 heures d'avance

212
00:08:56,498 --> 00:08:58,288
C'est vraiment pratique pour moi

213
00:08:58,454 --> 00:09:00,861
Wow, alors c'est ce à quoi
ressemble l'appartement

214
00:09:00,986 --> 00:09:01,912
d'un magnat d'internet

215
00:09:02,037 --> 00:09:03,543
Cet endroit est un palace

216
00:09:03,709 --> 00:09:06,004
Ça semble horriblement grand 
pour 2 personnes

217
00:09:06,275 --> 00:09:08,218
Et bien, c'est juste...
Tu sais, un F1

218
00:09:08,343 --> 00:09:10,216
Mais peu importe, alors
comment va la famille ?

219
00:09:10,382 --> 00:09:11,755
Les enfants sont des enfants,
ma femme est ma femme

220
00:09:11,880 --> 00:09:13,190
tu sais, ils sont tous de
retour dans le New Jersey

221
00:09:13,315 --> 00:09:15,096
alors ils vont bien

222
00:09:15,517 --> 00:09:16,593
Quoi de neuf pour vous ?

223
00:09:16,718 --> 00:09:17,594
Quand vas-tu faire de cet homme
juste ici

224
00:09:17,719 --> 00:09:18,558
un homme honnête ?

225
00:09:18,724 --> 00:09:20,164
Ah, oh, Brian

226
00:09:20,289 --> 00:09:22,199
Toujours dans le wagon du mariage

227
00:09:22,324 --> 00:09:24,981
Choo-choo

228
00:09:25,227 --> 00:09:27,104
Hey, alors, uh, qu'est ce qui
est arrivé à cette grande conversation

229
00:09:27,229 --> 00:09:29,206
que tu voulais avoir ?

230
00:09:29,331 --> 00:09:31,696
Est-ce que tu t'amuses à mes dépends ?

231
00:09:31,862 --> 00:09:33,740
Et bien non
C'est pour ça que tu es la

232
00:09:33,969 --> 00:09:37,619
Oh oui, j'ai décidé
de faire sauter cette soirée cocktail

233
00:09:37,785 --> 00:09:39,366
Il n'y a rien de plus ennuyeux
que de parler

234
00:09:39,491 --> 00:09:42,453
de fournitures de bureau

235
00:09:42,578 --> 00:09:43,854
Tu sais quoi ?

236
00:09:43,979 --> 00:09:45,706
Tu devrais probablement
aller à cette soirée cocktail

237
00:09:45,831 --> 00:09:48,058
Enfin je veux dire, se créer un réseau
est un élément important pour être au top

238
00:09:48,183 --> 00:09:50,924
dans le business... jeu... des
fournitures de bureau

239
00:09:51,220 --> 00:09:53,134
Je ne sais pas, c'est jusqu'au
Radisson

240
00:09:53,300 --> 00:09:54,364
Oh, le Radisson

241
00:09:54,489 --> 00:09:57,555
Cette soirée est super déchainée

242
00:09:57,721 --> 00:09:58,932
En tout cas, ils ont du pinard

243
00:09:59,211 --> 00:10:01,138
Aw mec,
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?

244
00:10:01,263 --> 00:10:03,757
Je veux dire, tu peux aller la-bas
et tu sais,

245
00:10:03,882 --> 00:10:05,021
t'occuper

246
00:10:05,333 --> 00:10:06,210
Oh, et tu sais,
tu as seulement une chance

247
00:10:06,335 --> 00:10:07,428
pour faire une bonne impression

248
00:10:07,553 --> 00:10:08,816
Tu n'as pas tort

249
00:10:08,982 --> 00:10:10,114
Je sais
Tu devrais y aller

250
00:10:10,239 --> 00:10:11,098
Ouais, ouais, ouais
Tu devrais y aller

251
00:10:11,223 --> 00:10:12,099
Ah. Bon, je vais te conduire la-bas

252
00:10:12,224 --> 00:10:13,734
Non ! N-n-non
Non, non, non

253
00:10:13,859 --> 00:10:15,152
Tu dev... tu devrais rester

254
00:10:15,277 --> 00:10:16,153
Je vais l'emmener la-bas

255
00:10:18,347 --> 00:10:19,369
Non, non, non, non, non, non, non, non

256
00:10:19,535 --> 00:10:21,158
Tu sais, il peut prendre un taxi

257
00:10:21,283 --> 00:10:22,413
La circulation est déjà mauvaise
la maintenant

258
00:10:22,579 --> 00:10:24,795
Whitney, je sais comment faire

259
00:10:24,920 --> 00:10:27,998
avec la circulation, d'accord ?

260
00:10:28,123 --> 00:10:29,666
Non, je n'ai pas entendu ce que tu 
viens de dire

261
00:10:29,791 --> 00:10:32,002
Pourrais-tu venir le dire
dans le living-room ?

262
00:10:36,865 --> 00:10:38,125
Oh, tu l'as presque eu avec le jean

263
00:10:38,250 --> 00:10:40,294
Je sais
Brian casse mon coup

264
00:10:40,419 --> 00:10:41,762
Clair, on voulait juste te prévenir,
tu sais

265
00:10:41,887 --> 00:10:43,263
On va vite fait acheter à manger
parce que tout ce que Mark a

266
00:10:43,388 --> 00:10:46,100
dans son réfrigérateur est minuscule
et épicé

267
00:10:46,225 --> 00:10:48,251
Whit, tu faisais du bon boulot

268
00:10:48,376 --> 00:10:49,607
Je t'aurai déjà tué si c'était moi

269
00:10:49,773 --> 00:10:52,356
Aw, merci

270
00:10:52,481 --> 00:10:53,724
Je sais exactement ce que je vais faire

271
00:10:53,849 --> 00:10:56,276
Alex deteste que je lui laisse une
liste de choses à faire.

272
00:10:56,401 --> 00:10:59,367
La dernière fois que je l'ai fait,
il a fait le ton tout le week-end

273
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
- Oh.
- Oh.

274
00:11:01,056 --> 00:11:01,911
Désolé.

275
00:11:02,190 --> 00:11:04,368
Tu sais quoi ? 
Non, non, non, non, non, non.

276
00:11:04,493 --> 00:11:06,374
Alex avait ça.

277
00:11:06,540 --> 00:11:10,431
Nettoyer amandes

278
00:11:21,410 --> 00:11:22,419
C'est ouvert.

279
00:11:22,544 --> 00:11:24,638
Tu as prit suffisamment de temps
avec la nourriture

280
00:11:24,763 --> 00:11:25,639
Hey, dude.

281
00:11:25,764 --> 00:11:27,103
dude!

282
00:11:27,269 --> 00:11:30,418
Je viens juste de déposer mon frère,
et je veux savoir

283
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Non, non, non, non, mec.

284
00:11:45,767 --> 00:11:47,978
Uh...

285
00:11:48,103 --> 00:11:49,246
Est-ce que c'est mon appartement?

286
00:11:49,371 --> 00:11:53,450
Comment... quoi ?

287
00:11:53,575 --> 00:11:58,355
Tu sais quoi, je pense que oui

288
00:11:58,480 --> 00:12:00,845
Et bien, ses bizzare.

289
00:12:01,416 --> 00:12:02,430
Mark ?

290
00:12:02,596 --> 00:12:03,961
C'était Whitney, elle me la fait faire!

291
00:12:04,086 --> 00:12:06,184
Ses un monstre!

292
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Ques-ce que tu fais?
était tu entrin de m'espionner?

293
00:12:09,257 --> 00:12:10,267
Non...
en quelque sorte.

294
00:12:10,392 --> 00:12:11,702
Écoute.

295
00:12:11,827 --> 00:12:13,103
Laisse moi t'expliquer.

296
00:12:13,228 --> 00:12:16,240
Whitney a dit que tu as utilisé se ton
condescendant.

297
00:12:16,365 --> 00:12:17,445
Que vous vous battez.

298
00:12:17,611 --> 00:12:18,642
Quoi? 
Non je ne l'ai pas fait.

299
00:12:18,767 --> 00:12:20,244
-Ses..
-Ouai, ses ce que j'ai dit.

300
00:12:20,369 --> 00:12:21,324
Ouais.

301
00:12:21,490 --> 00:12:23,113
Tu n'utilises pas de ton

302
00:12:23,238 --> 00:12:25,482
Mais elle m'a forcé à aller
à la station de police

303
00:12:25,607 --> 00:12:27,150
et à prendre mon équipement
de surveillance

304
00:12:27,275 --> 00:12:28,318
et à l'installer dans ton appartement

305
00:12:28,443 --> 00:12:31,955
Mec, j'avais tellement peur

306
00:12:32,080 --> 00:12:34,324
Donc elle t'a fait prendre des caméras

307
00:12:34,449 --> 00:12:36,426
et les mettre dans mon appartement
pour essayer de prouver un point

308
00:12:36,551 --> 00:12:37,465
à propos de la façon
dont je me dispute ?

309
00:12:37,686 --> 00:12:41,302
Oui, elle est un montre prouveur
de point

310
00:12:41,468 --> 00:12:42,666
Non, non, non
Ce sont...

311
00:12:42,791 --> 00:12:44,051
Tu sais quoi ?
Tu peux en avoir un

312
00:12:44,176 --> 00:12:45,056
Oui vas-y

313
00:12:45,222 --> 00:12:46,336
Ben, apparemment mec

314
00:12:46,461 --> 00:12:48,088
Je vais arrêter tout ça

315
00:12:48,213 --> 00:12:50,603
Attends, attends un peu

316
00:12:50,769 --> 00:12:53,147
Et si tu n'arrives pas à l'arrêter ?

317
00:12:53,313 --> 00:12:55,229
Exactement

318
00:12:55,354 --> 00:12:58,272
Et si je ne l'arrête pas

319
00:12:58,397 --> 00:13:00,141
Attends, de quoi tu parles ?

320
00:13:05,469 --> 00:13:06,828
Coucou chéri

321
00:13:06,994 --> 00:13:07,787
Hey

322
00:13:08,272 --> 00:13:10,216
As-tu vu la note que
je t'ai laissé sur la porte ?

323
00:13:10,341 --> 00:13:12,318
Euh, oui
Ça dit, "resserrer la poignée de porte"

324
00:13:12,443 --> 00:13:14,404
C'est une... c'est une bonne idée
tu sais

325
00:13:14,529 --> 00:13:15,755
C'est un peu desserré
Oui, OK

326
00:13:15,880 --> 00:13:17,223
Je m'en occupe tout de suite

327
00:13:17,348 --> 00:13:19,993
Uh, j'ai aussi pris la liberté
de préciser

328
00:13:20,118 --> 00:13:21,759
d'autres choses que j'aimerai
que tu fasses

329
00:13:22,036 --> 00:13:24,747
Oui, oui, oui

330
00:13:24,872 --> 00:13:27,390
"Astiquer vélo, ajouter sonnette"

331
00:13:27,625 --> 00:13:29,426
OK, cool

332
00:13:29,933 --> 00:13:33,506
J'aime ça
"Moins de pierres, plus de coquilles"

333
00:13:33,631 --> 00:13:36,190
C'est un truc bizarre,
mais je vais le faire

334
00:13:36,356 --> 00:13:39,235
- Et celui la dit juste "plus"
- Mh-hmm

335
00:13:39,771 --> 00:13:42,321
Je pense que tu peux essayer encore 
plus dur, comme par exemple, en général

336
00:13:42,487 --> 00:13:43,383
Humm

337
00:13:43,508 --> 00:13:44,450
Oui
Hé

338
00:13:44,575 --> 00:13:45,718
Tu sais quoi ?
J'ai une idée

339
00:13:45,843 --> 00:13:47,437
Tu te souviens de ce coupon
anniversaire que tu m'a donné

340
00:13:47,562 --> 00:13:49,155
et tu as dit que je pouvais l'échanger
contre un striptease gratuit

341
00:13:49,280 --> 00:13:50,538
peu importe quand je voulais ?

342
00:13:50,782 --> 00:13:53,916
Je voudrais bien plus ou moins
l'utiliser maintenant

343
00:13:54,252 --> 00:13:55,194
Oh, tu sais quoi ?

344
00:13:55,319 --> 00:13:56,562
Hum, ça a expiré

345
00:13:56,687 --> 00:14:00,667
Oh mais tout le monde sait que les
coupons anniversaire n'expirent jamais

346
00:14:00,792 --> 00:14:01,834
Pourquoi tu ne, euh...

347
00:14:01,959 --> 00:14:04,137
Pourquoi tu ne danse pas pour moi,
Whitney ?

348
00:14:07,265 --> 00:14:10,843
	♪ ♪

349
00:14:10,968 --> 00:14:11,878
Tu sais quoi ?

350
00:14:12,003 --> 00:14:13,012
Ça va pour moi

351
00:14:13,137 --> 00:14:14,147
Oh, hey, regardes

352
00:14:14,272 --> 00:14:18,134
Ne penses pas
Danse

353
00:14:18,259 --> 00:14:20,803
Tu sais quoi ?
J'ai mal au dos

354
00:14:20,928 --> 00:14:22,088
- Tu ne devrais pas faire ça
- Oh ?

355
00:14:22,213 --> 00:14:23,089
Oui, ah bon ?

356
00:14:23,214 --> 00:14:24,090
Oh, hé, Whit

357
00:14:24,215 --> 00:14:25,091
Pourquoi tu n'arrêtes pas de regarder
vers la-bas ?

358
00:14:25,216 --> 00:14:26,259
C'est quoi le problème ?

359
00:14:26,384 --> 00:14:29,744
Euh, c'est juste que j'ai vu un fantôme

360
00:14:30,054 --> 00:14:31,814
Bon, qu'est-ce qu'il y a ?
Je ne comprends pas

361
00:14:31,939 --> 00:14:32,899
Quoi ?
Tu es gênée ?

362
00:14:33,024 --> 00:14:34,033
Je veux dire, c'est juste nous.

363
00:14:34,158 --> 00:14:35,833
Ça me rend, hum, suspicieux.

364
00:14:36,160 --> 00:14:37,236
Non, il n'y a rien de suspicieux.

365
00:14:37,361 --> 00:14:39,138
- Je vais danser pour toi.
-Oh, Ok.

366
00:14:39,263 --> 00:14:40,156
Bien sûr.

367
00:14:40,281 --> 00:14:44,477
Cool.

368
00:14:44,602 --> 00:14:48,105
Pourrais tu le faire de façon
plus sexy ?

369
00:14:54,095 --> 00:14:58,014
Déhanches toi un peu plus

370
00:15:03,020 --> 00:15:08,317
Fais le comme si tu étais hot

371
00:15:08,442 --> 00:15:11,035
Ah!

372
00:15:11,362 --> 00:15:13,204
Make it clap

373
00:15:28,813 --> 00:15:31,174
Regardes, huh...
Viens ici.

374
00:15:31,299 --> 00:15:32,341
Plus près.
Aller.

375
00:15:32,466 --> 00:15:35,726
C'est pour une bonne raison
que ça s’appelle un striptease

376
00:15:36,020 --> 00:15:39,265
Vas-y.

377
00:15:39,390 --> 00:15:42,001
Allé, laisses ton corps se secouer

378
00:15:42,126 --> 00:15:43,776
Viens... viens plus près
Plus bas

379
00:15:44,061 --> 00:15:45,337
Descends un peu plus
Descends

380
00:15:45,462 --> 00:15:48,207
Un peu moins comme si
tu faisais du sport

381
00:15:48,332 --> 00:15:50,943
Bas, plus bas
Oui, voila

382
00:15:51,068 --> 00:15:54,337
Très bien, cool.

383
00:16:00,344 --> 00:16:01,721
Ok.

384
00:16:01,846 --> 00:16:03,629
Non, non, non.
Arrêtes... Arrêtes...

385
00:16:03,948 --> 00:16:08,061
Tu devrais arrêter

386
00:16:08,186 --> 00:16:10,963
Oui on devrait

387
00:16:11,088 --> 00:16:12,722
C'est humiliant.

388
00:16:13,090 --> 00:16:15,850
Au moins donnes lui un dollars

389
00:16:30,708 --> 00:16:34,277
Hey...

390
00:16:38,282 --> 00:16:40,326
Whit, Whit, uh...

391
00:16:40,451 --> 00:16:43,196
Je sais à propos de la caméra.

392
00:16:43,321 --> 00:16:44,697
- Quoi ? 
- Oh mon dieu.

393
00:16:44,822 --> 00:16:46,332
- Non !
- Choquant.

394
00:16:46,457 --> 00:16:47,366
Comment a t-il pu savoir
qu'il y avait une caméra ?

395
00:16:47,491 --> 00:16:48,799
Choquant.

396
00:16:49,160 --> 00:16:51,469
Je n'arrive pas à croire que tu aies
mit une caméra dans notre appartement.

397
00:16:51,635 --> 00:16:54,006
Oh, je n'arrive pas a croire que tu aies
découvert que j'avais mit une caméra.

398
00:16:54,131 --> 00:16:55,208
Je le sais parce que tu as été
suffisamment stupide

399
00:16:55,333 --> 00:16:57,308
pour faire équipe avec Mark.

400
00:16:57,474 --> 00:16:59,178
Je voulais juste attraper le ton

401
00:16:59,303 --> 00:17:00,394
Il n'y a pas de ton

402
00:17:00,560 --> 00:17:01,062
Oui il y en a un

403
00:17:01,228 --> 00:17:02,281
Je n'arrive pas à croire...

404
00:17:02,406 --> 00:17:03,439
Tu sais, c'est n'importe quoi
même pour toi

405
00:17:03,605 --> 00:17:04,467
-Ok ?
-Ok, je suis désolée.

406
00:17:04,592 --> 00:17:05,468
- Je peux faire le ton !
- Il n'y a pas de ton

407
00:17:05,593 --> 00:17:06,519
Est-ce qu'il y a une personne nue ?

408
00:17:06,644 --> 00:17:08,061
Ah, ah !

409
00:17:08,652 --> 00:17:10,571
Brian, yay
Oh, rentres

410
00:17:10,831 --> 00:17:13,109
On ne devrait probablement plus parler
de ça jusqu'à ce que Brian parte

411
00:17:13,234 --> 00:17:16,462
Alors combien de temps restes-tu ?
Quoi, une semaine ou deux?

412
00:17:16,587 --> 00:17:19,198
Je suis un peu saoul

413
00:17:19,323 --> 00:17:20,800
Vous êtes en train de faire quelque 
chose.

414
00:17:20,925 --> 00:17:22,208
- Non, pas du tout.
- Oui, non, en quelque sorte.

415
00:17:22,374 --> 00:17:23,202
Pas du tout.

416
00:17:23,327 --> 00:17:24,670
Tu sais quoi, je ne suis même pas là.

417
00:17:24,795 --> 00:17:27,073
Je vais juste aller envoyer
un émail sur ton ordinateur

418
00:17:27,198 --> 00:17:28,157
Il y a une petite after party

419
00:17:28,282 --> 00:17:31,127
Tu sais, " réseau de connaissances"

420
00:17:31,252 --> 00:17:32,411
Très bien, quoi...
Tu sais, est-ce que je peux juste...

421
00:17:32,536 --> 00:17:33,446
Laisse moi te préparer avant

422
00:17:33,571 --> 00:17:34,679
Oh, la, la.

423
00:17:35,039 --> 00:17:37,431
On dirait que ce centre d'affaires
à un concierge

424
00:17:37,959 --> 00:17:39,502
Non, je... je veux seulement qu'il soit
sûr qu'il était sauvé avant

425
00:17:39,627 --> 00:17:41,153
qu'il ferme, c'est tout

426
00:17:41,278 --> 00:17:42,522
Ah, Alex, crois le ou non,

427
00:17:42,647 --> 00:17:45,124
J'ai déjà utilisé un ordinateur avant.

428
00:17:45,249 --> 00:17:48,377
Même un très cher, comme celui-là, 
okay?

429
00:17:48,502 --> 00:17:49,846
Oue, ok.

430
00:17:49,971 --> 00:17:51,831
Je veux... je veux être sûr que tout est
sauvé

431
00:17:51,956 --> 00:17:53,349
avant que je le ferme, OK ?

432
00:17:53,474 --> 00:17:55,074
Je me fiche totalement

433
00:17:55,240 --> 00:17:57,260
de tes fichiers, ok ?

434
00:17:57,534 --> 00:17:58,371
Très bien.

435
00:17:58,496 --> 00:18:00,373
Oh, mon dieu
Vous utilisez tous les deux le ton

436
00:18:00,498 --> 00:18:01,674
C'est le ton

437
00:18:01,799 --> 00:18:03,374
Non, je n'ai pas fait un ton,
il fait un ton

438
00:18:03,634 --> 00:18:04,694
Je n'ai pas fait un ton

439
00:18:04,819 --> 00:18:06,345
J'ai dit que je m'en fichais
complètement des tes fichiers

440
00:18:06,470 --> 00:18:07,680
Tu es le gas avec le ton

441
00:18:07,805 --> 00:18:09,255
Tout ce que j'ai dit c'est que je
voulais fermer quelques fichiers

442
00:18:09,421 --> 00:18:10,149
C'est bon, mec.

443
00:18:10,274 --> 00:18:11,298
Ouais, mais tu l'as dit comme
un gros con

444
00:18:11,464 --> 00:18:13,551
OK, ben, tu l'as dit comme un connard
condescendant.

445
00:18:13,844 --> 00:18:15,720
Okay, l'homme en or.

446
00:18:16,030 --> 00:18:17,657
Mec, veux tu te lever juste une seconde.

447
00:18:17,782 --> 00:18:19,325
Hey,hey,hey.

448
00:18:19,450 --> 00:18:21,561
Oh mon dieu!

449
00:18:21,686 --> 00:18:22,476
Oh!

450
00:18:22,720 --> 00:18:23,663
Eteins ça!
Qu'est que tu fait?

451
00:18:23,788 --> 00:18:25,081
Aie... ça fait mal !
Qu'est-ce que tu fais ?

452
00:18:25,206 --> 00:18:26,332
Tu te frappes,
tu te frappes

453
00:18:26,457 --> 00:18:28,190
Oh !

454
00:18:28,356 --> 00:18:33,923
Non !
Tu manipules mes mains !

455
00:18:34,048 --> 00:18:35,174
Nommes 10 barres chocolatées !

456
00:18:35,299 --> 00:18:36,907
Ok, euh, snickers...

457
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Snickers !

458
00:18:38,369 --> 00:18:40,279
S-n-I-c-k-e-r-s !

459
00:18:40,404 --> 00:18:43,164
Ok, nommes 9 barres chocolatées !
Nommes 9 barres chocolatées !

460
00:18:43,330 --> 00:18:44,350
Three musketeers !

461
00:18:44,475 --> 00:18:45,651
Non, ça doit être court

462
00:18:45,776 --> 00:18:47,653
Twix, Mounds, Heath !

463
00:18:47,778 --> 00:18:49,522
Devrions nous aller jusque la ?

464
00:18:49,647 --> 00:18:51,123
On ne peut pas

465
00:18:51,248 --> 00:18:54,717
Si je sais quoique se soit en tant que
policier, c'est de ne pas intervenir

466
00:18:55,019 --> 00:18:55,995
Ok, vous.

467
00:18:56,120 --> 00:18:57,029
Vous avez tous les 2 torts, OK ?

468
00:18:57,154 --> 00:19:00,014
J'ai tout enregistré

469
00:19:00,358 --> 00:19:02,034
C'est le cadet de mes soucis

470
00:19:02,159 --> 00:19:05,936
tes dossiers, OK ?

471
00:19:06,297 --> 00:19:08,074
Oh mec,
C'est nul, je suis désolé

472
00:19:08,199 --> 00:19:10,191
Je n'avais pas réalisé que
je parlais comme ça

473
00:19:10,357 --> 00:19:14,304
Et bien, oui c'est le cas,
et maintenant tu le sais

474
00:19:14,778 --> 00:19:17,216
Apparemment, on dirait que c’est
de famille

475
00:19:17,341 --> 00:19:18,851
Brian, j'avais seulement quelques
dossiers

476
00:19:18,976 --> 00:19:20,219
en cours que je voulais fermer

477
00:19:20,344 --> 00:19:21,327
OK ?

478
00:19:21,545 --> 00:19:24,156
Oui, ça a l'air vraiment mauvais

479
00:19:24,281 --> 00:19:24,997
Désolé

480
00:19:25,516 --> 00:19:26,976
Tu sais quoi,
Je vais appeler ma femme

481
00:19:27,101 --> 00:19:29,262
Ça va faire 20 ans qu'elle m'accuse
de faire ça

482
00:19:29,387 --> 00:19:31,264
Mais avant, je vais prendre une bière

483
00:19:31,389 --> 00:19:33,881
parce que je suis en train d'arrêter
de planer

484
00:19:34,225 --> 00:19:36,102
Donc maintenant tu admets que tu parles
sur ce ton

485
00:19:36,227 --> 00:19:38,469
et tes excuses sont acceptées

486
00:19:38,696 --> 00:19:40,206
Et je parie que tu penses
que je suis le seul

487
00:19:40,331 --> 00:19:42,908
dans cette relation qui a cette
habitude agaçante

488
00:19:43,033 --> 00:19:44,176
quand on se dispute

489
00:19:44,301 --> 00:19:45,434
Oui, c'est vrai, je veux dire...

490
00:19:45,703 --> 00:19:47,770
Wow

491
00:19:48,139 --> 00:19:50,016
OK, je vais l'admettre
Oui, j'utilise ce ton,

492
00:19:50,141 --> 00:19:52,001
mais tu as vraiment une habitude
agaçante quand on se dispute

493
00:19:52,126 --> 00:19:53,286
Non, c'est faux
Quoi ?

494
00:19:53,411 --> 00:19:57,023
Uh, tu deviens fou, envahissant,
potentiellement extrême illégalement

495
00:19:57,148 --> 00:19:58,007
Juste pour prouver ce que tu veux dire

496
00:19:58,132 --> 00:19:59,698
Donnes moi un exemple

497
00:20:01,741 --> 00:20:03,077
Donnes deux exemples

498
00:20:08,205 --> 00:20:10,543
Allez Alex,
Ça commence

499
00:20:10,709 --> 00:20:12,599
Donc, tu leur as dit que
tu avais éteint la caméra,

500
00:20:12,724 --> 00:20:13,600
Mais tu ne l'as pas fait ?

501
00:20:13,725 --> 00:20:14,755
Exactement

502
00:20:14,921 --> 00:20:16,469
Mais c'est horrible

503
00:20:16,594 --> 00:20:18,634
Et merci

504
00:20:18,800 --> 00:20:23,510
Alex, sérieusement,
Allez

505
00:20:23,635 --> 00:20:25,057
C'est qui ça ?
C'est quoi ça ?

506
00:20:25,223 --> 00:20:26,279
Oh mon dieu
Whitney ?

507
00:20:26,404 --> 00:20:27,981
Whitney, derrière toi !
Oh mon dieu !

508
00:20:28,106 --> 00:20:29,048
Whitney !

509
00:20:30,941 --> 00:20:32,147
Attends un peu

510
00:20:32,313 --> 00:20:35,655
C'est Alex
Ils se moquent de nous

511
00:20:37,015 --> 00:20:38,391
Je n'arrive pas à le croire.

512
00:20:38,516 --> 00:20:41,928
Hé, quoi de neuf ?

513
00:20:42,053 --> 00:20:45,398
Oh mon dieu !

514
00:20:45,523 --> 00:20:48,122
Joyeux Halloween !

515
00:20:48,288 --> 00:20:51,604
- Quoi?
- Oh mon..

516
00:20:51,729 --> 00:20:52,772
Quelque chose ne vas pa chez toi ?

517
00:20:52,897 --> 00:20:54,231
C'est ton idée du drôle ?

518
00:20:55,003 --> 00:21:00,843
Traduit par zataz007,gossipcam &lloyd 
:)

