1
00:00:01,471 --> 00:00:02,883
- Bonjour.
- Bobby Singer?

2
00:00:03,256 --> 00:00:05,038
Mon chirurgien est un monstre

3
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
s'il te plait ramène ton cul ici,
à l'hôpital Sioux Falls.

4
00:00:08,949 --> 00:00:10,116
Ils sont comme des 
polymorphes,

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,452
seulement ils sont plus dans le genre à,  manger des gens.

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
Et... Rien ne peut
les tuer.

7
00:00:16,703 --> 00:00:18,179
Autre chose?

8
00:00:18,247 --> 00:00:20,584
Leur sang est noir.

9
00:00:21,859 --> 00:00:23,396
Salut, Dean.

10
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
Le sort ne dure que
quelques jours.

11
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
Les choses dont tu ne parles pas
ne s'en vont pas comme ça.

12
00:00:34,545 --> 00:00:36,077
Mais de quoi
est-ce que tu parles?

13
00:00:36,145 --> 00:00:37,875
Je parle de ce que
tu ne me dis pas!

14
00:00:41,483 --> 00:00:42,700
Tout va bien entre nous, non?

15
00:00:42,784 --> 00:00:44,518
Tout va bien.

16
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
T'es sûr de ça?

17
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Crois moi.

18
00:01:06,808 --> 00:01:09,643
Bonjour...
Megan.

19
00:01:09,695 --> 00:01:10,999
C'est vraiment,
 une très très belle robe.

20
00:01:11,024 --> 00:01:11,896
Oh!

21
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Merci.
C'est vintage.

22
00:01:14,232 --> 00:01:15,616
Hé bien, elle paraît nouvelle
sur vous.

23
00:01:15,683 --> 00:01:16,784
N'êtes vous pas adorable, monsieur?

24
00:01:16,851 --> 00:01:18,035
Appelez moi Dean.

25
00:01:18,120 --> 00:01:21,288
Que puis-je faire pour vous aujourd'hui,
Dean?

26
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Hé bien, en fait je n'ai pas vraiment
de compte dans cette banque,

27
00:01:24,359 --> 00:01:26,693
mais je me demandais
si il n'y avait aucun moyen...

28
00:01:26,745 --> 00:01:28,295
Que je change ça?

29
00:01:28,363 --> 00:01:29,964
Je pense que je peux faire
une exception...

30
00:01:30,031 --> 00:01:31,048
Juste pour vous.

31
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
Comment le voulez vous, Dean?

32
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Hé bien, je vais devoir
remettre ceci à plus tard...

33
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
Et prendre tout votre argent.

34
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
Les mains en l'air!
Les mains en l'air!

35
00:01:55,490 --> 00:01:59,560
Votre argent est assuré, 
donc pas d'héroïsme, ok?

36
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
Tu es prêt?

37
00:02:09,237 --> 00:02:10,204
Ouais.

40
00:02:29,926 --> 00:02:33,926
http://www.addic7ed.com

41
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
OK, Chet.

42
00:02:40,935 --> 00:02:44,271
voyons comment tu apprécie le fruit
de l'arbre empoisonné.

43
00:02:44,322 --> 00:02:46,657
Ce n'est pas juste une
expression juridique?

44
00:02:46,741 --> 00:02:48,325
Tu vas souhaiter que ça le soit.

45
00:02:51,129 --> 00:02:52,163
Hmm.

46
00:02:52,247 --> 00:02:55,216
[ Claquement de lèvres ]
Okay.

47
00:02:55,283 --> 00:02:57,718
similaire à l'eau bénite
en fin de bouche,

48
00:02:57,785 --> 00:03:00,087
moins amer
que le sel.

49
00:03:03,291 --> 00:03:06,427
Et comment vont
mes deux sacs à viandes favoris

50
00:03:06,478 --> 00:03:08,962
Il respire encore ?

51
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Mes meilleurs trucs
sont sans effets.

52
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Je vais passer à la face B
et découper profond

53
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
Hé bien, tu ferais bien de trouver
quelque chose vite.

54
00:03:15,854 --> 00:03:17,705
Cette malédiction que ce sorcier
a jeté sur lui

55
00:03:17,772 --> 00:03:18,906
n'est là que pour
quelques jours.

56
00:03:18,973 --> 00:03:20,191
Il récupère ses épinards

57
00:03:20,275 --> 00:03:21,442
On va finir par devoir
laisser tomber une voiture sur lui

58
00:03:21,493 --> 00:03:22,476
juste pour l'arrêter.

59
00:03:22,527 --> 00:03:23,977
En réalité...

60
00:03:24,029 --> 00:03:26,480
Edgar s'est sorti
de cette voiture.

61
00:03:26,548 --> 00:03:28,499
Il va bien.

62
00:03:28,583 --> 00:03:31,118
Enfin, il est un peu énervé
contre vous, mais... [soupirs]--

63
00:03:32,621 --> 00:03:35,506
Oh. Vous n'étiez pas au courant?

64
00:03:35,590 --> 00:03:36,707
Pourquoi tu ne la fermerais pas?

65
00:03:36,775 --> 00:03:38,425
Ooh.

66
00:03:38,493 --> 00:03:39,877
Bobby...

67
00:03:39,961 --> 00:03:41,161
Tu as utilisé tous ces trucs
et il ne parle toujours pas?

68
00:03:48,687 --> 00:03:50,221
Fin de la réunion, coach?

69
00:03:50,305 --> 00:03:52,056
Comment nous as tu retrouvé?

70
00:03:52,140 --> 00:03:54,859
[ Sarcasme ]
C'était facile.

71
00:03:54,943 --> 00:03:56,560
J'ai utilisé un logiciel 
de reconnaissance de forme

72
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
et un algorithme heuristique de base
pour suivre vos pseudonymes connus.

73
00:03:59,197 --> 00:04:02,066
Super.
Juste ce dont on avait besoin.

74
00:04:02,150 --> 00:04:03,684
un monstre "Mensa"
(avec un grand QI))

75
00:04:06,488 --> 00:04:07,538
Très bien.

76
00:04:07,622 --> 00:04:09,373
Commençons juste 
par le commencement.

77
00:04:09,457 --> 00:04:11,358
Où avez vous eu
nos pseudonymes?

78
00:04:11,409 --> 00:04:14,745
De votre ami en trench-coat,
évidemment.

79
00:04:14,829 --> 00:04:17,331
Quand nous étions tous a l’intérieur de Cass,

80
00:04:17,382 --> 00:04:19,617
on as eu les informations complètes

81
00:04:19,684 --> 00:04:21,502
C'est comme ça qu'on fait.

82
00:04:21,553 --> 00:04:24,004
Donc pourquoi est-ce que tu
nous parle, Chet?

83
00:04:24,055 --> 00:04:26,173
Vous n'êtes pas stupide.

84
00:04:26,224 --> 00:04:28,542
Pourquoi est ce que vous révélez
des secrets d'état?

85
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Parce que je n'ai pas peur de vous.

86
00:04:30,395 --> 00:04:32,830
Vous ne pouvez pas m'arrêter.

87
00:04:32,898 --> 00:04:36,233
Vous ne pouvez arrêter aucun 
d'entre nous.

88
00:04:36,318 --> 00:04:40,187
Nous ne pouvons être tués, 
stupides jouets à mâcher.

89
00:04:40,238 --> 00:04:43,307
Vous êtes conscients que je suis la
moindre de vos préoccupations, pas vrai?

90
00:04:45,577 --> 00:04:48,245
Oh.

91
00:04:48,330 --> 00:04:50,897
Vous n'avez pas regardé les nouvelles
aujourd'hui, c'est ça?

92
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
Les deux hommes, qui étaient présumés
mort jusqu'à aujourd'hui,

93
00:04:57,422 --> 00:04:59,456
ont verrouillés les portes, 
et ouvert le feu,

94
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
ne laissant aucun survivant.

95
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
Sam et Dean Winchester
sont maintenant les sujets

96
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
d'une chasse à l'homme à travers
l'état de Californie.

97
00:05:08,916 --> 00:05:11,185
Matinée chargée, tous les deux?

98
00:05:11,252 --> 00:05:13,304
Ces salauds
nous ont photocopiés.

99
00:05:13,388 --> 00:05:14,605
Mais je ne comprends pas comment.

100
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
Je ne sais pas.

101
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Peut-être que l'un d'entre eux
t'a touché à l'hôpital.

102
00:05:20,779 --> 00:05:22,929
C'était les cheveux!

103
00:05:22,981 --> 00:05:24,515
Pas trop difficile de prélever 
un peu d'ADN

104
00:05:24,583 --> 00:05:26,533
hors d'une vidange de douche
d'un motel, les gars!

105
00:05:29,220 --> 00:05:30,988
On peux copier les gens
comme ça ?

106
00:05:31,072 --> 00:05:32,656
Génial.

107
00:05:32,741 --> 00:05:34,241
Quel, est leur plan
exactement?

108
00:05:34,292 --> 00:05:35,492
Nous coincer.

109
00:05:35,577 --> 00:05:38,579
Nous transformer en les hommes
les plus recherché d'Amérique.

110
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Très bien.
Et bien, qu'il s'installe.

111
00:05:40,382 --> 00:05:41,915
On retrouve ces enfoirés et on les tue.

112
00:05:41,967 --> 00:05:43,183
Attends une seconde.

113
00:05:43,251 --> 00:05:44,585
Toutes les services de sécurité de
ce pays

114
00:05:44,636 --> 00:05:46,253
ont vu vos sales têtes
ce matin.

115
00:05:46,304 --> 00:05:48,455
Exactement. Donc quel est l'intérêt
d'essayer de se cacher?

116
00:05:48,506 --> 00:05:50,391
C'est toujours mieux que de 
vous faire tordre le cou.

117
00:05:50,458 --> 00:05:52,459
Ces choses sont plus malignes
que vous.

118
00:05:52,510 --> 00:05:53,927
Bon sang, Bobby,
ne l'édulcoré pas.

119
00:05:53,995 --> 00:05:56,080
Vous n'avez pas un seul indice
sur la manière de les tuer

120
00:05:56,147 --> 00:05:58,148
Ou les ralentir,
et ton plan, c'est quoi ?

121
00:05:58,233 --> 00:06:00,184
Leur foncer dessus ?
Génial.

122
00:06:00,268 --> 00:06:02,069
Ils ont nos visages,
Bobby. C'est personnel.

123
00:06:02,136 --> 00:06:02,903
Je suis avec Dean là.

124
00:06:05,640 --> 00:06:07,574
Très bien, 
si vous voulez être stupides,

125
00:06:07,642 --> 00:06:09,576
vous ferriez aussi bien d'être
intelligent là dessus.

126
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Vous avez besoin de voir un gars
qui s'appelle Frank Devereaux.

127
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
C'est qui?

128
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
C'est un crétin,
et un lunatique,

129
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
mais il m'en doit une,
du temps de Port Huron.

130
00:06:23,792 --> 00:06:25,492
Pendant ce temps,

131
00:06:25,543 --> 00:06:28,212
Je continuerai de travailler sur
Chatty Cathy ici même,

132
00:06:28,296 --> 00:06:30,997
histoire de voir si je peux trouver
comment le tuer.

133
00:06:49,651 --> 00:06:50,984
L'habituel?

134
00:06:51,036 --> 00:06:53,570
Ca rime avec "sing-songs".

135
00:06:55,857 --> 00:06:57,408
Vous vendez des barres protéinées?

136
00:06:57,492 --> 00:06:59,660
Oui.

137
00:07:03,915 --> 00:07:07,033
Mais c'est dans --
C'est à l'arrière, en fait.

138
00:07:07,085 --> 00:07:08,052
Juste, euh,
donnez moi une seconde.

139
00:07:08,136 --> 00:07:09,536
Certainement. Merci.

140
00:07:29,023 --> 00:07:31,525
Je suis presque sûr que
le caissier vient de me reconnaître.

141
00:07:31,576 --> 00:07:32,576
Démarre.

142
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Merde.

143
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Merci.

144
00:07:57,852 --> 00:07:59,603
Agent spécial Morris.
Voici l'agent spécial Valente.

145
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Messieurs.

146
00:08:01,022 --> 00:08:03,423
Ces Winchester sont restés occupés, 
d'après ce que j'ai entendu.

147
00:08:03,475 --> 00:08:05,659
Qu'est ce que c'est, 
une sorte de voyage psychotique?

148
00:08:05,727 --> 00:08:09,279
Une deuxième banque, 
plus ce petit commerce?

149
00:08:09,364 --> 00:08:10,731
Il y a quelques jours, 
ils étaient morts.

150
00:08:10,782 --> 00:08:11,815
Nous savons ce que vous savez.

151
00:08:11,900 --> 00:08:13,784
Excusez-moi.

152
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
De réels tueurs en série.

153
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
Folie meurtrière signifie paperasse.
Beaucoup de paperasse.

154
00:08:18,623 --> 00:08:19,773
Que vous allez faire.

155
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Nous devons y aller.

156
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Les Winchester ont été repéré 
à une station d'essence.

157
00:08:26,414 --> 00:08:28,298
C'est à peu près à 1600 kilomètres
d'ici.

158
00:08:28,383 --> 00:08:29,550
Ils sont rapides.

159
00:08:29,617 --> 00:08:30,584
Ils ont du volé.

160
00:08:30,635 --> 00:08:32,052
Ca ou ils étaient en Batmobile.

161
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
T'es certain que c'est le bon endroit?

162
00:08:53,474 --> 00:08:54,825
Ouais.

163
00:09:05,787 --> 00:09:07,955
Frank, t'es là dedans?

164
00:09:08,022 --> 00:09:09,623
Frank ?

165
00:09:13,327 --> 00:09:14,761
Frank ?

166
00:09:21,002 --> 00:09:22,219
Frank ?

167
00:09:24,889 --> 00:09:26,940
Frank, il y a quelqu'un?

168
00:09:32,313 --> 00:09:34,114
Salut ?

169
00:09:35,817 --> 00:09:37,985
Quelqu'un à la maison?

170
00:09:43,241 --> 00:09:45,075
Bien, bien.

171
00:09:45,159 --> 00:09:48,929
L'araignée a attrapé quelques mouches.

172
00:10:06,430 --> 00:10:09,967
Les tarés de Butch et Sundance

173
00:10:09,968 --> 00:10:11,585
Tu es en train de passer sur CNN.

174
00:10:11,669 --> 00:10:12,970
Non, non,
c'est pas nous.

175
00:10:13,037 --> 00:10:14,555
Je sais, pas possible.

176
00:10:14,639 --> 00:10:15,973
Sauf si tu as un téléporteur.

177
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
Tu as un téléporteur?

178
00:10:19,811 --> 00:10:21,478
Non... Monsieur.

179
00:10:21,546 --> 00:10:22,513
Nous n'en avons pas.

180
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
Bien, mes condoléances pour les doubles.

181
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Maintenant, qui vous envoi?
NSA?

182
00:10:31,673 --> 00:10:33,741
L'association caritative March of Dimes?

183
00:10:35,393 --> 00:10:37,828
Euh, Bobby Singer nous envoi.

184
00:10:39,531 --> 00:10:41,031
Ou pas. Qui?

185
00:10:41,099 --> 00:10:42,816
Il a dit que vous pouviez aider.

186
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
Il a dit que vous lui en deviez une, 
de Port Huron.

187
00:10:48,406 --> 00:10:50,457
Une mec vous sauve la vie une fois,

188
00:10:50,542 --> 00:10:53,460
et quoi, vous lui êtes redevable
pour le reste de la vôtre?

189
00:10:53,545 --> 00:10:56,096
C'est habituellement
comme ça que ça marche, ouais.

190
00:11:10,595 --> 00:11:12,729
Oh, ouais.

191
00:11:12,781 --> 00:11:15,899
Je sais que ce Bobby est derrière 
cette magie,

192
00:11:15,950 --> 00:11:17,201
mais la vérité c'est que,

193
00:11:17,268 --> 00:11:19,403
le gouvernement a cloné des personnes
depuis des années.

194
00:11:19,454 --> 00:11:21,738
Je suppose que c'était juste votre tour
dans le tube.

195
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
- Eh bien, en fait--
- Oubliez ça. Il roule.

196
00:11:23,541 --> 00:11:25,375
Vous avez été 
sacrément occupés.

197
00:11:25,443 --> 00:11:27,944
Vous êtes numéro deux sur la liste
des personnes les plus recherchées.

198
00:11:27,996 --> 00:11:30,547
L'ascension la plus rapide au 
classement depuis Donna Summer.

199
00:11:30,615 --> 00:11:33,250
Donc, que pensez-vous qu'on devrait
faire?

200
00:11:33,301 --> 00:11:35,669
Cuba est pas mal à cette période de
l'année.

201
00:11:35,753 --> 00:11:37,387
Non, on ne se cache pas.

202
00:11:37,455 --> 00:11:40,757
Il est toujours aussi stupide?

203
00:11:40,809 --> 00:11:43,640
Ecoutez, nous avons réussi à rester dans
dans les parages et à botter quelques culs.

204
00:11:44,596 --> 00:11:47,064
Donc, nous avons juste besoin que vous
nous envoyiez loin du réseau,

205
00:11:47,131 --> 00:11:48,649
mais que vous nous gardiez à bord.

206
00:11:48,733 --> 00:11:53,470
Bien, la première chose à faire est
d'effacer tous vos anciens pseudonymes.

207
00:11:53,521 --> 00:11:55,472
Plus d'hommages au rock.

208
00:11:55,523 --> 00:11:58,642
C'est Tom et John Smith
à partir de maintenant.

209
00:11:58,693 --> 00:12:00,027
Et pas de plastique.

210
00:12:00,111 --> 00:12:01,328
Seulement du cash.

211
00:12:01,412 --> 00:12:03,947
Changez de téléphone fréquemment,
et pas de façon régulière.

212
00:12:03,998 --> 00:12:06,416
pas de calendrier, calendrier
t'as compris ?

213
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
Oh, et essayez de ne pas vous faire
voir par les 200 millions de caméras

214
00:12:09,987 --> 00:12:12,372
auxquelles le gouvernement a accès ok?

215
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
200 millions?

216
00:12:13,424 --> 00:12:14,491
Big brother

217
00:12:14,542 --> 00:12:15,825
il a de nombreux globes oculaires,
mon ami.

218
00:12:15,877 --> 00:12:17,344
Vous voyez un endroit
qui ne semble même pas

219
00:12:17,428 --> 00:12:18,795
avoir les moyens pour la sécurité,

220
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
Vous êtes juste
à l'aise sur la route.

221
00:12:21,850 --> 00:12:23,016
C'est...

222
00:12:23,101 --> 00:12:25,719
C'est ton ordinateur, pas vrai?

223
00:12:25,803 --> 00:12:27,387
Ouais, c'est le mien.

224
00:12:27,505 --> 00:12:30,524
C'est -- Mon dieu -- Hé --

225
00:12:30,608 --> 00:12:32,342
Qu'est-ce que t'es--
C'était quoi ça?!

226
00:12:36,614 --> 00:12:37,531
Heu..

227
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
Merci, je suppose.

228
00:12:44,038 --> 00:12:46,123
Pas de soucis.
Tu me dois 5000 $, en cash.

229
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
- Quoi ?
- Quoi ?

230
00:12:47,625 --> 00:12:49,076
A moins de vouloir aller comparer dans
un magasin au centre commercial,

231
00:12:49,160 --> 00:12:50,460
"douces joues".

232
00:12:50,528 --> 00:12:51,745
Dites bonjour aux flics de ma part.

233
00:12:51,829 --> 00:12:54,131
Ok.

234
00:12:55,967 --> 00:12:58,552
Faisons-nous d'autres cartes d'identité

235
00:12:58,636 --> 00:13:01,972
Mr. et Mr. Smith.

236
00:13:03,808 --> 00:13:05,542
Whoo!

237
00:13:05,593 --> 00:13:07,844
Refais ça!
Allez, refais le!

238
00:13:09,814 --> 00:13:11,515
Donc tu vas juste me toucher 
le matin,

239
00:13:11,566 --> 00:13:12,649
et puis t'en aller?

240
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
Est-ce que t'es encore
entrain de parler?

241
00:13:14,235 --> 00:13:16,103
Tu n'en as pas encore marre de tout ça?

242
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
Tu saignes.

243
00:13:18,055 --> 00:13:22,993
De la morve... Noire, oui, 
mais tu saignes, donc tu peux mourir.

244
00:13:23,060 --> 00:13:25,579
Bien sûr, petit, 
si tu le dis.

245
00:13:25,663 --> 00:13:27,247
Essaye à nouveau l'acide, 
pourquoi pas?

246
00:13:27,332 --> 00:13:29,583
Pauvre imbécile.
Tu sèches.

247
00:13:29,667 --> 00:13:31,285
Laisse tomber, insolent!

248
00:13:31,369 --> 00:13:32,452
Combien de temps penses-tu
que celles-ci tiendront

249
00:13:32,537 --> 00:13:34,087
une fois que le sort se dissipera, 
hein?

250
00:13:34,172 --> 00:13:36,089
Tic tac, vieil homme.

251
00:13:36,174 --> 00:13:39,760
Je vais vraiment adorer
te manger,

252
00:13:39,844 --> 00:13:40,961
jusqu'à cette casquette.

253
00:13:41,045 --> 00:13:42,179
Je t'ai dis de la fermer.

254
00:13:42,246 --> 00:13:44,881
Et puis je mangerai tout ceux...

255
00:13:44,933 --> 00:13:46,600
à qui tu as déjà dis bonjour

256
00:13:50,722 --> 00:13:52,439
Putain.

257
00:13:52,523 --> 00:13:54,308
Hé bien, c'est quelque chose.

258
00:13:56,361 --> 00:13:59,062
J'ai marqué toutes les villes où
vos doubles ont frappé

259
00:13:59,113 --> 00:14:00,897
donc vous pouvez voir leur itinéraire.

260
00:14:00,949 --> 00:14:02,098
Ok, super.

261
00:14:02,150 --> 00:14:04,067
Hum, donc,
c'est quoi leur trajet?

262
00:14:04,118 --> 00:14:05,953
Aucune idée, mec.
J'arrive pas à le voir.

263
00:14:06,037 --> 00:14:07,270
Ca semble aléatoire.

264
00:14:07,322 --> 00:14:08,538
Petite astuce de la part d'un pro --

265
00:14:08,606 --> 00:14:10,824
il n'y a rien de tel
qu'une série hasardeuse

266
00:14:10,908 --> 00:14:13,043
de vols finissant en massacre
commis par vos jumeaux maléfiques.

267
00:14:13,110 --> 00:14:16,496
Jetez-y un œil pour voir si 
vous trouvez quelque chose.

268
00:14:16,581 --> 00:14:17,497
Bonne chance.

269
00:14:17,582 --> 00:14:18,915
Merci, Frank.

270
00:14:18,967 --> 00:14:21,885
Pour quoi?
Vous envoyez à votre mort?

271
00:14:21,952 --> 00:14:23,887
Vos doubles veulent être
sur "caméra cachée",

272
00:14:23,954 --> 00:14:25,789
pour vous mettre
dans la ligne de tir.

273
00:14:25,840 --> 00:14:27,140
Maintenant, je vais faire profil bas,

274
00:14:27,225 --> 00:14:29,426
parce que j'aime la vie
et ses mystères infinis.

275
00:14:29,477 --> 00:14:31,795
Mais vous deux voulez être stupides, 
très bien.

276
00:14:31,846 --> 00:14:34,481
Au moins ayez le bon sens de
d'emboutir votre voiture.

277
00:14:34,565 --> 00:14:37,234
Heu, excusez-moi.
Quoi?

278
00:14:37,301 --> 00:14:38,819
Vos charmants doubles --

279
00:14:38,903 --> 00:14:41,938
ils utilisent une voiture exactement
pareille à celle qui se trouve dehors.

280
00:15:06,330 --> 00:15:07,831
Qu'est-ce que...

281
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
Qu'est-ce que tu fais là ?

282
00:15:16,974 --> 00:15:19,526
Tu es charmant, Bobby.

283
00:15:19,610 --> 00:15:21,762
C'est ce que mon psy
n'arrête pas de me dire.

284
00:15:21,829 --> 00:15:23,030
Comment m'as tu trouvé ?

285
00:15:23,114 --> 00:15:25,615
Je suis policière, tu te souviens ?

286
00:15:25,683 --> 00:15:27,984
Tu vas me faire entrer ?

287
00:15:28,052 --> 00:15:29,185
Je ne suis pas sûr que tu le veuille.

288
00:15:29,237 --> 00:15:30,787
J'ai un Léviathan en bas.

289
00:15:30,855 --> 00:15:33,240
Donc je n'irai pas en bas.

290
00:15:36,828 --> 00:15:38,045
Je, euh...

291
00:15:40,381 --> 00:15:42,249
Je voulais te remercier.

292
00:15:42,333 --> 00:15:43,199
Me remercier ?

293
00:15:43,251 --> 00:15:44,534
Eh bien, oui...

294
00:15:44,602 --> 00:15:46,053
A la boutique, il n'avaient plus de carte

295
00:15:46,137 --> 00:15:48,004
"merci de m'avoir sauvée de ces
chirurgiens

296
00:15:48,056 --> 00:15:49,222
mangeurs d'humains encore en vie"

297
00:15:49,307 --> 00:15:52,059
Oh, ca. Je faisais juste mon travail.

298
00:15:52,143 --> 00:15:54,428
Même si personne ne me paie pour ça.

299
00:15:54,495 --> 00:15:56,396
C'est vrai.

300
00:15:56,481 --> 00:15:58,065
Comment vas-tu, Bobby ?

301
00:15:58,149 --> 00:15:59,599
Je vais bien.

302
00:15:59,684 --> 00:16:01,768
Chaque jour est un cadeau.

303
00:16:01,853 --> 00:16:04,721
Ta maison vient de brûler.

304
00:16:04,772 --> 00:16:06,156
Comme tu peux le voir, j'ai un toit.

305
00:16:06,223 --> 00:16:07,657
Bobby !

306
00:16:07,725 --> 00:16:09,976
Laisse quelqu'un être gentil avec toi
ne serait-ce que 5 minutes?

307
00:16:12,080 --> 00:16:13,430
Ok.

308
00:16:13,498 --> 00:16:16,249
Mais pas <i>trop</i> gentil.

309
00:16:16,334 --> 00:16:17,734
Je ne peux pas y aller doucement.

310
00:16:17,785 --> 00:16:20,420
Bien sûr que non.

311
00:16:20,505 --> 00:16:22,405
Je peux cuisiner.

312
00:16:22,457 --> 00:16:23,874
ou presque

313
00:16:23,925 --> 00:16:25,408
Pourquoi ne me laisse-tu pas faire
quelque chose pour toi?

314
00:16:25,460 --> 00:16:29,796
Peut-être mettre un peu d'ordre dans
ton nouveau chez toi.

315
00:16:29,881 --> 00:16:31,298
Allez !

316
00:16:31,382 --> 00:16:32,966
Je te dois tant !

317
00:16:34,769 --> 00:16:36,853
Ok. Merci, sheriff.

318
00:16:38,890 --> 00:16:40,774
Jody.

319
00:17:02,747 --> 00:17:04,831
Tu pensais vraiment que ça serait si facile ?

320
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Non.

321
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Mais c'est un début.

322
00:17:32,977 --> 00:17:33,944
Tu vas bien ?

323
00:17:33,995 --> 00:17:35,612
Tu sais, c'est déjà assez mauvais

324
00:17:35,663 --> 00:17:38,498
qu'ils massacrent des gens avec nos tronches,

325
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
et maintenant ça ?

326
00:17:39,834 --> 00:17:42,419
Nous faire conduire dans cette...caisse a savon

327
00:17:42,486 --> 00:17:44,087
pendant que mon Bébé (sa voiture) est au placard ?

328
00:17:44,154 --> 00:17:45,672
C'est temporaire, Dean.

329
00:17:45,756 --> 00:17:48,458
Personne ne mets mon Bébé au placard

330
00:17:48,509 --> 00:17:50,794
C'est une citation de...

331
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Un film de Swayze.

332
00:17:53,497 --> 00:17:54,631
Juste.

333
00:17:54,682 --> 00:17:57,667
Hum, bon, Tu veux la radio, ou..?

334
00:17:57,718 --> 00:17:59,970
Tiens.

335
00:18:00,021 --> 00:18:03,390
♪Et que dirais-tu si je t'appelais♪

336
00:18:03,474 --> 00:18:05,508
♪ and said that
I can't hold on? ♪

337
00:18:05,560 --> 00:18:07,644
- Désolé...
- Laisse.

338
00:18:07,695 --> 00:18:09,679
C'est surement la seule chose qui passe

339
00:18:09,730 --> 00:18:12,315
♪ There's no easy way,
it gets harder each day ♪

340
00:18:12,366 --> 00:18:16,286
♪ please love me
or I'll be gone ♪

341
00:18:16,353 --> 00:18:18,405
♪ I'll be gone ♪

342
00:18:18,489 --> 00:18:20,907
♪ I'm all out of love ♪

343
00:18:20,992 --> 00:18:23,159
♪ I'm so lost without you ♪

344
00:18:23,211 --> 00:18:24,661
♪ I know you were right ♪

345
00:18:24,712 --> 00:18:27,547
♪ believing for so long ♪

346
00:18:27,632 --> 00:18:29,382
♪ I'm all out of love ♪

347
00:18:29,467 --> 00:18:31,835
♪ what am I without you? ♪

348
00:18:31,886 --> 00:18:38,174
♪ I can't be too late to say
that I was so wrong ♪

349
00:18:40,661 --> 00:18:42,929
♪ oh ♪

350
00:18:43,014 --> 00:18:47,350
♪ what are you thinking of? ♪

351
00:18:47,401 --> 00:18:48,318
♪ what are you -- ♪
[Eteint la radio]

352
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
- Dean.
- Quoi ?

353
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Jericho
la dame blanche.

354
00:19:09,206 --> 00:19:12,259
Blackwater -- wendigo.

355
00:19:12,343 --> 00:19:14,094
Le lac Manitoc --
l'enfant dans le lac.

356
00:19:17,431 --> 00:19:20,300
Ils frappent des villes
où nous avons eu des affaires.

357
00:19:20,384 --> 00:19:21,518
Dans l'ordre.

358
00:19:21,585 --> 00:19:23,303
Depuis le jour où j'ai quitté Stanford
avec toi.

359
00:19:23,387 --> 00:19:25,972
Donc, quoi,
ils <i>veulent</i> qu'on les trouve ?

360
00:19:26,057 --> 00:19:28,758
Il y a une façon de le découvrir --

361
00:19:28,809 --> 00:19:30,894
Le prochain cas sera à...
St. Louis.

362
00:19:30,945 --> 00:19:33,480
Parfait.
"Connor's Diner".

363
00:19:33,564 --> 00:19:35,431
Les meilleurs burgers
de St. Louis.

364
00:19:35,483 --> 00:19:38,485
Oh, je mérite quelque chose de bien
dans ma vie en ce moment.

365
00:19:47,161 --> 00:19:50,580
Tu sais, 
il mange un de ceux là tous les jours.

366
00:19:50,631 --> 00:19:52,215
Et dans son coeur,

367
00:19:52,282 --> 00:19:55,618
il pense qu'ils sont presque
aussi bons que le sexe.

368
00:19:55,670 --> 00:19:57,787
C'est ...

369
00:19:57,838 --> 00:19:59,589
dégoutant.

370
00:20:02,459 --> 00:20:04,460
Plantes mortes
avec de la crème gluante.

371
00:20:04,512 --> 00:20:07,814
C'est comme manger
de l'auto-satisfaction.

372
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
Je veux dire, 
tu me dis ce qui est pire.

373
00:20:09,150 --> 00:20:10,400
Je veux dire, honnêtement, je...
Tu sais quoi?

374
00:20:10,467 --> 00:20:11,434
Je ne supporte pas ce gars.

375
00:20:11,485 --> 00:20:13,987
Tu parles d'un complexe du héros.

376
00:20:14,071 --> 00:20:15,822
Et il n'a pas de relations.

377
00:20:15,906 --> 00:20:17,974
Non, il est candidat à la sainteté.

378
00:20:18,025 --> 00:20:19,409
Oh, et il se trouve drôle.

379
00:20:19,476 --> 00:20:21,328
Il pense
qu'il est un sacré comédien.

380
00:20:21,412 --> 00:20:24,480
Qui a deux pouces et une
sacrée araignée au plafond?

381
00:20:24,532 --> 00:20:25,815
Je suis sérieux.

382
00:20:25,866 --> 00:20:28,151
Ce n'est rien qu'une vision de Satan
venant de l'intérieur.

383
00:20:28,202 --> 00:20:29,819
Je veux dire, la façon dont il se
promène en veste

384
00:20:29,870 --> 00:20:32,505
avec des bras détachables
c'est au-delà de moi.

385
00:20:34,325 --> 00:20:36,209
Tu vois, j'ai eu un frère
avec ces nombreux problèmes une fois.

386
00:20:36,293 --> 00:20:37,711
- Ah ouais?
- Tu sais ce que j'ai fais?

387
00:20:37,795 --> 00:20:38,628
- Hmm?
- Je l'ai mangé.

388
00:20:38,679 --> 00:20:40,496
Bien sûr que tu l'as fais.

389
00:20:40,548 --> 00:20:41,848
Pourquoi sont-ils une menace ?

390
00:20:43,517 --> 00:20:44,601
Ok.

391
00:20:44,668 --> 00:20:45,735
Idée.

392
00:20:45,803 --> 00:20:47,503
Tu veux échanger ?

393
00:20:47,555 --> 00:20:49,556
Je veux dire, j'échange les gloussements
contre la schyzophrénie.

394
00:20:51,341 --> 00:20:53,843
Non, je préfère les cheveux de celui-là.

395
00:20:53,894 --> 00:20:55,445
Tu peux rester dans le gros.

396
00:20:55,529 --> 00:20:57,981
Très bien. Dans ce cas, faisons monter la pression.

397
00:20:58,032 --> 00:21:00,033
Plus tôt je sors de tout ça et je
vais dans quelque chose de plus stable,

398
00:21:00,117 --> 00:21:01,151
mieux c'est.

399
00:21:02,653 --> 00:21:03,737
Attends.

400
00:21:03,821 --> 00:21:06,289
Eh, gamin.

401
00:21:06,357 --> 00:21:07,407
Pourquoi est-ce que tu ne pointerais
pas la caméra sur ça?

402
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
Filme par ici.

403
00:21:14,465 --> 00:21:15,698
On y va ?

404
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Très bien, tout le monde reste cool!
Ceci est un vol.

405
00:21:19,303 --> 00:21:20,687
Personne ne bouge,

406
00:21:20,805 --> 00:21:22,972
ou j'exécuterai jusqu'au
dernier d'entre vous!

407
00:21:36,563 --> 00:21:39,032
Couper leurs têtes ne les
tuera pas,

408
00:21:39,083 --> 00:21:41,117
mais ça les ralentira
plutôt bien.

409
00:21:41,201 --> 00:21:42,902
jusqu'à ce qu'ils se ressoudent,
peu importe comment.

410
00:21:42,953 --> 00:21:44,420
Hé bien, c'est quelque chose,
je suppose.

411
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
Je veux dire, à supposer qu'on puisse
même s'approcher d'eux.

412
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Crois moi, je ne veux pas que vous
alliez droit sur eux, non plus.

413
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Je cherche toujours quelque chose avec
lequel vous pourrez tirer sur eux.

414
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
Bons moments.
Très bien, merci, Bobby.

415
00:21:54,264 --> 00:21:56,432
Hé, tu prends de la mayo,
pas vrai, Bobby?

416
00:21:56,517 --> 00:21:57,917
Tu as une nana avec toi?

417
00:21:57,985 --> 00:21:59,252
Quoi ?

418
00:21:59,320 --> 00:22:00,553
Non.

419
00:22:00,604 --> 00:22:03,089
Est-ce qu'au moins, tu travailles ?

420
00:22:03,140 --> 00:22:04,524
Tais-toi, idiot.

421
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
Où êtes vous les garçons pour
la suite?

422
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
Heu, St. Louis.
C'est là que nous --

423
00:22:09,262 --> 00:22:10,196
C'est trop tard.

424
00:22:10,263 --> 00:22:11,381
Ils ont frappé St. Louis.

425
00:22:11,448 --> 00:22:13,566
Citrouille et Lapin en sucre ont
mangé là-bas.

426
00:22:13,617 --> 00:22:14,984
Au "Connor's Diner"?

427
00:22:15,069 --> 00:22:16,819
Oui, comment tu sais ?

428
00:22:18,288 --> 00:22:20,039
Juste le hasard.

429
00:22:20,107 --> 00:22:21,290
Bon, tout ça pour ça.

430
00:22:21,358 --> 00:22:22,325
Je suppose qu'on va à...

431
00:22:22,393 --> 00:22:24,627
à Ankeny, dans l'IOwa.

432
00:22:24,712 --> 00:22:26,879
Appelez nous si vous avez
autre chose.

433
00:22:26,947 --> 00:22:28,748
Compris.

434
00:22:41,294 --> 00:22:44,397
Agents spéciaux Morris et Valente.

435
00:22:44,464 --> 00:22:47,183
Vous étiez là le premier ?

436
00:22:47,267 --> 00:22:48,818
Malheureusement.

437
00:22:48,902 --> 00:22:50,019
Qu'est-ce qui s'est passé ?

438
00:23:03,584 --> 00:23:06,869
Hey ! Continue !

439
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
Je n'ai pas dit que tu pouvais poser ca !

440
00:23:08,789 --> 00:23:10,707
Je veux que le monde entier sache

441
00:23:10,791 --> 00:23:13,342
ce dont capable Sam et Dean Winchester.

442
00:23:16,964 --> 00:23:19,382
On les a tous eu?

443
00:23:21,668 --> 00:23:23,169
Tous sauf un.

444
00:23:23,220 --> 00:23:24,470
Non, s'il vous plaît, non.

445
00:23:32,029 --> 00:23:34,731
Hé bien, 
bonne nuit, St. Louis.

446
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
Vous avez été un public génial.

447
00:23:39,403 --> 00:23:41,487
Parce que vous êtes notre prochaine
destination.

448
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Nous avons besoin d'alerter --

449
00:23:44,241 --> 00:23:46,743
fédéral, l'état, la police locale, je suis dessus.

450
00:24:05,679 --> 00:24:09,065
Est-ce que cette peau me donne
l'air gros?

451
00:24:10,717 --> 00:24:12,635
Boules.

452
00:24:12,703 --> 00:24:16,355
C'est plutôt sombre là-dedans.

453
00:24:16,406 --> 00:24:18,390
Décrochage au lycée.

454
00:24:18,442 --> 00:24:21,694
Un alcoolique, comme ton père
avant toi.

455
00:24:21,745 --> 00:24:25,414
Oh. Toi et papa.

456
00:24:25,499 --> 00:24:27,566
Maintenant, c'est une boîte
de scorpions.

457
00:24:27,618 --> 00:24:32,404
Ton chanteur favori est Joni Mitchell?

458
00:24:32,456 --> 00:24:34,257
Oh, Bobby.

459
00:24:34,341 --> 00:24:38,628
Tu es 10 livres de tristesse dans un sac de 5 livres.

460
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Sam, Sam. Attends.

461
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
Ne bouge pas.

462
00:25:00,567 --> 00:25:01,868
Oh, non.

463
00:25:01,935 --> 00:25:02,702
Ça C'est toutes sortes
du mal.

464
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
Ce sont de belles roues.

465
00:25:06,540 --> 00:25:08,107
Dis toi que,
quand ce sera fini,

466
00:25:08,158 --> 00:25:09,292
Je vais voler ces jantes.

467
00:25:10,443 --> 00:25:12,662
Dis aux enfants que je les salue.

468
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Ouais.

469
00:25:14,214 --> 00:25:15,381
Bobby,
on a un oeil sur eux.

470
00:25:15,448 --> 00:25:17,250
Quoi ?

471
00:25:17,301 --> 00:25:18,251
C'est comme regarder dans
un miroir déformant.

472
00:25:18,302 --> 00:25:19,802
Ouais, je connais cette sensation.

473
00:25:19,887 --> 00:25:21,420
Bon, hé bien, 
dis moi que t'as quelque chose.

474
00:25:21,471 --> 00:25:23,139
Sinon, on va devoir se rapprocher.

475
00:25:23,223 --> 00:25:25,224
Ecoutez,
restez en arrière pour le moment.

476
00:25:25,292 --> 00:25:26,425
C'est trop tard.
On va --

477
00:25:26,476 --> 00:25:28,394
Attends.

478
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
Les mains en l'air!

479
00:25:29,963 --> 00:25:32,798
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Gros malentendu.

480
00:25:32,850 --> 00:25:34,233
Ecoutez, les mecs que vous voulez --
Fermez la!

481
00:25:34,301 --> 00:25:36,652
Ils sont juste là.
Fermez la!

482
00:25:36,770 --> 00:25:37,937
Pose le téléphone. Lève les mains.

483
00:25:37,988 --> 00:25:38,938
Dean ?

484
00:25:38,989 --> 00:25:40,773
Dean!

485
00:25:48,181 --> 00:25:50,338
Tu sais le truc chez toi, Bobby...

486
00:25:50,363 --> 00:25:51,563
Garde ça pour toi.

487
00:25:51,869 --> 00:25:54,136
Je me connais déjà,
mon beau.

488
00:25:54,204 --> 00:25:57,340
Tu prends
les choses du mauvais côté.

489
00:25:57,424 --> 00:26:01,043
Tu as plus vu la mort
qu'une chaise électrique.

490
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
Prêt à mourir
avec tes bottes.

491
00:26:05,883 --> 00:26:07,767
Mais, tu sais, bien profond en toi..

492
00:26:07,834 --> 00:26:09,218
tu n'es pas cynique.

493
00:26:09,269 --> 00:26:11,721
Tu espères toujours.

494
00:26:11,805 --> 00:26:13,973
Tu ressens même quelque chose
pour cette jeune femme à l'étage.

495
00:26:14,024 --> 00:26:16,976
Une infime part de tes pensées,

496
00:26:17,027 --> 00:26:18,477
peut-être...

497
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
Après que tout soit terminé,

498
00:26:20,981 --> 00:26:24,033
Toi et Mme la sheriff, vous pourrez faire

499
00:26:24,117 --> 00:26:25,067
votre propre cabane dans les bois

500
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
C'est drôle.

501
00:26:31,041 --> 00:26:34,860
Tu

502
00:26:34,912 --> 00:26:36,162
Pourquoi tu te donnes cette peine ?

503
00:26:38,048 --> 00:26:39,999
Tu es un fan de Browning ?

504
00:26:40,067 --> 00:26:41,533
Qui ?

505
00:26:41,585 --> 00:26:42,718
Robert Browning.

506
00:26:42,803 --> 00:26:45,037
Un poète.

507
00:26:45,088 --> 00:26:47,306
Son nom doit trainer
quelque part

508
00:26:47,374 --> 00:26:49,642
avec le reste de mes pensées
et de mes sentiments?

509
00:26:49,709 --> 00:26:51,644
C'est plutôt difficile de
passer au travers

510
00:26:51,711 --> 00:26:53,596
de tous tes trous noirs
d'alcoolique, mais --

511
00:26:53,680 --> 00:26:56,499
"La perception de l'homme
doit aller au-delà de ce qu'il peut saisir."

512
00:26:56,566 --> 00:26:59,485
J'aime ça.

513
00:26:59,552 --> 00:27:01,387
Oui, c'est adorable.

514
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
Browning ?

515
00:27:02,923 --> 00:27:03,906
Après t'avoir mangé,

516
00:27:03,991 --> 00:27:05,491
j'irai en faire de même à la bibliothèque

517
00:27:08,161 --> 00:27:10,896
Qu'est-ce que c'est que ça ?

518
00:27:12,616 --> 00:27:13,666
Enlève ça.

519
00:27:13,733 --> 00:27:14,634
Enlève ça!

520
00:27:14,701 --> 00:27:16,235
Enlève ça!!

521
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
Enlève ça de moi!

522
00:27:20,907 --> 00:27:21,874
Enlève ça de moi!

523
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Oh, désolée.
Un peu de pagaille ici.

524
00:27:30,183 --> 00:27:32,468
Ok, cette réaction était inattendue.

525
00:27:32,552 --> 00:27:34,353
Bon sang, 
qu'est ce qu'il y avait dans ce seau?

526
00:27:37,941 --> 00:27:39,558
Ecoutez, 
vous commettez une erreur.

527
00:27:39,609 --> 00:27:41,394
Les vrais tueurs
sont de retour au restaurant, ok?

528
00:27:41,445 --> 00:27:42,645
C'est le mieux
que vous puissiez faire?

529
00:27:42,729 --> 00:27:43,863
Je veux mon appel.

530
00:27:43,930 --> 00:27:46,282
Oh, il y aura un appel,
au FBI.

531
00:27:46,366 --> 00:27:47,933
Emmenez le
à la cellule numéro un.

532
00:27:47,985 --> 00:27:50,820
Et amène celui là
à la salle d'interrogatoire.

533
00:27:50,904 --> 00:27:51,871
Une fois qu'ils seront séparés
et attachés,

534
00:27:51,938 --> 00:27:53,272
vos hommes pourront rentrer chez eux.

535
00:27:53,323 --> 00:27:54,573
Vous faites une grosse erreur !

536
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
Quoi, vous avez oublié quelque chose
ou quoi?

537
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
J'ai le droit de passer un coup de fil.

538
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
Le droit ?

539
00:28:34,047 --> 00:28:35,998
Vous avez tué des tas de gens les derniers jours,

540
00:28:36,049 --> 00:28:38,333
et vous voulez qu'on respecte vos droits ?

541
00:28:38,384 --> 00:28:40,586
Je ne --

542
00:28:40,670 --> 00:28:42,805
s'il vous plait --

543
00:28:42,872 --> 00:28:47,092
Laissez moi juste.. Un coup de fil.

544
00:28:50,597 --> 00:28:51,647
Les gars ?

545
00:28:51,714 --> 00:28:53,315
Bobby, on s'est fait choper.

546
00:28:53,382 --> 00:28:54,600
Je serai là dès que poss...

547
00:28:54,684 --> 00:28:56,018
Non, on n'a pas le temps. On les a vus.

548
00:28:56,069 --> 00:28:57,719
Ils nous voient.

549
00:28:57,770 --> 00:28:59,988
Ils viennent nous chercher.

550
00:29:00,056 --> 00:29:01,223
Tu me le lis ?

551
00:29:01,274 --> 00:29:02,357
Dis moi que tu as quelque chose.

552
00:29:02,408 --> 00:29:04,559
Il y a un produit chimique --

553
00:29:04,611 --> 00:29:05,861
Du borate de sodium.

554
00:29:05,912 --> 00:29:07,329
Ok, laisse-moi appeler Jamie et Fred.

555
00:29:07,396 --> 00:29:09,248
Non, ce n'est pas aussi étrange que ça en a l'air.

556
00:29:09,332 --> 00:29:11,533
On en trouve dans les industries
de nettoyage et de savons

557
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
et de poudre à lessiver.

558
00:29:13,002 --> 00:29:15,420
Cherchez juste n'importe quoi
avec le mot borax écrit dessus.

559
00:29:15,505 --> 00:29:17,456
Je dois faire la Desperate Housewife ?

560
00:29:17,540 --> 00:29:19,424
Non, fais moi juste confiance.

561
00:29:19,509 --> 00:29:22,261
Ca les brûle assez pour les ralentir.

562
00:29:22,345 --> 00:29:23,712
Donc trouve les plus forts que tu peux.

563
00:29:23,763 --> 00:29:25,664
Borax. Brûlures.
J'ai compris.

564
00:29:25,732 --> 00:29:27,466
et puis éteins les,

565
00:29:27,550 --> 00:29:31,136
puis rapproche toi,
et coupe leur la tête.

566
00:29:31,221 --> 00:29:32,437
J'ai compris.

567
00:29:32,505 --> 00:29:34,139
Et garde leurs têtes
à l'écart.

568
00:29:34,224 --> 00:29:35,641
Bobby, tu es un génie.
Merci. Je --

569
00:29:35,725 --> 00:29:37,242
Qu'avez vous fais pour ça?

570
00:29:37,310 --> 00:29:39,461
Borax?
Décapitation?

571
00:29:39,529 --> 00:29:43,482
Quel genre de tarés êtes vous, 
vous et vos amis?

572
00:29:43,566 --> 00:29:44,650
Eh, écoute moi.

573
00:29:44,734 --> 00:29:45,951
Si vous n'allez pas chercher
chaque once,

574
00:29:46,035 --> 00:29:48,603
chaque goutte de
cette chose, peu importe ce que c'est

575
00:29:48,655 --> 00:29:50,405
à cet endroit et maintenant...

576
00:29:50,456 --> 00:29:52,007
On va tous mourir !

577
00:29:52,075 --> 00:29:55,494
Tu es plus fou que je ne le pensais.

578
00:29:55,578 --> 00:29:58,580
Eh !

579
00:30:05,638 --> 00:30:06,755
Qu'est-ce que tu fais ?

580
00:30:06,806 --> 00:30:09,258
C'est quoi ton problème ?

581
00:30:09,309 --> 00:30:10,425
On n'a pas le temps pour déjeuner.

582
00:30:10,476 --> 00:30:11,593
J'avais faim.

583
00:30:11,644 --> 00:30:13,278
Plus tard. Allons-y maintenant.

584
00:30:29,779 --> 00:30:31,280
Qu'est-ce que c'est ?

585
00:30:31,331 --> 00:30:32,814
Qu'est-ce qui s'est passé ?

586
00:30:32,865 --> 00:30:35,784
Je... c'est juste...

587
00:30:35,835 --> 00:30:38,086
Je ne sais pas ce que je viens de voir.

588
00:30:38,154 --> 00:30:39,121
Laisse-moi sortir de là.

589
00:30:41,490 --> 00:30:43,792
Okay, vous allez m'écouter,
et nous allons vivre.

590
00:30:43,843 --> 00:30:45,594
Très bien, gardez la tête basse,
et allez dans la réserve.

591
00:30:45,661 --> 00:30:48,496
Prenez tout ce que vous voyez avec
écrit borax dessus -- et amenez le ici.

592
00:30:48,548 --> 00:30:50,549
Maintenant. Allez-y.

593
00:30:59,692 --> 00:31:02,477
Dean !

594
00:31:04,147 --> 00:31:05,013
Je ne suis pas ton frère.

595
00:31:06,366 --> 00:31:09,818
Mais je suis un Dean adjacent.

596
00:31:19,162 --> 00:31:21,330
Désolé.

597
00:31:21,381 --> 00:31:23,081
Sammy.

598
00:31:25,218 --> 00:31:27,202
Non, pas Sammy.

599
00:31:37,897 --> 00:31:39,815
Je veux juste que tu sache

600
00:31:39,882 --> 00:31:41,733
à quel point je vous hais

601
00:31:41,818 --> 00:31:43,385
toi et ton frère depuis qu'on est en vous.

602
00:31:45,071 --> 00:31:47,439
Je ne comprends pas.

603
00:31:47,523 --> 00:31:49,057
Vous pourriez être dans n'importe quoi.

604
00:31:49,108 --> 00:31:51,410
Vous êtes forts.
Vous êtes sans retenue.

605
00:31:51,494 --> 00:31:54,062
Tu es assez intelligent, crois le ou pas

606
00:31:54,113 --> 00:31:56,665
Mais vous voulez tellement être bons

607
00:31:56,732 --> 00:31:58,950
et vous prenez tant soin l'un de l'autre

608
00:31:59,035 --> 00:31:59,785
Pourquoi tu y fais attention ?

609
00:31:59,869 --> 00:32:01,536
Parce que ça m'énerve !

610
00:32:06,242 --> 00:32:08,960
Tu gâches 
une occasion parfaite

611
00:32:09,045 --> 00:32:10,429
de soumettre le faible.

612
00:32:19,088 --> 00:32:21,973
Mignon. Tu penses vraiment que tu peux
t'approcher assez pour utiliser ça?

613
00:32:22,058 --> 00:32:23,608
Pas avant que tu brûles.

614
00:32:34,217 --> 00:32:35,251
Voilà le problème.

615
00:32:35,570 --> 00:32:36,904
Dean...

616
00:32:38,907 --> 00:32:40,491
pense que tu es taré.

617
00:32:40,575 --> 00:32:41,727
Il pense que tu es hors-jeu.

618
00:32:41,728 --> 00:32:42,852
Tu vas me tuer, ou es tu juste en train

619
00:32:42,877 --> 00:32:44,077
de jouer avec la nourriture ?

620
00:32:44,879 --> 00:32:47,464
Très bien.

621
00:32:47,549 --> 00:32:50,501
Très bien.

622
00:32:52,504 --> 00:32:55,455
Je pense que c'est pour ca que Dean ne t'a

623
00:32:55,507 --> 00:32:56,840
jamais dit qu'il avait tué Amy.

624
00:33:00,645 --> 00:33:01,929
Et voilà !

625
00:33:01,980 --> 00:33:05,182
La tête que tu fais !

626
00:33:05,266 --> 00:33:06,934
C'est juste énorme !

627
00:33:06,985 --> 00:33:09,937
C'est ce que j'attendais.

628
00:33:09,988 --> 00:33:12,656
Maintenant, à table !

629
00:33:15,276 --> 00:33:16,443
Parce que, tu vois,

630
00:33:16,494 --> 00:33:19,947
J'aime que ma viande
soit un peu plus salée.

631
00:33:32,427 --> 00:33:34,678
Hé bien, ça fait du bien.

632
00:33:37,966 --> 00:33:39,166
Donc...

633
00:33:39,217 --> 00:33:41,168
Le FBI est en chemin.

634
00:33:41,219 --> 00:33:42,803
Oui, à propos de ça...

635
00:33:42,854 --> 00:33:44,304
Quoi que je puisse faire...

636
00:33:44,355 --> 00:33:48,142
Surtout si cela inclut mentir sur ce que j'ai vu.

637
00:33:48,193 --> 00:33:49,526
Bien.

638
00:33:49,611 --> 00:33:54,364
J'espérais que vous pourriez nous aider
à être genre... morts.

639
00:33:54,449 --> 00:33:56,200
Vous voyez, entre guillemets.

640
00:33:56,284 --> 00:33:58,351
Ouais.

641
00:33:58,403 --> 00:34:00,187
Ouais, je devrais être capable 
de balancer ça.

642
00:34:00,238 --> 00:34:02,072
Très bien.

643
00:34:02,157 --> 00:34:03,157
Allez,
attrape une serpillère.

644
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
Sammy, ça va ?

645
00:34:10,715 --> 00:34:13,534
Ouais, je vais bien.

646
00:34:13,601 --> 00:34:15,252
C'est parti.

647
00:34:17,589 --> 00:34:20,057
Lorsque j'ai eu le dessus

648
00:34:20,141 --> 00:34:21,541
j'ai tiré sur les deux.

649
00:34:21,593 --> 00:34:22,876
Vous avez bien fais, shérif.

650
00:34:22,927 --> 00:34:24,144
Voici les dossiers.

651
00:34:24,229 --> 00:34:26,180
Cause de la mort --
multiples blessures par balle.

652
00:34:26,231 --> 00:34:27,881
J'ai pris leurs empreintes digitales
en premier bien entendu,

653
00:34:27,932 --> 00:34:29,016
pour vos dossiers.

654
00:34:29,067 --> 00:34:30,517
Ca vous embêterait si je jetais
un oeil aux corps?

655
00:34:30,568 --> 00:34:33,437
Leurs corps ont été envoyés au
funérarium pour la crémation,

656
00:34:33,521 --> 00:34:35,555
selon leurs testaments et leurs
convictions religieuses.

657
00:34:35,607 --> 00:34:37,758
Wow.

658
00:34:37,826 --> 00:34:39,359
Ca doit être une sorte de record.

659
00:34:39,410 --> 00:34:40,777
Ils sont morts hier.

660
00:34:40,862 --> 00:34:43,530
Vous pouvez contacter le funérarium.

661
00:34:43,598 --> 00:34:44,731
Il est possible qu'ils aient
toujours les corps.

662
00:34:44,782 --> 00:34:45,699
Comme vous le savez,
une fois qu'on fait l'autopsie,

663
00:34:45,750 --> 00:34:47,117
nous sommes obligés de les relâcher.

664
00:34:47,202 --> 00:34:50,120
Vous avez détruit les corps?

665
00:34:50,205 --> 00:34:52,572
Dans quelle sorte
de trou paumé est-on?

666
00:34:52,624 --> 00:34:54,508
Hé! Doucement.
Oubliez ça.

667
00:34:54,575 --> 00:34:57,845
Pas de corps,
pas de paperasse, pas vrai?

668
00:34:57,912 --> 00:34:59,096
Quelqu'un m'a dit un jour que
c'était une bonne chose.

669
00:34:59,180 --> 00:35:01,915
Les bonnes nouvelles tiennent toujours.

670
00:35:01,966 --> 00:35:03,467
Cette affaire est close.

671
00:35:03,551 --> 00:35:05,085
Sam et Dean Winchester sont morts.

672
00:35:12,360 --> 00:35:16,280
La série de crimes commise par les
Winchester a pris fin de façon violente

673
00:35:16,364 --> 00:35:18,365
en Ioha, où ils ont été abattus.

674
00:35:18,432 --> 00:35:21,101
Ca devrait abaisser les tensions.
Pour l'instant.

675
00:35:21,152 --> 00:35:22,319
Merci, Jody.

676
00:35:22,403 --> 00:35:24,821
Je n'aurais pas pu faire ça
sans toi.

677
00:35:24,906 --> 00:35:26,540
Chaque fois que tu as besoin de moi
pour déverser quelque chose,

678
00:35:26,607 --> 00:35:27,741
tu m'appelles.

679
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
En fait,
il a quelque chose de plus.

680
00:35:46,594 --> 00:35:48,312
Ne l'ouvre pas.

681
00:35:48,396 --> 00:35:51,098
Même si ça se met à parler.

682
00:35:51,149 --> 00:35:52,432
Surtout
si ça se met à parler.

683
00:35:52,483 --> 00:35:54,518
Quand tu traverseras
le pont d'Underhill,

684
00:35:54,586 --> 00:35:56,103
verse-le juste
dans la boisson.

685
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
Si tu veux bien m'excuser,

686
00:35:57,972 --> 00:36:00,457
J'ai, heu... J'ai un corps
à enterrer dans le ciment.

687
00:36:17,342 --> 00:36:20,127
Papa, sérieusement?

688
00:36:20,178 --> 00:36:22,179
Mentir au FBI,
brûler les corps,

689
00:36:22,263 --> 00:36:23,297
et <i>cette</i> chose?

690
00:36:23,348 --> 00:36:24,881
Que diable est-ce?

691
00:36:24,966 --> 00:36:26,300
Car c'est sûr
ce n'est pas du sang.

692
00:36:26,351 --> 00:36:28,501
T'as raison à ce sujet,
ma chérie.

693
00:36:28,553 --> 00:36:30,003
C'est bien plus que du sang.

694
00:36:30,054 --> 00:36:31,021
Je peux expliquer.

695
00:36:31,105 --> 00:36:32,189
Pas la peine.

696
00:37:00,180 --> 00:37:02,598
C'est Valente.

697
00:37:02,666 --> 00:37:05,101
Oui monsieur, je suis avec eux
maintenant.

698
00:37:05,168 --> 00:37:09,672
Hé bien, malheureusement
leurs têtes ont...

699
00:37:09,723 --> 00:37:11,157
disparus.

700
00:37:13,227 --> 00:37:14,948
Mais les vrais Winchester sont
morts, pas vrai?

701
00:37:14,973 --> 00:37:16,173
Non, monsieur.

702
00:37:16,647 --> 00:37:17,814
Ils se sont envolés.

703
00:37:17,865 --> 00:37:19,782
Donc, toute cette matière grise,
toutes ces ressources,

704
00:37:19,850 --> 00:37:22,068
et ces deux souris des champs sont
toujours sur ma liste des choses à faire?

705
00:37:22,152 --> 00:37:23,519
Je suis désolé, monsieur.

706
00:37:23,570 --> 00:37:25,872
Nous pouvons prélever un peu plus d'ADN
et les doubler à nouveau.

707
00:37:25,956 --> 00:37:27,623
J'apprécie ton dévouement,

708
00:37:27,691 --> 00:37:29,308
mais parfois
le moins est le plus.

709
00:37:29,376 --> 00:37:31,828
Ces gars sont revenus
d'entre les morts

710
00:37:31,879 --> 00:37:33,463
encore une fois,
ce ne seras plus crédible

711
00:37:33,530 --> 00:37:35,865
même pour les média américains,
n'es-tu pas d'accord?

712
00:37:35,916 --> 00:37:36,966
Oui, monsieur.

713
00:37:37,033 --> 00:37:38,885
J'aimerais une approche plus subtile.

714
00:37:38,969 --> 00:37:41,239
Trouvez quelque chose d'autre.

715
00:37:41,240 --> 00:37:42,524
Bien entendu.

716
00:37:42,525 --> 00:37:44,193
Mets juste les corps en sécurité
et retourne au FBI,

717
00:37:44,244 --> 00:37:47,279
et on réfléchira au cas Winchester.

718
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Définitivement.
Merci, monsieur.

719
00:37:49,431 --> 00:37:51,549
Et, Valente?

720
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
La prochaine fois, 
appelez moi avec une victoire.

721
00:37:53,185 --> 00:37:54,235
Dans ton intérêt.

722
00:37:54,319 --> 00:37:55,937
Ne me fais pas te chaperonner.

723
00:37:56,021 --> 00:37:58,823
Oui, monsieur.

724
00:38:00,325 --> 00:38:01,526
J'ai envie d'un café au lait.

725
00:38:01,577 --> 00:38:03,277
Tu espérais courir à travers la rue

726
00:38:03,362 --> 00:38:04,728
avant de prendre la route?

727
00:38:04,780 --> 00:38:06,330
Déca,
deux doses de vanille,

728
00:38:06,398 --> 00:38:08,899
prenez-vous ce que vous voulez, 
c'est pour moi

729
00:38:18,710 --> 00:38:20,678
Mr. Roman.

730
00:38:20,746 --> 00:38:22,213
J'ai pensé qu'il était temps 
qu'on se rencontre en personne.

731
00:38:23,465 --> 00:38:25,183
Je suis Crowley.

732
00:38:25,250 --> 00:38:26,834
Je contrôle l'enfer.

733
00:38:26,902 --> 00:38:29,353
Oui, oui. Bien sûr.
Je suis d'accord à 100%.

734
00:38:29,421 --> 00:38:30,638
Grand temps que l'on se rencontre.

735
00:38:30,722 --> 00:38:32,640
En gage d'amitié.

736
00:38:32,724 --> 00:38:33,641
Tu n'aurais pas dû.

737
00:38:33,758 --> 00:38:34,775
J'aime les muffins.

738
00:38:34,843 --> 00:38:38,029
100 luettes de bébés.

739
00:38:38,096 --> 00:38:39,430
Plein de gluten.

740
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Si prévenant.

741
00:38:45,237 --> 00:38:47,121
Je vais aller droit au but,
Mr. Roman.

742
00:38:47,206 --> 00:38:48,406
S'il te plaît. Dick.

743
00:38:48,473 --> 00:38:50,491
Dick.

744
00:38:50,576 --> 00:38:53,110
Toi et moi contrôlons 
de grandes puissances

745
00:38:53,161 --> 00:38:55,129
qui pourraient s'unir,
je pense,

746
00:38:55,214 --> 00:38:57,048
dans l'intérêt de tous.

747
00:38:57,115 --> 00:38:59,166
Tu penses ?
Je sais.

748
00:38:59,234 --> 00:39:01,419
Parlons franchement, on pourrait être amis

749
00:39:01,470 --> 00:39:02,553
Toi et moi.

750
00:39:02,621 --> 00:39:04,305
Pourquoi ?

751
00:39:04,389 --> 00:39:06,157
Vraiment, pourquoi serions nous amis ?

752
00:39:06,225 --> 00:39:08,643
Bien,
Je t'ai amené ici ...

753
00:39:08,727 --> 00:39:10,411
Dick.

754
00:39:10,479 --> 00:39:12,513
J'ai trouver le moyen d'ouvrir
la porte du Purgatoire.

755
00:39:12,598 --> 00:39:14,765
De voler toute les âmes,
tu veux dire.

756
00:39:14,816 --> 00:39:16,667
Toi et cet ange, un de tes amis.

757
00:39:16,735 --> 00:39:18,869
Appelons un chat, un chat.

758
00:39:18,937 --> 00:39:21,105
Je pense que tu m'as mal compris.

759
00:39:21,156 --> 00:39:22,490
Maintenant, c'est à votre tour d'écouter.

760
00:39:24,076 --> 00:39:25,476
Je préfèrerais nager dans des ordures

761
00:39:25,527 --> 00:39:26,661
que de te serrer la main

762
00:39:26,745 --> 00:39:27,778
avec une mutation de bas-étage 
comme vous.

763
00:39:29,698 --> 00:39:34,652
Vous les démons, vous êtes laids et paresseux.

764
00:39:34,703 --> 00:39:36,754
vous êtes moins que des humains

765
00:39:36,821 --> 00:39:38,989
et ils ne sont pas bons 
à grand chose

766
00:39:39,041 --> 00:39:41,442
sauf trempés 
dans une sauce à l'ail.

767
00:39:41,510 --> 00:39:43,594
Je ne marcherai jamais avec vous, Crowley

768
00:39:43,662 --> 00:39:46,097
En fait, si je n'étais pas occupé avec
des choses plus intéressantes,

769
00:39:46,164 --> 00:39:48,599
Je pourrais activement balayé ton espèce 
de la face de l'Univers.

770
00:39:48,667 --> 00:39:50,000
Et vous le mériteriez.

771
00:39:51,836 --> 00:39:53,471
Est-ce que c'est clair ?

772
00:39:57,776 --> 00:39:59,844
Garde les muffins.

773
00:40:10,322 --> 00:40:12,039
Êtes-vous sûr de vouloir se débarrasser 
de ces choses?

774
00:40:12,124 --> 00:40:14,458
Je pense qu'ils pourraient en fait 
s'avérer utile sur la route.

775
00:40:14,526 --> 00:40:15,393
Que pensez vous?

776
00:40:17,195 --> 00:40:19,830
Hé.

777
00:40:19,881 --> 00:40:21,882
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Parle.

778
00:40:21,967 --> 00:40:24,552
Rien.

779
00:40:24,636 --> 00:40:26,170
Et bien, c'est convaincant.

780
00:40:26,221 --> 00:40:28,706
Est ce que ces monstres-sosies 
t’ont foutu les boules?

781
00:40:28,757 --> 00:40:30,107
Parce que je vais être honnête --

782
00:40:30,175 --> 00:40:32,209
Je ne me suis pas regarder 
dans le miroir -- depuis un moment.

783
00:40:32,311 --> 00:40:33,644
Ok.

784
00:40:35,681 --> 00:40:38,065
Tu veux vraiment savoir ce
qui ne va pas ?

785
00:40:38,150 --> 00:40:39,567
Oui.

786
00:40:39,651 --> 00:40:41,852
Oui, tu connais ma devise 
là pour aider

787
00:40:41,903 --> 00:40:45,172
"là pour aider."

788
00:40:45,240 --> 00:40:46,691
Comme tu as aidé 
Amy ?

789
00:40:52,331 --> 00:40:53,614
Écoute, Sam...

790
00:40:53,699 --> 00:40:56,200
Ne ...
ne me mens pas encore.

791
00:40:56,251 --> 00:40:58,736
Non, n'essaye même pas de me parler.

792
00:41:02,741 --> 00:41:04,458
Oui, je ne peux pas.

793
00:41:04,543 --> 00:41:07,911
Tu sais quoi, Dean?
Je ne peux pas.

794
00:41:07,963 --> 00:41:09,680
Tu ne peux pas quoi ?

795
00:41:09,748 --> 00:41:12,683
Je ne peux pas te parler
maintenant!

796
00:41:12,751 --> 00:41:14,602
Dean, je ne peux même pas être à coté 
de toi en ce moment.

797
00:41:14,686 --> 00:41:16,920
Ok, donc --

798
00:41:16,972 --> 00:41:19,390
Je pense que tu devrais juste 
y aller sans moi.

799
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Vas y.

800
00:41:29,100 --> 00:41:30,934
D'accord.

801
00:41:30,986 --> 00:41:32,903
Désolé Sam.

802
00:41:41,446 --> 00:41:45,446
http://www.addic7ed.com

