1
00:00:06,065 --> 00:00:07,535
Grosse récolte cette année.

2
00:00:11,906 --> 00:00:14,447
Aux bonbons !

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,608
Abracadabra, donnes moi tous tes bonbons et tes chewing-gum!

4
00:00:22,676 --> 00:00:24,610
Qui est-tu
et pourquoi tu veux nos bonbons ?

5
00:00:24,678 --> 00:00:26,512
Votre mère est la sorcière dentaire

6
00:00:26,580 --> 00:00:28,381
une sorte de fée des dents saines.

7
00:00:28,448 --> 00:00:31,683
Je vais prendre vos sucreries et vous donner des choses saines.

8
00:00:31,751 --> 00:00:35,586
Brosse à dent brunie,
fil dentaire sans saveur

9
00:00:35,654 --> 00:00:39,556
et le plaisir des bains de bouche,
approuvé par l'UFSBD.

10
00:00:39,624 --> 00:00:41,757
C'est exactement pourquoi
les enfants ont besoin d'un syndicat.

11
00:00:46,732 --> 00:00:48,633
Je te rappel Homie, que ces bonbons vont à...

12
00:00:48,701 --> 00:00:51,036
Nos homme se battant à l'étranger.

13
00:00:51,104 --> 00:00:54,306
C'est notre façon de leur faire savoir 
qu'ils s'amuseront en revenant ici

14
00:00:54,374 --> 00:00:57,579
N'en vole pas 
et ne mange pas ces bonbons.

15
00:00:57,647 --> 00:00:59,715
Marge, tu sais que je ne ferais jamais ça !

16
00:00:59,783 --> 00:01:02,586
J'ai trop peur de la sorcière dentaire.

17
00:01:02,653 --> 00:01:04,722
La sorcière dentaire c'est moi.

18
00:01:04,790 --> 00:01:07,993
Tu sais, à un certain niveau, 
j'ai toujours su.

19
00:01:12,957 --> 00:01:16,457
♪ The Simpsons 23x03 ♪
Treehouse of Horrors XXII
Original Air Date on October 30, 2011

20
00:01:18,432 --> 00:01:21,932
Traduit par Gossipcam & Starkiller & Airsay :) 
Bon épisode !!

21
00:01:30,289 --> 00:01:32,658
♪ I've got candy,
 skip to my Lou ♪

22
00:01:32,726 --> 00:01:34,860
♪ My insulin will spike,
 that's what it's gonna do ♪

23
00:01:34,928 --> 00:01:37,230
♪ I'm gonna buy me
 some diabetic shoes ♪

24
00:01:37,298 --> 00:01:38,599
♪ Skip to my Lou my... ♪

25
00:01:41,135 --> 00:01:42,069
Mais qu'est-ce que...?!

26
00:01:46,374 --> 00:01:48,109
D'oh!

27
00:01:48,176 --> 00:01:49,643
Allo,911?

28
00:01:49,711 --> 00:01:51,945
J'ai besoin d'un hélicoptère de sauvetage
 et d'un peu de lait frais.

29
00:01:52,013 --> 00:01:53,046
CENTRAL :
Compris, Monsieur.

30
00:01:53,114 --> 00:01:54,581
nous serons là
 dans 20 minutes.

31
00:01:54,649 --> 00:01:56,650
Quoi?! je ne peux pas attendre aussi 
longtemps pour des bonbons !

32
00:01:58,219 --> 00:02:02,589
La seule chose à faire 
est de ronger mon bras.

33
00:02:04,893 --> 00:02:07,194
Aie! aie!

34
00:02:07,262 --> 00:02:10,031
Je ne vais pas avaler, parce que
je veux garder de la place pour les bonbons

35
00:02:11,968 --> 00:02:13,836
Oups.

36
00:02:15,438 --> 00:02:16,739
D'oh!

37
00:02:17,941 --> 00:02:19,108
Mm!

38
00:02:19,176 --> 00:02:20,710
Je commence à prendre le coup de main.

39
00:02:23,549 --> 00:02:25,616
Tout ce qu'il faut pour des bonbons !

40
00:02:26,885 --> 00:02:28,920
<i>Profite des légumes Homer</i>

41
00:02:28,988 --> 00:02:32,291
Non...!

42
00:02:34,661 --> 00:02:36,362
("Flight" musique du film Psycho)

43
00:02:48,150 --> 00:02:50,151
Le scaphandre et le "Butterball"

44
00:02:50,222 --> 00:02:52,689
Papa ? Papa ?

45
00:02:53,791 --> 00:02:54,724
Il ouvre ses yeux!

46
00:02:54,792 --> 00:02:55,959
Maman!

47
00:02:56,027 --> 00:02:57,894
Homer: 
<i>Ok, je suis sur le sol.</i>

48
00:02:57,962 --> 00:02:59,996
<i>Je ne peux pas bouger.</i>

49
00:03:00,063 --> 00:03:01,798
<i>Jusque là un dimanche matin classique</i>

50
00:03:01,866 --> 00:03:04,434
Homie, tu es paralisé.

51
00:03:04,501 --> 00:03:07,370
mais nous t'aimons et nous gardons
espoire.

52
00:03:07,438 --> 00:03:09,372
Est-ce que ses funérailles pourraient 
être un jour d'école?

53
00:03:10,541 --> 00:03:11,841
Homer : 
<i>C'est tellement horrible.</i>

54
00:03:11,909 --> 00:03:14,511
<i>Je ne peux pas parler !</i>

55
00:03:16,080 --> 00:03:17,548
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

56
00:03:17,615 --> 00:03:19,483
<i>la dernière chose que je me souvienne,</i>

57
00:03:19,551 --> 00:03:23,053
<i>est que je décorais la maison pour 
Halloween.</i>

58
00:03:24,856 --> 00:03:26,589
Ah, Halloween.

59
00:03:26,657 --> 00:03:28,959
La seule fois de l'année
où la misère de notre maison

60
00:03:29,026 --> 00:03:30,226
est à notre avantage.

61
00:03:38,903 --> 00:03:41,003
Ou est cette araignée? Ah.

62
00:03:42,973 --> 00:03:44,007
Pouic, pouic !

63
00:03:45,009 --> 00:03:46,442
Pouic, pouic !

64
00:03:46,510 --> 00:03:49,112
Une vraie araignée deviendrait folle si je faisais ça.

65
00:03:49,179 --> 00:03:50,713
Je me demande si cette chose a des batteries.

66
00:03:53,150 --> 00:03:54,184
Elle est vivante ?!

67
00:03:55,253 --> 00:03:56,453
Ow!

68
00:04:03,027 --> 00:04:05,895
<i>Hum. Bon, au moins je suis toujours présentable.</i>

69
00:04:05,963 --> 00:04:08,798
Bon, c'est bien, tu t'es assez pomponné.

70
00:04:08,866 --> 00:04:11,101
Ce n'est pas parce que 
tu as eu un petit échec

71
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
que tu dois te laisser aller.

72
00:04:12,737 --> 00:04:14,304
<i>Oh, Marge.</i>

73
00:04:14,372 --> 00:04:18,408
<i>Ceci est l'amour le plus pur qui existe :
patience, soutien...</i>

74
00:04:18,475 --> 00:04:19,442
<i>Oh, décolleté.</i>

75
00:04:22,947 --> 00:04:24,381
Papa, je vais te divertir

76
00:04:24,449 --> 00:04:26,350
avec l'aide <i> des Frères Karamazov </i>

77
00:04:28,153 --> 00:04:31,455
" Alexey Fyodorovitch Karamazov était le troisième fils

78
00:04:31,523 --> 00:04:33,624
"de Fyodor Pavlovitch
 Karamazov,

79
00:04:33,692 --> 00:04:37,094
"un propriétaire bien connu
dans notre quartier en son temps,

80
00:04:37,162 --> 00:04:38,896
et toujours dans nos mémoires..."

81
00:04:38,964 --> 00:04:40,398
Oh mon dieu.

82
00:04:40,465 --> 00:04:42,032
<i> Elle en est encore à la première phrase ! </i>

83
00:04:42,100 --> 00:04:43,968
<i>Il faut la faire arrêter.</i>

84
00:04:44,036 --> 00:04:46,304
<i>Comment exprimer mon...</i>

85
00:04:47,473 --> 00:04:49,307
Papa! Ew.

86
00:04:49,375 --> 00:04:51,676
Bref, on continue.

87
00:04:51,744 --> 00:04:53,411
"Pour l'instant,
Je dirai seulement

88
00:04:53,479 --> 00:04:55,280
que ce propriétaire pour nous ... "

89
00:04:56,849 --> 00:04:58,850
Ew! Papa!

90
00:04:58,918 --> 00:05:00,785
Attend une minute.

91
00:05:00,853 --> 00:05:02,887
Peux-tu péter à volonté ?

92
00:05:02,955 --> 00:05:04,823
Pète une fois pour non, 
deux fois pour oui

93
00:05:06,492 --> 00:05:07,993
Oh mon dieu!

94
00:05:08,060 --> 00:05:10,295
Est-ce que tu réalise ce que sa veut 
dire?

95
00:05:13,400 --> 00:05:15,734
Ça signifie que tu peux communiquer.

96
00:05:17,804 --> 00:05:19,171
Exactement.

97
00:05:20,807 --> 00:05:23,609
Je récite l'alphabet et tu me dis quand
m'arrêter.

98
00:05:23,677 --> 00:05:25,077
A,B,C...

99
00:05:25,979 --> 00:05:28,115
Ok, la première lettre : C.

100
00:05:28,182 --> 00:05:29,116
Prochaine lettre.

101
00:05:29,184 --> 00:05:30,484
A,B,C,D,E,F,G,H...

102
00:05:31,553 --> 00:05:33,120
"C,H."

103
00:05:33,188 --> 00:05:34,288
Merveilleux!

104
00:05:34,356 --> 00:05:35,789
Oh, mais avant de continuer.

105
00:05:38,660 --> 00:05:40,528
Ok.

106
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
E...

107
00:05:41,663 --> 00:05:43,431
"C,H,E"

108
00:05:43,498 --> 00:05:45,833
Lisa :
"Chère Marge, bien que mon corps

109
00:05:45,901 --> 00:05:47,168
"ne puisse bouger,
mon cœur bat toujours

110
00:05:47,235 --> 00:05:48,402
et mon cerveau à garder son intelligence.

111
00:05:49,504 --> 00:05:50,838
<i>" Te tenir dans mes bras me manque</i>

112
00:05:50,906 --> 00:05:53,173
<i>plus que mon derrière ne pourrait le dire. "</i>

113
00:05:55,076 --> 00:05:56,743
<i>" Peut-être qu'un jour il y aura un remède.</i>

114
00:05:56,811 --> 00:05:58,278
<i>Même si cela requière</i>

115
00:05:58,346 --> 00:06:01,147
<i>des mois de dures thérapies physiques, je le ferais. "</i>

116
00:06:01,215 --> 00:06:02,849
<i>" Tu es la lumière brillante</i>

117
00:06:02,916 --> 00:06:04,684
<i>qui me permet de traverser mes plus sombres heures. "</i>

118
00:06:04,751 --> 00:06:08,153
"Pour plus de communication,
j'ai besoins de plus de haricots.

119
00:06:08,221 --> 00:06:09,387
Je t'aime."

120
00:06:09,455 --> 00:06:11,489
Oh, Homie.

121
00:06:12,524 --> 00:06:13,524
Chh-Chh-Chut.

122
00:06:13,592 --> 00:06:16,193
Ne dit pas un mot.

123
00:06:17,662 --> 00:06:19,829
Homer: 
<i>Je suppose que ma vie n'est pas 
si mal.</i>

124
00:06:19,897 --> 00:06:21,131
<i>Avec l'aide de mon adorable famille,</i>

125
00:06:21,198 --> 00:06:22,532
<i>j'aime même publié mon premier livre.</i>

126
00:06:24,836 --> 00:06:26,670
<i>Et j'ai finalement atteint un état de sérénité et...</i>

127
00:06:28,005 --> 00:06:30,474
<i>Une autre araignée!</i>

128
00:06:35,613 --> 00:06:37,214
<i>Qu'est ce que cette morsure va faire ?</i>

129
00:06:38,383 --> 00:06:40,385
<i>Mes poignets picotent</i>

130
00:06:40,452 --> 00:06:42,954
<i>Je sens de nouveaux pouvoirs se développer en moi !</i>

131
00:06:51,998 --> 00:06:53,299
Il a la force proportionnelle

132
00:06:53,367 --> 00:06:54,867
d'une araignée paralysée !

133
00:06:56,537 --> 00:06:59,940
Tant pis pour l'opération de mon enfant,
 je m'en vais !

134
00:07:03,010 --> 00:07:05,579
On dit qu'il n'y a pas deux toiles
d'araie de fesses pareilles

135
00:07:05,646 --> 00:07:07,347
Jolie à sa manière.

136
00:07:09,116 --> 00:07:12,351
Veux-tu rentrer chez nous et fêter ça?

137
00:07:15,522 --> 00:07:16,355
Whoo!

138
00:07:20,360 --> 00:07:23,029
J'aurai aimé pouvoir bouger comme lui.

139
00:07:31,211 --> 00:07:33,478
FLANDERS:
<i>Springfield, ma ville natale.</i>

140
00:07:33,546 --> 00:07:34,746
<i>Belle petite ville.</i>

141
00:07:34,814 --> 00:07:37,015
<i>Bien que, si le Jardin d'Eden</i>

142
00:07:37,083 --> 00:07:39,951
<i>pouvait faire tomber une pluie
nettoyante de temps en temps.</i>

143
00:07:41,020 --> 00:07:42,187
Je parie sur le gamin.

144
00:07:46,893 --> 00:07:48,327
Hey, moustaches.

145
00:07:48,395 --> 00:07:49,729
Envie de faire la fête ?

146
00:07:49,796 --> 00:07:52,364
Passez moins de temps le dos
et plus de temps à genoux.

147
00:07:52,432 --> 00:07:53,532
Hmm?

148
00:07:53,600 --> 00:07:57,069
Ai-je perdu ma sordide beauté ?

149
00:07:57,137 --> 00:08:00,606
Eh bien, ceux qui ne peuvent pas, enseignent.

150
00:08:05,346 --> 00:08:06,412
Flanders: 
<i>Plus de distractions.</i>

151
00:08:06,480 --> 00:08:07,813
J'ai du travail a faire.

152
00:08:07,881 --> 00:08:10,617
(Générique de Dexter)

153
00:08:52,592 --> 00:08:55,093
<i>Toutes ces années, je pensais que tuer était un pêché.</i>

154
00:08:55,161 --> 00:08:57,429
<i>Puis j'ai reçu de nouvelles 
instructions du Seigneur lui-même</i>

155
00:08:57,497 --> 00:08:59,699
dans sa langue préférée --
l'anglais.

156
00:08:59,766 --> 00:09:01,186
Voix de Dieu :
<i>Tuez Montgomery Burns</i>

157
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
<i>et pissez dans ses cendres !</i>

158
00:09:03,370 --> 00:09:04,904
Êtes vous sur, mon Seigneur ?

159
00:09:04,972 --> 00:09:07,573
<i>Si vous avez un problème avec la 
seconde partie,</i>

160
00:09:07,641 --> 00:09:09,341
<i>buvez beaucoup d'eau.</i>

161
00:09:09,409 --> 00:09:11,377
<i>Maintenant je dois y aller. </i>

162
00:09:11,444 --> 00:09:14,880
<i>Une star du hip-hop va me remercier
aux NRJ music awards.</i>

163
00:09:25,057 --> 00:09:27,058
Flanders :
<i>Ainsi Ned le coincé</i>

164
00:09:27,126 --> 00:09:29,260
<i>est devenue l'épée vengeresse
du Seigneur.</i>

165
00:09:40,839 --> 00:09:42,841
Peter, Andrew, James
le Grand, James le Mineur,

166
00:09:42,908 --> 00:09:44,108
John, Philip, Thaddeus.

167
00:09:46,279 --> 00:09:48,113
Heavenly Father, Je...

168
00:09:48,180 --> 00:09:49,548
Voix de Dieu:
<i>Silence, vous!</i>

169
00:09:49,615 --> 00:09:52,284
<i>Votre prochaine mission divine
est un coup double</i>

170
00:09:52,351 --> 00:09:56,154
<i>Je t'ordonne de tuer
Patty et Selma Bouvier.</i>

171
00:09:56,222 --> 00:09:57,589
Patty et Selma ?

172
00:09:57,657 --> 00:10:00,325
Bien sûr, elles fument et ne
rasent pas grand chose,

173
00:10:00,393 --> 00:10:02,160
mais ont-elles mérites de mourir ?

174
00:10:02,228 --> 00:10:05,796
<i>Ne pose pas de questions
à la star de la Bible.</i>

175
00:10:05,864 --> 00:10:08,900
Maintenant, un ordre non meurtrier

176
00:10:08,968 --> 00:10:11,302
Je veux que tu trouves

177
00:10:11,370 --> 00:10:14,605
ce qui fait un drôle de bruit
dans la voiture de Homer Simpson.

178
00:10:14,673 --> 00:10:16,474
C'est, uh, c'est, tu sais,

179
00:10:16,542 --> 00:10:18,509
c'est comme un chigga-chigga-chigga-chigga.

180
00:10:18,577 --> 00:10:20,912
Mais tu l'entend qu'a partir de 30 km/h.

181
00:10:20,979 --> 00:10:23,682
Et tu ne l'entend jamais 
quand tu l'emmène au garage.

182
00:10:23,750 --> 00:10:26,585
Et ça semble parfait.

183
00:10:26,653 --> 00:10:28,354
Bien sur, Seigneur !

184
00:10:28,422 --> 00:10:30,389
Homer, as-tu remarqué combien 
de tes ennemis

185
00:10:30,457 --> 00:10:31,891
sont morts dernièrement ?

186
00:10:31,959 --> 00:10:34,026
Mr. Burns, tahiti bob...

187
00:10:34,094 --> 00:10:35,595
Tu as oublié Patty et Selma.

188
00:10:35,662 --> 00:10:37,597
Oh, attend.
C'est pas encore fait.

189
00:10:37,665 --> 00:10:39,600
Patty et Selma ?

190
00:10:39,667 --> 00:10:41,602
Qui est le suivant, Ned Flanders ?

191
00:10:41,670 --> 00:10:43,471
Et comment ça marcherait ?

192
00:10:43,539 --> 00:10:44,372
Hein ?

193
00:10:58,787 --> 00:11:00,721
Ok, stupide Flanders,

194
00:11:00,789 --> 00:11:04,425
premièrement, je veux que tu tues 
le marchand de glace

195
00:11:04,492 --> 00:11:07,595
qui a donné à Homer Simpson
un cône avec un peu d'air dedans.

196
00:11:07,662 --> 00:11:09,029
Flanders :
<i>Vraiment ?</i>

197
00:11:09,097 --> 00:11:10,931
Allez !
Dieu fait des trucs fou !

198
00:11:10,999 --> 00:11:12,499
Vérifie l'ancien testament.
Hey, Papa.

199
00:11:12,567 --> 00:11:15,435
Hey Bart...
Euh, je veux dire, Jesus.

200
00:11:15,503 --> 00:11:18,038
Hey fiston, tu veux que Flanders 
tue quelqu'un ?

201
00:11:18,105 --> 00:11:19,372
Il est totalement en mon pouvoir.

202
00:11:19,440 --> 00:11:21,141
Bah, il y'a un grand devant moi

203
00:11:21,208 --> 00:11:22,342
en classe donc je ne peux pas
voir le tableau.

204
00:11:22,410 --> 00:11:24,377
deuxièmement, je veux que

205
00:11:24,445 --> 00:11:26,947
tu tues tous les grands enfants 
de la ville !

206
00:11:27,014 --> 00:11:28,148
Ouais !
Ouais !

207
00:11:28,216 --> 00:11:30,083
Homer Simpson !

208
00:11:30,150 --> 00:11:31,951
Tu as fait de moi un tueur !

209
00:11:32,019 --> 00:11:34,254
Ouai, et qu'est ce que tu vas faire à ce propos ?

210
00:11:34,322 --> 00:11:37,190
Je vais te tuer !

211
00:11:37,258 --> 00:11:40,126
- Parce que à cause toi je vais aller en enfer !

212
00:11:40,194 --> 00:11:42,262
Enfer !
Zut ! Postérieur !

213
00:11:42,329 --> 00:11:43,696
Plus rien ne compte désormais !

214
00:11:43,764 --> 00:11:46,699
Je vais aller en bas et
avec ma main-basket siège deux !

215
00:11:46,767 --> 00:11:48,967
Réveilles toi, Flanders !

216
00:11:49,035 --> 00:11:51,937
Il n'y a pas d'Enfer, et il n'y a pas de Dieu.

217
00:11:52,004 --> 00:11:54,372
S'il y en avait un, me laisserait-il faire cela ?

218
00:11:59,578 --> 00:12:01,245
Dieu : 
Espèce de petit...

219
00:12:05,716 --> 00:12:07,584
Qu'est ce qu'il s'est passé ?!

220
00:12:07,651 --> 00:12:10,219
Flanders a tué Homer.

221
00:12:10,287 --> 00:12:11,220
Mais, mais...

222
00:12:11,288 --> 00:12:13,155
Mais vous êtes Dieu.

223
00:12:13,223 --> 00:12:15,324
Vous ne pourriez pas remettre les choses telles qu'elles étaient avant ?

224
00:12:15,392 --> 00:12:17,392
Et bien, je pourrais.

225
00:12:17,460 --> 00:12:20,262
Mais le Grand monsieur en bas n'apprécierait pas beaucoup.

226
00:12:22,799 --> 00:12:24,767
Fait moi un café !

227
00:12:24,835 --> 00:12:26,269
Oui, monsieur.

228
00:12:30,974 --> 00:12:32,575
Est-ce que cela pouvait être pire ?

229
00:12:34,578 --> 00:12:36,612
Chérie, reviens te coucher.

230
00:12:36,680 --> 00:12:38,346
Oh, bordel de merde!

231
00:12:49,731 --> 00:12:51,265
Humains, vous êtes sur la pire

232
00:12:51,333 --> 00:12:53,901
planète de la galaxie.

233
00:12:53,969 --> 00:12:55,603
Températures extrêmes...

234
00:12:55,671 --> 00:12:57,672
Formes de vie indigènes vicieuses...

235
00:12:57,740 --> 00:13:00,175
Avez vous des questions ? Oui ?

236
00:13:00,243 --> 00:13:02,811
Sommes nous encore au Kansas ?
Non.

237
00:13:02,879 --> 00:13:04,446
Ok, alors sommes nous au Nebraska ?

238
00:13:04,514 --> 00:13:06,715
Non ! 
Nous ne sommes dans aucun état !

239
00:13:06,783 --> 00:13:08,684
Oh, oh est ce le Michigan ?

240
00:13:08,751 --> 00:13:10,819
Plus personne ne parle !

241
00:13:10,887 --> 00:13:13,888
Vous allez maintenant diriger votre
attention à notre PDG

242
00:13:13,956 --> 00:13:15,356
Mr. Krusty le clown.

243
00:13:15,424 --> 00:13:18,693
Nous sommes ici sur cette foutu
planète pour une raison:

244
00:13:18,760 --> 00:13:20,460
Hilarium.

245
00:13:20,528 --> 00:13:23,496
Aspergez cela dans le public et ils riront pour rien.

246
00:13:23,564 --> 00:13:24,864
Et j'en ai besoin d'un peu maintenant.

247
00:13:24,932 --> 00:13:27,100
Ils vont jouer 
un rassemblement du parti nazi.

248
00:13:27,168 --> 00:13:29,269
Et ouais, ils sont de retour.

249
00:13:29,337 --> 00:13:33,040
Nos espions vont localiser l'Hilarium

250
00:13:33,108 --> 00:13:35,810
et nous contacter pour 
commencer l'extraction.

251
00:13:35,877 --> 00:13:39,314
Ceci est une mission délicate qui
exige la loyauté absolue.

252
00:13:39,382 --> 00:13:41,183
Je ne vois pas de meilleure
candidat

253
00:13:41,251 --> 00:13:44,287
que le gars rancunier
en fauteuil roulant qui vient d'arriver.

254
00:13:47,024 --> 00:13:50,125
Oui, je pense que ça va 
très bien aller.

255
00:13:52,829 --> 00:13:54,797
Tout est connecté ?

256
00:13:54,865 --> 00:13:56,132
Oui.

257
00:13:57,968 --> 00:14:01,536
Maintenant, prépare-toi à faire un
voyage incroyable à travers la pièce !

258
00:14:05,607 --> 00:14:07,007
Yo.

259
00:14:13,949 --> 00:14:17,419
Whoa !
Matte-moi ce corps de tueur !

260
00:14:17,487 --> 00:14:19,789
Oh, mec, si je pouvais juste

261
00:14:19,857 --> 00:14:21,992
cinq minutes seul avec 
mes vieux tyrans ...

262
00:14:22,059 --> 00:14:23,393
Hey, avaturd.

263
00:14:23,461 --> 00:14:24,594
Vous êtes les gars 
qui veulent me frapper ?

264
00:14:24,662 --> 00:14:25,796
Nan, on peut pas.

265
00:14:25,864 --> 00:14:28,299
Ces avatars coûtent
80 millions chacun.

266
00:14:28,367 --> 00:14:31,135
Mais nos corps humains ne coûtent rien.

267
00:14:45,919 --> 00:14:50,023
Allez, laisse-toi faire, stupide abruti.

268
00:14:50,090 --> 00:14:53,894
C'est une prise Japonaise, 
tu as besoin d'un adaptateur

269
00:14:57,465 --> 00:14:59,232
Oh, je prendrais juste un taxi peut-être.

270
00:14:59,300 --> 00:15:00,534
Où tu vas ?
Où tu vas ?

271
00:15:00,601 --> 00:15:01,835
Pas de compteur, c'est moins chère,
tu veux ?

272
00:15:01,903 --> 00:15:03,036
Non merci.

273
00:15:03,104 --> 00:15:05,338
Comme tu veux, abruti de borgne.

274
00:15:07,141 --> 00:15:09,309
Aw, la seule chose qui parait
bien sur cette planète

275
00:15:09,377 --> 00:15:10,243
c'est les bananes.

276
00:15:12,613 --> 00:15:13,580
Hmm?!

277
00:15:13,648 --> 00:15:15,716
Ay, caramba!

278
00:15:27,361 --> 00:15:28,728
Merci, mec.

279
00:15:28,796 --> 00:15:30,463
je suis une femelle !

280
00:15:30,531 --> 00:15:31,998
T'es pas obligé de crier !

281
00:15:32,066 --> 00:15:35,135
Je ne crie pas !
C'est pas voix sensuelle !

282
00:15:35,203 --> 00:15:38,505
On m'appel Kamala.

283
00:15:38,572 --> 00:15:42,776
Oh ! Même quand on est des monstres,
il arrive à avoir des filles.

284
00:15:42,844 --> 00:15:45,912
Insensé ! Chaque partie de
ce monde est vivant !

285
00:15:45,980 --> 00:15:48,448
Excuses-toi à la soeur cailloux !

286
00:15:48,515 --> 00:15:50,750
Pardon, soeur cailloux.

287
00:15:50,818 --> 00:15:54,053
Et maintenant tu viens de tuer
nos frères, les fleurs !

288
00:15:54,121 --> 00:15:56,088
Stupide ! Stupide !

289
00:15:56,156 --> 00:15:58,356
Et maintenant tu as une relation 
sexuelle avec Oncle Arbre !

290
00:16:00,026 --> 00:16:01,959
Merci au Tout-Puissant
Champignon tu es le plus sage

291
00:16:02,027 --> 00:16:03,861
et plus mignon que votre ami.

292
00:16:03,929 --> 00:16:06,697
Hey, qu'est-ce que tu fais, mec ?

293
00:16:06,765 --> 00:16:09,834
Et maintenant, laisse-moi toucher
tes testicules et se marier pour la vie.

294
00:16:09,901 --> 00:16:11,502
Tu voulais dire tentacules ?

295
00:16:11,570 --> 00:16:13,103
Je sais ce que j'ai dit !

296
00:16:13,171 --> 00:16:14,972
<i>Ay, caramba !</i>

297
00:16:19,011 --> 00:16:22,247
Aujourd'hui, tu es un homme.
Mazel Tov!

298
00:16:27,187 --> 00:16:29,322
Alors... heureuse ?

299
00:16:29,390 --> 00:16:31,124
C'était convenable.

300
00:16:31,192 --> 00:16:34,894
Ah, mec, de retour sur Terre, je ne 
 verrais pas autant de lunes.

301
00:16:34,962 --> 00:16:38,098
Tu veux dire quoi par
"de retour sur Terre" ?

302
00:16:38,166 --> 00:16:43,137
Euh ... c'est un endroit de l'autre
côté de cette planète qui est ...

303
00:16:43,205 --> 00:16:45,740
très pluvieux donc on ne 
peut voir qu'une lune.

304
00:16:45,808 --> 00:16:47,141
Tu sais, comme Portland.

305
00:16:47,209 --> 00:16:49,210
Je n'ai jamais entendu
parler de Port-land

306
00:16:49,278 --> 00:16:53,714
Mais sur Rigel Sept, regarder dans l'oeil
et pleins d'autres détails

307
00:16:53,781 --> 00:16:55,882
indiquent la vérité.

308
00:16:55,950 --> 00:16:59,552
Je t'aime, mon sucre visqueu.

309
00:17:01,821 --> 00:17:03,522
Mec, t'es plein de surprise.

310
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Je ne peux pas croire 
que je suis payer pour ça.

311
00:17:08,929 --> 00:17:12,532
Bravo, jeune homme !
Notre fille est enceinte.

312
00:17:12,599 --> 00:17:13,766
Ici.

313
00:17:13,834 --> 00:17:16,803
Sent la merveille 
d'un million de foetus !

314
00:17:16,871 --> 00:17:19,974
Tu as dit que tu prenais la pullule !

315
00:17:20,041 --> 00:17:23,310
Ca m'empêche seulement d'accoucher pendant que nous faisons l'amour.

316
00:17:24,413 --> 00:17:27,014
Comment font ces montagnes pour flotter ?

317
00:17:27,082 --> 00:17:29,383
Elles ne le font pas.
Elles sont en train de tomber.

318
00:17:29,451 --> 00:17:33,187
Maintenant que Kamala a
une limace dans le four,

319
00:17:33,255 --> 00:17:37,257
nous devons nous assurer qu'elle a sa dose quotidienne d'Hilarium.

320
00:17:37,325 --> 00:17:41,527
Sans elle, son irritabilité deviendra insupportable.

321
00:17:41,595 --> 00:17:45,264
Malheureusement, notre environnement est trop hostile pour que des cornichons grandissent.

322
00:17:45,331 --> 00:17:48,901
Et la seule saveur de crème glacée que nous ayons est le beurre " brickle ".

323
00:17:48,969 --> 00:17:51,871
Je répète : pas de cornichons, seulement du beurre " brickle ".

324
00:17:51,939 --> 00:17:54,373
C'est la voie Rigelian.

325
00:17:54,441 --> 00:17:56,443
Donc, où puis-je trouver cette
Hilarium?

326
00:17:56,510 --> 00:17:58,612
Écoute attentivement.

327
00:17:58,679 --> 00:18:03,083
Le Hilarium se trouve dans les
sécrétions sacrés de la reine!

328
00:18:10,891 --> 00:18:12,492
Nous avons trouvé l'Hilarium.

329
00:18:12,560 --> 00:18:14,927
Verrouiller sur mon signal.

330
00:18:14,995 --> 00:18:18,764
Traître ! Comment oses-tu trahir 
la planète où j'ai une famille !?

331
00:18:21,133 --> 00:18:24,668
Ils sont tous dans un seul endroit.
Faisons frire ces calamars

332
00:18:24,736 --> 00:18:27,237
et trempons-les dans une sauce faite
de leur propre sang!

333
00:18:27,305 --> 00:18:29,740
Et du vin à partir de
leurs propres raisins.

334
00:18:29,807 --> 00:18:30,807
C'est pas si mauvais.

335
00:18:30,875 --> 00:18:32,242
C'est un petit peu mauvais.

336
00:18:38,016 --> 00:18:41,952
Kamala, où gardons-nous 
nos tanks et avions et équipement ?

337
00:18:42,020 --> 00:18:45,622
On n'a pas de tanks.
Notre planète nous protège.

338
00:18:45,690 --> 00:18:47,758
Oh, mec, on dirait mon prof de philo.

339
00:18:47,826 --> 00:18:49,226
Tu lui ressemble un peu aussi.

340
00:19:24,961 --> 00:19:27,196
Je suppose que c'est le bon moment

341
00:19:27,264 --> 00:19:29,665
pour te dire que pendant tout ce temps 
j'étais un agent double.

342
00:19:29,733 --> 00:19:31,500
mais maintenant, je suis totalement de
ton côté.

343
00:19:31,568 --> 00:19:35,070
Et c'est le bon moment pour te
dire que j'ai des morpions de l'espace

344
00:19:35,137 --> 00:19:37,006
Et que je les ai eu de
Milhouse

345
00:19:42,678 --> 00:19:45,714
Il est temps d'un bon vieux combat

346
00:19:45,782 --> 00:19:48,717
robot-armure / bulldozer-saurus

347
00:19:58,261 --> 00:19:59,761
Merde!

348
00:19:59,829 --> 00:20:02,231
Hey, Colonel, vous avez 
un truc sur la joue.

349
00:20:02,298 --> 00:20:04,566
Ou?...
Ici?

350
00:20:04,634 --> 00:20:06,869
Skinner...!

351
00:20:09,806 --> 00:20:11,941
S'ils avaient demandé
pour l'Hilarium,

352
00:20:12,008 --> 00:20:14,310
on leur en aurait donné.

353
00:20:14,377 --> 00:20:18,013
En Rigelien il n'y a pas de mot 
pour "mien" ou "tien".

354
00:20:18,081 --> 00:20:21,750
C'est pour ça qu'on a pas aimé le film 
"les tiens, les miens et les notre"
(Une famille 2 en 1)

355
00:20:26,488 --> 00:20:28,956
Halloween est maintenant terminé ce qui
veut dire que,

356
00:20:29,024 --> 00:20:31,125
il est maintenant temps de commencer 
vos achats de noels.

357
00:20:31,193 --> 00:20:34,996
Malgré la crise actuelle et
le manque d'argent.

358
00:20:35,063 --> 00:20:39,099
Et quoique vous fassiez, évitez les 
cadeaux fait maison.

359
00:20:39,167 --> 00:20:44,304
Tricoter un chandail pour quelqu'un
supprime le travail de 27 français.

360
00:20:44,371 --> 00:20:45,938
et n'oubliez pas, Noel

361
00:20:46,006 --> 00:20:48,508
est le bon moment
pour devenir alcoolique.

362
00:20:48,575 --> 00:20:51,110
Allez, tu voit ta famille toute l'année.

363
00:20:51,178 --> 00:20:54,080
Les vacances sont pour les barmans.

364
00:21:06,029 --> 00:21:07,963
== sync, corrected by elderman ==
Traduit par Gossipcam & Starkiller & Akis6!
Joyeux halloween ! :P

