1
00:00:03,467 --> 00:00:05,301
De l'argent.

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,702
Combien d'argent ?

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,072
Deux fois ce que je gagne ici.

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,572
- Et tout ça pour le prix de ton âme.
- Pas toute mon âme

5
00:00:11,573 --> 00:00:13,075
uniquement une partie.

6
00:00:13,576 --> 00:00:16,545
Quoi qu'il en soit, j'ai entendu que
les avocats ont du meilleur sexe.

7
00:00:16,546 --> 00:00:18,313
Si tu aimes venir par derrière.

8
00:00:18,314 --> 00:00:20,782
Oh, mon dieu...

9
00:00:24,987 --> 00:00:26,788
- Ok, non.
- Aller, Dana.

10
00:00:27,289 --> 00:00:29,523
- Nous avions dit non tant que nous serions collègues.
- Oui, nous...

11
00:00:29,524 --> 00:00:30,858
- nous sommes toujours collègues.
- Ouais,

12
00:00:30,859 --> 00:00:33,461
pour une semaine encore.
Sans être trop pessimiste,

13
00:00:33,462 --> 00:00:34,496
mais je ne pense pas
que tu vas y survivre.

14
00:00:34,497 --> 00:00:36,064
- Oh, vraiment ?
- Ouais. Tu es comme

15
00:00:36,065 --> 00:00:37,765
un flic à qui il reste une semaine
pour son boulot.

16
00:00:37,766 --> 00:00:39,200
Ils finissent tous par se faire tirer 
dessus.

17
00:00:39,201 --> 00:00:40,434
Je ne peux pas risquer l'attente.

18
00:00:41,135 --> 00:00:43,103
Cary, j'ai
un petit ami

19
00:00:43,104 --> 00:00:44,404
Moi aussi.

20
00:00:45,840 --> 00:00:47,373
Et bien, je suppose
que mon petit ami

21
00:00:47,374 --> 00:00:49,743
- est plus grand que le tien.
- Oh.

22
00:00:50,979 --> 00:00:52,245
D'accord.

23
00:00:52,246 --> 00:00:54,347
Ces affaires, je ne peux pas
les terminer cette semaine.

24
00:00:54,348 --> 00:00:56,516
- Je te les donne.
- Oh... génial.

25
00:00:56,517 --> 00:00:59,318
Pas de sexe et la moitié de ton boulot--
J'ai vraiment l'impression de perdre là.

26
00:00:59,319 --> 00:01:02,521
Ouais, mais tu as un corps en moins
sur ton chemin vers le haut.

27
00:01:02,522 --> 00:01:04,189
Ça doit être ton petit ami.

28
00:01:04,190 --> 00:01:07,159
Vérifiant si je vais bien.

29
00:01:07,160 --> 00:01:09,595
Salut, mon cher.
Comment vas-tu ?

30
00:01:10,430 --> 00:01:12,464
Je vais bien, Cary.
Et toi ?

31
00:01:12,465 --> 00:01:13,398
Je vais bien, Matan.

32
00:01:13,399 --> 00:01:14,966
Vraiment ? Toi et Matan ?

33
00:01:14,967 --> 00:01:16,300
Je viens de recevoir un appel à propos

34
00:01:16,301 --> 00:01:19,370
d'un procureur attendu sur une scène
de crime pour des soucis légaux.

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,272
J'allais me montrer, 
mais il s'est avéré que

36
00:01:21,273 --> 00:01:24,075
Lockhart & Gardner sont les avocats
de la défense sur cette affaire.

37
00:01:24,076 --> 00:01:25,409
Alors, c'est toi le chanceux.

38
00:01:25,410 --> 00:01:26,911
Quel est le problème légal ?

39
00:01:26,912 --> 00:01:28,312
Aucune idée.

42
00:01:31,950 --> 00:01:34,352
Je te donne l'adresse, mon cher.

43
00:01:34,353 --> 00:01:36,720
- Et c'est tout ce que je fais ?
- C'est tout ce que tu fais.

44
00:01:36,721 --> 00:01:37,755
Clique simplement sur retour,

45
00:01:37,756 --> 00:01:39,823
et c'est sur ton ordinateur
à ton boulot.

46
00:01:39,824 --> 00:01:41,992
Mais pourquoi ça ne parait jamais
aussi simple ?

47
00:01:41,993 --> 00:01:44,294
Parce que tu ne fais pas confiance
à la technologie.

48
00:01:44,595 --> 00:01:47,363
Hey, vos sacs sont emballés et prêts,
n'est-ce pas ?

49
00:01:47,364 --> 00:01:49,298
Parce que Papa sera là
d'une minute à l'autre.

50
00:01:49,299 --> 00:01:51,034
- Maman ?
- Oui ?

51
00:01:51,035 --> 00:01:53,602
Qu'est-ce que tu fais quand
on est chez Papa ?

52
00:01:53,603 --> 00:01:54,937
Ce que je fais ?

53
00:01:54,938 --> 00:01:56,472
Pas grand chose.

54
00:01:56,473 --> 00:01:58,440
Vous me manquez tous les deux.

55
00:01:58,441 --> 00:02:00,309
Pendant environ une heure.

56
00:02:00,310 --> 00:02:02,311
Et après, je fais quelques lessives,

57
00:02:02,312 --> 00:02:04,112
je lis pour le travail. Pourquoi ?

58
00:02:04,113 --> 00:02:06,148
Est-ce que tu sors de temps en temps ?

59
00:02:06,149 --> 00:02:09,117
- Pour dîner ? Parfois.
- Avec des amis ?

60
00:02:09,118 --> 00:02:10,186
Parfois.

61
00:02:10,187 --> 00:02:12,353
Quels amis ?

62
00:02:12,354 --> 00:02:14,389
Des amis du travail.
Ou des clients.

63
00:02:14,390 --> 00:02:16,024
Des gens qu'on connait ?

64
00:02:17,193 --> 00:02:18,993
Non, je ne pense pas.

65
00:02:20,462 --> 00:02:22,730
Nous sommes juste inquiets
pour toi, Maman.

66
00:02:22,731 --> 00:02:25,066
Chéri... Je vais bien.
Vraiment.

67
00:02:25,067 --> 00:02:26,334
Maman, c'est le travail.

68
00:02:26,335 --> 00:02:28,035
Will Gardner.

69
00:02:28,036 --> 00:02:29,770
Ok, merci.

70
00:02:29,771 --> 00:02:32,873
Je vais prendre l'appel
là-bas.

71
00:02:33,809 --> 00:02:35,075
Raccroche.

72
00:02:35,076 --> 00:02:36,275
J'allais le faire.

73
00:02:36,276 --> 00:02:37,376
Je suis désolé

74
00:02:37,377 --> 00:02:38,344
de t'appeler à la maison.

75
00:02:38,345 --> 00:02:39,612
Pas de problème.
Tout va bien ?

76
00:02:39,613 --> 00:02:41,214
Oui. En fait,
c'est pour le boulot.

77
00:02:41,215 --> 00:02:43,249
Oh. Bien.

78
00:02:43,250 --> 00:02:44,718
Je veux dire, je suis ici.

79
00:02:44,719 --> 00:02:47,653
- Ta nouvelle recrue, la première année ?
- Caitlin.

80
00:02:47,654 --> 00:02:49,589
Oui. Un appel est arrivé pour le
compte Jin-Pyn.

81
00:02:49,590 --> 00:02:51,090
Elle était toute seule ici.

82
00:02:51,091 --> 00:02:53,425
Elle y est allée, mais je pense
qu'elle va avoir besoin d'un coup de main.

83
00:02:53,426 --> 00:02:55,493
D'accord. C'est à quel sujet ?

84
00:02:55,494 --> 00:02:58,797
Aucune idée. Mais le fils a l'air d'être
dans une sorte de problème légal.

85
00:02:58,798 --> 00:03:00,265
Maman ! C'est Papa !

86
00:03:00,266 --> 00:03:01,767
J'arrive.

87
00:03:01,768 --> 00:03:03,301
As-tu l'adresse ?

88
00:03:04,002 --> 00:03:05,437
J'aurais dû deviner.

89
00:03:05,438 --> 00:03:06,871
Quoi ?

90
00:03:06,872 --> 00:03:08,606
Une croisière picole.

91
00:03:09,507 --> 00:03:12,243
50 $, bière à volonté.

92
00:03:12,244 --> 00:03:14,645
C'est en bas.

93
00:03:14,646 --> 00:03:16,247
Tu as fait ça à la fac ?

94
00:03:16,248 --> 00:03:18,750
J'ai fait beaucoup de choses à la fac.

95
00:03:26,690 --> 00:03:28,358
Un seul bracelet.

96
00:03:29,926 --> 00:03:31,461
Un bracelet contre le mal de mer.

97
00:03:31,462 --> 00:03:34,064
Tu les portes par paire.

98
00:03:34,065 --> 00:03:35,766
Tu ne vas pas partir.

99
00:03:35,767 --> 00:03:37,533
Tu es trop douée pour ça.

100
00:03:37,534 --> 00:03:40,803
C'est ce qu'ils disent au flic à qui
il ne reste plus qu'une semaine.

101
00:03:40,804 --> 00:03:41,704
A cinq miles

102
00:03:41,705 --> 00:03:45,575
quelqu'un a trouvé la morte, une certaine
Maya Nichols, sur le pont inférieur,

103
00:03:45,576 --> 00:03:47,109
a appelé la police.

104
00:03:47,110 --> 00:03:49,145
Des témoins disent qu'elle ne voulait
pas attirer l'attention

105
00:03:49,146 --> 00:03:50,613
des autres étudiants.

106
00:03:50,614 --> 00:03:54,216
Nous étions sur le point de les embarquer
pour un examen de viol

107
00:03:54,217 --> 00:03:56,084
quand ce joker est arrivé.

108
00:03:56,085 --> 00:03:58,420
Vous êtes l'autorité ici ?

109
00:03:58,421 --> 00:04:00,322
Je le suis. Qu'est-ce qui pose problème ?

110
00:04:00,323 --> 00:04:02,891
Le problème est que, M. Anders est
le fils d'un coursier hollandais

111
00:04:02,892 --> 00:04:05,727
de notre ambassade, et par conséquent
couvert par l'immunité diplomatique.

112
00:04:05,728 --> 00:04:08,430
- Je n'étais pas là ! Je n'y étais pas !
- Voici mes papiers,

113
00:04:08,431 --> 00:04:10,000
et voici les papiers de M. Anders.

114
00:04:10,201 --> 00:04:11,131
Qui est-ce ?

115
00:04:11,132 --> 00:04:12,333
Jin-Pyn.

116
00:04:12,334 --> 00:04:14,669
A priori, il a aussi l'immunité
diplomatique.

117
00:04:15,170 --> 00:04:17,037
L'ambassadeur de Chine est en route.

118
00:04:17,038 --> 00:04:19,540
Selon la Convention de Vienne
sur les Relations Diplomatiques,

119
00:04:19,541 --> 00:04:21,241
M. Anders doit être traité...

120
00:04:21,242 --> 00:04:23,143
Oui, je vous ai entendu.

121
00:04:23,644 --> 00:04:25,546
- Je croyais qu'il y avait une connection
avec Lockhart & Gardner - Oui.

122
00:04:25,547 --> 00:04:26,979
Moi. Ici.

123
00:04:27,080 --> 00:04:28,714
- Je ne crois pas vous connaitre.
- Vous ne me connaissez pas.

124
00:04:28,715 --> 00:04:30,283
Caitlin D'Arcy. Je suis nouvelle
depuis la semaine dernière.

125
00:04:30,284 --> 00:04:32,852
D'accord. Et bien, qu'avez-vous
à nous offrir ?

126
00:04:32,853 --> 00:04:36,289
Rien. Je ne fais qu'enregistrer
tout ce que vous faites.

127
00:04:37,724 --> 00:04:39,625
Et bien, euh...

128
00:04:39,626 --> 00:04:42,261
Je m'appelle Cary Agos, et...
ces deux jeunes

129
00:04:42,262 --> 00:04:43,929
sont en garde à vue
pour viol et meurtre.

130
00:04:43,930 --> 00:04:46,898
- Ils ont une immunité légale.
- Pour les poursuites, pas pour l'enquête.

131
00:04:46,899 --> 00:04:48,834
Donc à moins qu'ils ne veuillent
faire des aveux, j'enquête.

132
00:04:48,835 --> 00:04:50,468
Continuez, Détective,
emmenez-les.

133
00:04:50,469 --> 00:04:51,669
C'est illégal.

134
00:04:51,670 --> 00:04:54,639
- Maintenant, qui est votre patron ?
- Le peuple de l'Illinois.

135
00:04:54,640 --> 00:04:56,875
Vous voulez son numéro ?

136
00:04:59,444 --> 00:05:01,011
Tu te sens bien ?

137
00:05:01,112 --> 00:05:03,780
Ouais, mais comment j'ai l'air ?

138
00:05:15,993 --> 00:05:18,394
- Caitlin, que se passe-t-il ?
- Mme Florrick. Bonjour.

139
00:05:18,395 --> 00:05:20,363
Il est accusé de viol et de meurtre.

140
00:05:21,364 --> 00:05:22,999
- Lui avez-vous dit ses droits ?
- On m'a demandé

141
00:05:23,000 --> 00:05:24,501
de rester dehors-- ils sont en train
de faire un examen du suspect.

142
00:05:24,502 --> 00:05:27,103
Chen, je m'appelle Alicia Florrick.

143
00:05:27,104 --> 00:05:28,872
Je suis l'avocate de vos parents.

144
00:05:28,873 --> 00:05:31,440
Vous avez le droit de me laisser
observer l'examen.

145
00:05:31,441 --> 00:05:33,175
Êtes-vous d'accord ?

146
00:05:33,176 --> 00:05:35,810
Je, euh... oui.

147
00:05:36,946 --> 00:05:37,913
M'dame, s'il-vous plait,
reculez.

148
00:05:37,914 --> 00:05:39,715
En vertu du Sixième Amendement
j'ai le droit d'être ici.

149
00:05:39,716 --> 00:05:42,517
Chen, est-ce qu'ils vous ont dit que
vous aviez le droit de garder le silence ?

150
00:05:42,518 --> 00:05:43,886
- Je n'ai rien fait.
- Je sais.

151
00:05:43,887 --> 00:05:45,454
J'ai besoin que vous ne parliez
qu'à moi.

152
00:05:45,455 --> 00:05:46,654
- Vous comprenez ?
- J'ai promis à Dick

153
00:05:46,655 --> 00:05:48,655
- que je ne parlerais pas.
- Ici. Boucle d'oreille gauche.

154
00:05:49,125 --> 00:05:51,292
Un cheveu blond,
deux pouces de long.

155
00:05:51,293 --> 00:05:52,593
Mme Florrick ?

156
00:05:52,594 --> 00:05:54,929
Je suis de l'ambassade hollandais.

157
00:05:54,930 --> 00:05:57,064
- Je suis là pour voir M. Anders.
- Nous allons tout ranger, monsieur.

158
00:05:57,065 --> 00:05:58,099
Qui est le procureur ?

159
00:05:58,100 --> 00:05:59,533
Moi. Qui êtes-vous ?

160
00:05:59,534 --> 00:06:00,868
- Juge Winter.
- Oh.

161
00:06:00,869 --> 00:06:03,069
- Je-je suis désolé. Je...
- Votre Honneur,

162
00:06:03,070 --> 00:06:05,205
je représente M. Chen Jin-Pyn.

163
00:06:05,206 --> 00:06:07,207
Il est le fils d'un traducteur
diplomatique

164
00:06:07,208 --> 00:06:08,574
et par conséquent il est garanti...

165
00:06:08,575 --> 00:06:10,743
Oui, et c'est pourquoi j'ai été
arraché de ma maison

166
00:06:10,744 --> 00:06:12,178
en plein milieu de la nuit.
Où est-il ?

167
00:06:12,179 --> 00:06:14,781
Votre Honneur, il y a de fortes raisons
de croire que ces deux hommes ont violé et tué...

168
00:06:14,782 --> 00:06:16,849
Je suis désolé de dire
que ce n'est pas pertinent.

169
00:06:16,850 --> 00:06:19,585
Étant donnés leurs statuts immunitaires,
vous n'avez aucun droit de les retenir.

170
00:06:19,586 --> 00:06:22,454
C'est une ordonnance requérant
leur libération immédiate.

171
00:06:22,455 --> 00:06:26,491
Votre Honneur. Cary, tu peux
retenir l'un deux. Taiwan.

172
00:06:26,492 --> 00:06:27,893
Euh, Votre Honneur,

173
00:06:27,894 --> 00:06:30,095
pardonnez-moi, je-je comprends que nous
devions relâcher M. Dick Anders,

174
00:06:30,096 --> 00:06:32,697
en raison de son statuts comme
citoyen hollandais, mais Jin-Pyn

175
00:06:32,698 --> 00:06:34,099
est taiwanais, et Taiwan
ne dispose pas

176
00:06:34,100 --> 00:06:35,866
de tels statuts diplomatiques.
Comment c'est ?

177
00:06:35,867 --> 00:06:37,735
La règle de la Chine Unique.
Le gouvernement américain

178
00:06:37,736 --> 00:06:40,204
a étendu les relations diplomatiques
à la Chine mais pas à Taiwan.

179
00:06:40,205 --> 00:06:42,974
Votre Honneur, c'est une zone grise.
Pas au sujet

180
00:06:42,975 --> 00:06:44,242
de l'immunité diplomatique.

181
00:06:44,243 --> 00:06:46,577
Tawain est la seule nation à qui
ces droits n'ont pas été accordés.

182
00:06:47,646 --> 00:06:49,814
Votre Honneur, ce n'est pas
les Nations Unies.

183
00:06:49,815 --> 00:06:52,015
Vous ne pouvez pas simplement en garder un
et laisser l'autre s'en aller.

184
00:06:52,016 --> 00:06:53,551
En fait, c'est exactement
ce que je peux faire.

185
00:06:53,552 --> 00:06:56,553
J'ordonne la libération de M. Anders
mais pas pour M. Jin-Pyn.

186
00:06:56,554 --> 00:06:58,555
C'est injuste, Votre Honneur.

187
00:06:58,556 --> 00:07:01,458
Bonne chance, mon pote.
Je m'en vais.

188
00:07:01,459 --> 00:07:03,126
Bien sûr que ça l'est.
Quand avez-vous entendu

189
00:07:03,127 --> 00:07:06,229
que la politique internationale
était juste ?

190
00:07:09,824 --> 00:07:14,624
Sync by Elderfel. Trad par yeudar, 
www.addic7ed.com

191
00:07:19,452 --> 00:07:21,618
Eh bien, vous avez vraiment vraiment soulevé un tollé.

192
00:07:22,119 --> 00:07:24,186
C'était un meurtre et un viol. Je retiens les deux suspects

193
00:07:24,187 --> 00:07:26,589
aussi longtemps que je le peux.
- Donc, où en sommes nous?

194
00:07:26,590 --> 00:07:28,791
Pas de sperme, mais nous pensons que c'était un viol prémédité.

195
00:07:28,792 --> 00:07:30,994
Elle a résisté, Chen l'a tuée.
- L'arme du crime?

196
00:07:30,995 --> 00:07:32,862
Pas trouvée.
Une blessure à la tête.

197
00:07:32,863 --> 00:07:35,498
Que dit le client dit qu'il est arrivé ?

198
00:07:35,499 --> 00:07:36,833
Caitlin ?

199
00:07:36,834 --> 00:07:39,234
Il dit qu'ils ont tous les deux flirté avec la victime,

200
00:07:39,235 --> 00:07:41,570
et qu'ensuite, son ami Anders est parti avec elle.

201
00:07:41,571 --> 00:07:43,171
Mais on ne peut pas joindre Anders ?

202
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
 Non, il a été libéré.

203
00:07:44,674 --> 00:07:45,874
Eh bien, ce n'est pas bon.

204
00:07:45,875 --> 00:07:47,542
Qu'est ce qui le relie à la fille, sinon ?

205
00:07:47,543 --> 00:07:50,545
Le cheveu blond trouvé dans le clou à l'oreille de Chen.

206
00:07:50,546 --> 00:07:52,413
Pas de poils pubiens ?
- Pas un.

207
00:07:52,414 --> 00:07:54,916
Oh, Dana, vous êtes encore là.

208
00:07:54,917 --> 00:07:56,917
Encore six jours de joie.
- Aucune éclaboussure de sang ?

209
00:07:56,918 --> 00:07:59,187
- Pas sur Chen, non.
- Que pensez-vous que sera leur défense ?

210
00:07:59,188 --> 00:08:01,522
Accuser celui qui est parti.

211
00:08:01,523 --> 00:08:03,657
Dommage qu'il y en ait un qui soit parti.

212
00:08:03,658 --> 00:08:05,025
Et notre stratégie ?

213
00:08:05,026 --> 00:08:06,660
Lié Anders au viol.

214
00:08:06,661 --> 00:08:08,696
La police a-t-elle fait un examen sur les suspects ?

215
00:08:08,697 --> 00:08:11,031
Pas sur Anders.
Il a été libéré le premier.

216
00:08:11,032 --> 00:08:13,265
Mmm... Et à propos du cheveu blond sur notre homme ?

217
00:08:13,266 --> 00:08:15,935
Comment est-ce qu'il l'explique ?
- Chen dit qu'ils ont couché ensemble.

218
00:08:15,936 --> 00:08:17,036
C'était consenti.

219
00:08:17,037 --> 00:08:18,905
Ensuite, Chen est parti acheter une boisson à la victime.

220
00:08:18,906 --> 00:08:21,007
et Anders l'a emmenée derière le pont.

221
00:08:21,008 --> 00:08:22,909
Je pensais que c'était une soirée alcoolisée ?
Juste de la bière et du vin.

222
00:08:22,910 --> 00:08:24,077
Pour les alcools forts, il fallait payer.

223
00:08:24,078 --> 00:08:25,312
Nous avons le reçu de la carde de crédit de Chen

224
00:08:25,313 --> 00:08:27,413
avec l'heure dessus, donc si la police peut mettre le doigt sur

225
00:08:27,414 --> 00:08:29,048
l'heure du meurtre, 
on peut prouver

226
00:08:29,049 --> 00:08:30,719
que Chen était à l'autre bout du bateau.

227
00:08:30,749 --> 00:08:33,519
Eli Gold, Mesdemoiselles et Messieurs.

228
00:08:35,421 --> 00:08:36,555
Vous aviez besoin de moi ?

229
00:08:36,656 --> 00:08:39,992
Tu me donnes ça de force et après tu critiques ma façon de le gérer ?

230
00:08:39,993 --> 00:08:41,460
Je n'essayais pas de te critiquer.

231
00:08:41,461 --> 00:08:42,961
est-ce que je t'ai donné cette impression ?

232
00:08:42,962 --> 00:08:44,329
Oui.

233
00:08:44,330 --> 00:08:46,364
Toutes mes excuses.

234
00:08:47,599 --> 00:08:49,634
C'était pourquoi ça ?

235
00:08:49,635 --> 00:08:53,470
Nous essayons de te faire sentir comme faisant 
partie intégrante de la famille Lockhart/Gardner.

236
00:08:53,471 --> 00:08:55,539
Tu veux sentir que tu en fais partie ?

237
00:08:55,540 --> 00:08:57,307
Oh. C'est bon.

238
00:08:57,308 --> 00:08:58,676
De quoi avez-vous besoin ?

239
00:08:58,677 --> 00:09:01,711
D'un coup de pouce. Le fils d'un diplomate   taiwainnais

240
00:09:01,712 --> 00:09:05,348
se voit refuser l'immunité.

241
00:09:05,349 --> 00:09:08,018
- Oh. Ce ticket? 
- Ouais, ce ticket.

242
00:09:08,019 --> 00:09:09,886
Je pensais si tu pouvais 
parler à quelqu'un

243
00:09:09,887 --> 00:09:13,389
discrètement,on pourrait faire disparaitre
tout ça sans beaucoup d'histoires

244
00:09:13,390 --> 00:09:16,191
Vous connaissez quelqu'un au ministère 
des affaires étrangères ?

245
00:09:17,728 --> 00:09:20,028
Oui ?

246
00:09:20,029 --> 00:09:22,430
Rien.

247
00:09:22,431 --> 00:09:24,499
A quel point c'est important ?

248
00:09:25,000 --> 00:09:28,036
En allant vers une campagne
présidentielle, je suppose que ...

249
00:09:28,037 --> 00:09:30,840
Taiwan va engager beaucoup de lobbistes américains

250
00:09:30,841 --> 00:09:32,174
Cela pourrait être lucratif...

251
00:09:32,875 --> 00:09:34,342
pour vous

252
00:09:36,278 --> 00:09:38,946
Ok.

253
00:09:38,947 --> 00:09:41,449
Ca ne va pas être joli.

254
00:09:41,450 --> 00:09:44,419
Désolé que tu aies dû voir ça.
C'est définitivement pas mon heure.

255
00:09:44,420 --> 00:09:46,287
Non, c'est cool vous étiez un bon juge.

256
00:09:46,288 --> 00:09:47,988
Okay, moins on parle de ça, 
mieux c'est.

257
00:09:47,989 --> 00:09:49,790
Oh, Alicia.

258
00:09:49,791 --> 00:09:52,459
M. Gardner a été juge dans mon
faux procès interuniversitaire.

259
00:09:52,460 --> 00:09:53,660
Vraiment ?

260
00:09:53,661 --> 00:09:56,296
Mm-hmm.
Jusqu'à ce qu'on m'enlève. Blas(?)

261
00:09:56,297 --> 00:09:57,998
Ouais, c'était genre
60 ans arrivant...

262
00:09:57,999 --> 00:09:59,165
bref...

263
00:09:59,166 --> 00:10:01,134
- yeah. Caitlin.
- Oh, désolé.

264
00:10:02,871 --> 00:10:06,171
Il a tous les formulaires
des ressources humaines,

265
00:10:06,172 --> 00:10:09,174
des factures,
des demandes de pro bono.

266
00:10:09,175 --> 00:10:10,576
Super, merci.

267
00:10:10,577 --> 00:10:12,578
- Il est sympa, hein ? 
- Qui ? Will Gardner ?

268
00:10:12,579 --> 00:10:14,680
Oui. Comme Diane.
Ils sont aussi occupés tous les deux.

269
00:10:15,181 --> 00:10:17,149
Donc, si as besoin de quoique ce soit
viens vers moi en premier.

270
00:10:17,150 --> 00:10:19,885
- Je suis désolée. Est-ce que je viens de me ridiculiser ?
- Non, non, non, tu t'en sors bien.

271
00:10:19,886 --> 00:10:21,220
Oh mon dieu, je viens de le faire,
pas vrai ?

272
00:10:21,221 --> 00:10:23,655
Catlin, ça allait très bien.
Là, travaille par ici.

273
00:10:23,656 --> 00:10:26,058
Vas-y, commence à remplir ceci.

274
00:10:32,464 --> 00:10:33,464
Bonjour ?

275
00:10:33,765 --> 00:10:34,866
Merci beaucoup.

276
00:10:35,867 --> 00:10:36,834
Excusez moi.

277
00:10:36,835 --> 00:10:38,302
C'est mon bureau.

278
00:10:38,303 --> 00:10:40,370
Alors je suppose que vous pouvez faire 
tout ce que vous voulez, n'est ce pas ?

279
00:10:40,371 --> 00:10:41,605
Je...

280
00:10:41,606 --> 00:10:43,173
Est ce que je peux vous aider ?

281
00:10:43,174 --> 00:10:44,809
Plus maintenant.

282
00:10:44,810 --> 00:10:46,977
La prochaine fois que vous avez besoin
d'aide avec ça, appelez moi.

283
00:10:46,978 --> 00:10:49,112
Ne le faites pas toute seule.

284
00:10:49,113 --> 00:10:50,948
Regardez ça. Regardez.

285
00:10:50,949 --> 00:10:52,549
Qu'avez-vous fait ?

286
00:10:52,550 --> 00:10:54,050
Qu'est ce que j'ai fait ?

287
00:10:54,051 --> 00:10:55,952
Qu'est ce que j'ai... ? D'accord.

288
00:10:55,953 --> 00:10:57,954
C'est on nuage, ma chère.

289
00:10:57,955 --> 00:11:00,156
Va vivre dessus.

290
00:11:01,525 --> 00:11:03,526
Juste là. Elle. Plus près.

291
00:11:04,027 --> 00:11:05,962
Hey, comment puis-je aller au zoo ?

292
00:11:07,364 --> 00:11:10,065
Donc tu te balades le long du lac
à la recherche d'ex femmes ?

293
00:11:10,066 --> 00:11:11,299
Non, juste toi.

294
00:11:11,300 --> 00:11:13,368
Ton bureau
m'a dit que tu serais là.

295
00:11:13,369 --> 00:11:14,803
donc...

296
00:11:14,804 --> 00:11:16,972
Tu te ralentis vraiment, non?

297
00:11:19,375 --> 00:11:21,510
J'en ai juste pour une minute!

298
00:11:22,511 --> 00:11:24,912
Comment se passe la campagne présidentielle ?

299
00:11:24,913 --> 00:11:26,514
Pourquoi ? Qu'as-tu entendu ?

300
00:11:26,515 --> 00:11:28,315
Mon Dieu, tu es paranoïaque.

301
00:11:29,316 --> 00:11:30,551
Non, je suis végétarienne.

302
00:11:31,052 --> 00:11:31,919
Depuis quand ?

303
00:11:32,420 --> 00:11:33,287
Depuis qu'on a divorcé.

304
00:11:33,788 --> 00:11:34,856
Que veux-tu ?

305
00:11:35,857 --> 00:11:38,325
Qui connais-tu chez le procureur ?

306
00:11:38,326 --> 00:11:40,326
Beaucoup de gens.

307
00:11:40,327 --> 00:11:41,695
C'est un problème taïwanais.

308
00:11:41,696 --> 00:11:44,798
Un pauvre gamin innocent a été accusé...

309
00:11:44,799 --> 00:11:46,566
de quelque chose,

310
00:11:46,567 --> 00:11:48,167
et ils ne lui donneront pas 
l'immunité diplomatique.

311
00:11:48,168 --> 00:11:50,470
Veux-tu que je parle à Doug Rothstein ?

312
00:11:50,971 --> 00:11:53,874
Oui. 
Vraiment ?

313
00:11:53,875 --> 00:11:56,475
Ça serait super.

314
00:11:58,311 --> 00:12:00,278
Tu as l'air en forme, Vanessa.

315
00:12:01,948 --> 00:12:03,015
Eli ?

316
00:12:04,117 --> 00:12:06,351
A toi.

317
00:12:09,588 --> 00:12:11,289
Connais-tu Kim Kesler ?

318
00:12:11,290 --> 00:12:13,724
Kim... Kelser ?
Qui est-elle ?

319
00:12:13,725 --> 00:12:15,660
Il. Un opérateur politique 
de Californie

320
00:12:15,661 --> 00:12:17,029
Je pensais que vous les gars 
avez tous été placés

321
00:12:17,030 --> 00:12:18,963
- Ça n'est pas pour le Président.
- Pour qui alors ?

322
00:12:18,964 --> 00:12:20,732
Moi.

323
00:12:23,368 --> 00:12:25,369
Sérieusement, Vanessa ?

324
00:12:26,639 --> 00:12:28,972
- Sérieusement ?
- Ouais.

325
00:12:28,973 --> 00:12:30,440
Il m'a approchée.

326
00:12:30,441 --> 00:12:31,742
Sénateur de l'Etat.

327
00:12:31,743 --> 00:12:34,310
Oh mon Dieu tu as cet air air 
sauvage dans le regard !

328
00:12:34,811 --> 00:12:36,079
Rahm rentre dans le jeu 
et tout le monde pense qu'il peuvent

329
00:12:36,080 --> 00:12:37,881
C'est le bon moment pour une femme.

330
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
C'est ce que Kim Kesler t'a dit...

331
00:12:39,551 --> 00:12:40,717
l'homme avec un prénom de femme ?

332
00:12:40,718 --> 00:12:43,186
J'ai besoin de ton aide, Eli...
ton avis professionnel.

333
00:12:43,187 --> 00:12:44,587
Dînons ensemble ce soir.

334
00:12:44,588 --> 00:12:46,221
Kim Kesler.
Teste-le.

335
00:12:46,722 --> 00:12:49,391
Vois s'il est vrai, 
s'il essaye de m'arnaquer.

336
00:12:49,392 --> 00:12:51,260
Je ne peux pas croire que tu y penses.

337
00:12:51,261 --> 00:12:53,328
Je veux faire quelque chose de ma vie.

338
00:12:53,329 --> 00:12:54,931
Tu as toujours dit ça.

339
00:12:54,932 --> 00:12:57,099
Maintenant, je le pense.

340
00:12:59,802 --> 00:13:01,335
Nous n'auront pas une minute à nous

341
00:13:01,336 --> 00:13:02,371
non nous ne l'auront pas

342
00:13:02,372 --> 00:13:04,372
J'arrive J'arrive

343
00:13:06,803 --> 00:13:08,904
Mme Florrick, puis-je vous
montrer quelque chose ?

344
00:13:08,905 --> 00:13:10,839
Qu'est-ce que c'est, Caitlin ?
Je suis un peu occupée.

345
00:13:10,840 --> 00:13:12,206
C'est probablement rien, mais je pense

346
00:13:12,207 --> 00:13:13,908
On doit trouver
quelque chose sur le bon vouloir, Chen.

347
00:13:14,409 --> 00:13:16,277
On doit prouver
qu'elle était d'accord.

348
00:13:16,278 --> 00:13:18,012
Ok. bien sur

349
00:13:18,013 --> 00:13:20,314
Ok Je cherchais

350
00:13:20,315 --> 00:13:24,018
la fille morte, Maya, à l'AfterDeathSpace

351
00:13:24,019 --> 00:13:25,786
Oh, AfterDeathSpace.

352
00:13:25,787 --> 00:13:27,620
Vous savez, quand quelqu'un meurt,

353
00:13:27,621 --> 00:13:30,390
et que tout le monde veut partager 
des histoires et des photos.

354
00:13:30,391 --> 00:13:31,757
Ok.

355
00:13:31,758 --> 00:13:33,093
Et ce qui était cool,

356
00:13:33,094 --> 00:13:36,229
c'est que tout le monde a tweeté 
des photos.

357
00:13:36,230 --> 00:13:37,464
Et donc regardez.

358
00:13:37,465 --> 00:13:39,866
Mais ce qui était encore plus cool c'est...
Regardez.

359
00:13:39,867 --> 00:13:42,001
La couleur de son gobelet... Rouge.

360
00:13:42,002 --> 00:13:43,535
Ok.

361
00:13:43,536 --> 00:13:44,836
C'est une fête spot
pas spectrum.

362
00:13:44,837 --> 00:13:46,472
- Une ?
- Une fête spot.

363
00:13:46,473 --> 00:13:49,541
Oh, vous avez un gobelet rouge
pour dire que vous êtes en couple,

364
00:13:49,542 --> 00:13:51,377
un jaune si vous êtes exigeant,

365
00:13:51,378 --> 00:13:53,678
et un gobelet vert si vous êtes libre.

366
00:13:55,947 --> 00:13:57,649
Mais vous voyez ?

367
00:13:58,150 --> 00:13:59,583
Celle-ci plus tard...

368
00:13:59,984 --> 00:14:01,585
une heure après la première photo.

369
00:14:01,986 --> 00:14:04,155
Et regardez son gobelet.
Maintenant il est vert.

370
00:14:04,156 --> 00:14:05,756
Put-être est-ce une erreur.

371
00:14:05,757 --> 00:14:07,358
Croyez moi pour ça.

372
00:14:07,359 --> 00:14:08,826
Vous savez quel gobelet vous avez

373
00:14:08,827 --> 00:14:10,228
à une fête "stoplight".

374
00:14:11,229 --> 00:14:14,931
Donc qu'est-ce qu'il lui a fait changer 
son gobelet rouge en un vert ?

375
00:14:14,932 --> 00:14:17,034
Ouais, j'ai compris.
De rouge à vert.

376
00:14:17,035 --> 00:14:19,869
Ok, je vous rappelle.

377
00:14:21,572 --> 00:14:22,972
- Salut.
- Salut.

378
00:14:22,973 --> 00:14:24,774
Vous n'êtes pas de la police.

379
00:14:24,775 --> 00:14:26,809
Non. Vous êtes le copain de Maya ?

380
00:14:26,810 --> 00:14:29,546
Ouais. Je l'étais.

381
00:14:29,547 --> 00:14:31,780
J'ai déjà parlé aux flics.
Je n'étais pas là.

382
00:14:31,781 --> 00:14:33,149
Mais vous étiez au téléphone avec elle, non ?

383
00:14:33,150 --> 00:14:34,650
Du bateau.
Elle t'a appelé

384
00:14:34,651 --> 00:14:35,851
la nuit où elle est morte.

385
00:14:35,852 --> 00:14:37,053
Et alors ?

386
00:14:37,054 --> 00:14:39,488
- Vous avez rompu avec elle par téléphone.
- Non.

387
00:14:39,489 --> 00:14:41,157
écoutez, vous ne risquez pas de vous faire arrêter.

388
00:14:41,158 --> 00:14:42,491
Dites moi la vérité.

389
00:14:42,492 --> 00:14:43,759
C'est le cas.

390
00:14:43,760 --> 00:14:45,127
Elle m'a quitté.

391
00:14:45,628 --> 00:14:46,528
Elle a dit qu'elle en avait marre

392
00:14:46,529 --> 00:14:47,995
que je passe mon temps avec
cette serveuse

393
00:14:47,996 --> 00:14:50,532
Je connais ça de Ra Sushi,
elle était la mère de trois.

394
00:14:50,533 --> 00:14:53,500
vraiment gentille, et j'aime juste 
discuter avec elle, vous voyez ?

395
00:14:53,501 --> 00:14:55,437
Ok, et elle voulait faire des études de philosophie aussi

396
00:14:55,438 --> 00:14:56,938
quand elle serait revenu à l'université

397
00:14:56,939 --> 00:14:58,039
Ca n'est pas comme si j'étais déjà diplomé en philo

398
00:14:58,040 --> 00:14:59,740
Je ne me suis toujours pas décidé sur mes études

399
00:14:59,741 --> 00:15:01,309
Bien sûr, ne vous inquiétez pas pour ça.
J'aime juste lui parler.

400
00:15:01,310 --> 00:15:03,243
Mais vous lui avez parlé ?

401
00:15:03,244 --> 00:15:05,845
- Qui, la serveuse ? 
- Non, Maya.

402
00:15:05,846 --> 00:15:08,748
Quand elle a rompu, 
vous lui avez parlé, non ?

403
00:15:08,749 --> 00:15:09,849
Ouais.

404
00:15:09,850 --> 00:15:11,452
Je veux dire, non, non.
Elle...

405
00:15:11,453 --> 00:15:13,620
Elle a laissé un message 
sur mon répondeur.

406
00:15:13,621 --> 00:15:15,021
Vous l'avez ?

407
00:15:15,022 --> 00:15:16,923
Tu es tellement imbu de toi-même.

408
00:15:16,924 --> 00:15:18,991
Tu penses que je ne peux 
pas me faire un mec ?

409
00:15:18,992 --> 00:15:20,626
Pouvez-vous me l'envoyer par email ?

410
00:15:20,627 --> 00:15:21,927
Oui bien sûr. 
Ça vous aide ?

411
00:15:21,928 --> 00:15:23,262
Oui.

412
00:15:23,263 --> 00:15:24,730
Il y a plus si vous voulez.

413
00:15:24,731 --> 00:15:26,966
La ligne n'arrête pas d'être coupée.

414
00:15:26,967 --> 00:15:28,401
Je voulais juste... Hey !

415
00:15:28,402 --> 00:15:29,969
J'ai dit, ne me touche pas!

416
00:15:29,970 --> 00:15:31,537
Quoi ?
Je ne te touche pas.

417
00:15:33,140 --> 00:15:34,406
Qu'est ce qui ne va pas ?

418
00:15:34,407 --> 00:15:35,607
Rien.

419
00:15:35,608 --> 00:15:37,476
L'avez vous fait écouté à 
quelqu'un d'autre ?

420
00:15:37,477 --> 00:15:39,544
- Oui
- A qui ?

421
00:15:39,545 --> 00:15:41,346
Hey ! J'ai dit ne me touche pas 

422
00:15:41,347 --> 00:15:42,880
Quoi ? Je ne te touche pas.

423
00:15:42,881 --> 00:15:43,982
C'est Chen.

424
00:15:43,983 --> 00:15:46,084
Il me semble que c'est une attention 
non désirée ça.

425
00:15:46,085 --> 00:15:47,419
Il y a eu consensus entre eux.

426
00:15:47,420 --> 00:15:49,154
On devrait faire une offre.

427
00:15:49,155 --> 00:15:50,887
A vie ? 
Aucune chance de liberté conditionnelle ?

428
00:15:50,888 --> 00:15:52,123
Hey, Carry.

429
00:15:52,124 --> 00:15:53,657
Désolé de vous interrompre.

430
00:15:54,158 --> 00:15:55,792
On va réorganiser les bureaux ici,

431
00:15:55,793 --> 00:15:57,461
 donc si tu pouvais rassembler tes affaires

432
00:15:57,462 --> 00:15:59,930
et être prêt à partir 
dans les prochain jours, ok ?

433
00:15:59,931 --> 00:16:01,198
Hum, ça vient de Peter ?

434
00:16:01,199 --> 00:16:03,700
Oui, il m'en a laissé la charge.

435
00:16:05,303 --> 00:16:06,302
Qu'est-ce qui se passe ici ?

436
00:16:06,303 --> 00:16:09,038
C'est un truc de mec. 
Jouer du coude pour un bureau.

437
00:16:09,039 --> 00:16:11,807
Je ne pense pas qu'il puisse t'installer 
dans un bureau plus petit.

438
00:16:11,808 --> 00:16:13,709
Oh, si ils peuvent.

439
00:16:22,351 --> 00:16:23,351
Bonjour.

440
00:16:23,852 --> 00:16:25,687
Oh, ma mère est en bas.

441
00:16:29,525 --> 00:16:30,692
Tu es Zach, c'est ça ?

442
00:16:32,395 --> 00:16:34,329
Je suis Will Gardner, le patron de ta 
mère.

443
00:16:35,330 --> 00:16:36,331
Oh.

444
00:16:36,832 --> 00:16:37,999
Salut.

445
00:16:41,469 --> 00:16:43,770
Alors, pas d'école aujourd'hui, hein ?

446
00:16:45,206 --> 00:16:46,574
Si il y avait.

447
00:16:49,244 --> 00:16:51,479
Oh, il est 4 heures.

448
00:16:55,349 --> 00:16:57,917
Tu aides ta mère ?

449
00:16:58,452 --> 00:17:00,653
ouai.

450
00:17:04,558 --> 00:17:06,559
Et bien...

451
00:17:06,560 --> 00:17:08,695
Ne t'arrête pas de ne pas t'arrêter.

452
00:17:16,937 --> 00:17:19,438
Vous devriez savoir quelque chose à propos
de votre ami Cary.

453
00:17:20,039 --> 00:17:20,940
Mon ami, Cary ?

454
00:17:20,941 --> 00:17:22,009
Oui, vous devriez savoir quelque chose.

455
00:17:22,010 --> 00:17:25,011
Il aime bien les filles typées.

456
00:17:25,012 --> 00:17:26,612
Oh, vraiment ?

457
00:17:26,613 --> 00:17:27,979
Ouais, c'est plutot évident.

458
00:17:28,280 --> 00:17:30,815
Toutes les femmes noires ou latinas 
par ici.

459
00:17:31,616 --> 00:17:35,186
Waou. Eh bien, merci pour 
l'avertissement.

460
00:17:43,795 --> 00:17:44,961
Ça remarche.

461
00:17:44,962 --> 00:17:46,396
C'est pas vrai.

462
00:17:46,397 --> 00:17:49,166
Si. Le gars de la maintenance informatique 
avait tout mis dans le logiciel,

463
00:17:49,167 --> 00:17:52,202
il pouvait donc faire payer au cabinet 
tous les megaoctets qu'il conservait.

464
00:17:52,203 --> 00:17:54,838
C'est pour ça que le transfert de 
tes fichiers a été rejeté.

465
00:17:54,839 --> 00:17:56,173
Quoi ? Je ne comprend pas.

466
00:17:56,174 --> 00:17:57,574
Ça a été piraté.

467
00:17:57,575 --> 00:18:00,043
Tu n'as pas besoin de payer pour 
conserver tes fichiers.

468
00:18:00,044 --> 00:18:01,411
En fait, ça ralenti le système.

469
00:18:01,412 --> 00:18:03,646
- Vraiment ? 
- Oui.

470
00:18:03,647 --> 00:18:05,548
Oh, ton patron était là. Will.

471
00:18:05,549 --> 00:18:08,717
Oui, j-j'ai vu ça.

472
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Tu lui as dit bonjour ?

473
00:18:10,720 --> 00:18:12,455
Oui.

474
00:18:15,258 --> 00:18:17,225
Ok, j'y vais.

475
00:18:17,226 --> 00:18:18,927
Ok. Je t'aime.

476
00:18:18,928 --> 00:18:20,030
Je t'aime aussi.

477
00:18:26,535 --> 00:18:29,037
Oui ?

478
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Je veux une voiture.

479
00:18:35,109 --> 00:18:36,477
C'est comme Moneyball.

(* du livre Moneyball: L'art de gagner via une sratégie injuste de Michael Lewis)

480
00:18:36,478 --> 00:18:38,846
La politique ne devrait pas être réservée aux riches.

481
00:18:38,847 --> 00:18:42,950
Il y a une vraie démocratisation du 
pouvoir dans ce pays.

482
00:18:42,951 --> 00:18:44,885
Vous avez les obligations 
du citoyen sur les bras.

483
00:18:44,886 --> 00:18:46,187
Super tendance, n'est ce pas ?

484
00:18:46,188 --> 00:18:48,254
Je veux dire tout le monde en parle.

485
00:18:48,255 --> 00:18:50,023
Mark Penn, tellement bon,

486
00:18:50,024 --> 00:18:52,459
et je ne parle même pas des RTR.

487
00:18:52,460 --> 00:18:54,760
Je veux dire je parle du vrai Moneyball.

488
00:18:54,761 --> 00:18:56,096
VMR ?

489
00:18:56,097 --> 00:18:58,064
Oh. Le Vrai Moment des Réponses

490
00:18:58,065 --> 00:19:01,767
Ils attaquent Vanessa et Bam, 
on les attaque en retour. Bam !

491
00:19:01,768 --> 00:19:04,569
On les attaquent en retour.

492
00:19:04,570 --> 00:19:06,472
Avec ?

493
00:19:06,473 --> 00:19:08,773
De petits groupes de personnes engagées,

494
00:19:08,774 --> 00:19:11,676
des citoyens, des internautes journalistes 
ayant un blog.

495
00:19:11,677 --> 00:19:14,113
Chaque vois viendront des sous-ensembles 
de leurs propres communités.

496
00:19:14,114 --> 00:19:16,615
Disons qu'on a la partie nord 
du secteur agricole, hein ?

497
00:19:16,616 --> 00:19:18,417
On a aussi les urbains, n'est ce pas ?

498
00:19:18,418 --> 00:19:19,783
On a enclenché ...

499
00:19:19,784 --> 00:19:21,419
Eh bien, ça s'est bien passé.

500
00:19:22,854 --> 00:19:24,088
Tu ne vas pas travailler avec lui.

501
00:19:24,089 --> 00:19:25,623
Tout ça n'était qu'une blague, hein ?

502
00:19:25,624 --> 00:19:27,658
Il essayait de t’impressionner.

503
00:19:27,659 --> 00:19:30,094
Oh, mon dieu , Vanessa, c'est un clown.

504
00:19:32,431 --> 00:19:34,632
Alors aide moi.

505
00:19:36,466 --> 00:19:37,667
Tu n'as jamais eu l'intention 
de travailler avec lui ?

506
00:19:37,668 --> 00:19:39,236
Tu plaisantes ?

507
00:19:39,237 --> 00:19:40,738
Les obligations du citoyen, VMR.

508
00:19:40,739 --> 00:19:42,205
Il m'a juste bien fait rire.

509
00:19:42,206 --> 00:19:45,809
Donc tout ça pour que j'accepte de t'aider ?

510
00:19:45,810 --> 00:19:48,745
Je ne vais pas être ton
directeur de campagne, Vanessa.

511
00:19:48,746 --> 00:19:50,514
Je sais.

512
00:19:50,515 --> 00:19:53,614
Fais moi rentrer dans le bain.
Fais des sondages.

513
00:19:53,615 --> 00:19:55,184
Essaie de voir s'il y a un quelconque 
interêt à le faire, c'est tout.

514
00:19:55,185 --> 00:19:57,953
- Essaie de voir si j'ai les tripes pour ça.
- Tu ne les as pas.

515
00:19:57,954 --> 00:19:59,922
eh bien, ça sera vite bouclé.

516
00:20:05,294 --> 00:20:06,995
Alors comment ça s'est passé avec 
le ministère des affaires étrangères ?

517
00:20:06,996 --> 00:20:08,764
Oh, oui de bonnes nouvelles.

518
00:20:19,508 --> 00:20:21,509
Bonjour ?

519
00:20:21,510 --> 00:20:23,277
Le ministère des affaires étrangères t'as eu.

520
00:20:23,278 --> 00:20:24,878
Ils font tout pour que Chen soit libéré.

521
00:20:24,879 --> 00:20:26,913
Ils ne veulent pas
isoler Taiwan.

522
00:20:26,914 --> 00:20:28,982
Il y a une audience demain.

523
00:20:28,983 --> 00:20:30,917
Merde.
Il est coupable.

524
00:20:31,718 --> 00:20:32,852
On vient... 
On vient juste de recevoir ce message vocal.

525
00:20:32,853 --> 00:20:34,054
Ça va nous anéantir.

526
00:20:34,055 --> 00:20:36,423
Ouais. Dommage.

527
00:20:36,424 --> 00:20:39,158
Bien, tu as rassemblé tes affaires.

528
00:20:39,159 --> 00:20:41,794
J'ai un autre bureau pour toi, au fond du couloir.

529
00:20:50,254 --> 00:20:51,487
Je suis sincèrement reconnaissant

530
00:20:51,488 --> 00:20:53,023
envers chacun d'entre vous

531
00:20:53,024 --> 00:20:54,157
d'être venu ce soir.

532
00:20:58,128 --> 00:20:59,561
Donc il ne s'attend pas à me voir ?

533
00:20:59,562 --> 00:21:02,331
Non mais il est cool... 
Un vieil ami de la famille.

534
00:21:02,332 --> 00:21:04,266
Ne divague pas devant lui, c'est tout.

535
00:21:04,267 --> 00:21:05,867
Oncle Dan.

536
00:21:05,868 --> 00:21:07,102
- Hey, - Dana.
- Comment vas-tu ?

537
00:21:08,971 --> 00:21:10,217
Regarde toi.

538
00:21:10,406 --> 00:21:11,706
Papa m'a dit que tu étais en ville.

539
00:21:11,707 --> 00:21:14,008
Tu m'as attrapé faire l'école buissonnière.

540
00:21:14,009 --> 00:21:16,777
Le même discours la 18ème fois,

541
00:21:16,778 --> 00:21:18,179
et tu as le droit d'avoir une petite pause.

542
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Tu vois ce que je veux dire ?

543
00:21:19,181 --> 00:21:20,981
Oh c'est Cary.

544
00:21:20,982 --> 00:21:22,716
Ravis de faire votre connaissance, 
Monsieur.

545
00:21:22,717 --> 00:21:24,818
Ne fais pas attention à lui, 
il appelle tout le monde Monsieur.

546
00:21:24,819 --> 00:21:26,086
C'est une chose très banlieusarde.

547
00:21:26,087 --> 00:21:27,188
hum hum

548
00:21:27,189 --> 00:21:29,623
Oncle Daniel travaille
au ministère des affaires étrangères d'Obama.

549
00:21:29,624 --> 00:21:31,992
Eh bien, ça sonne mortellement formel.

550
00:21:31,993 --> 00:21:35,062
Donc c'est vrai... 
Tu as rompu avec Jimi ?

551
00:21:38,165 --> 00:21:39,432
Non, on est juste...

552
00:21:39,433 --> 00:21:40,467
 _

553
00:21:40,468 --> 00:21:41,802
C'est compliqué.

554
00:21:43,304 --> 00:21:44,804
Peu importe, Cary et moi 
travaillons ensemble

555
00:21:44,805 --> 00:21:46,272
au bureau du procureur.
- Ah d'accord.

556
00:21:46,273 --> 00:21:47,173
Peter, comment va-t'il ?

557
00:21:47,174 --> 00:21:48,841
Nous avons travailler ensemble
il y a longtemps.

558
00:21:48,842 --> 00:21:50,043
Bien, il est doué,

559
00:21:50,044 --> 00:21:51,377
il est doué mais nous 
travaillons sur un cas

560
00:21:51,378 --> 00:21:52,545
impliquant une loi chinoise.

561
00:21:52,546 --> 00:21:54,380
Sérieusement ?

562
00:21:54,381 --> 00:21:56,315
Et bien, c'est ce que j'ai entendu.

563
00:21:57,918 --> 00:21:59,552
Bon travail.

564
00:21:59,553 --> 00:22:01,119
Ah, merci, 
pas trop d'humeur?

565
00:22:01,820 --> 00:22:04,490
Étonnamment non.

566
00:22:05,691 --> 00:22:09,394
Donc Matan dit que tu as un truc
avec les femmes typées.

567
00:22:09,895 --> 00:22:10,628
Il a dit quoi?

568
00:22:11,129 --> 00:22:13,699
Il dit que tu as un truc
avec les femmes typées.

569
00:22:13,700 --> 00:22:15,233
Tu ne peux pas te contrôler 
autour de nous.

570
00:22:15,234 --> 00:22:19,369
Oh, je...
Ce n'est pas vrai.

571
00:22:21,539 --> 00:22:23,708
A moins que ce soit une bonne chose.

572
00:22:25,510 --> 00:22:27,211
Ca dépend.

573
00:22:29,848 --> 00:22:32,049
De ?

574
00:22:49,898 --> 00:22:50,698
Je veux que tu enquêtes sur

575
00:22:50,699 --> 00:22:52,000
mon ex-femme.

576
00:22:55,470 --> 00:22:56,705
- Vraiment
- Oui, je sais

577
00:22:56,706 --> 00:22:58,807
ça sonne un peu bizarre, mais elle
pense se présenter

578
00:22:58,808 --> 00:23:00,743
au poste de sénateur et
elle veux que j'enquête sur elle.

579
00:23:00,744 --> 00:23:02,878
D'accord, eh bien, 
j'ai du travail à faire

580
00:23:02,879 --> 00:23:05,279
sur Taiwan d'abord, mais ensuite 
d'accord.

581
00:23:05,280 --> 00:23:07,248
A quel point dois-je creuser ?

582
00:23:07,249 --> 00:23:08,883
Autant que ses ennemis le feraient.

583
00:23:09,884 --> 00:23:11,085
D'accord.

584
00:23:13,421 --> 00:23:17,091
Um... Ce n'est pas à propos 
d'autre chose?

585
00:23:17,592 --> 00:23:19,293
Tu veux dire, est ce que je suis
jaloux de ma femme

586
00:23:19,294 --> 00:23:20,761
et veux savoir avec qui elle couche?

587
00:23:20,762 --> 00:23:22,195
Non

588
00:23:22,196 --> 00:23:23,997
Okay.

589
00:23:27,101 --> 00:23:29,169
Oh, allez!

590
00:23:30,371 --> 00:23:32,538
Donc c'est une audience
sur le statut

591
00:23:32,539 --> 00:23:35,142
du statut diplomatique
de M. Jin-Pyn...

592
00:23:37,077 --> 00:23:38,077
Ne vous inquiétez pas, Chen,

593
00:23:38,078 --> 00:23:40,179
vous avez le soutien du département 
d'Etat.

594
00:23:41,180 --> 00:23:41,946
Merci.

595
00:23:41,947 --> 00:23:45,017
Je ne peux pas passer un autre jour ici.

596
00:23:45,018 --> 00:23:48,053
Je ne sais pas, ils sourient comme
s'ils savaient quelque chose.

597
00:23:48,054 --> 00:23:49,755
Maintenant commençons.

598
00:23:49,756 --> 00:23:51,857
Je comprend que la défense a un témoin.

599
00:23:51,858 --> 00:23:55,493
Oui, votre Honneur, c'est notre 
conviction que la protection

600
00:23:55,494 --> 00:23:58,229
de l'immunité diplomatique a été 
refusée à notre client

601
00:23:58,230 --> 00:24:00,531
à cause des particularités de Taiwan.

602
00:24:00,532 --> 00:24:03,434
A cette fin, nous avons demandé
à parler...

603
00:24:05,337 --> 00:24:07,738
Ma'am, il y a un appel du département
d'Etat.

604
00:24:07,739 --> 00:24:09,840
Mr. Daniel Golden voudrait parler
avec vous.

605
00:24:09,841 --> 00:24:13,076
... une porte-parole
au Département d'Etat ...

606
00:24:13,077 --> 00:24:15,045
Oui, Maître ?

607
00:24:17,781 --> 00:24:19,316
Excusez-moi votre Honneur, 
si nous pouvions retarder...

608
00:24:19,317 --> 00:24:20,818
Autant de temps que vous le voulez,
Maître.

609
00:24:26,756 --> 00:24:30,293
Et bien, votre Honneur, nous demandons
à la Cour qu'une caution raisonnable

610
00:24:30,294 --> 00:24:31,360
soit fixée,

611
00:24:31,361 --> 00:24:32,995
et nous n'aurions aucune objection 
à

612
00:24:32,996 --> 00:24:35,198
une assignation à résidence.

613
00:24:38,434 --> 00:24:39,401
Que se passe-t'il ?

614
00:24:39,402 --> 00:24:40,569
L'etat est concerné par le fait

615
00:24:40,570 --> 00:24:42,637
qu'étendre l'immunité diplomatique à l'enfant

616
00:24:42,638 --> 00:24:44,605
puisse être considéré comme une gifle
à la Chine

617
00:24:48,377 --> 00:24:51,112
On doit le trouver.

618
00:24:52,113 --> 00:24:54,282
Aucun de vos cheveux n'a été retrouvé 
sur le corps, Chen

619
00:24:54,283 --> 00:24:56,917
On vient juste de recevoir 
le rapport du labo

620
00:24:56,918 --> 00:24:58,319
pour les traces de contact.

621
00:24:58,320 --> 00:25:00,787
Il y avait un cheveu blond. 
Pas de Maya, mais d'un homme

622
00:25:00,788 --> 00:25:01,822
sur son col.

623
00:25:01,823 --> 00:25:02,923
Ils ne savent pas à qui il appartient.

624
00:25:02,924 --> 00:25:03,858
Anders

625
00:25:03,859 --> 00:25:05,059
C'est ce que nous pensons,

626
00:25:05,060 --> 00:25:06,894
Mais la police ne l'a pas examiné

627
00:25:06,895 --> 00:25:08,595
on ne peut donc pas comparer.

628
00:25:08,596 --> 00:25:09,730
Tu as quelque chose ?

629
00:25:09,731 --> 00:25:12,632
Quelque chose qui pourrait avoir
un de ses cheveux dessus...

630
00:25:12,633 --> 00:25:14,433
une brosse ou un vêtement ?

631
00:25:14,934 --> 00:25:17,536
Je connais la combinaison  du cadenas
de son casier de gym à l'école.

632
00:25:18,537 --> 00:25:19,405
Mon frère a laissé

633
00:25:19,406 --> 00:25:20,773
Toutes mes affaires dans son casier.

634
00:25:20,774 --> 00:25:22,775
Il m'a donné la combinaison

635
00:25:22,776 --> 00:25:24,377
J'arrive de suite.

636
00:25:25,779 --> 00:25:27,480
Merci.

637
00:25:58,876 --> 00:26:01,111
C'est l'autre bracelet
pour le mal de mer.

638
00:26:01,112 --> 00:26:03,146
Comment je pourrais savoir que ce n'est pas toi qui l'a mis la-bas ?

639
00:26:03,147 --> 00:26:04,547
parce que c'est le cas.

640
00:26:04,548 --> 00:26:06,016
Et tu viens juste de savoir

641
00:26:06,017 --> 00:26:07,250
le numéro de casier d'Ander ?

642
00:26:07,251 --> 00:26:09,386
Non je viens juste d'être une bonne enquêtrice.

643
00:26:09,387 --> 00:26:10,921
Ecoute, vérifie si tu ne me crois pas.

644
00:26:10,922 --> 00:26:12,255
je te rappellerais.

645
00:26:12,256 --> 00:26:13,356
Ok, comme tu veux.

646
00:26:14,357 --> 00:26:16,859
On doit tous faire des sacrifices,

647
00:26:16,860 --> 00:26:18,894
Mais tu as une fenêtre au moins maintenant.

648
00:26:19,595 --> 00:26:20,296
Celle la.

649
00:26:21,131 --> 00:26:23,432
la cabine au milieu.

650
00:26:24,933 --> 00:26:25,935
merci.

651
00:26:27,404 --> 00:26:29,271
De rien.

652
00:26:29,272 --> 00:26:31,240
Désolé de vous avoir fait attendre.

653
00:26:31,241 --> 00:26:33,041
c'est pas grave, je me suis occupé.

654
00:26:33,742 --> 00:26:34,875
Vous avez un beau bureau.

655
00:26:34,876 --> 00:26:36,244
Merci.

656
00:26:36,245 --> 00:26:38,212
Au début d'une campagne vous travaillez à Versailles.

657
00:26:38,213 --> 00:26:39,981
A la fin, vous étiez dans un Motel 6*

 ( * chaîne d'hôtels discount)

658
00:26:39,982 --> 00:26:41,682
sans dénigrer aucunement les Motel 6.

659
00:26:41,683 --> 00:26:43,517
Je suis politicienne maintenant.

660
00:26:44,353 --> 00:26:48,022
Donc, vous avez été mariée une fois

661
00:26:48,023 --> 00:26:49,222
A M Gold?

662
00:26:49,223 --> 00:26:52,459
Quatre années heureuses, huit moyennes et deux mauvaises.

663
00:26:53,661 --> 00:26:56,029
- J'espère que ça ne m'empêche pas de me présenter.
- En fait,

664
00:26:56,030 --> 00:26:59,032
Je ne suis pas ici pour juger, 
juste pour poser des questions.

665
00:26:59,033 --> 00:27:00,667
Alors pourquoi vous avez rompu?

666
00:27:00,668 --> 00:27:02,635
Je pense que tout est dans l'accord de divorce.

667
00:27:02,636 --> 00:27:05,604
En fait, ça ne l'était pas, il on parlait juste " des différences incompatibles" dedans.

668
00:27:05,605 --> 00:27:07,273
et, bien c'est bel et bien ce que c'était.

669
00:27:07,774 --> 00:27:10,443
oui mais je pense que nous avons besoin d'aller plus loin.

670
00:27:16,883 --> 00:27:20,886
Ok, On travaillais beaucoup trop tous les deux.

671
00:27:20,887 --> 00:27:23,921
je devais faire beaucoup de voyages en dehors de la ville

672
00:27:23,922 --> 00:27:26,491
oui, à Dubai, trois voyages.

673
00:27:27,092 --> 00:27:27,792
Oui

674
00:27:27,793 --> 00:27:30,061
A ce moment là j'étais PR* pour un compagnie de pétrole.

( *chargé des relations publiques)

675
00:27:30,062 --> 00:27:31,463
Qui avez-vous rencontré là-bas ?

676
00:27:31,464 --> 00:27:32,430
Qui ai-je rencontré ?

677
00:27:32,431 --> 00:27:34,532
Vous voulez une liste détaillée ?

678
00:27:34,533 --> 00:27:36,934
Oui.

679
00:27:36,935 --> 00:27:38,135
Ecrivez juste ceux

680
00:27:38,136 --> 00:27:39,836
dont vous vous souvenez.

681
00:27:40,837 --> 00:27:42,806
Vous cherchez quelqu'un en particulier ?

682
00:27:43,307 --> 00:27:46,977
Oui, euh, Omar Tate.

683
00:27:49,546 --> 00:27:51,348
Vous faites le sale boulot pour lui,

684
00:27:51,349 --> 00:27:53,282
n'est-ce pas ?

685
00:27:53,283 --> 00:27:54,350
Le sale boulot d'Eli.

686
00:27:54,351 --> 00:27:55,551
- Non.
- Il vous a dit

687
00:27:55,552 --> 00:27:56,585
de me demander ça.

688
00:27:56,586 --> 00:28:00,390
Non, mon enquête est indépendante
de M. Gold.

689
00:28:00,391 --> 00:28:01,891
- Je ne vous crois pas.
- Je comprends,

690
00:28:01,892 --> 00:28:03,692
mais c'est la vérité.

691
00:28:07,531 --> 00:28:10,565
C'était une erreur,
Omar était une erreur.

692
00:28:12,667 --> 00:28:14,301
Combien de fois l'avez-vous rencontré ?

693
00:28:14,302 --> 00:28:14,936
Ne lui dites pas

694
00:28:18,172 --> 00:28:19,041
J'étais jeune.

695
00:28:19,042 --> 00:28:20,842
Cela fait, cela fait simplement 
partie de l'enquête.

696
00:28:20,843 --> 00:28:22,245
Ne lui dites pas.

697
00:28:24,546 --> 00:28:25,513
S'il vous plait.

698
00:28:31,860 --> 00:28:33,127
oui, j'ai fait des boozze cruise* moi aussi ( * : aller retour pour acheter de l'alcool à bas prix)

699
00:28:33,128 --> 00:28:35,229
la seule chose dont je me souvienne 
est d'avoir vu Maya au bar.

700
00:28:35,730 --> 00:28:37,397
L'aviez vous vu avec cet homme ?

701
00:28:38,398 --> 00:28:39,432
Non.

702
00:28:39,433 --> 00:28:41,368
Enfin, je l'ai vu dans la presse,

703
00:28:41,369 --> 00:28:43,770
mais je ne les ai pas vus partir ensemble.

704
00:28:44,271 --> 00:28:45,238
Je veux dire, on était toutes 
les deux inquiètes

705
00:28:45,239 --> 00:28:47,006
d'être séparées aux soirées,

706
00:28:47,007 --> 00:28:48,742
alors on savait toujours où se trouvait l'autre

707
00:28:48,743 --> 00:28:51,043
Comment faisiez vous ça ?

708
00:28:51,044 --> 00:28:53,012
Oh, vous savez avec l'application.

709
00:28:53,413 --> 00:28:54,012
Quelle application ?

710
00:28:54,413 --> 00:28:55,447
L'application "viol" ?

711
00:28:56,748 --> 00:28:59,084
Vous en avez entendu parler ?

712
00:28:59,385 --> 00:29:00,753
Non, montrez moi.

713
00:29:01,254 --> 00:29:03,255
On l'avait toutes les deux installée 
sur nos portables

714
00:29:03,256 --> 00:29:05,023
pour pouvoir savoir où se trouvait l'autre.

715
00:29:05,024 --> 00:29:08,326
regardez, le GPS vous montre où nos amis sont.

716
00:29:12,230 --> 00:29:14,364
Il y a une touche "panique".

717
00:29:14,365 --> 00:29:15,833
Oui, je sais.

718
00:29:15,834 --> 00:29:17,434
C'est ce qui craint.

719
00:29:17,935 --> 00:29:19,870
Le portable a vibré lorsque 
Maya a appuyé dessus,

720
00:29:19,871 --> 00:29:23,741
mais la musique était si forte et je dansais,

721
00:29:23,742 --> 00:29:25,409
donc je ne l'ai pas senti.

722
00:29:25,410 --> 00:29:27,010
Quoi ?

723
00:29:27,011 --> 00:29:30,480
il y a l'historique du moment où  
Maya a appuyé sur la touche.

724
00:29:30,981 --> 00:29:34,084
Oui je sais, mais ça n'a pas 
montré son emplacement.

725
00:29:34,385 --> 00:29:37,453
Je sais, mais ça nous donne l'heure 
à laquelle elle a appuyé sur la touche.

726
00:29:38,454 --> 00:29:40,590
23h33

727
00:29:40,591 --> 00:29:42,390
Oui, je le vois bien.

728
00:29:42,391 --> 00:29:44,326
23h34

729
00:29:44,327 --> 00:29:47,129
Chen a acheté un mojito à 23h34.

730
00:29:47,130 --> 00:29:49,297
En quoi ça a de l'importance ?

731
00:29:49,998 --> 00:29:51,333
Une application viol ?

732
00:29:51,334 --> 00:29:54,670
Non, je n'ai jamais entendu parlé de ça.

733
00:29:54,671 --> 00:29:56,171
Ok,

734
00:29:56,172 --> 00:29:57,506
eh bien, si c'est probant,

735
00:29:57,507 --> 00:29:58,573
alors le bureau du procureur

736
00:29:58,574 --> 00:30:00,608
va la questionner, yep.

737
00:30:00,609 --> 00:30:02,677
Ah non, non je pense

738
00:30:02,678 --> 00:30:04,746
qu'il est un peu trop tôt pour 
parler de libération.

739
00:30:04,747 --> 00:30:05,847
Oui, d'accord, merci, bye.

740
00:30:05,848 --> 00:30:07,115
C'était qui?

741
00:30:07,116 --> 00:30:08,315
Les avocats de la défense.

742
00:30:09,706 --> 00:30:11,418
Ils disent qu'ils ont l'heure de la mort

743
00:30:11,419 --> 00:30:12,720
via une amie qui a reçu

744
00:30:12,721 --> 00:30:15,522
un signal que maya a envoyé sur 
quelque chose appellé une application viol.

745
00:30:15,523 --> 00:30:16,623
Tu les crois ?

746
00:30:17,124 --> 00:30:18,759
Je ne sais pas.

747
00:30:21,961 --> 00:30:22,896
Joli bureau.

748
00:30:24,397 --> 00:30:25,431
Merci.

749
00:30:25,432 --> 00:30:27,701
J'ai beaucoup plus d'espace ici.

750
00:30:39,980 --> 00:30:42,347
Chen l'a fait, il l'a fait.

751
00:30:42,348 --> 00:30:43,515
Comment tu le sais ?

752
00:30:43,516 --> 00:30:45,284
Il est Taïwanais, il aurait signé

753
00:30:45,285 --> 00:30:48,186
en mettant son nom de famille en premier.

754
00:30:50,089 --> 00:30:52,657
...

755
00:30:52,658 --> 00:30:55,426
Hey, Dick.

756
00:30:55,427 --> 00:30:56,895
Comment ça va?

757
00:30:56,896 --> 00:30:58,797
J'ai entendu dire que tu as arrêté 
d'aller à tes cours d'anthropologie.

758
00:30:58,798 --> 00:31:00,364
Ecoutez, je n'ai pas à vous parler.

759
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
En réalité, si,  
parce que t'as arrêté de suivre

760
00:31:02,133 --> 00:31:03,533
tes cours d'anthropologie.

761
00:31:03,534 --> 00:31:05,569
Quoi, de quoi vous parlez?

762
00:31:05,570 --> 00:31:07,104
Ca fait six mois que tu n'y es pas allé

763
00:31:07,105 --> 00:31:08,572
Un responsable de l'administration t'a 
officiellement retiré du cours

764
00:31:08,573 --> 00:31:10,240
donc tu ne suis que huit heures 
de cours maintenant.

765
00:31:10,241 --> 00:31:11,975
Ouais, et alors ?

766
00:31:11,976 --> 00:31:14,511
Donc l'immunité diplomatique s'applique 
aux enfants de diplomates

767
00:31:14,512 --> 00:31:15,679
jusque l'âge de 23 ans,

768
00:31:15,680 --> 00:31:17,980
à condition qu'ils soient des 
étudiants à temps complet.

769
00:31:17,981 --> 00:31:20,183
Mais tu ne l'es plus.

770
00:31:20,184 --> 00:31:22,819
Je peux t'inculper quand je veux.

771
00:31:23,220 --> 00:31:24,520
Je ne l'ai pas fait.

772
00:31:24,521 --> 00:31:26,555
Je te crois, mais je pense que 
tu sais ce qui est arrivé,

773
00:31:26,556 --> 00:31:29,391
et je peux donner des arguments en ta faveur.

774
00:31:29,392 --> 00:31:32,428
Chen a saisi son brassard contre 
le mal de mer lorsqu'il l'a tuée.

775
00:31:32,429 --> 00:31:34,429
N'est ce pas ? 
Et ensuite il te l'a filé

776
00:31:34,430 --> 00:31:37,232
pour le cacher, c'est ça ? 
Ok.

777
00:31:37,733 --> 00:31:39,601
C'est ta signature.

778
00:31:39,602 --> 00:31:41,502
Tu as utilisé sa carte de crédit 
pour acheter à boire,

779
00:31:41,503 --> 00:31:43,171
et lorsque tu as levé la tête, 
Chen était parti.

780
00:31:43,672 --> 00:31:46,174
Il a suivi Maya sur le pont et 
l'a tuée là bas.

781
00:31:47,175 --> 00:31:48,143
Donc ...

782
00:31:48,644 --> 00:31:50,544
c'est ton choix.

783
00:31:51,045 --> 00:31:54,548
Tu veux être un témoin ou un complice ?

784
00:31:56,683 --> 00:31:58,685
que voulez vous que je vous dise ?

785
00:31:59,686 --> 00:32:01,188
Assez pour savoir si elle devrait se présenter ou pas.

786
00:32:02,189 --> 00:32:03,124
Elle ne devrait pas se présenter.

787
00:32:03,125 --> 00:32:04,491
Ok, pourquoi ?

788
00:32:04,492 --> 00:32:06,926
Eh bien, elle était embarquée dans l'organisation

789
00:32:06,927 --> 00:32:08,494
d'un collecteur de fond pour Rod Blagojevich 

(*arrêté en 2008 par le FBI pour avoir voulu vendre le siège de sénateur de Barack Obama)

790
00:32:08,495 --> 00:32:09,763
Que du vieux. Quoi d'autre ?

791
00:32:09,764 --> 00:32:11,998
Elle a eu des relations amoureuses.

792
00:32:12,599 --> 00:32:14,968
Je m'en doute. Combien ?

793
00:32:15,369 --> 00:32:17,036
Quelques unes.

794
00:32:17,537 --> 00:32:19,038
Mais pas au niveau d'une pute ?

795
00:32:19,739 --> 00:32:20,706
Non.

796
00:32:20,907 --> 00:32:22,941
Donc on ne devrait pas avoir de problème.

797
00:32:25,578 --> 00:32:28,747
Kalinda, nous sommes des médecins 
qui discutons d'un patient.

798
00:32:29,348 --> 00:32:30,382
Quoi ?

799
00:32:30,883 --> 00:32:33,886
Eh bien, l'un d'entre eux en particulier 
est problématique.

800
00:32:33,887 --> 00:32:35,154
Omar Tate.

801
00:32:35,155 --> 00:32:37,089
Il est financier dans les vacances 
haut de gamme.

802
00:32:37,590 --> 00:32:38,422
Qu'est ce qu'il a ? 
Un passé de criminel ?

803
00:32:38,423 --> 00:32:39,557
Non.

804
00:32:39,558 --> 00:32:41,358
Il a un casier impeccable.

805
00:32:41,359 --> 00:32:43,294
il a même beaucoup de mérites.

806
00:32:44,195 --> 00:32:46,397
Kalinda, vous vous comportez bizarrement.

807
00:32:48,433 --> 00:32:50,501
Eh bien, Omar Tate n'est pas son nom de naissance.

808
00:32:50,502 --> 00:32:52,436
C'est Aarash...

809
00:32:52,937 --> 00:32:54,571
bin Laden.

810
00:32:57,607 --> 00:32:58,641
Pardon ?

811
00:32:59,242 --> 00:33:02,645
Aarash bin Laden, Le petit cousin d'Osama.

812
00:33:06,717 --> 00:33:09,319
Mon ex femme a couché avec un bin Laden ?

813
00:33:09,320 --> 00:33:10,452
Ecoutez pour ce que ça vaut,

814
00:33:10,453 --> 00:33:11,621
Aarash bin Laden n'a jamais été lié

815
00:33:11,622 --> 00:33:13,556
à quelque sorte de terrorisme que ce soit.

816
00:33:13,557 --> 00:33:16,092
Oh parfait. Elle a couché avec 
un gentil bin Laden.

817
00:33:16,093 --> 00:33:18,527
hum...

818
00:33:18,528 --> 00:33:19,895
C'est absurde.

819
00:33:20,896 --> 00:33:21,931
Ça s'est passé quand ?

820
00:33:21,932 --> 00:33:23,665
ET il a publiquement dénoncé 
les actes d'Al Qaeda.

821
00:33:23,666 --> 00:33:25,567
Attendez. Ça s'est passé quand ?

822
00:33:25,568 --> 00:33:27,602
Vous savez, je pense que vous trouverez 
les détails dans le dossier.

823
00:33:27,603 --> 00:33:29,137
Kalinda, ça s'est passé quand?

824
00:33:31,406 --> 00:33:33,007
2007.

825
00:33:40,249 --> 00:33:42,449
On était marié.

826
00:33:44,951 --> 00:33:45,953
Je suis désolée.

827
00:33:54,888 --> 00:33:57,856
20 ans, c'est ma dernière et meilleure offre.

828
00:33:58,357 --> 00:34:01,359
Je ne peux rien faire avec ça, Cary.

829
00:34:01,360 --> 00:34:02,659
Va voir ton client.

830
00:34:02,660 --> 00:34:05,128
Comment sais tu que Dick est fiable ?

831
00:34:05,129 --> 00:34:07,097
Non, je n'ai pas à te présenter 
mes argument, Alicia.

832
00:34:07,098 --> 00:34:08,231
C'est à prendre ou à laisser

833
00:34:08,232 --> 00:34:10,367
Mais maintenant il te reste 24h.

834
00:34:13,604 --> 00:34:16,072
Très impressionnant.

835
00:34:16,073 --> 00:34:17,774
Tu t'en vas ?

836
00:34:17,775 --> 00:34:20,510
Yep, c'est ma dernière semaine ici 
et on ne m'a pas tiré dessus.

837
00:34:22,412 --> 00:34:24,546
La journée est courte pourtant.

838
00:34:26,249 --> 00:34:28,150
Vous pensez que Dick dit la vérité ?

839
00:34:28,151 --> 00:34:30,286
Je pense qu'il a peur d'être poursuivi,

840
00:34:30,287 --> 00:34:31,854
donc il dira tout ce qu'ils voudront.

841
00:34:31,855 --> 00:34:34,424
Mais ça pourrait aussi être la vérité.

842
00:34:36,426 --> 00:34:37,859
Est-ce...?

843
00:34:38,560 --> 00:34:40,796
C'est lui. Chen.

844
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Appelez le.

845
00:34:49,872 --> 00:34:50,839
Mince. C'est Cary.

846
00:34:50,840 --> 00:34:52,206
Allo ?

847
00:34:52,207 --> 00:34:55,242
Alicia, notre bureau a été informé que ton client

848
00:34:55,243 --> 00:34:57,277
vient juste de franchir son périmètre 
électronique. Qu'est-ce qui se passe ?

849
00:34:57,278 --> 00:34:58,479
Je n'en suis pas sûre.

850
00:34:58,480 --> 00:35:00,681
Alicia, si tu sais que ton client essaie

851
00:35:00,682 --> 00:35:02,683
de fuir pour éviter le procès, tu as

852
00:35:02,684 --> 00:35:04,518
l'obligation légale de le signaler.

853
00:35:04,519 --> 00:35:06,219
Je connais mes obligations 
envers la loi, Cary.

854
00:35:06,220 --> 00:35:07,721
Je n'ai pas été en contact 
avec mon client.

855
00:35:07,722 --> 00:35:08,888
Je vais l'appeler.

856
00:35:08,889 --> 00:35:09,956
Et je te tiendrai au courant.

857
00:35:09,957 --> 00:35:10,990
Alicia...

858
00:35:10,991 --> 00:35:12,058
Laisse moi plutôt l'appeler,

859
00:35:12,059 --> 00:35:13,159
et je te tiendrai au courant.

860
00:35:21,168 --> 00:35:22,435
Attendez. Qu'est ce que vous faites ?

861
00:35:22,436 --> 00:35:24,370
Nous n'allons pas savoir où il est.

862
00:35:24,371 --> 00:35:27,739
Je ne veux pas savoir où il est.

863
00:35:30,543 --> 00:35:31,777
Alicia ?

864
00:35:31,778 --> 00:35:33,244
Je n'ai pas pu l'avoir.

865
00:35:34,245 --> 00:35:36,548
Agis prudemment, Alicia, 
parce que si tu sais quelque chose,

866
00:35:36,549 --> 00:35:38,584
tu fais face à une obstruction de justice,

867
00:35:38,585 --> 00:35:39,818
en étant complice...

868
00:35:39,819 --> 00:35:41,686
Je n'ai pas parlé à mon client.

869
00:35:41,687 --> 00:35:43,187
Tu sais où il est ?

870
00:35:43,188 --> 00:35:44,922
Pas de façon sûre.

871
00:35:44,923 --> 00:35:46,423
Que sais-tu de façon sûre ?

872
00:35:46,924 --> 00:35:48,258
J'ai vu une Audi

873
00:35:48,259 --> 00:35:50,294
avec un conducteur qui ressemblait 
à mon client

874
00:35:50,295 --> 00:35:52,497
en direction de l'ouest sur la 90.

875
00:35:52,498 --> 00:35:54,131
Il va vers O'Hare.

876
00:35:54,832 --> 00:35:57,801
Encore une fois, je ne le sais pas 
de façon sûre.

877
00:35:57,802 --> 00:36:00,336
♪

878
00:36:03,171 --> 00:36:04,540
Je pensais qu'il était innocent.

879
00:36:04,541 --> 00:36:06,108
Je sais.

880
00:36:06,609 --> 00:36:08,443
Parfois...

881
00:36:08,444 --> 00:36:11,113
Le coupable ressemble à celui 
qui est innocent.

882
00:36:11,614 --> 00:36:14,749
Eh bien, c'est déprimant.

883
00:36:28,931 --> 00:36:30,964
Alors, qu'est ce qu'elle t'a dit ?

884
00:36:30,965 --> 00:36:33,299
Je ne pense pas que tu devrais 
te présenter.

885
00:36:33,300 --> 00:36:35,736
Pourquoi ?

886
00:36:35,737 --> 00:36:39,072
Comment... as-tu pu...

887
00:36:39,073 --> 00:36:41,842
collecter des fonds pour 
Rod Blagojevich ?

888
00:36:43,611 --> 00:36:45,078
Je sais.

889
00:36:45,079 --> 00:36:46,679
- C'est bête hein ?
- Oui.

890
00:36:46,680 --> 00:36:48,214
Les électeurs ne te connaissent pas. 
C'est ce qui va te définir.

891
00:36:48,215 --> 00:36:50,016
Tu ne penses pas que 
lorsque ça va être divulgué,

892
00:36:50,017 --> 00:36:50,784
tu pourrais atténuer les répercussions ?

893
00:36:50,785 --> 00:36:51,953
Non.

894
00:36:54,954 --> 00:36:56,556
Qu'est ce qu'il y a d'autre, Eli ?

895
00:36:56,557 --> 00:36:57,491
Ce n'est pas suffisant ?

896
00:36:57,492 --> 00:36:59,126
Non.

897
00:37:00,127 --> 00:37:02,027
Elle te l'a dit ?

898
00:37:05,398 --> 00:37:07,666
Je ne sais même pas pourquoi 
ça ne m'est pas égal.

899
00:37:09,035 --> 00:37:11,870
L'idée que mon sperme a été 
mélangé à celui d'un bin Laden.

900
00:37:11,871 --> 00:37:13,673
Allez , Eli, tu sais comment ça marche.

901
00:37:13,674 --> 00:37:16,341
Le sperme ne reste pas à 
l'intérieur de nous .

902
00:37:16,342 --> 00:37:18,076
Je pensais qu'on était heureux en 2007.

903
00:37:18,077 --> 00:37:19,310
On l'était.

904
00:37:19,311 --> 00:37:21,011
C'était une erreur.

905
00:37:21,012 --> 00:37:22,213
Je t'aimais , Vanessa.

906
00:37:22,214 --> 00:37:23,481
On ne parlait jamais.

907
00:37:23,482 --> 00:37:23,882
On parlait.

908
00:37:23,883 --> 00:37:25,884
A propos du travail.

909
00:37:25,885 --> 00:37:27,185
A propos de la politique.

910
00:37:27,186 --> 00:37:30,488
Ma mère est morte, et...

911
00:37:30,989 --> 00:37:32,156
C'était une erreur.

912
00:37:32,657 --> 00:37:34,891
N'ose même pas me dire que 
je n'étais pas là pour toi.

913
00:37:34,892 --> 00:37:36,126
J'étais là pour toi.

914
00:37:36,127 --> 00:37:37,860
Tu n'étais pas là !
Tu voyageais.

915
00:37:37,861 --> 00:37:39,796
Je devais voyager. 
Tu disais que ça allait.

916
00:37:39,797 --> 00:37:41,799
- Qu'est ce que je pouvais dire d'autre ?
- Que ce n'était pas bon.

917
00:37:41,800 --> 00:37:44,701
Mais tu étais censé savoir que ça ne l'était pas.

918
00:37:44,702 --> 00:37:48,138
- Comment ??
- C'est comme si on ne s'était jamais quitté.

919
00:37:48,139 --> 00:37:51,474
Tu sais... Merci.

920
00:37:51,475 --> 00:37:52,942
Je pensais juste que

921
00:37:52,943 --> 00:37:55,177
deux années de ma vie 
avaient été bonnes ,

922
00:37:55,178 --> 00:37:56,214
c'est tout.

923
00:37:58,015 --> 00:38:00,516
2006...

924
00:38:01,017 --> 00:38:02,718
Et 2007.

925
00:38:04,520 --> 00:38:06,387
effectivement, tu les as bien accomplie

926
00:38:09,626 --> 00:38:12,427
Parfois il est juste trop tard.

927
00:38:24,772 --> 00:38:26,373
Où est-elle?

928
00:38:26,374 --> 00:38:27,908
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.

929
00:38:27,909 --> 00:38:30,511
- C'est bien ?
- Oui.

930
00:38:31,012 --> 00:38:34,748
Donc... 
J'ai rencontré ton fils tout à l'heure.

931
00:38:34,749 --> 00:38:36,183
Je sais. Il me l'a dit.

932
00:38:36,184 --> 00:38:37,817
J'étais hésitant.

933
00:38:37,818 --> 00:38:39,085
Je balbutiais .

934
00:38:39,086 --> 00:38:40,353
Il ne m'a pas dit ça.

935
00:38:40,354 --> 00:38:42,956
Je l'étais.

936
00:38:42,957 --> 00:38:46,492
Alors... 

tu veux que je les rencontre ?

937
00:38:47,193 --> 00:38:48,494
Quoi ?

938
00:38:48,495 --> 00:38:49,396
Non.

939
00:38:49,397 --> 00:38:51,097
Je veux dire de façon formelle.

940
00:38:51,098 --> 00:38:53,633
Je sais . Non

941
00:38:53,634 --> 00:38:54,800
Tu es sûre ?

942
00:38:54,801 --> 00:38:57,469
Parce que je pourrais sans doute 
faire bonne impression.

943
00:38:57,970 --> 00:38:59,437
Ça va aller

944
00:38:59,938 --> 00:39:01,573
Merci.

945
00:39:03,509 --> 00:39:06,278
Je veux dire, merci vraiment, Will.

946
00:39:06,279 --> 00:39:08,246
Mais ce n'est pas nécessaire.

947
00:39:08,247 --> 00:39:10,314
Ok . Bien.

948
00:39:13,585 --> 00:39:15,787
Bien. Bien.

949
00:39:16,822 --> 00:39:19,557
♪.......♪

950
00:39:19,558 --> 00:39:23,127
♪.......♪

951
00:39:23,128 --> 00:39:25,296
♪......♪

952
00:39:25,997 --> 00:39:27,264
M. Gardner ?

953
00:39:28,365 --> 00:39:29,900
Excusez moi.

954
00:39:29,901 --> 00:39:32,335
Je suis vraiment désolée 
pour tout à l'heure.

955
00:39:32,336 --> 00:39:33,770
Pour...?

956
00:39:34,871 --> 00:39:36,039
Rien.

957
00:39:36,040 --> 00:39:37,507
Je découvre les choses ici.

958
00:39:38,008 --> 00:39:38,975
Bien.

959
00:39:38,976 --> 00:39:40,911
Mais pourquoi vous excusez-vous ?

960
00:39:40,912 --> 00:39:43,245
Je n'avais pas l'intention de venir 
vous voir en premier.

961
00:39:43,246 --> 00:39:45,748
Alicia m'a dit que si j'avais des question 
je devais la voir elle

962
00:39:45,749 --> 00:39:47,650
et ne pas déranger les partenaires.

963
00:39:47,651 --> 00:39:49,686
Non, vous ne nous dérangez pas. 
Ne vous inquiétez pas pour ça .

964
00:39:49,687 --> 00:39:51,353
- En êtes vous sûr ?
- Oui.

965
00:39:51,354 --> 00:39:53,089
Ok.

966
00:39:53,190 --> 00:39:55,725
Merci .

967
00:39:55,726 --> 00:39:57,826
Tout le monde est si gentil ici.

968
00:39:57,827 --> 00:39:59,828
Oui. Les avocats.

969
00:39:59,829 --> 00:40:02,463
Les personnes les plus gentilles au monde.

970
00:40:02,464 --> 00:40:08,502
...♪

971
00:40:08,503 --> 00:40:12,207
♪...♪

972
00:40:12,208 --> 00:40:14,808
♪...♪

973
00:40:14,809 --> 00:40:16,944
Oh , allez.

974
00:40:17,645 --> 00:40:18,846
Hey.

975
00:40:18,847 --> 00:40:20,814
Une minute.

976
00:40:20,815 --> 00:40:22,750
Où vas-tu me mettre maintenant, 
sur le parking ?

977
00:40:22,751 --> 00:40:25,185
- Pardon ?
- J'ai gagné l'affaire du taïwanais.

978
00:40:25,186 --> 00:40:27,254
Celle dont je me suis débarrassée.

979
00:40:27,255 --> 00:40:29,022
On a eu Chen à l'aéroport, essayant de fuir.

980
00:40:29,023 --> 00:40:31,624
- Il a pris perpétuité.
- Je ne te déménage pas

981
00:40:31,925 --> 00:40:33,826
Peter te déménage.

982
00:40:36,496 --> 00:40:38,731
Peter ? Où ça ?

983
00:40:46,106 --> 00:40:49,174
Ici ?

984
00:40:55,314 --> 00:40:56,614
Je suppose que t'as léché assez de bottes,

985
00:40:56,615 --> 00:40:59,417
tu as fini par lécher les bonnes.

986
00:41:12,297 --> 00:41:18,297
Sync by Elderfel. Corrections by Alice
www.addic7ed.com

