1
00:00:38,786 --> 00:00:40,411
Je ne suis pas douée pour ça.

2
00:00:44,416 --> 00:00:47,384
Je ne sais pas quoi dire.

3
00:00:47,509 --> 00:00:50,269
Les choses ne se passent pas comme
je l'avais prévu.

4
00:00:51,423 --> 00:00:53,517
J'ai besoin de ton aide.

5
00:00:53,642 --> 00:00:56,136
Il est temps de nous réconcilier, Alex.

6
00:00:56,261 --> 00:00:57,516
Rien ne t'empêche de sortir de là

7
00:00:57,682 --> 00:00:58,934
avec moi maintenant.

8
00:01:00,932 --> 00:01:03,632
Sauf que tu n'es pas là.

9
00:01:09,310 --> 00:01:11,154
Tu es la seule qui travaille
pour la Division.

10
00:01:11,320 --> 00:01:13,198
Je ne suis pas la raison pour laquelle
nous devons nous rencontrer comme ça.

11
00:01:13,364 --> 00:01:16,952
Mon accord avec Amanda a pour seul
but d'atteindre Sergei Semak.

12
00:01:17,118 --> 00:01:18,829
Et la boîte noire, n'est-ce pas ?

13
00:01:18,995 --> 00:01:20,247
Ça n'arrivera pas.

14
00:01:20,413 --> 00:01:21,832
Je n'ai pas besoin de la boîte noire.

15
00:01:21,998 --> 00:01:23,548
Je n'ai besoin que d'un fichier.

16
00:01:24,792 --> 00:01:28,001
De quoi tu parles ?

17
00:01:28,126 --> 00:01:31,216
Je propose un simple échange.

18
00:01:31,382 --> 00:01:33,840
Il y a six mois,

19
00:01:33,965 --> 00:01:37,060
j'ai compilé un dossier 
sur chacun de mes ennemis,

20
00:01:37,346 --> 00:01:39,012
Semak inclus,

21
00:01:39,137 --> 00:01:41,560
et tout crypté 
sur la boîte noire.

22
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
- Tu veux dire celle que tu n'as pas ?
- Oh, je l'ai.

23
00:01:44,228 --> 00:01:47,649
Juste ici.
Tu te souviens ?

24
00:01:49,233 --> 00:01:51,486
Je vais te donner tout ce 
que j'ai sur Sergei Semak

25
00:01:51,652 --> 00:01:54,156
en échange...

26
00:01:55,120 --> 00:01:57,814
d'une boîte de cigares Montecristo.

27
00:01:57,939 --> 00:01:59,536
Et laisse-moi deviner.
Un briquet ?

28
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
Amanda a dit pas de feu.

29
00:02:03,122 --> 00:02:06,835
Amanda n'a pas besoin 
d'en être informée.

30
00:02:07,001 --> 00:02:10,010
Nous parlons d'un simple échange.

31
00:02:10,135 --> 00:02:11,985
Des cigares contre le dossier.

32
00:02:16,135 --> 00:02:17,925
C'est à toi de voir.

33
00:02:21,015 --> 00:02:22,559
Tu as donc crée un troisième choix.

34
00:02:22,725 --> 00:02:24,674
Faire chier Percy est
toujours le bon choix,

35
00:02:24,799 --> 00:02:25,896
tu ne penses pas ?

36
00:02:26,062 --> 00:02:27,773
Ça dépend.
Qu'est-ce que j'y gagne ?

37
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
Si tu me donnes le fichier sur 
Semak qui est sur ​​la boîte,

38
00:02:31,025 --> 00:02:33,450
alors je n'aurais pas à coopérer
avec Percy et Amanda.

39
00:02:33,575 --> 00:02:35,155
Et si je n'ai plus besoin d'eux...

40
00:02:35,321 --> 00:02:36,948
tu n'auras plus à me traquer.

41
00:02:37,114 --> 00:02:39,743
Qu'en penses-tu Alex ? 
Oublie la vengeance.

44
00:02:45,477 --> 00:02:47,359
Nikita, s'il te plaît.

45
00:02:48,823 --> 00:02:51,213
Je dois avoir Semak avant
qu'il m'atteigne.

46
00:02:52,964 --> 00:02:54,364
Qu'est-ce que t'en pense ?

47
00:02:56,831 --> 00:02:59,926
Je crois que de là où elle vient,

48
00:03:00,051 --> 00:03:02,599
faire chier Percy a certains attraits.

49
00:03:02,765 --> 00:03:04,264
Je verrais ce que je peux faire.

50
00:03:04,389 --> 00:03:06,478
Mais je ne te promets rien.

51
00:03:12,397 --> 00:03:14,724
Je ne voulais pas te presser.

52
00:03:14,849 --> 00:03:15,946
C'est hors de question.

53
00:03:34,219 --> 00:03:36,596
La liste des ennemis de Percy. 
Tu avais raison.

54
00:03:36,721 --> 00:03:38,598
Ca n'était pas dans les rapports
de mission. Facile à manquer.

55
00:03:38,723 --> 00:03:39,719
Dis le gars qui l'a raté.

56
00:03:39,885 --> 00:03:42,556
Qu'est-ce que t'as trouvé, Birkhoff ?

57
00:03:42,722 --> 00:03:46,422
Juste une évaluation psy, deux photos,

58
00:03:46,547 --> 00:03:48,224
et une transcription 
d'un appel téléphonique

59
00:03:48,349 --> 00:03:51,148
dans lequel Percy et Semak ont
une discussion enflammée.

60
00:03:51,314 --> 00:03:52,667
J'ai d'ailleurs apprécié celui là.

61
00:03:52,792 --> 00:03:54,276
Percy a aussi menti à Alex.

62
00:03:54,442 --> 00:03:56,066
Sans blague.

63
00:03:56,191 --> 00:03:58,718
Ouais, il n'y a rien 
de vraiment intéressant

64
00:03:58,843 --> 00:04:01,955
sur Semak dans ce dossier.

65
00:04:02,080 --> 00:04:05,203
Mais il y a quelque chose sur toi.

66
00:04:05,369 --> 00:04:07,956
Tu serais sur la liste 
des ennemis de Percy.

67
00:04:09,788 --> 00:04:12,109
Tu devrais y jeter un oeil.
Il y a quelques...

68
00:04:12,234 --> 00:04:15,630
trucs personnels dans ton évaluation
psy à propos de tes parents.

69
00:04:15,796 --> 00:04:18,004
Non merci, Birkhoff.

70
00:04:18,129 --> 00:04:20,010
Grandir en famille d'accueil
a été suffisamment traumatisant.

71
00:04:20,176 --> 00:04:21,457
Je n'ai pas besoin de revivre ça.

72
00:04:21,582 --> 00:04:24,301
Tes vrais parents, je veux dire.

73
00:04:35,358 --> 00:04:38,274
Roan a suivi Alex à une église,
où tu l'as envoyé

74
00:04:38,399 --> 00:04:40,443
pour rencontrer Nikita 
derrière mon dos.

75
00:04:40,568 --> 00:04:42,245
Je ne l'ai pas envoyée 
rencontrer Nikita.

76
00:04:42,370 --> 00:04:44,364
Elle y est allée s'en m'en avertir.

77
00:04:44,489 --> 00:04:46,494
Exactement comme je le pensais.

78
00:04:46,660 --> 00:04:47,537
Qu'as-tu fais ?

79
00:04:47,703 --> 00:04:48,872
Ton boulot.

80
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
Grâce à moi, tu es plus proche
d'attraper Nikita que tu ne le crois.

81
00:04:51,540 --> 00:04:54,044
En réalité, c'est déjà en cours.

82
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Je sais exactement où sera Nikita

83
00:04:56,462 --> 00:04:58,048
dans les prochaines 24 heures.

84
00:05:00,382 --> 00:05:02,469
Percy, qu'est-ce que tu veux ?

85
00:05:04,676 --> 00:05:06,473
Du soleil.

86
00:05:06,639 --> 00:05:09,476
Un transfert vers 
un établissement en surface.

87
00:05:09,642 --> 00:05:11,603
Il n'y a pas besoin que *
ce soit un paradis tropical,

88
00:05:11,769 --> 00:05:15,986
juste une chambre avec une vue.

89
00:05:21,626 --> 00:05:24,741
Tu réalises que ça signifie que tu ne
pourras jamais être élue présidente ?

90
00:05:26,158 --> 00:05:27,908
Le nom de ma mère était Anh.

91
00:05:30,329 --> 00:05:32,040
Pourquoi n'ont-ils pas 
mis le nom du père ?

92
00:05:32,206 --> 00:05:34,356
Probablement parce qu’il était Américain.

93
00:05:36,875 --> 00:05:38,201
Elle est morte quand je suis née.

94
00:05:38,326 --> 00:05:42,008
Mes parents adoptifs m'ont dit que
ça a été une naissance compliquée.

95
00:05:42,764 --> 00:05:45,095
La seule fois où ils m'ont dit la
vérité.

96
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
Qu'est-ce-que c'est?

97
00:05:48,764 --> 00:05:51,142
- "Rybat"
- Je sais pas.

98
00:05:51,308 --> 00:05:54,317
Le nom de famille peut-être ?
Nikita Rybat ?

99
00:05:54,442 --> 00:05:56,853
Non.

100
00:05:56,978 --> 00:06:00,297
Rybat est un ancien code de la CIA.

101
00:06:02,236 --> 00:06:04,351
Il signifie "classifié".

102
00:06:06,824 --> 00:06:11,047
Sync et corrigé par Mlmlte
pour www.addic7ed.com

103
00:06:15,759 --> 00:06:17,502
Ça n'a pas de sens.

104
00:06:17,668 --> 00:06:19,421
Que lui est-il arrivé, selon toi ?

105
00:06:19,587 --> 00:06:22,091
J'ai demandé après lui une fois,
mais tu ne  voulais pas en parler.

106
00:06:22,216 --> 00:06:23,626
Je m'en suis occupée.

107
00:06:23,751 --> 00:06:25,343
Ou du moins je le pensais.

108
00:06:25,509 --> 00:06:30,716
La première chose que j'ai fait quand
je me suis échappée de la Division...

109
00:06:30,841 --> 00:06:33,752
J'ai tout piraté, à la recherche
de mes parents.

110
00:06:34,018 --> 00:06:35,387
Sans résultat.

111
00:06:35,512 --> 00:06:36,896
Oui, désolé à propos de ça.

112
00:06:37,062 --> 00:06:39,925
Dès qu'une recrue arrive à la Division,

113
00:06:40,050 --> 00:06:41,735
ses certificats de naissance 
sont effacés.

114
00:06:41,901 --> 00:06:44,904
De cette façon, personne ne peut 
retracer la vraie identité d'un agent.

115
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Alors tu vas arranger ca pour moi

116
00:06:48,449 --> 00:06:49,868
en piratant la CIA.

117
00:06:50,034 --> 00:06:51,269
Euh, excusez-moi.

118
00:06:51,394 --> 00:06:53,656
mais j'ai déja grillé tous 
mes accès piratés à leur réseau

119
00:06:53,781 --> 00:06:56,449
pour faire sortir <i>quelqu'un</i>
de là bas

120
00:06:59,460 --> 00:07:02,331
Quand on veut que les choses soient 
bien faites, il faut les faire soi-même.

121
00:07:02,456 --> 00:07:03,798
Tu ne peux pas penser...

122
00:07:04,041 --> 00:07:07,002
Tu viens juste de t'échapper de Langley,
maintenant tu veux t'y introduire ?

123
00:07:07,127 --> 00:07:08,470
Les vieux fichiers ne sont 
pas stockés à Langley.

124
00:07:08,636 --> 00:07:11,181
Mais il s'agit quand même de la CIA. 
Ils sont à ta recherche.

125
00:07:11,347 --> 00:07:12,791
Michael, je ne veux pas.

126
00:07:12,916 --> 00:07:13,917
Je le dois.

127
00:07:16,194 --> 00:07:19,272
Ça m'a suivit toute ma vie.

128
00:07:29,566 --> 00:07:31,201
Ok, qui est le suivant ?

129
00:07:31,367 --> 00:07:33,195
Allez, venez

130
00:07:33,320 --> 00:07:36,031
La voie pour devenir un agent
passe par moi

131
00:07:36,156 --> 00:07:38,667
Aucun de vous, bande de vers
bouffeurs de déchets,

132
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
ne veut relever sa tête du sol ?

133
00:07:41,293 --> 00:07:43,296
C'est pour ca que t'es encore ici ?

134
00:07:51,839 --> 00:07:54,265
La Division n'a pas eu besoin de 
simuler ta mort, n'est-ce-pas?

135
00:07:54,431 --> 00:07:56,810
Tout le monde se fout des ordures.

136
00:08:02,982 --> 00:08:06,194
Maman et Papa ne sont pas là pour
t'enseigner les bonnes manières.

137
00:08:17,197 --> 00:08:20,909
Hey!

138
00:08:26,456 --> 00:08:29,301
Qu'est-ce que tu regardes?

139
00:08:29,426 --> 00:08:31,219
Il est temps que nous faisions
quelque chose à propos de Nikita.

140
00:08:31,385 --> 00:08:32,537
Si nous ne pouvons pas la contrôler ici,

141
00:08:32,662 --> 00:08:34,339
nous ne pourrons pas la 
contrôler à l'extérieur.

142
00:08:34,464 --> 00:08:37,142
Tu lui confierais ta vie
pendant une mission ?

143
00:08:37,308 --> 00:08:39,602
- Je prends ça pour un "non".
- Donc annule-la.

144
00:08:39,768 --> 00:08:42,647
Je demande seulement de permettre
d'essayer de la raisonner.

145
00:08:44,023 --> 00:08:46,526
Pour autant que je sache,
personne n'a jamais essayé.

146
00:08:47,901 --> 00:08:50,864
Si je vois pas de progrès immédiat,
elle recevra une balle dans la tête.

147
00:08:51,030 --> 00:08:53,283
Et tu seras celle qui tirera.

148
00:08:57,828 --> 00:08:59,873
J'ai compris.

149
00:09:00,039 --> 00:09:03,769
Si c'était mes gars, je serais là-bas 
entrain de les rechercher aussi.

150
00:09:04,043 --> 00:09:05,587
Il y a une seule chose,

151
00:09:05,712 --> 00:09:08,740
qui est pire que de perdre une famille,

152
00:09:08,865 --> 00:09:11,634
c'est de ne pas en avoir.

153
00:09:18,307 --> 00:09:20,435
Okay. Qu'est ce qui ne vas pas?

154
00:09:20,560 --> 00:09:22,855
Rien. 
Ça ne ressemble pas à rien.

155
00:09:22,980 --> 00:09:25,714
Ça sonne comme ci il y avait quelque chose que tu voulais me dire.

156
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Michael est le père de Max.

157
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
Vous pouvez pas lui dire.

158
00:09:35,525 --> 00:09:37,286
Michael...

159
00:09:37,576 --> 00:09:39,579
Oh mon dieu

160
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
Quoi ?

161
00:09:41,663 --> 00:09:44,083
Es-tu... ?

162
00:09:46,710 --> 00:09:47,962
Non.

163
00:09:48,128 --> 00:09:50,548
- Enceinte ?
- Non.

164
00:09:50,714 --> 00:09:52,668
Je vois ce que tu voulais dire.

165
00:09:52,793 --> 00:09:55,720
La réponse est non.

166
00:09:55,886 --> 00:09:59,307
Oh, bien.

167
00:09:59,473 --> 00:10:01,392
Non, je veux pas dire "bien". Je veux dire...

168
00:10:01,558 --> 00:10:02,945
Je voulais pas dire bien. Je voulais dire...

169
00:10:03,070 --> 00:10:04,396
Tu vois ce que je veux dire.

170
00:10:12,980 --> 00:10:16,824
Qu'est-ce qui te tracasse ?

171
00:10:16,990 --> 00:10:20,362
J'ai le sentiment que

172
00:10:20,487 --> 00:10:22,147
tu sacrifies tellement pour moi

173
00:10:22,272 --> 00:10:26,651
et que moi je ne te rends 
pas la pareille.

174
00:10:31,331 --> 00:10:33,959
Si je ne peux pas récupérer ma famille,

175
00:10:34,084 --> 00:10:36,469
le moins que je puisse faire est 
de t'aider à récupérer la tienne.

176
00:11:00,310 --> 00:11:02,870
Bonjour. Bon Entraînement?

177
00:11:03,036 --> 00:11:06,749
Tu peux me voir ?

178
00:11:06,915 --> 00:11:09,861
Ce nouveau système de sécurité ne sert 
pas seulement à repousser les méchants.

179
00:11:09,986 --> 00:11:11,629
Comment penses-tu que 
la Division t'espionne ?

180
00:11:11,795 --> 00:11:13,172
<i>Qui t'as dit</i>

181
00:11:13,338 --> 00:11:15,801
<i>qu'une alerte m'avertit 
quand quelqu'un cherche</i>

182
00:11:15,926 --> 00:11:16,968
<i>mon nom sur internet ?</i>

183
00:11:17,134 --> 00:11:18,303
Toi.

184
00:11:18,469 --> 00:11:20,222
<i>Quand nous étions à la division.</i>

185
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
<i>Tu voulez savoir quelles filles 
étaient intéressées par toi.</i>

186
00:11:23,599 --> 00:11:26,185
<i>Il me fallait un moyen de 
communiquer avec Nikita.</i>

187
00:11:26,351 --> 00:11:27,980
Donc quoi ? Je suis supposé croire

188
00:11:28,105 --> 00:11:30,773
que tu n'as pas passer à la division,
cette petite partie à propos de moi ?

189
00:11:30,939 --> 00:11:33,335
Je me sers d'eux uniquement 
pour arriver à mes fins.

190
00:11:33,460 --> 00:11:34,819
<i>Comme la liste des ennemis de Percy?</i>

191
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
<i>On a trouvé les fichiers.</i>

192
00:11:37,902 --> 00:11:40,658
<i>Beaucoup de criminels, 
rien d'utile concernant Semak.</i>

193
00:11:40,824 --> 00:11:42,661
<i>Percy s'est moqué de toi.</i>

194
00:11:45,146 --> 00:11:46,372
Pourquoi mentirait-il ?

195
00:11:46,538 --> 00:11:49,250
Parce-ce que c'est Percy?

196
00:11:49,416 --> 00:11:52,837
<i>Pourquoi tu me dis ça ? 
Où est Nikita ? Passe-la moi.</i>

197
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
Vous me prenez pour un opérateur ?

198
00:11:54,713 --> 00:11:57,075
Elle va sûrement te faire la leçon
comme elle le faisait avec moi à l'époque

199
00:11:57,200 --> 00:11:58,718
et je déteste de devoir l'admettre, 
mais elle a  raison.

200
00:11:58,884 --> 00:12:01,512
<i>Tu ne peux pas battre Percy à son propre jeux.</i>

201
00:12:01,678 --> 00:12:05,057
La seule façon de gagner 
est de ne pas jouer.

202
00:12:15,359 --> 00:12:16,895
La plupart de ces dossiers
sont classifiés.

203
00:12:17,020 --> 00:12:19,398
Si vous recherchez
un rapport N.I.C., alors ok.

204
00:12:19,523 --> 00:12:21,900
Mais puisque c'est une demande F.O.I.A, 
c'est impossible.

205
00:12:22,025 --> 00:12:24,236
Je veux dire, que je vais avoir
besoin de cette autorisation de l' A.R.P.

206
00:12:24,361 --> 00:12:27,664
Et puis ils vont être
lourdement censurés par le I.P.C.

207
00:12:27,830 --> 00:12:29,274
Je l'ai.

208
00:12:29,399 --> 00:12:32,878
23, 13, et voilà.

209
00:12:33,003 --> 00:12:35,737
- Servez-vous.
- Super.

210
00:12:38,031 --> 00:12:40,693
- Il va avoir mal à la tête.
- Mieux vaut lui que moi.

211
00:12:50,770 --> 00:12:51,971
Arrêtez-vous !

212
00:12:53,756 --> 00:12:56,567
Venez. Avoir un 404, maintenant un 359.
Envoyer des renforts !

213
00:12:57,103 --> 00:12:58,235
Envoyer des renforts, maintenant !

214
00:13:29,426 --> 00:13:33,312
Environ une heure, Nikita et Michael ont attaqué
un entrepôt de la CIA à Maryland.

215
00:13:33,770 --> 00:13:36,357
Fabriquer avec de vieux 
dossiers personnels.

216
00:13:36,523 --> 00:13:39,610
Laisse moi deviner.
Tu as besoin que je te dise pourquoi.

217
00:13:39,776 --> 00:13:42,397
Je peux deviner ce que Nikita chercher
maintenant.

218
00:13:42,522 --> 00:13:44,115
Elle recherche son vrai père.

219
00:13:46,199 --> 00:13:48,202
Comment tu prévoyais de le gèrer?

220
00:13:48,368 --> 00:13:52,081
Nikita n'abandonnera pas tant qu'elle 
ne sait d'où elle vient.

221
00:13:52,372 --> 00:13:54,375
Tu te souviens de ça?

222
00:13:54,541 --> 00:13:56,878
Nous pouvons utiliser ça contre elle.

223
00:13:57,044 --> 00:13:58,004
Nous ?

224
00:13:58,950 --> 00:14:01,632
Tu aurais dû m'en parler
avant qu'on se lance.

225
00:14:02,758 --> 00:14:04,844
Richard Ellison n'est pas un nom.

226
00:14:05,010 --> 00:14:06,922
J’espérais entendre de nouveau.

227
00:14:07,047 --> 00:14:09,798
Mais maintenant que je l'ai, 
je n'ai pas besoin de vous

228
00:14:18,308 --> 00:14:20,776
Des fois quand tu paries, tu perds.

229
00:14:34,952 --> 00:14:36,752
Ça devait être une surprise.

230
00:14:37,791 --> 00:14:40,141
Surtout si ce n'est pas le bon gars.

231
00:14:43,863 --> 00:14:47,423
Il est le seul agent de la CIA sur la 
liste qui n'était pas représenté.

232
00:14:47,548 --> 00:14:49,430
Eh bien, ouais, jusqu'à ce que Birkhoff
l'ai trouvé.

233
00:14:49,596 --> 00:14:51,849
C'est dur d'imaginer que c'est le genre
de lieu où on trouve un agent de la CIA

234
00:14:52,015 --> 00:14:54,015
C'est probablement la raison de sa
 présence.

235
00:15:12,456 --> 00:15:13,733
On aurait dû appeler pour prévenir ?

236
00:15:13,858 --> 00:15:15,735
Non, je pense qu'on l'aurait peut-être
effrayé.

237
00:15:15,860 --> 00:15:18,685
Il n'aurait pas vécu sous un pseudonyme
si il avait voulu des visiteurs.

238
00:15:21,586 --> 00:15:23,009
Qu'est ce que tu fais?

239
00:15:23,296 --> 00:15:24,507
Je vérifie juste.

240
00:15:24,673 --> 00:15:25,967
Hey, il n'est pas là.

241
00:15:27,050 --> 00:15:29,095
C'est pas comme si je pouvais laisser
un mot, Michael.

242
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
H-h-hey, Ecoute. Peut-être que tu ne 
veux pas que ton vieil homme

243
00:15:31,930 --> 00:15:33,720
rentre et trouve sa maison cambriolée.

244
00:15:33,845 --> 00:15:36,889
Pourrait obtenir des choses
hors du mauvais pied.

245
00:15:37,014 --> 00:15:39,692
Nikita, on peut attendre.

246
00:15:39,817 --> 00:15:40,818
Donc attendons.

247
00:15:51,199 --> 00:15:53,823
Quelqu'un?

248
00:16:29,734 --> 00:16:31,157
Abandonne.

249
00:16:31,323 --> 00:16:32,992
Qui es-tu,CIA?

250
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Je suis ta fille, Richard.

251
00:16:36,661 --> 00:16:38,039
Je n'ai pas de fille.

252
00:16:38,205 --> 00:16:39,585
Mon nom est Nikita.

253
00:16:39,710 --> 00:16:41,587
Ma mère était Anh.
J'ai été adoptée...

254
00:16:41,712 --> 00:16:43,169
Ma fille est morte.

255
00:16:43,335 --> 00:16:46,676
J'ai essayé de la trouver il y a 
quelques années.Tout ce que j'ai trouvé c'est sa tombe.

256
00:16:46,801 --> 00:16:47,965
Ma mort a été feinte.

257
00:16:48,298 --> 00:16:50,680
Nous connaissons tous les deux 
quelques trucs à propos des disparitions

258
00:16:50,805 --> 00:16:51,886
N'est ce pas?

259
00:17:20,080 --> 00:17:21,499
Eh bien...

260
00:17:21,665 --> 00:17:23,796
Contente de te rencontrer.

261
00:17:23,921 --> 00:17:25,670
Mais je suis une fugitive, et je veux
que ça reste comme ça.

262
00:17:25,836 --> 00:17:27,086
Allons-y.
Dehors.

263
00:17:29,326 --> 00:17:30,341
Qu'est-ce-que t'as fait?

264
00:17:30,507 --> 00:17:32,421
Si je te dis ça,

265
00:17:32,546 --> 00:17:34,804
vous seriez un accessoire 
à mon soi-disant crimes.

266
00:17:34,970 --> 00:17:36,389
Ajoute ça à ma liste.

267
00:17:36,555 --> 00:17:37,848
Tu dois partir.

268
00:17:38,014 --> 00:17:40,720
Je suis venu de trop loin
pour repartir les mains vides.

269
00:17:45,559 --> 00:17:47,400
Richard, dis moi ce qui est arrivé.

270
00:17:56,682 --> 00:17:58,132
Je faisais mon travail.

271
00:17:59,573 --> 00:18:02,348
En 84, je revenais discrètement au Laos.

272
00:18:02,473 --> 00:18:05,543
Et mon contact venait de revenir de 
Hanoi.

273
00:18:06,524 --> 00:18:09,839
où il rencontra une demi-douzaine 
d'hommes qui creusaient un puit

274
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
sous la surveillance de gardes armés.

275
00:18:12,048 --> 00:18:16,632
« Caucasiens », et qui
"porte beaucoup de fermetures éclair."

276
00:18:17,842 --> 00:18:19,765
Vous savez ce qui a beaucoup de 
fermetures à glissière ?

277
00:18:19,931 --> 00:18:22,305
Ouais, une combinaison de vol.

278
00:18:22,430 --> 00:18:24,019
- Pilotes abattus.
- Ouais.

279
00:18:24,185 --> 00:18:28,232
Je pensais que j'avais des infos fiables
sur un prisonnier de guerre et sa localisation...

280
00:18:28,398 --> 00:18:31,094
- Pourquoi c'est pas sorti? 
- Politique.

281
00:18:32,740 --> 00:18:35,031
Les supérieurs ne voulaient même
pas y jeter un oeil.

282
00:18:35,197 --> 00:18:37,297
Peurs qu'ils démarrent un incident.

283
00:18:38,783 --> 00:18:40,733
ça ne colle pas avec moi.

284
00:18:41,532 --> 00:18:42,580
Donc j'ai élevé l'enfer.

285
00:18:42,746 --> 00:18:45,583
Tel père, telle fille.

286
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
La prochaine chose que j'ai su, 
j'ai été accusé,

287
00:18:47,292 --> 00:18:49,712
de trafic d'héroïne en
dehors de la Thaïlande.

288
00:18:49,878 --> 00:18:51,213
Mais j'ai pu m'échapper avant 
qu'ils puissent...

289
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Qui sont ces hommes ?

290
00:19:02,015 --> 00:19:04,018
-C'est une équipe Alpha.
-Comment nous ont-ils trouvé ?

291
00:19:04,184 --> 00:19:06,432
- Percy a du nous pièger.
- Qu'est-ce que tu as fais ?

292
00:19:06,557 --> 00:19:09,315
Ils ne sont pas après toi,
Ils sont après moi.

293
00:19:11,896 --> 00:19:14,570
Nous étions des cibles faciles
et on devait sortir.

294
00:19:14,736 --> 00:19:17,433
Où?

295
00:19:19,532 --> 00:19:22,161
Suis-moi.

296
00:20:16,673 --> 00:20:18,467
Descendez!

297
00:20:47,817 --> 00:20:49,594
Plus d'arme?
Ou est ce que tu vas mettre ça?

298
00:20:49,719 --> 00:20:51,396
Sous mon oreiller.

299
00:20:51,521 --> 00:20:53,502
C'est Seymour Birkhoff, notre...

300
00:20:53,668 --> 00:20:55,337
propriètaire.

301
00:20:55,558 --> 00:20:58,453
Birkhoff, c'est Richard.

302
00:20:58,578 --> 00:21:01,773
Mon père. C'est bizarre de dire ça.

303
00:21:01,898 --> 00:21:03,992
Encore plus de l'entendre.

304
00:21:04,117 --> 00:21:05,327
J'apprécie votre hospitalité.

305
00:21:05,452 --> 00:21:07,488
Je serai parti avant que vous vous en
aperceviez.

306
00:21:07,613 --> 00:21:08,642
Bien sûr.

307
00:21:08,808 --> 00:21:11,590
Chambre de Spare, euh,
là-bas vers la gauche.

308
00:21:16,346 --> 00:21:18,957
Tu sais, tu n'as pas à partir tout de suite.

309
00:21:19,082 --> 00:21:20,291
Tu peux rester.

310
00:21:20,416 --> 00:21:22,239
Tu ne devrais pas être une fugitive 
non plus.

311
00:21:23,109 --> 00:21:25,059
J'ai pas vraiment le choix.

312
00:21:25,939 --> 00:21:28,233
Il doit y avoir quelques documents
qui pouvait corroborer ton histoire,

313
00:21:28,358 --> 00:21:29,734
quelques témoins qui peuvent te 
disculper.

314
00:21:29,859 --> 00:21:31,290
C'est là-bas.
Nous allons le trouver.

315
00:21:31,456 --> 00:21:34,251
J'apprécie, mais c'est bien trop riqué.

316
00:21:34,417 --> 00:21:37,588
Nous sommes une famille.C'est ce que tu
fais.

317
00:21:37,754 --> 00:21:40,645
Tu me connais depuis quand?

318
00:21:40,770 --> 00:21:42,313
Moins d'un jour.

319
00:21:42,438 --> 00:21:45,262
Et ma couverture a sauté et ma maison
détruite,

320
00:21:45,428 --> 00:21:48,453
et là je suis officiellement recherché 
par deux agences gouvernementales

321
00:21:48,578 --> 00:21:50,768
-J'ai jamais essayé...
-Je sais.

322
00:21:50,934 --> 00:21:52,340
Mais quand tu dis que tu vas arranger
les choses,

323
00:21:52,465 --> 00:21:54,521
Tu peux comprendre que je sois un peu
inquiet.

324
00:21:54,687 --> 00:21:56,899
-Richard...
-Écoute.

325
00:22:00,590 --> 00:22:02,684
Je suis juste pas sûr

326
00:22:02,809 --> 00:22:05,084
que je peux te donner ce que tu cherches.

327
00:22:06,896 --> 00:22:09,178
Comment tu sais ce que je cherches?

328
00:22:10,245 --> 00:22:11,895
Tu as raison. Je ne le sais pas.

329
00:22:15,288 --> 00:22:17,461
Je ne croirais plus jamais rien de
ce que tu me diras.

330
00:22:17,627 --> 00:22:18,733
Oh, s'il vous plaît.

331
00:22:18,858 --> 00:22:21,131
Vous êtes à peine la victime 
dans tout ça.

332
00:22:21,297 --> 00:22:23,121
Vous vous serviez de moi.

333
00:22:23,246 --> 00:22:24,969
Le moins que vous pourriez faire est de me dire pourquoi.

334
00:22:26,275 --> 00:22:28,806
Je doute sincèrement qu'Amanda
voudrait que tu saches.

335
00:22:32,005 --> 00:22:33,548
Tu sais quoi?

336
00:22:33,673 --> 00:22:35,523
De quoi tu parles?

337
00:22:39,879 --> 00:22:41,429
Très bien.

338
00:22:43,166 --> 00:22:45,143
Je t'ai envoyé terminer une mission

339
00:22:45,268 --> 00:22:47,157
qui a commencé depuis sept ans.

340
00:23:04,661 --> 00:23:06,969
- Hey. Ne tires pas.
- Richard ?

341
00:23:09,876 --> 00:23:10,931
Qu'est ce que tu fais ?

342
00:23:11,194 --> 00:23:14,059
Je prends quelque chose 
pour m'aider à dormir.

343
00:23:14,225 --> 00:23:16,520
Peut-être que je ne devrais pas, huh?

344
00:23:16,686 --> 00:23:18,522
Lorsque votre propriétaire
est un peu chatouilleux.

345
00:23:19,221 --> 00:23:21,066
Je recommande le baiser du Zephyr.

346
00:23:22,055 --> 00:23:26,434
Fixer par Birkhoff à 12 000 la bouteille.

347
00:23:26,559 --> 00:23:27,281
Oh.

348
00:23:34,078 --> 00:23:37,261
Écoute, je suis désolé de ce que j'ai dit avant.

349
00:23:37,386 --> 00:23:40,169
Dés fois je laisse ma colère faire la conversation.

350
00:23:40,389 --> 00:23:42,504
Ouais.

351
00:23:44,047 --> 00:23:47,468
Tu sais, j'ai imaginé ce moment depuis si longtemps ...

352
00:23:47,634 --> 00:23:49,734
Tous les choses que je voudrais savoir

353
00:23:51,567 --> 00:23:53,244
Je ne sais même pas par où commencer

354
00:23:53,369 --> 00:23:54,370
Bien...

355
00:23:57,602 --> 00:24:00,356
Tu veux probablement savoir 
à propos de ta mère.

356
00:24:02,649 --> 00:24:04,485
Elle était infirmière.

357
00:24:04,651 --> 00:24:07,237
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

358
00:24:07,403 --> 00:24:09,865
Je me suis fait tirer dessus durant
une mission.

359
00:24:10,031 --> 00:24:11,450
Elle m'a soigné

360
00:24:11,616 --> 00:24:14,465
Et,euh, disons que je suis resté en
convalescence

361
00:24:14,590 --> 00:24:17,414
un peu plus de temps que j'aurais dû.

362
00:24:19,896 --> 00:24:22,294
Où étais-tu quand elle est morte?

363
00:24:22,532 --> 00:24:24,963
Non. C'était trop dangereux
d'être là pour la livraison.

364
00:24:25,129 --> 00:24:28,613
Tu peux imaginer?
Une minute , ils te disent

365
00:24:28,738 --> 00:24:31,178
que tu as cette nouvelle et magnifique 
fille qui vient de naître

366
00:24:32,428 --> 00:24:33,878
et une semaine plus tard...

367
00:24:36,849 --> 00:24:38,590
J'aurais du l'avoir sorti

368
00:24:38,715 --> 00:24:39,895
quand j'ai eu la chance.

369
00:24:41,896 --> 00:24:45,150
Heureusement, je n'ai pas fait 
la même erreur avec toi.

370
00:24:47,674 --> 00:24:50,685
Pourquoi m'as-tu abandonné?

371
00:24:50,810 --> 00:24:52,449
Était-ce parce que je causé sa mort?

372
00:24:52,615 --> 00:24:54,910
Oh, mon Dieu, non.

373
00:24:55,076 --> 00:24:58,122
Non, je ne te blâme pas pour cela.

374
00:24:58,288 --> 00:25:00,728
Tu sais comment cette
vie est dangereuse.

375
00:25:00,853 --> 00:25:01,917
Il n'y a pas de place pour
élever un enfant.

376
00:25:02,083 --> 00:25:03,836
En particulier par toi-même.

377
00:25:04,002 --> 00:25:06,350
Je t'ai amené à travers les Etats-Unis.

378
00:25:06,475 --> 00:25:09,174
la première chance que j'ai eue.

379
00:25:09,340 --> 00:25:13,575
T'abandonner a été la chose 
la plus difficile

380
00:25:13,700 --> 00:25:15,222
Je n'ai jamais fait dans ma vie.

381
00:25:15,451 --> 00:25:17,182
Tu étais tout ce que j'avais laissé d'elle.

382
00:25:17,348 --> 00:25:20,088
Alors tu n'aurais jamais dû
m'abandonner.

383
00:25:22,687 --> 00:25:25,460
Désolé.

384
00:25:27,880 --> 00:25:31,226
Dés fois je me laisse aussi m'emporté par la colère.

385
00:25:31,351 --> 00:25:32,489
Oui, ça se tient.

386
00:25:32,655 --> 00:25:36,285
Le père de Nikita était de la CIA, tu le savais ?

387
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
Saviez-vous l'identité de son père?

388
00:25:38,911 --> 00:25:40,205
Je le savais.

389
00:25:40,371 --> 00:25:43,721
Pourquoi ne lui en as-tu pas parlé?

390
00:25:43,846 --> 00:25:46,420
Tout ce que je demande c'est une 
chance de lui parler pour la raisonner.

391
00:25:46,586 --> 00:25:49,861
Si je ne vois pas d'amélioration
immédiate,

392
00:25:49,986 --> 00:25:51,091
elle reçoit une balle dans la tête.

393
00:25:51,257 --> 00:25:53,594
Et vous serez celui
qui le mettra.

394
00:26:02,665 --> 00:26:04,175
Je ne compterais pas sur lui pour réussir.

395
00:26:04,300 --> 00:26:05,189
C'est une noix dure à casser.

396
00:26:05,418 --> 00:26:06,940
Devrait-on le laisser à un expert ?

397
00:26:07,170 --> 00:26:09,931
La façon dont je le vois, Nikita
fonctionne sur la colère.

398
00:26:10,056 --> 00:26:11,883
Elle alimente le feu,
mais elle ne peut pas l'éteindre.

399
00:26:12,008 --> 00:26:13,655
Et il ya beaucoup de colère
à extirpé.

400
00:26:13,821 --> 00:26:16,617
Elle est comme un chien qui
maltraité toute sa vie.

401
00:26:16,783 --> 00:26:18,744
Tout ce qu'elle sait faire, c'est se défouler.

402
00:26:18,910 --> 00:26:20,829
Comment voulez-vous lui 
faire porter des talons aiguilles ?

403
00:26:20,995 --> 00:26:23,027
Nikita ne s'arrêtera pas

404
00:26:23,152 --> 00:26:25,146
jusqu'à ce qu'elle sait
d'où elle vient.

405
00:26:25,271 --> 00:26:26,960
Je dis qu'on la laisse
trouver son père.

406
00:26:27,126 --> 00:26:28,921
Ça va lui donner un sentiment
de confiance en soi,

407
00:26:29,087 --> 00:26:31,536
au moins fais lui se sentir
reconnaissante envers nous.

408
00:26:31,661 --> 00:26:34,092
Nous ne voulons pas
dissiper la colère...

409
00:26:34,258 --> 00:26:37,575
Juste la canaliser.

410
00:26:37,700 --> 00:26:40,933
L'idée venait d'elle,
le plan était de moi.

411
00:26:41,099 --> 00:26:43,665
Nikita fouinait toujours
autour de l'ordinateur,

412
00:26:43,790 --> 00:26:44,811
essayant de savoir sur son passée.

413
00:26:45,041 --> 00:26:47,418
J'ai donc décidé de la laisser

414
00:26:47,543 --> 00:26:49,554
découvrir son fichier personnel

415
00:26:49,679 --> 00:26:52,694
et voir que son père était
répertorié comme "classé".

416
00:26:52,860 --> 00:26:54,571
Elle l'a traqué,

417
00:26:54,737 --> 00:26:56,928
elle s'est présentée devant chez lui,

418
00:26:57,053 --> 00:26:59,463
et découvrit que non seulement

419
00:26:59,588 --> 00:27:01,983
qu'elle n'était pas rien,

420
00:27:02,108 --> 00:27:04,331
elle faisait partit de la royauté.

421
00:27:04,497 --> 00:27:06,500
Elle aurait pu comprendre,

422
00:27:06,729 --> 00:27:09,503
"Hé, j'ai été fait pour cela."

423
00:27:09,732 --> 00:27:12,798
Pourquoi tu ne lui dit pas?

424
00:27:12,964 --> 00:27:15,997
Pourquoi la laisses-tu

425
00:27:16,122 --> 00:27:18,874
le découvrir par elle-même?

426
00:27:21,828 --> 00:27:24,678
Pourquoi je t'aurais fait travailler
sur le renseignement de Semak.

427
00:27:25,882 --> 00:27:27,479
au lieu de te le dire tout simplement ?

428
00:27:29,886 --> 00:27:33,151
Parce que ce n'était pas vrai.

429
00:27:33,317 --> 00:27:36,572
Donc toi et Michael.

430
00:27:36,792 --> 00:27:38,865
Combien de temps va durer cette croisade ?

431
00:27:39,031 --> 00:27:41,856
Aussi longtemps qu'il le
faudra, je suppose.

432
00:27:41,981 --> 00:27:44,816
Pourquoi?

433
00:27:46,769 --> 00:27:50,002
Juste... Je me demande si vous pensiez
avoir des enfants.

434
00:27:50,168 --> 00:27:53,005
Oh. Je ne sais pas.

435
00:27:53,171 --> 00:27:55,870
La vie que nous menons...

436
00:27:55,995 --> 00:27:57,134
semble très loin.

437
00:27:57,300 --> 00:27:59,741
Bien que parfois je pense que

438
00:27:59,866 --> 00:28:02,014
Michael souhaites avoir un enfant.

439
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
Allez.

440
00:28:03,514 --> 00:28:06,018
Qu'est ce qui t'en empêche ?

441
00:28:06,184 --> 00:28:08,716
Sa femme et sa fille

442
00:28:08,841 --> 00:28:10,188
ont été tués par voiture piégée.

443
00:28:10,354 --> 00:28:13,483
Il a perdu toute sa famille.

444
00:28:13,649 --> 00:28:15,569
Tout comme toi.

445
00:28:15,798 --> 00:28:18,517
Je suis désolé je l'ai évoqué.

446
00:28:20,239 --> 00:28:22,909
Richard Ellison n'existe pas.

447
00:28:23,139 --> 00:28:25,871
J'ai changé son dossier personnel.

448
00:28:26,037 --> 00:28:30,355
J'ai fabriqué le dossier fictif de la CIA.

449
00:28:30,480 --> 00:28:32,390
J'ai inventé le mythe

450
00:28:32,515 --> 00:28:33,670
de son père.

451
00:28:36,047 --> 00:28:37,745
Elle serait plus enclin de le croire

452
00:28:37,870 --> 00:28:40,260
si elle la trouve elle-même.

453
00:28:40,490 --> 00:28:42,554
Mais elle l'a jamais su.

454
00:28:42,720 --> 00:28:45,474
Le programme n'a jamais été activé.

455
00:28:45,640 --> 00:28:48,206
Michael la amener quelque part

456
00:28:48,331 --> 00:28:50,228
et, euh, lui fit faire demi-tour.

457
00:28:50,394 --> 00:28:52,794
Mais le plan était encore là,

458
00:28:52,919 --> 00:28:54,245
assis sur la boîte noire,

459
00:28:54,370 --> 00:28:56,777
qui ne demandent qu'à être utilisés.

460
00:28:56,943 --> 00:28:59,071
Alors maintenant ...

461
00:28:59,237 --> 00:29:01,019
Un outil qui a été conçu

462
00:29:01,144 --> 00:29:03,283
pour motiver une recrue Nikita

463
00:29:03,546 --> 00:29:07,120
est devenue une arme pour 
détruire une Nikita rebelle.

464
00:29:07,286 --> 00:29:09,873
Ne jamais rien gaspiller.

465
00:29:12,333 --> 00:29:15,962
Votre relation n'est pas mon affaire.

466
00:29:16,128 --> 00:29:19,320
Non, actuellement, je veux...

467
00:29:19,445 --> 00:29:21,009
désire parler à quelqu'un à ce sujet.

468
00:29:25,401 --> 00:29:28,246
Bien...

469
00:29:28,371 --> 00:29:29,714
Je veux dire, je je...

470
00:29:29,839 --> 00:29:32,133
Si tu ne te sens pas à l'aise de me le dire,

471
00:29:32,258 --> 00:29:34,731
Je je comprend.

472
00:29:37,930 --> 00:29:41,196
Michael a un enfant qu'il ne connait pas.

473
00:29:41,362 --> 00:29:44,228
Un garçon de 5 ans.

474
00:29:44,353 --> 00:29:45,784
Pourquoi ne pas lui avoir dit?

475
00:29:45,950 --> 00:29:48,516
Parce qu'il aurait voulu partir

476
00:29:48,641 --> 00:29:50,968
et protégé son fils.

477
00:29:51,093 --> 00:29:52,570
Et j'ai peur qu'il

478
00:29:52,695 --> 00:29:55,189
il fasse tout simplement empiré les choses.

479
00:29:55,314 --> 00:29:58,784
Tôt ou tard, la Division le découvrira.
Ils seront tous les deux en danger.

480
00:30:01,270 --> 00:30:03,301
Et je ne veux pas le perdre.

481
00:30:06,429 --> 00:30:08,920
C'est trop dur

482
00:30:09,045 --> 00:30:11,393
de garder ça pour moi.

483
00:30:15,635 --> 00:30:18,763
J'ai eu tant de problème

484
00:30:18,888 --> 00:30:21,623
en gardant la vérité aux personnes.

485
00:30:23,976 --> 00:30:26,437
Hey

486
00:30:26,562 --> 00:30:27,742
Je ne sais pas si...

487
00:30:27,908 --> 00:30:29,840
Si c'est trop tôt

488
00:30:29,965 --> 00:30:34,082
pour te donner des conseils, mais...

489
00:30:34,836 --> 00:30:38,545
Je pense que c'est mieux de dire la vérité tout le temps.

490
00:30:38,711 --> 00:30:41,493
Toujours.
Même si ça fait mal.

491
00:30:56,659 --> 00:30:58,106
Bonne nuit, Richard.

492
00:30:58,272 --> 00:31:01,046
Dors bien.

493
00:31:09,751 --> 00:31:11,244
Roan, qu'est ce que tu as entendu?

494
00:31:13,183 --> 00:31:14,392
Rien que le silence.

495
00:31:14,517 --> 00:31:16,645
J'ai demandé pour une mise à jour,
mais il n'a pas répondu.

496
00:31:16,770 --> 00:31:17,751
Qu'est ce que tu veux faire?

497
00:31:17,917 --> 00:31:19,397
Donne lui un peu plus de temps.

498
00:31:19,669 --> 00:31:22,274
<i>Laissez-le sécurisé la boîte, puis lancez l'assaut.</i>

499
00:31:43,526 --> 00:31:45,862
Alex ?
Il est 2:00 du matin.

500
00:31:46,028 --> 00:31:47,239
<i>Birkhoff, es-tu seul?</i>

501
00:31:47,405 --> 00:31:49,741
- Qu'est ce que tu a à l'esprit?
- Ferme la.

502
00:31:49,907 --> 00:31:51,479
Tu es en danger.

503
00:31:51,604 --> 00:31:53,286
<i>Le père de Nikita est coup monté par la Division.</i>

504
00:31:56,826 --> 00:31:59,668
Si vous cherchez les toilettes, 
ils sont juste en haut.

505
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
La boite noire.
Où l'as-tu caché ?

506
00:32:02,086 --> 00:32:06,277
Uhh, juste là bas.

507
00:32:09,739 --> 00:32:12,097
Fais doucement!

508
00:32:12,263 --> 00:32:14,277
- Quoi ?
- Fais doucement

509
00:32:46,442 --> 00:32:47,285
Tout n'était que mensonge ?

510
00:32:47,410 --> 00:32:49,259
Où est mon père ?

511
00:32:49,425 --> 00:32:51,005
je suis la seule famille que tu as.

512
00:32:53,666 --> 00:32:55,376
Stop Stop!

513
00:32:55,501 --> 00:32:58,435
Nous devons lui faire parler.

514
00:33:05,900 --> 00:33:06,895
Toujours rien ?

515
00:33:07,485 --> 00:33:09,029
Nous avons entendu du bagarre sur la radio.

516
00:33:09,195 --> 00:33:11,276
Nous devons supposer qu'il est compromis.

517
00:33:11,401 --> 00:33:14,034
Même s'il est un otage, ce n'est pas
 une mission de sauvetage.

518
00:33:14,200 --> 00:33:16,564
Prenez l'assaut la maison.
Retrouvez la boite noire.

519
00:33:16,689 --> 00:33:18,163
Tuez tout le reste.

520
00:33:21,207 --> 00:33:22,871
Pour qui est ce que tu travailles?

521
00:33:22,996 --> 00:33:24,622
Qui penses tu? Division.

522
00:33:24,747 --> 00:33:27,130
Je cherche la boite noir.

523
00:33:30,586 --> 00:33:32,196
Hey, Birkhoff.

524
00:33:32,321 --> 00:33:34,699
Si tu ne l'avais pas battu...

525
00:33:34,824 --> 00:33:36,014
Tu nous a sauvé la peau.

526
00:33:36,342 --> 00:33:39,320
Ne me remercie pas.
Remercie Alex.

527
00:33:39,445 --> 00:33:41,353
C'est elle qui nous a prévenu.

528
00:33:45,189 --> 00:33:47,812
C'était quoi le plan ?
Nous tuez dans notre sommeil?

529
00:33:49,017 --> 00:33:50,672
Combien de temps vous ont-ils donner ?

530
00:33:52,508 --> 00:33:54,051
Que diriez-vous que je ré-ouvre cette blessure

531
00:33:54,176 --> 00:33:55,533
que ma mère a cousu ?

532
00:33:56,562 --> 00:33:59,347
je peux être aussi cruelle que vous l'êtes.

533
00:34:01,851 --> 00:34:05,163
Je suis de la Division.
Équipe de psy.

534
00:34:05,288 --> 00:34:06,920
J'ai été posté à Manille pendant des années.

535
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Tu es une pro. 
Je le savais, Je le savais.

536
00:34:09,463 --> 00:34:11,119
Je me suis entrainé sept ans pour cette mission.

537
00:34:11,244 --> 00:34:14,160
Personne n'a été plus surpris que moi
quand ils l'ont réactivé.

538
00:34:15,465 --> 00:34:17,722
Je suis arrivé à Walnut Lane 
trois heures avant que vous.

539
00:34:17,888 --> 00:34:19,224
Et le gars que vous prétendez être ?

540
00:34:19,390 --> 00:34:21,129
Agent CIA.

541
00:34:21,254 --> 00:34:23,431
Mort dans une prison noir
pour trafic d’héroïne.

542
00:34:23,556 --> 00:34:25,397
Je ne sais pas la première chose
au sujet de votre père.

543
00:34:25,563 --> 00:34:27,051
Il nous fait perdre notre temps.

544
00:34:27,176 --> 00:34:29,609
S'il est de la Division, il a un traqueur.

545
00:34:29,775 --> 00:34:31,152
A quelle distance sont-ils ?

546
00:34:31,318 --> 00:34:33,057
Votre meilleur pari est demander une rançon

547
00:34:33,182 --> 00:34:35,281
et leur donner la boite noire
en échange de vos vies.

548
00:34:35,447 --> 00:34:37,367
Je n'ai pas besoin de votre conseil.

549
00:34:37,533 --> 00:34:38,763
La façon dont Amanda travaille

550
00:34:38,888 --> 00:34:41,621
elle aurait facilement échanger
votre vie pour la mienne.

551
00:34:45,426 --> 00:34:47,210
- Gilet
- Bien.

552
00:34:47,376 --> 00:34:48,294
OK, voilà le plan
Nous allons ...

553
00:35:32,904 --> 00:35:35,002
Nous aurons besoin d'un soutien aérien!

554
00:35:35,127 --> 00:35:36,968
Pas moyen.

555
00:35:37,134 --> 00:35:39,056
C'est une folle kamikaze.
Ça pourrait ...

556
00:35:39,181 --> 00:35:40,925
Tous nous tuer ?

557
00:35:41,050 --> 00:35:43,177
Je sais.

558
00:35:43,302 --> 00:35:45,310
Où est ta tablette ?

559
00:35:47,289 --> 00:35:48,480
Loin.

560
00:35:49,148 --> 00:35:50,490
Bonne chance.

561
00:36:22,846 --> 00:36:25,266
Michael!

562
00:36:34,525 --> 00:36:37,031
Michael?

563
00:36:44,530 --> 00:36:47,365
Nous nous éloignons de cette fichue plage!

564
00:38:22,160 --> 00:38:23,676
Tu voulais me voir?

565
00:38:23,842 --> 00:38:25,389
Est-ce qu'on l'a?

566
00:38:25,514 --> 00:38:26,429
Elle s'est échappée.

567
00:38:29,626 --> 00:38:31,576
Elle doit avoir compris.

568
00:38:33,055 --> 00:38:36,105
Tu devrais savoir combien il est difficile
de mentir et de sortir avec ça.

569
00:38:36,271 --> 00:38:37,785
Crois-moi, je sais.

570
00:38:37,910 --> 00:38:40,554
Et je pense que c'est quelque chose
que tu t'apprêtes à découvrir.

571
00:38:40,679 --> 00:38:42,153
Encore une fois.

572
00:38:42,319 --> 00:38:44,591
De quoi tu parles ?

573
00:38:44,716 --> 00:38:46,407
Je t'avais prévenu de 
ne pas me trahir, Alex.

574
00:38:46,573 --> 00:38:48,562
À deux reprises.

575
00:38:48,687 --> 00:38:51,165
Et chaque fois, 
je savais que tu le ferais.

576
00:38:51,290 --> 00:38:52,622
Je sais que tu as prévenu Nikita.

577
00:38:53,965 --> 00:38:56,084
Sais-tu à quel point 
Amanda sera furieuse

578
00:38:56,250 --> 00:38:59,245
si elle apprend que tu as ruiné
son opportunité en or ?

579
00:39:00,671 --> 00:39:03,800
Je peux te garantir que votre
collaboration prendra fin.

580
00:39:05,594 --> 00:39:07,929
C'est ma parole contre la vôtre.

581
00:39:08,095 --> 00:39:10,345
Seras-tu capable de passer 
son détecteur de mensonges ?

582
00:39:10,976 --> 00:39:11,933
Oui.

583
00:39:17,549 --> 00:39:19,649
Tu m'appartiens, Alex.

584
00:39:19,815 --> 00:39:21,395
À partir de maintenant,

585
00:39:21,520 --> 00:39:24,264
tu m'obtiendras ce que je veux, 
quand je le veux.

586
00:39:24,389 --> 00:39:26,406
Sans poser de questions.

587
00:39:26,572 --> 00:39:30,243
Ou des informations seront dévoilées.

588
00:39:32,143 --> 00:39:33,114
Allez au diable.

589
00:39:36,618 --> 00:39:38,418
Tu sais où me trouver.

590
00:39:47,217 --> 00:39:49,139
On se retrouve à Tatooine.

591
00:39:49,264 --> 00:39:52,314
Ou à l'endroit où j'aurais stationné
la prochaine base rebelle.

592
00:39:53,018 --> 00:39:55,353
Tu sais comment me contacter.

593
00:40:03,484 --> 00:40:05,234
J'aurais dû m'en douter.

594
00:40:07,115 --> 00:40:09,976
J'aurais dû me douter que
mon père était mort.

595
00:40:12,034 --> 00:40:14,120
Il a failli nous tuer.

596
00:40:15,447 --> 00:40:18,541
Je voulais souhaitait tellement qu'on
ait un foyer, que j'en ai oublié le nôtre.

597
00:40:18,707 --> 00:40:20,788
Maintenant, nous sommes revenus
au point de départ.

598
00:40:24,004 --> 00:40:27,592
J'étais à tes côtés.

599
00:40:27,758 --> 00:40:31,014
Si quelqu'un aurait dû voir
les choses clairement,

600
00:40:31,139 --> 00:40:33,975
c'est bien moi.

601
00:40:36,228 --> 00:40:38,853
Je voulais ça pour toi aussi.

602
00:40:39,019 --> 00:40:41,898
Ton père biologique est peut-être
dans la nature.

603
00:40:42,064 --> 00:40:45,112
Si tu veux de nouveau 
partir à sa recherche,

604
00:40:45,400 --> 00:40:46,903
on peut le faire.

605
00:40:47,069 --> 00:40:49,533
Je ne peux pas te refuser une chose

606
00:40:49,658 --> 00:40:51,199
que je désire moi-même.

607
00:40:51,365 --> 00:40:54,078
Qu'est-ce que tu racontes?

608
00:40:58,083 --> 00:41:02,043
Je n'ai pas tiré sur Richard
par revanche, Michael.

609
00:41:03,328 --> 00:41:04,712
Il connaissait un secret.

610
00:41:04,878 --> 00:41:08,091
Un secret qu'il aurait pu 
dévoiler à la Division.

611
00:41:09,201 --> 00:41:11,969
Ce que tu as faillit me
dévoiler, n'est-ce pas ?

612
00:41:12,135 --> 00:41:14,388
J'essayais juste de te protéger.

613
00:41:19,888 --> 00:41:21,348
De retour en Biélorussie,

614
00:41:21,473 --> 00:41:24,565
quand j'étais avec Max,

615
00:41:24,731 --> 00:41:26,776
il m'a donné sa date de naissance.

616
00:41:26,942 --> 00:41:30,648
Il est né neuf mois après 
ta mission à Minsk.

617
00:41:33,986 --> 00:41:35,686
Michael, tu as un fils.

618
00:41:47,087 --> 00:41:52,760
Sync et corrigé par Mlmlte
pour www.addic7ed.com

