1
00:00:51,104 --> 00:00:54,306
C'est notre façon de leurs faire savoir
que nous nous amusons ici.

2
00:00:54,374 --> 00:00:57,139
Aucun vol et consommation de
cette sucrerie.

3
00:00:57,259 --> 00:00:59,715
Marge, tu sais que je ne ferais
jamais cela.

4
00:00:59,783 --> 00:01:02,586
Je suis trop effrayé par la
méchante sorcière échangeuse.

5
00:01:02,653 --> 00:01:04,297
La sorcière c'est moi.

6
00:01:04,417 --> 00:01:07,453
Tu sais, j'ai toujours su.

7
00:01:46,184 --> 00:01:46,734
D'oh!

8
00:01:48,064 --> 00:01:49,095
Allo, 911?

9
00:01:49,215 --> 00:01:51,620
J'ai besoin d'un sauvetage par
hélicoptère et d'un lait froid.

10
00:01:51,740 --> 00:01:52,671
C'est noté. Monsieur

11
00:01:52,791 --> 00:01:53,819
Nous serons là dans 20 minutes.

12
00:01:54,050 --> 00:01:56,650
Quoi ?! Je ne peux pas attendre
aussi longtemps pour des bonbons!

13
00:01:58,416 --> 00:02:02,589
La seule chose raisonnable à faire
est de manger mon bras.

14
00:02:04,893 --> 00:02:07,194
Aïe! Aïe!

15
00:02:07,262 --> 00:02:10,031
Je ne vais pas avaler, je veux
gardez de la place pour des bonbons.

16
00:02:11,968 --> 00:02:13,356
Oups.

17
00:02:15,438 --> 00:02:16,739
D'oh!

18
00:02:17,941 --> 00:02:19,108
Mm!

19
00:02:19,176 --> 00:02:20,710
J'ai vraiment le coup-là.

20
00:02:23,549 --> 00:02:25,616
Tout ça pour des bonbons

21
00:02:28,988 --> 00:02:32,291
No...!

22
00:02:50,222 --> 00:02:52,689
Papa ? Papa ?

23
00:02:53,506 --> 00:02:54,724
Il ouvre les yeux!

24
00:02:54,792 --> 00:02:55,959
Maman!

25
00:02:56,027 --> 00:02:57,894
<i>Okay, Je suis par terre.</i>

26
00:02:57,962 --> 00:02:59,664
<i>Je ne peux pas bouger.</i>

27
00:02:59,784 --> 00:03:01,798
<i>jusqu'ici, c'est normal</i>
<i>pour un Dimanche matin.</i>

28
00:03:01,866 --> 00:03:04,434
Homer tu es paralysé.

29
00:03:04,501 --> 00:03:07,370
Mais on t'aime et on ne perdra jamais espoir.

32
00:03:11,909 --> 00:03:14,511
<i>Je ne peux pas parler!</i>

33
00:03:15,803 --> 00:03:17,548
<i>Que s'est-il passer?</i>

34
00:03:17,615 --> 00:03:19,483
<i>La dernière chose que je me rappelle,</i>

35
00:03:19,551 --> 00:03:23,053
<i>Je devais décorer la maison</i>
<i>pour Halloween.</i>

36
00:03:24,856 --> 00:03:26,589
Ah, Halloween.

37
00:03:26,657 --> 00:03:28,959
Le seul moment de l'année où
la misère de notre maison

38
00:03:29,026 --> 00:03:30,226
est à notre avantage.

39
00:03:38,903 --> 00:03:41,003
Où est l'araignée? Ah.

40
00:03:42,973 --> 00:03:44,007
Squeeze, squeeze!

41
00:03:44,707 --> 00:03:46,442
Squeeze, squeeze!

42
00:03:46,510 --> 00:03:49,112
Une vraie araignée serait tellement
folle si je ferais ça.

43
00:03:49,179 --> 00:03:50,713
Je me demande si cette chose à piles.

44
00:03:53,150 --> 00:03:54,184
C'est vivant ?!

45
00:03:55,253 --> 00:03:56,453
Ow!

46
00:04:03,027 --> 00:04:05,895
<i>Eh bien, au moins</i>
<i>Je suis toujours beau.</i>

47
00:04:05,963 --> 00:04:08,798
Okay, magnifique, il y a
assez de maquillage.

48
00:04:08,866 --> 00:04:11,101
Juste parce que tu
a un petit revers là

49
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
ne signifie pas que tu ne peut
pas regarder ton bon côté.

50
00:04:12,737 --> 00:04:14,304
<i>Oh, Marge.</i>

51
00:04:14,372 --> 00:04:18,408
<i>C'est le pur amour il</i>
<i>est: patient, de soutient...</i>

52
00:04:18,475 --> 00:04:19,442
<i>Ooh, décolleté.</i>

53
00:04:22,257 --> 00:04:24,381
Papa, Je vais m'amuser avec toi

54
00:04:24,449 --> 00:04:26,350
Avec l'aide de
<i>The Brothers Karamazov.</i>

55
00:04:27,998 --> 00:04:31,455
"Alexey Fyodorovitch Karamazov
est le troisième fils

56
00:04:31,523 --> 00:04:33,624
"de Fyodor Pavlovitch
Karamazov,

57
00:04:33,692 --> 00:04:37,094
un propriétaire terrien bien connu
dans son secteur,

58
00:04:37,162 --> 00:04:38,896
et toujours rappelé parmi nous.

59
00:04:38,964 --> 00:04:40,398
<i>Oh, mon Dieu.</i>

60
00:04:40,465 --> 00:04:42,032
<i>Elle est toujours dessus</i>
<i>et la première phrase !</i>

61
00:04:42,100 --> 00:04:43,968
<i>Doit s'arrêter.</i>

62
00:04:44,036 --> 00:04:46,304
<i>Comment exprimer mon</i>

63
00:04:47,473 --> 00:04:49,307
Papa! Ew.

64
00:04:49,375 --> 00:04:51,463
Peu importe, continuons.

65
00:04:51,583 --> 00:04:53,411
"Pour l'instant,
je dirais seulement

66
00:04:53,479 --> 00:04:55,280
Que fait ce 'propriétaire'...
pour nous..."

67
00:04:56,849 --> 00:04:58,850
Ew! Papa!

68
00:04:58,918 --> 00:05:00,785
Attend une minute.

69
00:05:00,853 --> 00:05:02,887
Peux-tu péter quand tu veux ?

70
00:05:02,955 --> 00:05:04,823
Une fois pour non,
deux fois pour oui.

71
00:05:06,492 --> 00:05:07,993
Oh, mon Dieu !

72
00:05:08,060 --> 00:05:10,295
Est-ce que tu réalises ce que
Ça signifie ?

73
00:05:13,400 --> 00:05:15,734
Eh bien, cela signifie que
tu peux communiquer.

74
00:05:17,804 --> 00:05:19,171
Exactement.

75
00:05:20,399 --> 00:05:23,609
Je te récite l'alphabet dit moi
quand je m'arrête.

76
00:05:23,677 --> 00:05:25,077
A, B, C, D...

77
00:05:25,818 --> 00:05:28,115
Okay, première lettre : D.

78
00:05:28,182 --> 00:05:29,116
Suivante.

79
00:05:29,184 --> 00:05:30,484
A, B, C, D, E...

80
00:05:31,679 --> 00:05:33,120
"D, E."

81
00:05:33,188 --> 00:05:34,288
Incroyable!

82
00:05:34,356 --> 00:05:35,789
Oh, mais avant de continuer.

83
00:05:38,660 --> 00:05:40,528
Okay.

84
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
A...

85
00:05:41,663 --> 00:05:43,431
"D, E, A."

86
00:05:43,498 --> 00:05:45,833
<i>"Cher Marge, si mon corps</i>

87
00:05:45,901 --> 00:05:47,168
<i>"ne peut plus bouger, </i>
<i>mon coeur bat encore</i>

88
00:05:47,235 --> 00:05:49,167
<i>"et mon cerveaux est encore un cerveau. </i>

89
00:05:49,504 --> 00:05:50,838
<i>"Je m'ennuie de te serrer dans mes bras</i>

90
00:05:50,906 --> 00:05:53,173
<i>"Plus que mon derrière peut te dire.</i>

91
00:05:53,993 --> 00:05:56,743
<i>"Peut-être un jour</i>
<i>Il y aura un remède.</i>

92
00:05:56,811 --> 00:05:58,278
<i>"Bien que s'il exige</i>

93
00:05:58,346 --> 00:06:01,147
<i>"Des mois difficiles</i>
<i>des thérapies physique, et j'en passe.</i>

94
00:06:01,215 --> 00:06:02,849
"Tu es la lumière qui m'illumine

95
00:06:02,916 --> 00:06:04,684
"à travers mes
heures les plus sombres.

96
00:06:04,751 --> 00:06:08,153
"Pour une communication plus longue,
Je vais avoir besoin de plus de haricots.

97
00:06:08,221 --> 00:06:09,387
Je t'aime."

98
00:06:09,455 --> 00:06:11,051
Oh, Homer.

99
00:06:12,524 --> 00:06:13,524
Shh-shh-shh.

100
00:06:13,592 --> 00:06:16,193
Ne dit pas un mot.

101
00:06:17,794 --> 00:06:19,829
<i>Je suppose que ma vie n'est pas si mal.</i>

102
00:06:19,897 --> 00:06:21,131
<i>Avec l'aide</i>
<i>de ma famille adoré,</i>

103
00:06:21,198 --> 00:06:23,138
<i>J'ai même publié mon premier livre.</i>

104
00:06:23,908 --> 00:06:26,670
<i>Et j'ai finalement atteint</i>
<i>un état de sérénité et... </i>

105
00:06:28,005 --> 00:06:30,474
<i>Une autre araignée!</i>

106
00:06:35,613 --> 00:06:37,214
<i>Que va faire cette morsure?</i>

107
00:06:37,946 --> 00:06:40,385
<i>Mes poignets fourmille.</i>

108
00:06:40,452 --> 00:06:42,954
<i>Je ressens des nouveaux pouvoir</i>
<i>surgir de moi!</i>

109
00:06:51,998 --> 00:06:53,299
Il a une force proportionnée

110
00:06:53,367 --> 00:06:54,867
a une araignée paralysé!

111
00:06:56,537 --> 00:06:59,940
Oubliez de payer pour l'opération
de mon enfant ... Je suis hors d'ici!

112
00:07:02,934 --> 00:07:05,579
Ils disent qu'il n'y a pas
deux cul-toiles identique.

113
00:07:05,646 --> 00:07:07,347
Quelle beauté n'est-ca pas.

114
00:07:09,116 --> 00:07:12,351
Veux-tu aller à la maison
et célébrer?

115
00:07:15,522 --> 00:07:16,355
Whoo!

116
00:07:20,360 --> 00:07:22,787
Je regrette que je ne puisse
pas me déplacer comme lui.

117
00:07:30,922 --> 00:07:33,478
<i>Springfield,</i> <i>ma ville natal.</i>

118
00:07:33,546 --> 00:07:34,746
<i>Assez peu d'endroit.</i>

119
00:07:34,814 --> 00:07:37,015
<i>Bien que, même</i>
<i>Le Jardin d'Eden</i>

120
00:07:37,083 --> 00:07:39,951
<i>Pourrait utiliser une pluie nettoyante</i>
<i>De temps en temps.</i>

122
00:07:46,893 --> 00:07:48,327
Hey, la moustache.

123
00:07:48,395 --> 00:07:49,729
Vous voulez faire la fête ?

124
00:07:49,796 --> 00:07:52,364
Passez moins de temps sur le dos
et plus de temps sur vos genoux.

125
00:07:52,432 --> 00:07:53,532
Hmm?

126
00:07:53,600 --> 00:07:56,911
Ai-je perdu ma beauté sordide ?

127
00:07:57,137 --> 00:08:00,606
Eh bien, ceux qui ne peuvent pas faire, enseignent.

128
00:08:05,346 --> 00:08:06,412
<i>Arrêtons les distractions.</i>

129
00:08:06,480 --> 00:08:07,813
<i>J'ai dû travaille à faire.</i>

130
00:08:52,515 --> 00:08:55,093
<i>Toutes ces années,</i>
<i>J'ai pensé que le meurtre était un péché.</i>

131
00:08:55,161 --> 00:08:57,429
<i>Alors que j'ai obtenue de nouvelles instructions</i>
<i>Du Seigneur lui-même</i>

132
00:08:57,497 --> 00:08:59,699
<i>Dans sa langue favorite</i>
<i>L'anglais.</i>

133
00:08:59,766 --> 00:09:01,186
Assassinez Montgomery Burns

134
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
Et pisser dans ses cendres !

135
00:09:03,370 --> 00:09:04,904
Vous êtes sûr, Seigneur?

136
00:09:04,972 --> 00:09:07,573
Si vous avez un problème
pour la seconde partie,

137
00:09:07,641 --> 00:09:09,341
Buvez beaucoup d'eau.

138
00:09:09,409 --> 00:09:11,377
Maintenant, je dois y'aller.

139
00:09:11,444 --> 00:09:14,880
Une star du hip-hop
me remercie au VMA.

140
00:09:24,907 --> 00:09:27,058
<i>Et alors le pain blanc de Ned</i>

141
00:09:27,126 --> 00:09:29,260
<i>Devient l'épée vengeur</i>
<i>du Seigneur.</i>

142
00:09:40,839 --> 00:09:42,841
Peter, Andrew, James
le Grand, James le Moindre,

143
00:09:42,908 --> 00:09:44,108
John, Philip, Thaddeus.

144
00:09:46,443 --> 00:09:48,113
Père Céleste, Je...

145
00:09:48,180 --> 00:09:49,548
Calme, toi !

146
00:09:49,615 --> 00:09:52,284
Ton prochain travaille divins
est un twofer.

147
00:09:52,351 --> 00:09:56,154
Je t'ordonne de tué
Patty et Selma Bouvier.

148
00:09:56,222 --> 00:09:57,589
Patty et Selma?

149
00:09:57,657 --> 00:10:00,325
Sûr elles fument, et elles ne se
rase pas et beaucoup d'autre,

150
00:10:00,393 --> 00:10:02,160
mais ont-elles le méritent de mourir?

151
00:10:02,228 --> 00:10:05,796
Ne m'interrogez pas, la star de la Bible.

152
00:10:05,864 --> 00:10:08,900
Maintenant, sur une note de non-meurtre

153
00:10:08,968 --> 00:10:11,302
Je veux que vous découvriez

154
00:10:11,370 --> 00:10:14,605
Ce qui fait ce bruit drôle dans
la voiture de Homer Simpson.

155
00:10:14,673 --> 00:10:16,474
Il est, uh, il est, vous savez,

156
00:10:16,542 --> 00:10:18,509
Il ressemble à a
chigga-chigga-chigga-chigga.

157
00:10:18,577 --> 00:10:20,912
Mais vous l'entendez seulement
Quand vous conduisez à plus de 30.

158
00:10:20,979 --> 00:10:23,682
Et vous ne l'entendez jamais
Quand vous le prenez au magasin.

159
00:10:23,750 --> 00:10:26,585
C'est le son parfait.

160
00:10:26,653 --> 00:10:28,354
Oui, Seigneur !

161
00:10:28,422 --> 00:10:30,389
Homer, a tu remarquer
combien de tes ennemis

162
00:10:30,457 --> 00:10:31,891
Sont mort récemment ?

163
00:10:31,959 --> 00:10:34,026
Mr. Burns, Sideshow Bob...

164
00:10:34,094 --> 00:10:35,595
Tu oublies Patty et Selma.

165
00:10:35,662 --> 00:10:37,597
Oh, attend.
Ce n'est pas encore arrivé.

166
00:10:37,665 --> 00:10:39,600
Patty et Selma?

167
00:10:39,667 --> 00:10:41,602
Qui sera le suivant,
Ned Flanders?

168
00:10:41,670 --> 00:10:43,471
Maintenant, comment ce travail?

169
00:10:43,539 --> 00:10:44,372
Huh?

170
00:10:58,787 --> 00:11:00,721
Okay, stupide Flanders,

171
00:11:00,789 --> 00:11:04,425
d'abord je veux que tu tues le gars
au salon de crème glacée

172
00:11:04,492 --> 00:11:07,595
qui a donné Homer Simpson
un cône qui avait un peu d'air dedans.

173
00:11:07,662 --> 00:11:09,029
Vraiment?

174
00:11:09,097 --> 00:11:10,931
Aller !
Dieu fait des choses folles !

175
00:11:10,999 --> 00:11:12,499
Vérifie ton Ancien Testament
Hé, Papa

176
00:11:12,567 --> 00:11:15,435
Hé Bart...
Uh,Je veux dire, Jésus.

177
00:11:15,503 --> 00:11:18,038
Hé fiston tu veux que Flanders
tue quelqu'un

178
00:11:18,105 --> 00:11:19,372
Il est complétement sous mon pourvoir

179
00:11:19,440 --> 00:11:21,141
Eh bien, il y a un grand gars devant moi

180
00:11:21,208 --> 00:11:22,342
en classe donc je ne vois plus le
tableau

181
00:11:22,410 --> 00:11:24,377
Et je vous dis de

182
00:11:24,445 --> 00:11:26,947
tué tous les grand gars en ville !

183
00:11:28,216 --> 00:11:30,083
Homer Simpson!

184
00:11:30,150 --> 00:11:31,951
Tu fais de moi un tueur !

185
00:11:32,019 --> 00:11:34,254
Ouais, et tu vas faire quoi ?

186
00:11:34,322 --> 00:11:37,190
Je vais te tuer !

187
00:11:37,258 --> 00:11:40,126
- A cause de toi. Je vais aller en Enfer!
- Langage.

188
00:11:40,194 --> 00:11:42,262
Enfer!
Damn! Backside!

189
00:11:42,329 --> 00:11:43,696
Rien n'importe désormais!

190
00:11:43,764 --> 00:11:46,699
Je descends et mes
sièges à corbeille aussi !

191
00:11:46,767 --> 00:11:48,967
Réveille-toi, Flanders!

192
00:11:49,035 --> 00:11:51,937
Il n'y a pas d'Enfer
et il n'y a pas de Dieu

193
00:11:52,004 --> 00:11:54,372
S'il y en a un, il m'aurait
laissé faire ça.

194
00:11:59,578 --> 00:12:01,245
Pourquoi tu es si petit...

195
00:12:05,716 --> 00:12:07,584
Que ce passe-t-il ?!

196
00:12:07,651 --> 00:12:10,219
Uh... Flanders a tué Homer.

197
00:12:10,287 --> 00:12:11,220
Mais, mais...

198
00:12:11,288 --> 00:12:13,155
Mais vous êtes Dieu.

199
00:12:13,223 --> 00:12:15,324
Ne pourriez-vous pas faire à
tout comme il était ?

200
00:12:15,392 --> 00:12:17,392
Eh bien, je pourrais

201
00:12:17,460 --> 00:12:20,262
Mais le grand homme en bas
n'aimerais pas ça.

202
00:12:22,799 --> 00:12:24,767
Donne-moi un café!

203
00:12:24,835 --> 00:12:26,269
Oui, Monsieur.

204
00:12:30,974 --> 00:12:32,575
Pourrait-il devenir plus mauvais ?

205
00:12:34,578 --> 00:12:36,612
Chérie, revient au lit.

206
00:12:36,680 --> 00:12:38,346
Oh, pour pousser des cris fort!

207
00:12:49,731 --> 00:12:51,265
Les gens, vous êtes sur la plus

208
00:12:51,333 --> 00:12:53,901
Inhospitalière planète
De la galaxie.

209
00:12:53,969 --> 00:12:55,603
Températures extrêmes...

210
00:12:55,671 --> 00:12:57,672
Formes de vie indigènes vicieuses...

211
00:12:57,740 --> 00:13:00,175
Y a-t-il des questions ? Oui ?

212
00:13:00,243 --> 00:13:02,811
Somme-nous dans le Kansas désormais ?
Non.

213
00:13:02,879 --> 00:13:04,446
Eh bien, nous somme au Nebraska?

214
00:13:04,514 --> 00:13:06,715
Non !
Nous somme dans aucun état

215
00:13:06,783 --> 00:13:08,684
Oh, Oh, c'est le Michigan?

216
00:13:08,751 --> 00:13:10,819
Plus personne ne parle maintenant!

217
00:13:10,887 --> 00:13:13,888
Vous adresserez maintenant votre
Attention à notre P.D.G.,

218
00:13:13,956 --> 00:13:15,356
Mr. Krusty le clown.

219
00:13:15,424 --> 00:13:18,693
Nous sommes ici sur la
planète fakakta pour une raison :

220
00:13:18,760 --> 00:13:20,460
Hilarium.

221
00:13:20,528 --> 00:13:23,496
Vaporisez-ceci dans un auditoire
et ils riront de quoi que ce soit.

222
00:13:23,564 --> 00:13:24,864
Et j'en ai besoin de beaucoup

223
00:13:24,932 --> 00:13:27,100
Je joue un rassemblement de fête Nazi.

224
00:13:27,168 --> 00:13:29,269
Oh, Ouais, ils sont de retour

225
00:13:29,337 --> 00:13:33,040
Nos espions ont localisez de l'hilarium
sur le côté de la planète

226
00:13:33,108 --> 00:13:35,810
Et nous ont contacté pour que nous
puissions commencez l'extraction.

227
00:13:35,877 --> 00:13:39,314
Ceci est une mission délicate qui
exige une totale fidélité.

228
00:13:39,382 --> 00:13:41,183
Je ne peux penser au meilleur
candidat

229
00:13:41,251 --> 00:13:44,287
Que le type amer dans le fauteuil
roulant qui vient d'arriver.

230
00:13:47,024 --> 00:13:50,125
Oui, je pense que ceci va fonctionner
parfaitement.

231
00:13:52,829 --> 00:13:54,797
Tu es bien est attaché

232
00:13:54,865 --> 00:13:56,132
Ouais.

233
00:13:57,968 --> 00:14:01,536
Prépare-toi maintenant à faire un
incroyable voyage à travers la pièce !

234
00:14:05,607 --> 00:14:07,007
Yo.

235
00:14:13,949 --> 00:14:17,419
Oh!
Regardez  ce type du tonnerre!

236
00:14:17,487 --> 00:14:19,789
Oh, mec, si je pouvais juste avoir

237
00:14:19,857 --> 00:14:21,992
Cinq minutes seules avec les vielles brutes...

238
00:14:22,059 --> 00:14:23,393
Hé, avaturd.

239
00:14:23,461 --> 00:14:24,594
Allez-vous me battre ?

240
00:14:24,662 --> 00:14:25,796
Nan, On peut pas.

241
00:14:25,864 --> 00:14:28,299
Un avatars coûte 80 milliard de $.

242
00:14:28,367 --> 00:14:31,135
Mais ton corps humain ne coûte rien.

243
00:14:45,919 --> 00:14:50,023
Aller, soyons lié, réflexe stupide.

244
00:14:50,090 --> 00:14:53,894
C'est une prise japonaise, Bart.
tu as besoin d'un adaptateur.

245
00:14:57,465 --> 00:14:59,232
Oh, peut-être je vais juste
prendre un taxi

246
00:14:59,300 --> 00:15:00,534
Où voulez-vous aller?
Où voulez-vous aller?

247
00:15:00,601 --> 00:15:01,835
Pas de compteur, pas cher, Ouais ?!

248
00:15:01,903 --> 00:15:03,036
Non, merci

249
00:15:03,104 --> 00:15:05,338
Sa vous convient pas, borgne bâtard

250
00:15:07,141 --> 00:15:09,309
Aw, la seule chose qui semble bon
sur cette stupide planète

251
00:15:09,377 --> 00:15:10,243
C'est ces bananes.

252
00:15:12,613 --> 00:15:13,580
Hmm?!

253
00:15:13,648 --> 00:15:15,716
<i>Ay, caramba!</i>

254
00:15:27,361 --> 00:15:28,728
Merci, mec.

255
00:15:28,796 --> 00:15:30,463
Je suis une fille!

256
00:15:30,531 --> 00:15:31,998
Tu n'as pas besoin de crier!

257
00:15:32,066 --> 00:15:35,135
Je ne crie pas!
C'est ma voix de séductrice!

258
00:15:35,203 --> 00:15:38,505
Je m'appelle Kamala.

259
00:15:38,572 --> 00:15:42,776
Oh! Même lorsque nous sommes des monstres,
il obtient la fille.

260
00:15:42,844 --> 00:15:45,912
Insensé! Chaque partie de
ce monde est vivant!

261
00:15:45,980 --> 00:15:48,448
Tes excuse à la sur roche

262
00:15:48,515 --> 00:15:50,750
Désolé, sur roche.

263
00:15:50,818 --> 00:15:54,053
Maintenant que vous avez assassiné notre
Frères, les fleurs!

264
00:15:54,121 --> 00:15:56,088
Stupide! Stupide!

265
00:15:56,156 --> 00:15:58,356
Maintenant vous avez des
relations sexuelles avec l'oncle arbre!

266
00:16:00,026 --> 00:16:01,959
Merci au Tout-Puissant
Champignon vous êtes plus sage

267
00:16:02,027 --> 00:16:03,861
et plus mignon que votre ami.

268
00:16:03,929 --> 00:16:06,697
Hé, ce qui donne, mec?

269
00:16:06,765 --> 00:16:09,834
Et maintenant, laisse-moi toucher
tes testicules pour donner la vie.

270
00:16:09,901 --> 00:16:11,502
Vous voulez dire tentacules ?

271
00:16:11,570 --> 00:16:13,103
Je sais ce que j'ai dit!

272
00:16:13,171 --> 00:16:14,972
<i>Ay, caramba!</i>

273
00:16:19,011 --> 00:16:22,247
Aujourd'hui vous êtes un homme.
Mazel Tov!

274
00:16:27,187 --> 00:16:29,322
Alors... c'était bien ?

275
00:16:29,390 --> 00:16:31,124
C'était utilisable !

276
00:16:31,192 --> 00:16:34,894
Ah, mec, de retour sur Terre,
nous n'avons pas autant de lunes.

277
00:16:34,962 --> 00:16:38,098
Que veux-tu dire par,
«Retour sur Terre"?

278
00:16:38,166 --> 00:16:43,137
Euh ... c'est un endroit de l'autre
côté de cette planète qui est ...

279
00:16:43,205 --> 00:16:45,740
très pluvieux donc tu ne vois qu'une lune

280
00:16:45,808 --> 00:16:47,141
Tu sais, comme Portland.

281
00:16:47,209 --> 00:16:49,210
Je n'ai jamais entendu parler de ce
Port-land.

282
00:16:49,278 --> 00:16:53,714
Mais sur Rigel Sept, le manque de contact
visuel et trop de détails

283
00:16:53,781 --> 00:16:55,882
indique le révélateur de vérité.

284
00:16:55,950 --> 00:16:59,552
Je t'aime, sugar-slime.

285
00:17:01,821 --> 00:17:03,522
Mec, t'est plein
de surprises.

286
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Je ne peux pas croire que je
me fais payer pour ce combat.

287
00:17:08,929 --> 00:17:12,532
Bravo, jeune homme!
Notre fille est enceinte.

288
00:17:12,599 --> 00:17:13,766
Ici.

289
00:17:13,834 --> 00:17:16,803
Sentez-vous la merveille de
million ftus!

290
00:17:16,871 --> 00:17:19,974
Tu as dit que tu  utilisais
le contrôle des naissances!

291
00:17:20,041 --> 00:17:23,310
Cela ne concerne que moi de donner 
naissance alors que nous avons 
des relations sexuelles.

292
00:17:24,413 --> 00:17:27,014
Comment ces montagnes flottent?

293
00:17:27,082 --> 00:17:29,383
Ils ne le sont pas, Ils tombent

294
00:17:29,451 --> 00:17:33,187
Maintenant que Kamala a
une limace dans le four,

295
00:17:33,255 --> 00:17:37,257
nous devons nous assurer qu'elle reçoit
sa dose quotidienne de Hilarium.

296
00:17:37,325 --> 00:17:41,527
Sans elle, son irritabilité
va devenir insupportable.

297
00:17:41,595 --> 00:17:45,264
Malheureusement, notre environnement est
trop hostile pour croître cornichons.

298
00:17:45,331 --> 00:17:48,901
Et la seule crème glacée saveur
nous avons est beurre.

299
00:17:48,969 --> 00:17:51,871
Je le répète: pas de cornichons,
beurre.

300
00:17:51,939 --> 00:17:54,373
C'est la façon Rigelian.

301
00:17:54,441 --> 00:17:56,443
Alors, où puis-je charger cette Hilarium?

302
00:17:56,510 --> 00:17:58,612
Écoutez attentivement.

303
00:17:58,679 --> 00:18:03,083
Le Hilarium se trouve dans les
sécrétions sacrés de la reine!

304
00:18:10,891 --> 00:18:12,492
Nous avons localisé l'Hilarium.

305
00:18:12,560 --> 00:18:14,927
Regarde mon signal.

306
00:18:14,995 --> 00:18:18,764
Traître! Comment oses-tu trahir la
planète sur laquelle je me suis posée !

307
00:18:21,133 --> 00:18:24,668
Ils sont tous dans un seul endroit.
Faisons frire ces calamars

308
00:18:24,736 --> 00:18:27,237
Et tremper les dans une sauce faite
de leurs propre sang !

309
00:18:27,305 --> 00:18:29,740
Et du vin à partir
leurs propres raisins.

310
00:18:29,807 --> 00:18:30,807
Ce n'est pas si mal.

311
00:18:30,875 --> 00:18:32,242
C'est un peu méchant.

312
00:18:38,016 --> 00:18:41,952
Alors Kamala, où allons-nous prendre tous
nos chars et des avions et des trucs?

313
00:18:42,020 --> 00:18:45,622
Nous n'avons pas de chars d'assaut.
Notre planète va nous protéger.

314
00:18:45,690 --> 00:18:47,758
Oh, mec, tu parles comme ma
professeur d'art.

315
00:18:47,826 --> 00:18:49,226
Tu ressembles un peu à elle, aussi.

316
00:19:26,659 --> 00:19:27,251
Je suppose que c'est le bon moment

317
00:19:27,264 --> 00:19:29,665
pour te dire que j'ai été un agent
double pendant tout ce temps.

318
00:19:29,733 --> 00:19:31,500
Mais maintenant je suis
entièrement de votre côté.

319
00:19:31,568 --> 00:19:35,070
Et c'est le bon moment pour te dire
que j'ai des verrues de l'espace.

320
00:19:35,307 --> 00:19:37,006
Et je les tient de
Milhouse.

321
00:19:43,971 --> 00:19:45,714
Le temps d'un bon vieux

322
00:19:59,245 --> 00:20:02,231
Yo, mon colonel! Euh, vous avez
quelques Schmutz sur votre joue.

323
00:20:02,298 --> 00:20:04,514
Où ?
Ici ?

324
00:20:05,288 --> 00:20:06,869
Skinner...!

325
00:20:09,806 --> 00:20:11,941
S'ils avaient demandé
pour l'Hilarium,...

326
00:20:12,008 --> 00:20:13,967
nous l'aurions simplement donné.

327
00:20:14,087 --> 00:20:18,013
En Rigelian il y'a pas de mot
pour «tiens» ou «miens».

328
00:20:18,081 --> 00:20:21,750
C'est la raison nous n'avons pas aimé
le film <i> vôtre Miens et tiens. </i>

329
00:20:26,488 --> 00:20:28,956
Halloween est terminée, ce qui signifie,
en Amérique,

330
00:20:29,024 --> 00:20:31,125
ommencer vos
achats de Noël.

331
00:20:31,193 --> 00:20:34,996
Infuser notre économie stagnante avec des
dollars que vous n'avez pas vraiment.

332
00:20:35,063 --> 00:20:39,099
Et quoi que vous fassiez, évitez-les
envie de faire des cadeaux faits maison.

333
00:20:39,167 --> 00:20:44,304
Tricoter un chandail pour quelqu'un
coûte à 27 Américains leur emploi.

334
00:20:44,371 --> 00:20:45,938
Et n'oubliez pas, Noël

335
00:20:46,006 --> 00:20:48,508
est un temps merveilleux pour
se mettre à l'alcool.

336
00:20:48,575 --> 00:20:51,110
Allons, vous voyez votre
famille toute l'année.

337
00:20:51,178 --> 00:20:54,080
Les vacances sont pour
Votre barman.

338
00:20:55,000 --> 00:21:20,000
Resyn

