1
00:00:03,914 --> 00:00:07,130
En thérapie, le sujet était la nouvelle petite-amie de Tom.

2
00:00:07,131 --> 00:00:09,390
- Et en ce qui concerne le sexe ?
- Pas encore.

3
00:00:09,391 --> 00:00:12,384
Je... Il veut divorcer!

4
00:00:12,385 --> 00:00:14,337
Susan voulait abandonner...

5
00:00:14,371 --> 00:00:15,805
Peut-être que je ne suis pas une vraie artiste.

6
00:00:15,839 --> 00:00:17,691
Ce cours te fait vraiment du bien.

7
00:00:17,982 --> 00:00:20,712
Mais a décidé de faire face à la difficulté à la place.

8
00:00:21,213 --> 00:00:22,081
Tu caches quelque chose,

9
00:00:22,082 --> 00:00:23,448
Et je vais te faire exprimer cette chose.

10
00:00:23,449 --> 00:00:26,737
Il y a une chance que tu deviennes une artiste...

11
00:00:26,738 --> 00:00:29,457
Carlos essayait de noyer sa culpabilité...

12
00:00:29,910 --> 00:00:31,193
Carlos!

13
00:00:31,194 --> 00:00:32,007
Salut Gaby.

14
00:00:33,323 --> 00:00:36,133
Et Ben a montré a Bree l'endroit ou les constructions

15
00:00:36,134 --> 00:00:37,485
étaient sur le point de commencer.

16
00:00:37,486 --> 00:00:39,022
Es-tu déjà venue ici auparavant?

17
00:00:42,222 --> 00:00:43,646
Une fois.

18
00:00:43,671 --> 00:00:53,871
Sync by YYeTs.net
Corrected bu honeybunny
www.addic7ed.com
Traduit par Pi5e; Lucas7545

19
00:00:55,879 --> 00:00:57,714
La paranoïa...

20
00:00:59,283 --> 00:01:03,519
C'est la crainte irrationnelle
que quelqu'un t'en veut.

21
00:01:08,388 --> 00:01:11,894
Que l'on peut être en danger à n'importe quel moment.

22
00:01:14,867 --> 00:01:17,526
La paranoïa peut augmenter en vous.

23
00:01:19,370 --> 00:01:22,139
Vous faisant trébucher à chaque coin de rue.

24
00:01:26,176 --> 00:01:29,479
Et juste au moment ou vous pensez enfin vous en être débarassé...

25
00:01:31,081 --> 00:01:33,516
Et que le danger est passé...

26
00:01:34,752 --> 00:01:36,753
La paranoïa vous rappelle...

27
00:01:36,787 --> 00:01:38,588
Gaby?

28
00:01:38,622 --> 00:01:40,790
Lynette?

29
00:01:40,824 --> 00:01:44,660
Qu'aucun endroit n'est vraiment sûr.

30
00:01:45,195 --> 00:01:47,130
Oh mon Dieu.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,172
Où est-ce qu'il est allé? 
Il est parti?

32
00:01:54,672 --> 00:01:56,187
Pour l'instant, mais on doit se dépêcher!

33
00:01:56,740 --> 00:01:59,400
Je crois que nous ne sommes plus très loin. 
Je reconnais cet endroit.

34
00:01:59,410 --> 00:02:00,777
Mon dieu, ça me dégoute...

35
00:02:00,811 --> 00:02:02,378
Eh bien, le fait que ce soit Halloween n'aide pas vraiment...

36
00:02:02,413 --> 00:02:04,638
On va juste creuser, et mettre ça par dessus lui.

37
00:02:04,915 --> 00:02:05,931
Les filles!

38
00:02:06,650 --> 00:02:07,949
Mesdames !

39
00:02:08,185 --> 00:02:09,022
Bree?

40
00:02:12,298 --> 00:02:15,392
Bree ? 
Mon chou ? Ça va ?

41
00:02:16,960 --> 00:02:18,814
La paranoïa...

44
00:02:27,137 --> 00:02:30,139
Ça peut quand même vous effrayer au point d'en mourir.

45
00:02:30,174 --> 00:02:31,682
Non.

46
00:02:51,795 --> 00:02:55,541
Susan Delfino avait toujours été une très bonne élève.

47
00:02:56,946 --> 00:03:00,927
C'est parce qu'elle savait comment être la chouchoute du professeur.

48
00:03:01,836 --> 00:03:03,785
Certains aimaient les cadeaux.

49
00:03:05,491 --> 00:03:07,609
D'autres aimaient s'attribuer son mérite.

50
00:03:09,837 --> 00:03:12,648
Et d'autres l'aimaient bien juste pour elle.

51
00:03:15,350 --> 00:03:17,125
Mais dans son nouveau cours,

52
00:03:17,126 --> 00:03:19,785
Susan allait apprendre que tous les professeurs...

53
00:03:19,786 --> 00:03:20,911
Joyeux Halloween!

54
00:03:21,687 --> 00:03:23,825
Ne cherchaient pas de chouchou

55
00:03:24,357 --> 00:03:26,054
J'ai pensé que vous aimeriez peut-être une petite friandise

56
00:03:26,055 --> 00:03:27,550
Avec du sucre d'orge.

57
00:03:28,111 --> 00:03:29,416
Qui n'aime pas le sucre d'orge?

58
00:03:36,060 --> 00:03:37,103
Visiblement, vous.

59
00:03:38,909 --> 00:03:40,345
Il semble évident que certains d'entres vous se rappellent

60
00:03:40,346 --> 00:03:42,613
qu'aujourd'hui je sélectionne mon stagiaire.

61
00:03:42,614 --> 00:03:43,818
Oh, c'est aujourd'hui ?

62
00:03:43,819 --> 00:03:45,353
J'ai une commission Mardi,

63
00:03:45,354 --> 00:03:47,430
Et je vais avoir besoin de toute l'aide que je peux avoir ce weekend.

64
00:03:47,431 --> 00:03:50,507
Bien entendu, c'est un honneur.

65
00:03:50,508 --> 00:03:51,720
Ca va sans dire.

66
00:03:51,721 --> 00:03:54,167
Et ce ne sera pas récompensé selon si vous êtes un lèche-botte ou pas

67
00:03:54,168 --> 00:03:56,077
Ou si vous faites de petits gateaux.

68
00:03:56,577 --> 00:03:58,072
Cela va s'appuyer sur tous vos gestes.

69
00:03:58,073 --> 00:04:00,862
Ma décision sera faite seulement en fonction de votre talent.

70
00:04:00,863 --> 00:04:04,284
Votre expérience, et celui qui m'irritera le moins.

71
00:04:04,285 --> 00:04:05,261
Ha... Mince.

72
00:04:05,262 --> 00:04:07,922
Et c'est pourquoi...
Lève toi Amy.

73
00:04:09,162 --> 00:04:10,559
J'ai choisi...

74
00:04:11,020 --> 00:04:12,717
Susan Delfino.

75
00:04:14,396 --> 00:04:15,757
Assieds-toi Amy.

76
00:04:15,758 --> 00:04:16,942
C'était très drôle.

77
00:04:16,943 --> 00:04:17,801
Moi ?

78
00:04:18,231 --> 00:04:20,609
Rejoignez-moi a cinq heures demain. Nous allons discuter de tes devoirs.

79
00:04:20,610 --> 00:04:23,418
Merci beaucoup! Je..Je vous suis tellement reconnaissante!

80
00:04:23,890 --> 00:04:27,027
Mais on pourrait se retrouver à 5:15? Mon fils a un entrainement de foot...

81
00:04:27,028 --> 00:04:28,142
Je n'ai pas d'enfants.

82
00:04:29,065 --> 00:04:30,722
Et il n'est pas très bon, 
Donc il n'ira pas.

83
00:04:30,723 --> 00:04:31,908
On se voit à 5:00.

84
00:04:40,079 --> 00:04:41,103
Salut chéri. Comment ça va?

85
00:04:42,005 --> 00:04:43,079
Bien.

86
00:04:44,352 --> 00:04:45,245
- Parfait.

87
00:04:46,190 --> 00:04:47,052
- Génial.

88
00:04:48,328 --> 00:04:49,256
- Heureuse de l'entendre.

89
00:04:58,154 --> 00:04:59,759
Tu voudrais une tasse pour toi?

90
00:05:01,365 --> 00:05:02,368
Désolée...

91
00:05:03,661 --> 00:05:04,575
C'est juste que...

92
00:05:05,339 --> 00:05:07,074
Cette nuit m'a vraiment fichu la frousse...

93
00:05:07,826 --> 00:05:09,040
Ca m'a effrayé aussi.

94
00:05:09,552 --> 00:05:11,236
Oui, mais tu n'as rien fait pour cela !

95
00:05:11,237 --> 00:05:12,986
Je pensais que tu allais te rendre à une réunion des A.A (Alcooliques Anonymes).

96
00:05:13,458 --> 00:05:14,845
Gaby, je ne suis pas alcoolique.

97
00:05:14,846 --> 00:05:16,515
Va dire ça au conducteur de taxi qui m'a aidée

98
00:05:16,516 --> 00:05:17,953
A te faire rentrer à la maison!

99
00:05:17,954 --> 00:05:21,283
Bon. Si ça peut t’empêcher de tripoter de mon café,

100
00:05:21,284 --> 00:05:22,600
J'irai à une de ces réunions.

101
00:05:22,601 --> 00:05:23,924
Merci.

102
00:05:25,903 --> 00:05:26,642
Je t'aime.

103
00:05:28,386 --> 00:05:29,862
On va surmonter ça, ok?

104
00:05:31,959 --> 00:05:33,524
Oh! Et fais moi plaisir.

105
00:05:33,525 --> 00:05:35,299
S'il s'avère que tu es alcoolique,

106
00:05:35,300 --> 00:05:37,189
Promets-moi que tu n'aura pas l'alcool mauvais.

107
00:05:46,716 --> 00:05:48,411
Bon on doit parler.

108
00:05:49,386 --> 00:05:50,799
Oh mon Dieu, il a amené Jane?

109
00:05:55,716 --> 00:05:58,468
Salut mon coeur! Comment c'était avec Papa?

110
00:05:58,469 --> 00:05:59,450
C'était marrant.

111
00:05:59,451 --> 00:06:00,117
Bien.

112
00:06:00,981 --> 00:06:03,530
Regarde! C'est mon costume pour Halloween.

113
00:06:04,142 --> 00:06:04,973
Je vais être un cygne!

114
00:06:06,158 --> 00:06:07,419
Génial! Et si tu étais plutôt quelque chose

115
00:06:07,420 --> 00:06:09,261
Que Maman peut fabriquer? Comme un fantôme...

116
00:06:09,262 --> 00:06:11,849
Ou une adolescente américaine de 13 ans?

117
00:06:12,401 --> 00:06:14,990
Tu n'as pas besoin de le faire! 
Jane a dit qu'elle le ferait!

118
00:06:17,259 --> 00:06:18,834
Bien sûr qu'elle l'a dit.

119
00:06:19,537 --> 00:06:23,872
Eh bien, je devrais aller la remercier pour m'aider à t'élever...

120
00:06:26,472 --> 00:06:29,743
Jane, c'est bon!
Vous n'avez pas à rester dans la voiture!

121
00:06:31,300 --> 00:06:32,924
Ou vous devriez.

122
00:06:32,925 --> 00:06:35,265
Je vais pas vous laisser porter
mes sweats.

123
00:06:35,266 --> 00:06:37,221
Oh, arrête. Tu as l'air fantastique.

124
00:06:37,222 --> 00:06:39,640
Ecoute, je pense que c'est gentil
que tu aides volontairement

125
00:06:39,641 --> 00:06:41,073
à aider Penny pour son costume.

126
00:06:41,074 --> 00:06:42,518
J'espère ne pas avoir été trop loin.

127
00:06:42,519 --> 00:06:44,245
Tu sais, c'est juste avant une
école médicale.

128
00:06:44,246 --> 00:06:46,061
J'en ai mis un peu de mode et de
design.

129
00:06:46,934 --> 00:06:48,430
Bien sur que tu l'a fais. C'est rien.

130
00:06:48,431 --> 00:06:50,055
six mois à Paris.

131
00:06:50,867 --> 00:06:53,539
Ah, Paris. C'est la plus belle
ville du monde, non?

132
00:06:54,031 --> 00:06:55,416
Oui, oui. Oui.

133
00:06:55,417 --> 00:06:57,292
Elle- elle m'apprend.

134
00:06:58,848 --> 00:07:00,002
Bien sur qu'elle le fait.

135
00:07:00,003 --> 00:07:02,424
De toute façon, faire le costume
d'Halloween de Penny

136
00:07:02,425 --> 00:07:04,975
est une sorte de... tradition 
mère/fille.

137
00:07:05,709 --> 00:07:07,113
Depuis quand?

138
00:07:07,905 --> 00:07:09,159
Depuis toujours.

139
00:07:10,173 --> 00:07:13,697
J'ai déjà commencé
et je veux pas m'avancer,

140
00:07:13,698 --> 00:07:15,180
mais ça sera vraiment bien.

141
00:07:15,181 --> 00:07:16,873
Je suis désolé. Elle n'a rien dit
du tout.

142
00:07:16,874 --> 00:07:18,761
Je suis sure qu'elle n'a pas voulu
blesser tes sentiments.

143
00:07:18,762 --> 00:07:21,543
Eh bien, si tu changes d'avis,
ce n'est pas un problème.

144
00:07:22,316 --> 00:07:23,667
J'ai déjà fait un tas de costumes

145
00:07:23,668 --> 00:07:24,934
pour les enfants du pavillon des 
cancéreux.

146
00:07:28,816 --> 00:07:29,932
Bien sur qu'elle l'a fait.

147
00:07:33,674 --> 00:07:35,211
Oh, mon Dieu. Tu as fermé les
rideaux.

148
00:07:35,212 --> 00:07:35,837
Ca ne peut pas être bien.

149
00:07:35,838 --> 00:07:37,632
Ca ne l'est pas. J'ai juste entendu
les détails

150
00:07:37,633 --> 00:07:39,728
du dernier projet immobilier de Ben.

151
00:07:39,729 --> 00:07:41,810
Maman!
Oh chérie, pas maintenant!

152
00:07:41,811 --> 00:07:42,744
On est en train de parler!

153
00:07:43,346 --> 00:07:44,832
Tu m'as dit d'essayer mon costume!

154
00:07:44,833 --> 00:07:46,377
Tu as dit que tu pourrais réparer le jaune d'oeuf.

155
00:07:46,869 --> 00:07:48,384
Oh ça va prendre deux secondes!

156
00:07:52,550 --> 00:07:54,134
Célia va y aller déguisée en bacon .

157
00:07:54,135 --> 00:07:55,870
Ca marche bien mieux quand nous sommes ensembles.

158
00:07:57,676 --> 00:07:59,231
Alors, de quoi vous parlez?

159
00:08:02,051 --> 00:08:03,664
hum... Je racontais juste à ta mère

160
00:08:03,665 --> 00:08:07,731
Une histoire d'Halloween très effrayante 
a propos de ces sorcières

161
00:08:07,732 --> 00:08:09,891
Qui ont enterré un monstre au plus profond de la forêt.

162
00:08:10,653 --> 00:08:11,745
Cool.

163
00:08:11,746 --> 00:08:12,840
Et après qu'elles aient enterré le monstre,

164
00:08:12,841 --> 00:08:13,842
Elles ont continué leur vie,

165
00:08:13,843 --> 00:08:17,174
Jusqu'à ce qu'arrive cet énorme, effrayant et promoteur immobilier,

166
00:08:17,685 --> 00:08:18,749
et décide de construire des logements

167
00:08:18,750 --> 00:08:20,569
Juste au dessus de l'endroit où le monstre avait été enterré!

168
00:08:21,862 --> 00:08:24,500
Oh! Oh, désolée!

169
00:08:24,501 --> 00:08:25,883
T'en es sûre?

170
00:08:25,884 --> 00:08:27,219
Oui, les sorcières mentent toujours!

171
00:08:27,220 --> 00:08:28,813
Pas celle-ci.
Ha...

172
00:08:28,814 --> 00:08:30,238
Eh bien, je crois qu'une des sorcières

173
00:08:30,239 --> 00:08:32,367
Ferait mieux de voir ce qu'elle peut faire pour arrêter ce projet.

174
00:08:32,880 --> 00:08:33,583
Comment?

175
00:08:33,584 --> 00:08:35,140
Je ne sais pas! C'est ton histoire!

176
00:08:35,924 --> 00:08:36,998
Bon.

177
00:08:41,321 --> 00:08:43,568
Ouai... C'était un peu nul comme histoire...

178
00:08:43,569 --> 00:08:44,934
Ca ne faisait même pas peur...

179
00:08:46,579 --> 00:08:49,912
Crois-moi chérie.
C'est vraiment, vraiment effrayant.

180
00:09:04,943 --> 00:09:05,784
Salut.

181
00:09:06,768 --> 00:09:09,075
Désolé, j'étais pas là
pendant deux semaines.

182
00:09:09,076 --> 00:09:10,026
mais, euh, c'est seulement parce que
j'ai-

183
00:09:10,027 --> 00:09:13,268
Je suis désolé. On s'est déjà 
rencontré? Ben, c'est ça?

184
00:09:13,269 --> 00:09:14,774
Je sais, je sais, je...

185
00:09:15,204 --> 00:09:17,151
J'ai été débordé pour obtenir
mon nouveau projet en cours.

186
00:09:17,152 --> 00:09:19,379
Mais je veux le faire pour toi.

187
00:09:19,820 --> 00:09:20,732
Comment?

188
00:09:20,733 --> 00:09:23,192
Demain soir, chez moi, dîner pour deux,

189
00:09:23,764 --> 00:09:25,060
cuisiné par moi.

190
00:09:26,344 --> 00:09:27,327
Demain ça sera Halloween.

191
00:09:27,328 --> 00:09:28,901
Et alors? Ca sera amusant.

192
00:09:28,902 --> 00:09:31,493
On peut, euh, donner des friandises
aux enfants.

193
00:09:32,223 --> 00:09:33,112
Et peut-être après,

194
00:09:33,113 --> 00:09:35,870
on pourrait...

195
00:09:37,235 --> 00:09:38,712
Je ne sais pas où est-ce que j'allais
avec ça.

196
00:09:39,774 --> 00:09:41,620
Très bien, donc tu veux un rencard
avec moi?

197
00:09:41,621 --> 00:09:42,536
Ouai.

198
00:09:43,348 --> 00:09:44,473
Parie.

199
00:09:45,006 --> 00:09:46,229
Excuse moi?

200
00:09:46,230 --> 00:09:48,596
A genoux, soldat.

201
00:09:56,374 --> 00:09:59,908
Renee, ma chère, tendre et horrible 
fille,

202
00:10:00,349 --> 00:10:02,295
me ferai-tu l'honneur de dîner avec moi

203
00:10:02,296 --> 00:10:03,620
demain?

204
00:10:05,405 --> 00:10:06,460
Oui.

205
00:10:09,770 --> 00:10:11,322
C'était vraiment nécessaire?

206
00:10:11,784 --> 00:10:13,239
C'était pour moi.

207
00:10:13,240 --> 00:10:15,106
Je devais m'assurer que je n'allais 
pas en plus plus

208
00:10:15,107 --> 00:10:16,872
supporter un mec avec une calvitie.

209
00:10:23,287 --> 00:10:26,799
Susan Delfino au rapport, monsieur.

210
00:10:27,090 --> 00:10:29,762
Je me demandais combien de temps
il me faudrait pour regretter ça.

211
00:10:29,763 --> 00:10:33,143
Attendez, je veux juste vous dire à quel point je suis touchée

212
00:10:33,144 --> 00:10:34,288
que vous m'ayez choisi moi.

213
00:10:34,780 --> 00:10:36,928
C'est super de savoir que quand l'histoire des arts sera écrite,

214
00:10:37,360 --> 00:10:39,638
il y aura une petite note avec mon nom dessus.

215
00:10:44,775 --> 00:10:48,418
Susan, Jasper. Jasper, Susan. 
Je viendrais le chercher lundi soir.

216
00:10:49,151 --> 00:10:50,867
- Je ne comprends pas.
- C'est mon fils.

217
00:10:50,868 --> 00:10:52,204
Vous le surveillez pour le week-end.

218
00:10:52,665 --> 00:10:55,706
Mon ex dit qu'il est mortellement allergique aux noix, aux chats...

219
00:10:56,810 --> 00:10:58,326
Et autre chose. Je ne me souviens plus...

220
00:10:58,327 --> 00:10:59,803
Euh, attendez une... attendez une minute !

221
00:11:00,275 --> 00:11:04,742
Donc... vous avez un fils ? Quelqu'un s'est marié avec vous ?

222
00:11:04,743 --> 00:11:06,503
Brièvement. J'étais jeune et avais besoin d'argent.

223
00:11:06,504 --> 00:11:08,057
Elle était riche et voulait un enfant,

224
00:11:08,058 --> 00:11:09,709
Et maintenant, un week-end par mois,

225
00:11:09,710 --> 00:11:11,865
Jasper et moi passons du bon temps ensemble.

226
00:11:12,668 --> 00:11:13,622
On se voit lundi.

227
00:11:14,035 --> 00:11:15,650
euh, attendez une minute. Hum, donc...

228
00:11:16,181 --> 00:11:17,078
Alors c'est ça ...

229
00:11:17,079 --> 00:11:20,080
Je suis juste une... babysitteur 
glorifiée.

230
00:11:21,697 --> 00:11:24,648
La politique de l'école appelle ça un stage.

231
00:11:25,621 --> 00:11:27,095
Comme ça, je n'ai pas à vous payer.

232
00:11:37,612 --> 00:11:40,371
Eh bien Jasper, on dirait que ce n'est plus que toi et moi.

233
00:11:40,833 --> 00:11:41,816
Qu'es-tu entrain de lire ?

234
00:11:42,297 --> 00:11:44,627
" Conseils pour survivre à une attaque nucléaire. "

235
00:11:45,067 --> 00:11:47,928
La population de Nagasaki ne l'a jamais vu venir.

236
00:11:49,262 --> 00:11:50,407
Je sais ce qu'ils ont ressenti...

237
00:11:57,662 --> 00:12:01,153
Donc Ben et moi allons faire l'amour demain.

238
00:12:01,154 --> 00:12:03,663
Beurk. Pas devant le costume de mon gamin.

239
00:12:03,664 --> 00:12:06,561
Désolée. C'est ta première fois. C'est assez important.

240
00:12:06,562 --> 00:12:09,200
La première fois? Je pensais que pour toi le sexe c'était comme serrer la main de quelqu'un.

241
00:12:09,201 --> 00:12:11,413
Ca l'est. J'aime en finir rapidement

242
00:12:11,414 --> 00:12:12,750
comme ça il n'y a pas de pression.

243
00:12:13,240 --> 00:12:18,045
Mais avec Ben, il y a eu 
toute cette accumulation, donc...

244
00:12:18,046 --> 00:12:19,701
Pression?
Ouai.

245
00:12:21,046 --> 00:12:23,333
Je l'apprécie... beaucoup.

246
00:12:24,067 --> 00:12:25,733
Et je veux que notre première fois soit parfaite.

247
00:12:25,734 --> 00:12:27,379
C'est mignon.

248
00:12:27,380 --> 00:12:31,727
C'est pour j'ai acheté des aphrodisiaques à Chinatown.

249
00:12:32,580 --> 00:12:33,663
Moins mignon.

250
00:12:34,134 --> 00:12:35,790
"Femme qui aime le liquide".

251
00:12:36,381 --> 00:12:37,817
Je devrais cacher cela avec une étiquette.

252
00:12:37,818 --> 00:12:39,141
Est-ce que ça marche?

253
00:12:39,142 --> 00:12:41,271
Même s'il est dans la confidence,

254
00:12:41,272 --> 00:12:42,817
c'est assez pour moi.

255
00:12:43,348 --> 00:12:45,045
Okay. Qu'est que t'en pense?

256
00:12:45,947 --> 00:12:48,336
Ca ressemble à un chat, n'est-ce pas?

257
00:12:51,599 --> 00:12:54,197
Bien sur, après avoir été bouffé par
un coyote.

258
00:12:54,198 --> 00:12:55,529
Qu'est qui se passe?

259
00:12:55,530 --> 00:12:58,330
Tu fais toujours des costumes faciles.

260
00:12:58,331 --> 00:13:01,277
T'as bien déjà roulé Penny dans du sirop

261
00:13:01,278 --> 00:13:03,239
pour la déguiser en sucre d'orge?

262
00:13:03,240 --> 00:13:05,545
Oui, mais cette année. La petite amie
de Tom

263
00:13:05,546 --> 00:13:07,586
a demandé à faire le costume de Penny,

264
00:13:07,587 --> 00:13:09,495
donc, j'ai, bien sur, dis que je le
ferai.

265
00:13:09,496 --> 00:13:12,588
Pourquoi il n'y a pas
de costumes chinois ?

266
00:13:13,089 --> 00:13:14,635
Eh bien, tu as de la chance.

267
00:13:14,636 --> 00:13:17,218
J'ai un ami à New York,
c'est un costumeur designeur,

268
00:13:17,219 --> 00:13:18,934
et il a eu trois Tony awards.

269
00:13:19,474 --> 00:13:21,773
Et il fera le costume de Penny?

270
00:13:22,264 --> 00:13:24,228
Malheureusement, il ferait n'importe quoi pour de l'agent.

271
00:13:24,229 --> 00:13:26,018
C'est un vrai drogué.

272
00:13:26,489 --> 00:13:29,108
Ca veut dire qu'il le fera vite aussi!
C'est génial!

273
00:13:30,312 --> 00:13:31,757
Je veux dire... Pour nous.

274
00:13:32,259 --> 00:13:34,697
Le pauvre a besoin d'aide.
Mes pensées et prières sont avec lui.

275
00:13:39,120 --> 00:13:40,405
Bonjour.

276
00:13:40,838 --> 00:13:43,123
Si vous êtes ici, euh, pour la réunion... elle vient juste de se finir.

277
00:13:43,124 --> 00:13:45,895
comme vous pouvez le constater par le massacre de la boîte de beignets.

278
00:13:48,422 --> 00:13:50,077
En fait, j'étais juste...

279
00:13:50,940 --> 00:13:52,705
vraiment à la recherche de quelqu'un avec qui parler.

280
00:13:52,706 --> 00:13:53,677
Et bien, je suis Allen.

281
00:13:54,590 --> 00:13:55,431
Carlos.

282
00:13:55,432 --> 00:13:56,921
Pourquoi ne me dites vous pas ce qu'il vous arrive, Carlos ?

283
00:13:56,922 --> 00:13:57,726
Allez rentrez.

284
00:13:59,774 --> 00:14:01,029
Ok, très bien.

285
00:14:02,011 --> 00:14:05,414
J'ai eu... un petit accident,

286
00:14:06,017 --> 00:14:06,929
il y a quelques mois.

287
00:14:07,332 --> 00:14:08,355
je vois!

288
00:14:10,240 --> 00:14:13,270
Je me suis saoulé et j'ai quitté la maison.

289
00:14:13,772 --> 00:14:16,792
Et euh... Je ne m'en rappelle pas.

290
00:14:17,255 --> 00:14:18,881
Tu as un trou noir, hein?

291
00:14:19,381 --> 00:14:21,069
Oui... Je suis tellement jaloux de vous...

292
00:14:21,519 --> 00:14:24,073
pour moi c'est voyage au centre de la mémoire

293
00:14:24,074 --> 00:14:26,524
de chaque seconde de ma cuite

294
00:14:28,360 --> 00:14:29,844
Donc, ça arrive tous les combiens?

295
00:14:30,659 --> 00:14:31,742
Ca n'arrive jamais.

296
00:14:31,743 --> 00:14:34,858
D'habitude je ne bois pas autant.
Juste ces derniers temps.

297
00:14:34,859 --> 00:14:36,927
Ah oui ? Que voulez vous dire par " ces derniers temps " ?

298
00:14:38,080 --> 00:14:39,004
Je ne sais pas.

299
00:14:39,704 --> 00:14:41,020
Deux mois, peut-être.

300
00:14:41,021 --> 00:14:42,604
Il s'est produit quelque chose il y a deux mois ?

301
00:14:43,588 --> 00:14:44,293
Vous avez perdu votre travail ?

302
00:14:44,294 --> 00:14:46,955
Vous femme vous a quitté ? Le chien est mort ?

303
00:14:50,957 --> 00:14:51,980
Non.

304
00:14:53,114 --> 00:14:54,528
Il n'y a rien à quoi je puisse penser...

305
00:14:56,715 --> 00:14:58,111
Parce qu'habituellement ce genre de choses est déclenché

306
00:14:58,112 --> 00:14:59,837
par une espèce d'accident, un traumatisme.

307
00:14:59,838 --> 00:15:02,394
Vous savez, je ne pense pas que c'était une si bonne idée.

308
00:15:02,704 --> 00:15:04,622
Hé, je ne cherchais pas à m'occuper de ce qui ne me regarde pas!

309
00:15:04,623 --> 00:15:07,278
Allen, merci, mais je dois vraiment partir.

310
00:15:07,657 --> 00:15:09,012
C'était sympa de te rencontrer, Carlos.

311
00:15:09,418 --> 00:15:10,565
Ecoute, si, euh...

312
00:15:10,645 --> 00:15:13,202
Si jamais tu veux parler, voilà mon numéro de portable.

313
00:15:13,902 --> 00:15:15,099
Jour et nuit, je répondrais.

314
00:15:17,413 --> 00:15:18,142
J'apprécie.

315
00:15:18,143 --> 00:15:19,212
Bonne chance.

316
00:15:53,136 --> 00:15:53,976
Bree !

317
00:15:55,074 --> 00:15:56,360
Oui ? Tout va bien ?

318
00:15:57,585 --> 00:16:00,846
Je viens de voir quelques voyous jeter des œufs sur votre maison.

319
00:16:01,010 --> 00:16:02,844
J'ai essayé de les poursuivre et de les attraper,

320
00:16:02,879 --> 00:16:04,510
mais c'était trop tard.

321
00:16:04,511 --> 00:16:07,560
Ah, c'est probablement des enfants s'échauffant pour Halloween.

322
00:16:07,561 --> 00:16:11,438
Non, non, ce n'était pas des enfants, et ils criaient quelque chose

323
00:16:11,439 --> 00:16:13,577
de déplaisant à propos de promoteurs immobiliers,

324
00:16:13,578 --> 00:16:16,042
incluant une insulte anti-australien.

325
00:16:17,181 --> 00:16:19,659
Euh, je n'ai jamais entendu d'insulte anti-australien.

326
00:16:19,660 --> 00:16:20,511
Quelle était-elle ?

327
00:16:21,460 --> 00:16:23,270
Je préférerai ne pas avoir à la répéter.

328
00:16:23,271 --> 00:16:26,595
Il semble y avoir une grosse opposition

329
00:16:26,596 --> 00:16:27,942
Entre l'évolution de Chapman Woods

330
00:16:27,943 --> 00:16:29,571
et comme étant ta liaison,

331
00:16:29,775 --> 00:16:32,061
Je pense que tu devrai le re-localiser.

332
00:16:32,062 --> 00:16:33,056
Parfait.

333
00:16:33,501 --> 00:16:34,670
Laisse moi le prendre en compte.

334
00:16:36,280 --> 00:16:37,488
Emmerde-les.

335
00:16:38,337 --> 00:16:39,380
Excuse moi?

336
00:16:39,757 --> 00:16:42,738
J'ai déjà dépenser $100,000
pour déplacer ce projet

337
00:16:42,739 --> 00:16:43,799
du lac Hawkins,

338
00:16:43,800 --> 00:16:45,693
et il y a...

339
00:16:45,996 --> 00:16:49,266
Eh bien... qu'est qui s'est passé au
lac Hawking?

340
00:16:51,833 --> 00:16:54,289
Nous étions tous ensemble pour aller,
avec le le bulldozer,

341
00:16:54,513 --> 00:16:56,170
et ensuite les études de l'incidence sur
l'environnement

342
00:16:56,171 --> 00:16:59,907
ont révélé 5 grenouilles à taches jaunes en danger.

343
00:17:00,372 --> 00:17:00,905
Grenouilles?

344
00:17:00,906 --> 00:17:03,576
Oui, ces sales petits bâtards gluants
sont maintenant propriétaires

345
00:17:03,577 --> 00:17:05,880
de 50 hectares sur le front de mer.

346
00:17:08,837 --> 00:17:11,653
Tu as fait ton étude environnementale

347
00:17:11,654 --> 00:17:13,032
sur Chapman Woods ?

348
00:17:13,363 --> 00:17:15,568
Demain, mais je ne suis pas
inquiet.

349
00:17:15,569 --> 00:17:17,559
Mes gars ont exploré le moindre centimètre carré

350
00:17:17,760 --> 00:17:20,122
Pas un amphibien en vue.

351
00:17:22,010 --> 00:17:22,746
Oui.

352
00:17:23,474 --> 00:17:25,930
Et ça ne changera pas en une nuit.

353
00:17:35,291 --> 00:17:37,728
Un projet de construction pour une
grenouille?

354
00:17:37,729 --> 00:17:40,248
Si c'est une grenouille à taches jaune
en danger, oui.

355
00:17:40,249 --> 00:17:42,017
Maintenant, viens. Aide moi à en
trouver.

356
00:17:42,238 --> 00:17:44,427
Ugh. Des choses me rendent hors de moi.

357
00:17:45,928 --> 00:17:46,789
Tu sais, cette histoire

358
00:17:46,790 --> 00:17:48,238
où la princesse doit embrasser le
crapaud,

359
00:17:48,239 --> 00:17:50,142
pour le transformer en prince?
Donc pas la peine.

360
00:17:50,143 --> 00:17:51,847
Je me fiche de la richesse de son père.

361
00:17:51,848 --> 00:17:53,682
Gaby, tu sais ce que les grenouilles n'ont pas?

362
00:17:53,683 --> 00:17:56,201
En prison!la ou nous  allons finir si nous n'en plantons pas quelques unes

363
00:17:56,202 --> 00:17:57,675
Sur le site de construction de Ben!

364
00:17:58,075 --> 00:17:59,231
D'accord, je vais t'aider...

365
00:17:59,995 --> 00:18:02,213
Oh, j'en ai vu une! Oooh!

366
00:18:05,279 --> 00:18:06,620
Oh, est-ce que s'en est une?

367
00:18:06,905 --> 00:18:07,878
Est-ce qu'elle a une tache sur ses jambes?

368
00:18:07,879 --> 00:18:09,738
Elle doit avoir une tâche sur ses jambes!

369
00:18:09,739 --> 00:18:12,206
T'es une artiste.
Tu pourras en redessiner plus tard.

370
00:18:14,396 --> 00:18:15,257
Mince!

371
00:18:16,207 --> 00:18:19,099
C'est plus un truc de garçons!
Pourquoi Carlos n'est pas là?

372
00:18:19,659 --> 00:18:21,741
Parce que je ne lui ai pas dit à propos de la construction.

373
00:18:21,847 --> 00:18:23,112
Quoi? Pourquoi?

374
00:18:23,113 --> 00:18:24,936
Parce qu'il n'est pas dans son assiette en ce moment.

375
00:18:25,559 --> 00:18:26,951
Ou plutôt, dans son verre.

376
00:18:28,759 --> 00:18:30,238
Il boit beaucoup.

377
00:18:31,503 --> 00:18:33,470
Vraiment? Est-ce que tu veux que je lui parle?

378
00:18:33,471 --> 00:18:36,671
Non. Non, il va a des réunions des Alcooliques Anonymes.

379
00:18:36,672 --> 00:18:39,016
Il a dit qu'il avait rencontré un super sponsor.
Il va bien.

380
00:18:39,219 --> 00:18:41,306
Je comprend tout à fait ce qu'il supporte.

381
00:18:41,307 --> 00:18:42,095
C'est un peu un miracle

382
00:18:42,096 --> 00:18:44,067
Que je sois restée sobre avec toute cette histoire.

383
00:18:45,447 --> 00:18:48,931
Ne bouge pas! Il y en a une près de ton pied!

384
00:18:51,146 --> 00:18:52,810
Aah!

385
00:18:56,363 --> 00:18:58,659
Ca va être une très longue journée...

386
00:19:02,634 --> 00:19:05,705
Alors... Tu veux jouer à des jeux vidéos?

387
00:19:06,021 --> 00:19:07,062
Très original.

388
00:19:12,528 --> 00:19:13,967
Quelque chose de plus
créatif.

389
00:19:15,128 --> 00:19:16,526
Tu veux tailler un Jack-o'-lantern?

390
00:19:17,159 --> 00:19:19,790
Je préfèrerai mettre un couteau
dans mon œil.

391
00:19:22,196 --> 00:19:24,353
Encore 36 heures à supporter...

392
00:19:24,354 --> 00:19:26,907
37. Il est toujours en retard.

393
00:19:29,191 --> 00:19:32,068
Je suis le robot-bonbon 3000.

394
00:19:32,069 --> 00:19:34,296
S'il te plait, donne bonbon.

395
00:19:35,377 --> 00:19:38,045
Aw, M.J, tu as l'air fantastique.
Je veux dire...

396
00:19:38,046 --> 00:19:40,950
Je suis la robot-maman 3000.

397
00:19:40,951 --> 00:19:42,929
Costume approuvé.

398
00:19:43,625 --> 00:19:45,259
Sérieusement, vous avez l'air débiles.

399
00:19:46,072 --> 00:19:48,758
Tes insultes ne marchent pas.

400
00:19:48,759 --> 00:19:52,228
Tais toi! Personne ne se préoccupe
d'être un foutu robot!

401
00:20:12,099 --> 00:20:13,353
Hey, qu'est qui se passe?

402
00:20:13,887 --> 00:20:16,136
C'est juste que je déteste toutes
ces choses d'Halloween.

403
00:20:16,884 --> 00:20:19,912
Comment tu peux détester un jour de  vacances
où tu te déguises

404
00:20:19,913 --> 00:20:21,686
et où tu as avoir des bonbons gratuits?

405
00:20:21,687 --> 00:20:23,194
C'est le meilleur jour de l'année.

406
00:20:29,068 --> 00:20:31,704
Jasper, est-ce que ton père ne te
laisse pas célébrer Halloween?

407
00:20:32,647 --> 00:20:34,150
Il a dit que c'est pour les enfants.

408
00:20:35,408 --> 00:20:39,038
Tu sais que tu es un enfant, non?

409
00:20:43,283 --> 00:20:44,683
Ok, c'est ça.

410
00:20:44,717 --> 00:20:48,220
Toi et ton père venez faire du 
porte-à-porte avec nous.

411
00:20:49,040 --> 00:20:50,512
Ça ne marchera pas avec lui

412
00:20:50,513 --> 00:20:52,858
Oh, laisse moi juste lui parler.

413
00:20:52,892 --> 00:20:55,559
Je peux être vraiment persuasive.

414
00:20:55,970 --> 00:20:58,099
Je préfèrerai me crever un  œil.

415
00:20:58,100 --> 00:21:00,953
Oh, aller. Votre fils meurt d'envie
d'aller faire du porte-à-porte.

416
00:21:00,954 --> 00:21:02,759
C'est juste quelques heures.

417
00:21:02,910 --> 00:21:04,102
Avant d'avoir livré
ces peintures.

418
00:21:04,137 --> 00:21:06,071
C'est la seule chose à propos 
du quel je me soucie.

419
00:21:06,865 --> 00:21:08,098
Ca et une cigarette.

420
00:21:09,609 --> 00:21:11,403
Ne regarde pas à ça. Ce n'est pas fini.

421
00:21:35,136 --> 00:21:37,047
Gaby, vas-tu arrête avec ce
désinfectant?

422
00:21:37,048 --> 00:21:38,943
Tes mains vont glisser
sur le roue.

423
00:21:38,944 --> 00:21:40,169
Je peux pas m'en empecher.

424
00:21:40,170 --> 00:21:41,540
Je peux encore sentir
ces petits machins gluants

425
00:21:41,541 --> 00:21:43,136
ramper entre mes doigts.

426
00:21:43,997 --> 00:21:44,770
au fait,

427
00:21:44,771 --> 00:21:47,036
pourquoi on n'entend rien
bouger dans cette boite?

428
00:21:47,037 --> 00:21:48,764
Ils ne devraient pas croasser 
ou quelque chose comme ça?

429
00:21:48,765 --> 00:21:51,379
Peut-être qu'ils dorment, ou qu'ils
sont morts.

430
00:21:51,640 --> 00:21:53,279
Tu ne penses pas qu'ils sont mort,
n'est-ce pas?

431
00:21:54,366 --> 00:21:56,695
N'amène pas ça à l'avant.

432
00:21:58,430 --> 00:21:59,780
Je n'ai rien entendu.

433
00:22:02,279 --> 00:22:05,219
Très bien. J'essaye de rester calme.

434
00:22:05,293 --> 00:22:07,913
Dis-moi que ce sont tes doigts palmés à toi

435
00:22:07,914 --> 00:22:09,258
sur mon bras.

436
00:22:09,259 --> 00:22:12,160
Gaby, pas de panique.

437
00:22:16,671 --> 00:22:18,960
Aah! Enlève le moi.

438
00:22:18,961 --> 00:22:20,761
Reste calme! Reste calme!

439
00:22:20,762 --> 00:22:21,768
Je panique pas!

440
00:22:22,147 --> 00:22:24,753
Regarde la route! Oh, mon dieu!
Je crois que c'est sur ma jambe!

441
00:22:24,754 --> 00:22:25,651
Arrête ça !

442
00:22:25,652 --> 00:22:27,313
J'essaie de refermer la boite!

443
00:22:27,314 --> 00:22:30,625
Enlève le moi! Attention! C'est en 
train de ramper sous la pédale de frein!

444
00:22:30,626 --> 00:22:32,120
Plus maintenant!

445
00:22:37,495 --> 00:22:40,542
Oh, elles s'en vont. elles sont trop
rapides!

446
00:22:40,543 --> 00:22:42,430
Que diable pouvait les mettre en danger?!

447
00:22:42,860 --> 00:22:45,776
pas la peine de faire dans le détail.

448
00:22:58,518 --> 00:23:00,297
Nous sommes foutus.

449
00:23:00,298 --> 00:23:02,441
Vas-tu s'il te plait arrêter de dire cela ?

450
00:23:02,837 --> 00:23:05,174
Dans douze heures,
les bulldozers se mettront en route.

451
00:23:05,175 --> 00:23:06,642
Je pense que la phrase "nous sommes
foutus"

452
00:23:06,643 --> 00:23:07,789
ne peut pas être dites suffisament.

453
00:23:07,790 --> 00:23:09,411
Il doit y avoir quelque chose à faire.

454
00:23:09,412 --> 00:23:11,616
Ils vont trouver le corps d'Alejandro.

455
00:23:11,617 --> 00:23:12,990
Ils vont... ils vont faire une enquête.

456
00:23:12,991 --> 00:23:14,873
Ils découvriront qu'il est mon beau-père.

457
00:23:16,028 --> 00:23:17,407
A moins que...

458
00:23:17,878 --> 00:23:19,321
A moins que quoi ?

459
00:23:21,941 --> 00:23:23,612
Qu'il n'y ai pas de corps à trouver.

460
00:23:36,194 --> 00:23:38,188
Maman, j'ai besoin de mon costume de chat.

461
00:23:38,189 --> 00:23:39,845
Papa et Jane seront bientôt là.

462
00:23:40,061 --> 00:23:42,632
Je suis entrain de finir les dernières retouches.

463
00:23:42,667 --> 00:23:46,536
Le numéro est jhkwrxa.

464
00:23:46,571 --> 00:23:48,205
Je ne sais pas pourquoi le numéro de suivi de commande

465
00:23:48,239 --> 00:23:51,108
c'est des lettres,
mais c'est ton système...

466
00:23:51,142 --> 00:23:52,460
Oh, laisse tomber, laisse tomber.
Il est là.

467
00:23:54,592 --> 00:23:55,861
Hé! Psst!

468
00:23:55,862 --> 00:23:58,743
Ici ! Ici !
Ne sonnez pas à la porte.

469
00:23:58,744 --> 00:24:00,344

mon bébé commence juste sa sieste.

470
00:24:00,345 --> 00:24:02,451
Jetez moi  le paquet jusqu' ici.

471
00:24:02,854 --> 00:24:05,387
Je vais l'attraper. J'ai trois enfants.
Aller!

472
00:24:13,164 --> 00:24:14,983
Bien.

473
00:24:22,640 --> 00:24:24,541
Je ne peux pas attendre plus longtemps.
Laisse moi voir.

474
00:24:24,575 --> 00:24:26,243
Mm!

475
00:24:26,277 --> 00:24:28,078
Fini. Il est tout à toi.

476
00:24:28,112 --> 00:24:29,379
Merci, maman.

477
00:24:29,414 --> 00:24:31,515
Je ne peux pas croire que tu ais fais
ça toute seule.

478
00:24:31,549 --> 00:24:34,184
Monsieur Scavo! J'ai besoin d'une signature!

479
00:24:35,348 --> 00:24:36,830
Allez on l'essaie . Allez !

480
00:24:36,831 --> 00:24:37,834
Ok. Allez, Allez.

481
00:24:42,427 --> 00:24:44,575
Je dis juste que vous êtes une bonne 
perruque

482
00:24:44,576 --> 00:24:48,014
vous n'êtes pas loin d'être un lion énormément lâche.

483
00:24:48,015 --> 00:24:49,338
Laisse tomber, sorcière.

484
00:24:50,414 --> 00:24:52,016
Juste dis le pour moi, une seule fois.

485
00:24:52,017 --> 00:24:53,667
"Je crois aux fantômes.

486
00:24:53,668 --> 00:24:55,694
Oui, oui, je crois aux fantômes. "

487
00:24:55,695 --> 00:24:58,040
Ecoute, je suis seulement ici parce que
tu as volé ma peinture.

488
00:24:58,041 --> 00:24:59,920
La rançon, c’était deux heures
de un bonbon ou un sort,

489
00:24:59,921 --> 00:25:02,043
pas de costume, pas de parlotte.

490
00:25:02,044 --> 00:25:03,193
Tout ce que je fais c'est compter les
minutes

491
00:25:03,194 --> 00:25:04,561
avant que je puisse retourner 
travailler.

492
00:25:07,485 --> 00:25:08,528
Regarde ça.

493
00:25:08,529 --> 00:25:10,750
Ils ont d'énormes  gâteaux au beurre de cacahuètes.

494
00:25:10,856 --> 00:25:11,870
Bien jouée ma jolie.

495
00:25:13,194 --> 00:25:15,427
J'ai une bombe à chocolat. Tu en veux?

496
00:25:15,428 --> 00:25:17,236
Non merci, mec. Ce que je veux c'est
m'en aller.

497
00:25:18,015 --> 00:25:20,312
On a fait que la moitié de la rue.

498
00:25:20,900 --> 00:25:22,534
Okay, bien, tu sais quoi ?

499
00:25:22,535 --> 00:25:24,434
Si je pars maintenant
et on te donne 20 billets ?

500
00:25:24,469 --> 00:25:26,203
Tu peux acheter autant de friandises
que tu veux.

501
00:25:26,237 --> 00:25:28,946
Ton père t'arnaque.
Vas-y.

502
00:25:29,205 --> 00:25:31,156
Je te promets que je ferai vite, Andre.

503
00:25:32,109 --> 00:25:34,554
Il t'a appelé "Andre"?

504
00:25:34,555 --> 00:25:35,811
Oh, oui, je préfère ça.

505
00:25:36,514 --> 00:25:38,090
Papa n'est pas une caractérisation

506
00:25:38,091 --> 00:25:39,710
de notre relation.

507
00:25:40,761 --> 00:25:42,068
C'est ton fils.

508
00:25:42,687 --> 00:25:43,541
C'est son fils.

509
00:25:44,489 --> 00:25:46,207
Biologiquement, c'est le tiens.

510
00:25:46,390 --> 00:25:48,600
Ontologiquement, il est
sur le chemin de mon travail.

511
00:25:48,601 --> 00:25:51,654
Eh bien, psychologiquement,
tu es un effrayant sociopathe.

512
00:25:51,655 --> 00:25:54,108
Tu ne vois pas comment ce garçon essaye
désespérément

513
00:25:54,109 --> 00:25:55,531
de créer un contact avec toi?

514
00:25:55,532 --> 00:25:57,760
Et tu fais tout pour le repousser.

515
00:25:57,830 --> 00:25:59,625
Je ne suis pas intéressé par
cette relation.

516
00:26:01,685 --> 00:26:02,599
Difficile.

517
00:26:02,803 --> 00:26:06,345
C'est pas un roman
que tu peux jeter

518
00:26:06,346 --> 00:26:07,609
si c'est ennuyeux

519
00:26:07,610 --> 00:26:09,947
Ou une peinture que tu ignores,

520
00:26:09,948 --> 00:26:11,476
parce que ce n'est pas intéréssant.

521
00:26:11,505 --> 00:26:13,489
C'est une personne avec des sentiments.

522
00:26:13,637 --> 00:26:17,336
Continue.
Ça fait passer le temps.

523
00:26:19,907 --> 00:26:23,791
J'ai essayé de tout faire pour que tu m'apprécies
ces dernières semaines,

524
00:26:24,847 --> 00:26:28,201
je viens de me rendre compte d' un truc,
je t'aime pas.

525
00:26:30,438 --> 00:26:32,193
La peinture est dans le placard à balais

526
00:26:32,194 --> 00:26:33,550
à coté de ta classe.

527
00:26:34,636 --> 00:26:36,677
Va prendre soin
de ton chef d’œuvre.

528
00:26:37,470 --> 00:26:39,038
Je prendrai soin de ton fils.

529
00:26:44,715 --> 00:26:45,785
Salut.

530
00:26:46,284 --> 00:26:48,571
Merci de m'avoir laissée venir avec vous.

531
00:26:49,086 --> 00:26:51,779
Chloe a presque 20 ans,
je suis nostalgique.

532
00:26:51,780 --> 00:26:53,509
Tu as de la  chance. Mes plus grand
fils

533
00:26:53,510 --> 00:26:56,628
ont 20 ans aussi,
mais celui-la m'aide a rester alerte

534
00:26:56,629 --> 00:26:59,646
donc maintenant, je ne serai pas
nostalgique avant mes 90ans.

535
00:27:02,245 --> 00:27:05,316
Donc... Penny est prête?
Parce que nous aller chez les McAllister

536
00:27:05,317 --> 00:27:06,807
pour ne pas manquer les ballons de
pop-corn.

537
00:27:07,231 --> 00:27:09,198
Elle met juste son costume...

538
00:27:09,440 --> 00:27:11,775
Que j'ai cousu de mes mains,

539
00:27:11,809 --> 00:27:13,143
et je suis vraiment fière de ça.

540
00:27:13,954 --> 00:27:14,977
Maman !

541
00:27:16,468 --> 00:27:18,338
C'est magnifique.

542
00:27:19,334 --> 00:27:21,544
Regardez. Je suis un chaton avec un fouet.

543
00:27:22,795 --> 00:27:23,991
Miaou.

544
00:27:27,245 --> 00:27:28,462
C'est juste

545
00:27:28,463 --> 00:27:30,186
si elle se fait attaquer par
un chien.

546
00:27:30,521 --> 00:27:32,187
Tu es fière de ça?

547
00:27:33,613 --> 00:27:35,972
Oui. Je croyais que c'était mignon.

548
00:27:36,316 --> 00:27:39,251
Oui, ça l'est si elle fait le porte
-à-porte pour de l'argent!

549
00:27:39,252 --> 00:27:41,602
C'est complètement inapproprié!

550
00:27:41,603 --> 00:27:43,352
Chérie, redescends en bas

551
00:27:43,353 --> 00:27:45,274
et voir si tu peux trouver un ancien déguisement

552
00:27:45,275 --> 00:27:46,390
Est-ce que je le dois?

553
00:27:49,185 --> 00:27:52,374
Penny, tu es sûre que tu as
mis le costume en entier?

554
00:27:52,603 --> 00:27:53,247
Je pense.

555
00:27:53,248 --> 00:27:55,533
Il n'y avait pas une jupe qui va
avec?

556
00:27:55,534 --> 00:27:58,271
Parce que je suis sûre qu'une jupe
faisais partie du costume.

557
00:27:58,272 --> 00:27:59,068
N'est-ce pas?

558
00:28:00,350 --> 00:28:02,471
Oui, oui. Il y en avait.

559
00:28:03,168 --> 00:28:05,913
Je vais t'aider
à trouver ce que ta mère t'a fait.

560
00:28:08,739 --> 00:28:10,079
Je parie que tu pourrais.

561
00:28:12,436 --> 00:28:13,227
Vas-y.

562
00:29:00,030 --> 00:29:02,588
Un bonbon ou un sort ?

563
00:29:02,912 --> 00:29:04,131
Attends un peu.

564
00:29:12,242 --> 00:29:14,387
Un bonbon ou une friandise ?

565
00:29:14,388 --> 00:29:16,074
Quel magnifique costume.

566
00:29:16,075 --> 00:29:18,096
M'attrape pas avec ton crochet.

567
00:29:18,097 --> 00:29:21,164
Regarde-toi.
La plus belle princesse

568
00:29:21,165 --> 00:29:22,433
Dans le monde... entier...

569
00:29:23,820 --> 00:29:25,061
Euh...

570
00:29:27,391 --> 00:29:30,813
Maintenant... Voyons si nous pouvons
trouver la "drôle de taille"

571
00:29:30,814 --> 00:29:32,426
pour que j'en profite.

572
00:29:43,707 --> 00:29:46,833
Whoa! C'est...

573
00:29:47,370 --> 00:29:48,790
Il fait chaud ici ?

574
00:29:49,279 --> 00:29:50,460
Euh... Je ne pense pas

575
00:29:50,461 --> 00:29:51,423
Ok

576
00:29:51,744 --> 00:29:55,668
Peut-être que je devrais, uh, 
enlever une couche.

577
00:30:02,109 --> 00:30:03,277
Mmm.

578
00:30:06,713 --> 00:30:07,751
Tu va bien ?

579
00:30:07,752 --> 00:30:10,233
Je ne suis pas sur ...
J'ai sa ...

580
00:30:11,321 --> 00:30:13,372
cette sensation d'oppression dans ma gorge.

581
00:30:13,527 --> 00:30:16,203
Ouais, et ton regard  est un peu 
vitreux.

582
00:30:16,204 --> 00:30:17,668
Euh t es sur que sa va ?

583
00:30:17,669 --> 00:30:19,066
On peut faire ça un autre soir
tu sais.

584
00:30:19,067 --> 00:30:21,802
Non non non , je vais bien
Je t assure

585
00:30:22,980 --> 00:30:27,058
Maintenant ... ramène toi ici, mon grand.

586
00:30:36,928 --> 00:30:39,576
Qu'en est-il de la maison avec les 
toiles d’araignées et les chauves-souris?

587
00:30:39,577 --> 00:30:40,988
ca ne ta pas fait peur ?

588
00:30:40,989 --> 00:30:45,053
Nah, il faut beaucoup plus
que ça pour me faire peur. Aah!

589
00:30:46,945 --> 00:30:48,591
Comment tu es entré ?

590
00:30:49,392 --> 00:30:50,704
C'était sous le paillasson.

591
00:30:50,705 --> 00:30:52,145
C'est une bonne cachette d'ailleurs.

592
00:30:52,146 --> 00:30:54,099
M'a laissé bouche bée pendant quatre 
bonnes secondes.

593
00:30:54,100 --> 00:30:55,052
Maman?

594
00:30:55,053 --> 00:30:56,651
Est ce qu'on peut échanger nos

 bonbons ?

595
00:30:56,652 --> 00:30:58,732
Demande à Jasper...

596
00:30:59,226 --> 00:31:00,407
Andre.

597
00:31:01,917 --> 00:31:03,068
Ouais, c'est bon.

598
00:31:03,224 --> 00:31:04,560
Très bien, ouais.

599
00:31:05,127 --> 00:31:06,956
Je pensais que tu devais finir ton tableau.

600
00:31:07,889 --> 00:31:08,880
Je vais le faire.

601
00:31:09,910 --> 00:31:11,741
Mais je repensais a ce que tu avais dit

602
00:31:11,891 --> 00:31:13,597
Et tu réalises l'erreur que tu as
faite

603
00:31:13,598 --> 00:31:15,029
Et tu es venu me dire ça ?

604
00:31:15,233 --> 00:31:19,241
Oh, c'est comme ça que ça marche
dans votre monde ?

605
00:31:20,251 --> 00:31:23,188
Ecoute je sais que tu ne m aime pas
La plus part des gens ne m aiment pas

606
00:31:23,823 --> 00:31:26,769
J'ai appris à vivre avec surtout à ne pas m'en soucier.

607
00:31:26,773 --> 00:31:28,900
Oh je pense que ça te touche

608
00:31:29,677 --> 00:31:31,442
Je jure devant dieu que non


609
00:31:32,057 --> 00:31:33,477
Tu dois comprendre susan

610
00:31:33,478 --> 00:31:35,485
Mon travail passera toujours en premier

611
00:31:36,607 --> 00:31:38,403
Même avant Jasper ?

612
00:31:38,867 --> 00:31:41,235
J'allais y venir.
J'ai entendu ce que t'as dit.

613
00:31:41,236 --> 00:31:42,542
C'est mon fils

614
00:31:43,343 --> 00:31:45,560
Et je vais essayer d'etre un
meilleur père

615
00:31:47,381 --> 00:31:49,651
Et bien je parie que sa fera de vous
un meilleur peintre

616
00:31:49,652 --> 00:31:51,062
Je ne parirais pas la dessus

617
00:31:52,307 --> 00:31:55,446
Tu dois savoir quelque chose sur
le fait d'etre un veritable artiste

618
00:31:56,279 --> 00:31:59,592
Ce...Ce cadeau...Cette malediction
Peut importe ce que c'est


619
00:32:00,437 --> 00:32:03,194
Te consume et efface tout le reste...

620
00:32:03,195 --> 00:32:05,989
Amis, famille, tout

621
00:32:07,531 --> 00:32:09,459
Jamais je ne laisserais sa m arriver

622
00:32:12,722 --> 00:32:14,481
Tu n'a peut etre pas le choix

623
00:32:24,851 --> 00:32:26,694
Un sort ou...

624
00:32:33,862 --> 00:32:37,224
Bizarre.
Ils ont même pas attendu le bonbon.

625
00:32:37,629 --> 00:32:38,946
Comment se présente le repas?

626
00:32:38,947 --> 00:32:41,434
Oh c'est presque pr ...
Oh mon dieu

627
00:32:41,435 --> 00:32:42,663
Qu'est ce qu'il t' es arrivé ?

628
00:32:43,697 --> 00:32:44,678
Quoi ?

629
00:32:45,345 --> 00:32:46,588
Tu dois consulter un docteur.

630
00:32:46,589 --> 00:32:49,621
Pour une simple éruption cutanée? ça va pas?

631
00:32:54,041 --> 00:32:55,259
Je ne bouge pas

632
00:32:55,397 --> 00:32:57,228
Oh, ce n'est pas bon.

633
00:32:58,350 --> 00:33:00,670
Tu sais, finalement,

634
00:33:00,680 --> 00:33:03,010
Je ne me sens pas vraiment...

635
00:33:03,011 --> 00:33:05,571
Oh, ok. Ok.

636
00:33:05,756 --> 00:33:07,533
Tu dois voir un docteur.

637
00:33:17,624 --> 00:33:18,923
Presque fini

638
00:33:18,924 --> 00:33:21,974
De chatte en chaleur à douce minette  en dix minutes.

639
00:33:21,975 --> 00:33:23,464
Tu peux faire ça professionnellement.

640
00:33:23,621 --> 00:33:25,521
Tu veux dire, comme la personne qui l'a
fait?

641
00:33:27,409 --> 00:33:30,681
Ouais. Je peux avoir...

642
00:33:30,682 --> 00:33:33,175
légèrement exagéré mes compétences de couturière

643
00:33:33,176 --> 00:33:36,229
Je suppose ... J'avais l'impression...

644
00:33:37,807 --> 00:33:39,252
C'est tout nouveau pour moi.

645
00:33:40,352 --> 00:33:41,787
C'est tout nouveau pour moi aussi.

646
00:33:42,140 --> 00:33:43,417
Tu vas me faire partir?

647
00:33:43,519 --> 00:33:44,941
Pour essayer de paraître bien?

648
00:33:45,552 --> 00:33:48,293
Lynette quand mon mari m' a quitté
Pour notre suédoise au pair

649
00:33:48,294 --> 00:33:50,346
Je suis sortie et j'ai acheter une
voiture a ma fille

650
00:33:51,082 --> 00:33:52,311
Elle avait 13ans.

651
00:33:54,066 --> 00:33:55,655
Bien, c'est officiel.

652
00:33:55,841 --> 00:33:57,762
Tu es la meilleur en tout, même en corruption.

653
00:33:57,763 --> 00:34:01,117
S'il te plait ! Tu as eu une carrière
Et tu as élevé 5 enfants.

654
00:34:01,118 --> 00:34:02,796
Je pouvais à peine m'en sortir avec un seul.

655
00:34:02,797 --> 00:34:04,293
Qui a dit que l'on la gardé ensemble?

656
00:34:04,294 --> 00:34:05,891
Je pense que tu t'en sors plutôt bien

657
00:34:06,425 --> 00:34:08,750
Tu est intelligente, tu es  sure de toi

658
00:34:09,287 --> 00:34:11,774
En faite sa pourrait paraître
Un peu bisare

659
00:34:11,775 --> 00:34:15,152
Mais...tu semble etre le genre de
Personne avec qui je pourrais etre ami

660
00:34:17,633 --> 00:34:18,962
Sa ne parrait pas bisare

661
00:34:18,963 --> 00:34:22,638
Tout a l'heure quand tu m a sauvé la peau la bas

662
00:34:22,689 --> 00:34:24,864
C'est le genre de choses que fait une amie

663
00:34:25,753 --> 00:34:26,970
tant que je peux aider ...

664
00:34:28,998 --> 00:34:30,267
Alors...

665
00:34:34,213 --> 00:34:36,259
Je peux te demander de m'aider pour autre chose?

666
00:34:36,703 --> 00:34:37,915
Bien sur

667
00:34:38,607 --> 00:34:40,107
Tu crois que tu pourrais cesser

668
00:34:40,108 --> 00:34:41,796
D'essayer de me séparer de mon mari ?

669
00:34:43,307 --> 00:34:44,537
Quoi ?

670
00:34:44,740 --> 00:34:46,348
Ton mariage est fini

671
00:34:48,597 --> 00:34:51,476
hola ce n'est pas juste

672
00:34:51,609 --> 00:34:54,416
Les circonstances étaient totalement
differentes

673
00:34:54,925 --> 00:34:56,241
Peut etre qu'elle l'était

674
00:34:56,539 --> 00:34:58,509
Mais tu sais combien sa fait mal

675
00:34:58,768 --> 00:35:00,939
Je te le demande s'il te plait

676
00:35:00,940 --> 00:35:02,632
fait marche arrière.

677
00:35:03,020 --> 00:35:04,101
D'accord?

678
00:35:05,676 --> 00:35:07,129
Tu crois que je vais renoncer à lui

679
00:35:07,130 --> 00:35:09,754
juste parce que tu ne peux pas accepter
que ton mariage est fini?

680
00:35:11,528 --> 00:35:13,408
Nous avons 5 enfants.

681
00:35:13,693 --> 00:35:15,270
L'un d'entre eux est juste un bébé.

682
00:35:15,271 --> 00:35:17,573
Je ne laisse pas mon mari s'en aller
sans me battre pour lui.

683
00:35:17,574 --> 00:35:20,071
Eh bien, selon Tom, tu es
toujours à la recherche d'un combat.

684
00:35:21,327 --> 00:35:22,923
Mon ex était comme ça, aussi.

685
00:35:23,480 --> 00:35:25,558
Et tu sais, quand tu trouves quelqu'un
qui ne l'est pas,

686
00:35:26,269 --> 00:35:27,838
tu veux te raccrocher à eux.

687
00:35:35,308 --> 00:35:36,831
Tu devrai donner ça à Penny.

688
00:35:46,578 --> 00:35:49,217
Okay, les filles sont endormies.
Surveille la sonnette

689
00:35:49,218 --> 00:35:51,107
au cas où il y ait des enfants
qui veulent des friandises.

690
00:35:51,116 --> 00:35:52,623
Je sais comme ça se passe.

691
00:35:52,642 --> 00:35:55,565
Oh, et ne m'attend pas. Je serai en
retard.

692
00:35:55,566 --> 00:35:57,345
On emmène Lynette  boire un coup

693
00:35:58,113 --> 00:35:59,564
Oh. Pardon.

694
00:36:00,372 --> 00:36:01,599
Je vais bien, Gaby.

695
00:36:01,600 --> 00:36:04,825
C'est juste que se sont ses premières
Vacances sans Tom et les enfants

696
00:36:04,826 --> 00:36:06,607
on va l'amuser ce soir,

697
00:36:06,608 --> 00:36:08,412
pour lui remonter le moral.

698
00:36:09,934 --> 00:36:11,068
Au revoir.

699
00:36:13,808 --> 00:36:16,971
On déterre le corps ce soir ?

700
00:36:16,972 --> 00:36:18,172
Nous n'avons pas le choix.

701
00:36:18,173 --> 00:36:21,099
Les bulldozers de Ben vont éventrer la forêt dès demain matin.

702
00:36:21,907 --> 00:36:23,688
Ou sont carlos et susan ?

703
00:36:23,689 --> 00:36:25,916
Carlos n'est pas tout à fait lui même en ce moment.

704
00:36:25,917 --> 00:36:27,165
Je ne voulais pas lui faire peur.

705
00:36:27,166 --> 00:36:29,889
Et Susan n'arrête pas de péter les plombs, donc c'est juste nous.

706
00:36:29,890 --> 00:36:30,738
Allez.

707
00:36:30,739 --> 00:36:33,980
Oh. Ok.

708
00:36:34,685 --> 00:36:37,269
Je...Je ne peux pas croire ça.

709
00:36:37,270 --> 00:36:39,407
On va encore se débarrasser d'un cadavre.

710
00:36:39,408 --> 00:36:41,033
Je sais. Je suis désolé.

711
00:36:41,223 --> 00:36:42,406
Non j'ai juste passé la soirée

712
00:36:42,407 --> 00:36:43,799
avec la nouvelle copine de mon mari.

713
00:36:43,800 --> 00:36:45,245
Sa ne sonne pas si mal que sa .

714
00:36:52,585 --> 00:36:53,690
Comment tu te sens?

715
00:36:54,439 --> 00:36:55,574
Mieux.

716
00:36:55,936 --> 00:36:57,904
Ils m'ont donné de la cortisone.

717
00:36:57,905 --> 00:36:59,705
Le docteur a dit que c'est quelque 
chose que j'ai mangé.

718
00:37:00,084 --> 00:37:03,087
Peut être des fraises ou des noix.

719
00:37:03,325 --> 00:37:07,740
Vraiment ? Il m'a dit
que c'était les gouttes aphrodisiaques.

720
00:37:08,867 --> 00:37:10,873
Ok. Au revoir. Heureux de vous avoir connu.

721
00:37:10,874 --> 00:37:11,805
Je veux dire, est-ce que tu sais

722
00:37:11,806 --> 00:37:14,246
T'es pas censé faire ça,
si ?

723
00:37:14,247 --> 00:37:15,637
Va t'en .

724
00:37:18,775 --> 00:37:21,117
Et bien, je ne comprend pas.

725
00:37:22,021 --> 00:37:24,164
Maintenant, pourquoi tu voudrai prendre
quelque chose comme ça?

726
00:37:25,825 --> 00:37:29,439
Parce que... Je voulais que ce soir
soit spécial, d'accord?

727
00:37:29,675 --> 00:37:30,776
Et...

728
00:37:32,720 --> 00:37:35,786
Parce que je suis sorti avec personne depuis mon divorce.

729
00:37:37,516 --> 00:37:38,560
Tu...

730
00:37:39,372 --> 00:37:41,104
Lorsque je l'ai emménagé ici, tu m'as offert
du sexe

731
00:37:41,105 --> 00:37:42,749
avant même de savoir mon nom.

732
00:37:43,285 --> 00:37:45,677
Bien, ouais, mais c'est du passé...

733
00:37:47,629 --> 00:37:49,146
Je peux remettre ?

734
00:37:49,309 --> 00:37:50,244
Mm.

735
00:37:50,245 --> 00:37:54,416
C'est du passé, je réalise à quel point je t'aime.

736
00:37:56,969 --> 00:37:58,571
Ok, je t'aime aussi.

737
00:38:00,172 --> 00:38:04,202
Tu veux un peu de compagnie la dessous ?

738
00:38:23,568 --> 00:38:25,089
un bonbon ou un sort?

739
00:38:40,750 --> 00:38:43,996
C'est le moment
où tu me donnes un bonbon.

740
00:39:26,120 --> 00:39:27,928
Je sais pas.
Que se passe-t-il

741
00:39:27,929 --> 00:39:30,346
quand on ne revient pas
sur la scène du crime ?

742
00:39:30,890 --> 00:39:32,242
Elle a pas tort.

743
00:39:33,521 --> 00:39:34,579
Nous devons juste faire ça

744
00:39:34,580 --> 00:39:36,680
de la façon la plus efficace possible.

745
00:39:36,757 --> 00:39:38,509
trouver la tombe, déterrer le corps...

746
00:39:38,510 --> 00:39:39,638
Facile, jusqu'ici.

747
00:39:39,639 --> 00:39:42,032
Enveloppez-le dans une bâche, et lestez le avec des briques

748
00:39:42,033 --> 00:39:43,486
puis jetez le dans le lac.

749
00:39:44,123 --> 00:39:45,529
J'ai tout ce qu'il nous faut dans mon coffre,

750
00:39:45,530 --> 00:39:47,297
ainsi que des serviettes propres, du désinfectant pour les mains,

751
00:39:47,298 --> 00:39:50,863
et des masques respiratoire au cas où l'odeur sera insoutenable.

752
00:39:59,044 --> 00:40:01,834
Personne ne sait à quoi ressemble un cadavre

753
00:40:01,835 --> 00:40:03,958
après deux mois sous-terre?
Ohh.

754
00:40:03,959 --> 00:40:06,292
Oh, ouais. Ce ne sont plus que des os.

755
00:40:06,293 --> 00:40:08,219
ou y aurait-il d'autres trucs aussi?

756
00:40:08,220 --> 00:40:08,779
Ugh. Hé!

757
00:40:08,780 --> 00:40:09,964
Shh!

758
00:40:10,882 --> 00:40:12,168
Vous avez entendu quelque chose?

759
00:40:12,207 --> 00:40:13,997
Yeah. Qu'est-ce-que c'est?

760
00:40:14,178 --> 00:40:15,171
Hé!

761
00:40:15,637 --> 00:40:16,594
Qui est là?

762
00:40:16,595 --> 00:40:17,634
Qui est-ce?!

763
00:40:17,635 --> 00:40:19,109
Je ne sais. Qu'est-ce qu'on doit faire?

764
00:40:19,110 --> 00:40:20,799
on détale. Okay !

765
00:40:20,814 --> 00:40:22,522
Non !on se sépare.

766
00:40:49,097 --> 00:40:50,110
Aah!

767
00:41:09,657 --> 00:41:11,775
Où est-il allé? Il y est allé?

768
00:41:12,190 --> 00:41:13,807
pour l'instant, nous devons nous dépêcher.

769
00:41:14,129 --> 00:41:16,807
Je-je pense que nous ne sommes pas loin.
Je reconnais cet endroit.

770
00:41:16,808 --> 00:41:18,334
Oh, mon Dieu, ça me fous la trouille.

771
00:41:18,335 --> 00:41:19,916
en plein Halloween!Ca n'arrange rien !

772
00:41:19,917 --> 00:41:21,895
Déterrons-le et fini on en.

773
00:41:21,896 --> 00:41:22,849
Ok.

774
00:41:24,009 --> 00:41:25,113
Gaby?

775
00:41:25,677 --> 00:41:26,808
Lynette?

776
00:41:32,576 --> 00:41:33,802
Oh, mon dieu.

777
00:41:39,822 --> 00:41:40,977
Mes dames?

778
00:41:41,791 --> 00:41:43,013
Mes dames!

779
00:41:44,083 --> 00:41:45,044
Bree ?

780
00:41:48,609 --> 00:41:49,961
Paranoïa...

781
00:41:51,511 --> 00:41:53,384
C'est un sentiment irrationnelle

782
00:41:53,385 --> 00:41:56,111
que le monde entier 
est contre vous.

783
00:41:56,540 --> 00:41:57,617
Non.

784
00:41:58,136 --> 00:42:02,575
Il ne s'agit plus de paranoïa quand vous découvrez...

785
00:42:04,751 --> 00:42:08,365
que quelqu'un est là pour vous attraper.

786
00:42:08,390 --> 00:42:18,590
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
Math : Bon Episode j'espère!

